Cardinal Gasparo Contarini

A Collection of his published correspondence

Compiled by Paul Hanbridge OFM Cap.

Rome 2008

Revised September 2011

Cardinal Gasparo Contarini

(1489-1542)

Table of Contents

Letters

1. To Paolo Giustiniani, 1 February 1511

2. To Paolo Giustiniani, 24 April 1511

3. To Paolo Giustiniani, 10 August (1511)

4. To Paolo Giustiniani, 22 Septmember (1511)

5. To Vincenzo Querini, (end of November, 1511)

6. To Paolo Giustiniani, 3 December 1511

7. To Vincenzo Querini, 26 December (1511)

8. To Vincenzo Querini, 1512

9. Giustiniani to Nicolò Tiepolo and Gasparo Contarini, February 1512

10. To Paolo Giustiniani, 26 February (1512)

11. To Paolo Giustiniani, 10 March (1512)

12. To Vincenzo Querini, 10 March (1512)

13. Giustiniani to Egnazio, Tiepolo and Contarini, 12 March 1512

14. Pietro Querini to Contarini and Tiepolo, 12 April 1512

15. Giustiniani to Tiepolo and Contarini, 18 April 1512

16. To Paolo Giustiniani, 20 April (1512)

17. To Giustiniani and Querini, 17 July (1512)

18. To Querini and Giustiniani, 26 November (1513)

19. To Querini from Rome, 13 June (1514)

20. To Querini from Rome, 11 July (1514)

21. To Giustiniani from Ravenna, 29 April (1515)

22. To Giustiniani from Ravenna, 25 May (1515)

23. To Giustiniani from Venice, 30 May (1515)

24. To Giustiniani from Venice, 9 June (1515)

25. To Giustiniani from Venice, 28 June (1515)

26. To Giustiniani from Venice, 9 July (1515)

27. To Giustiniani from Venice, 1 and 16 November (1515)

28. To Giustiniani from Venice, 12 January (1516)

29. To Giustiniani from Venice, 4 March (1516)

30. To Don Constantino from Venice, 25 May (1516)

31. To Paolo Giustiniani, 26 May (1516?)

32. To Giustiniani from Venice, 16 August (1516?)

33. To Paolo Giustiniani, 16 September 1516

34. To Paolo Giustiniani, 15 Novemeber (1516?)

35. Giustiniani to Tiepolo and Contarini, March 1517

36. To Giustiniani, 19 April (1518)

37. To Andrea Gritti from Worms, 25 April 1521

38. To Nicolò Tiepolo And Companions from Worms, 25 April 1521

39. To Matteo Dando from Worms lo, 26 April 1521

40. From Corner and Contarini (Worms) to Andrea Gritti, 28 April 1521

41. From Corner and Contarini in Worms to Andrea Gritti, 4 May 1521

42. To Andrea Gritti from Worms, 12 May 1521

43. To Andrea Gritti from Worms, 18 May 1521

44. To Andrea Gritti from Worms, 22 May 1521

45. To Andrea Gritti from Worms, 24 May 1521

46. To Andrea Gritti from Worms, 26 May 1521

47. To Andrea Gritti from Brussels, 4 July 1521

48. To Matteo Dandolo from Brussels, 5 March (1522)

49. To Batista Egnatio from Brussels, 28 April 1522

50. To the Andrea Gritti from Vallaldolid, 24 September 1522

51. To Venetian Senate from Valladolid, 24 November 1522

52. To Giustiniani from Valladolid, 7 February (1523)

53. From Andrea Contarini, 28 January 1524

54. To Ferigo Contarini and brothers from Madrid, 7 February 1524

55. To the Venetian Senate from Toledo, May 1525

56. Report to the Senate of Venice, 16 November 1525

57. To Giovanni Battista della Torre from Venice, 13 July (1526)

58. To Giovanni Battista de la Torre from Venice, 5 October (1526)

59. To Giovanni Battista de la Torre from Venice, 8 November (1526)

60. Report to the Venetian senate, 1530

61. From Gianpietro Carafa, 17 October 1533

62. To Ercole Gonzaga from Venice, 29 May 1535

63. To Ercole Gonzaga from Venice, 10 June 1535

64. To Ercole Gonzaga from Venice, 12 June 1535

65. To Pier Paolo Vergerio from Venice, 22 June 1535

66. To Ercole Gonzaga from Venice, 5 July 1535

67. To Ercole Gonzaga from Venice, 7 July 1535

68. To Ercole Gonzaga from Venice, 9 August 1535

69. To Ercole Gonzaga from Venice, 21 August 1535

70. From Vittoria Colonna, August 1535

71. To Cardinal Jacobo Sadoleto from Rome

72. From Reginald Pole, 1 January 1536

73. To Benedetto Accolti from Rome, 1 January 1536

74. From Marcantonio Flaminio, 16 January 1536

75. From Reginald Pole, 31 January 1536

76. From Reginald Pole, 8 February 1536

77. From Marcantonio Flaminio, 16 February 1536

78. From Marcantonio Flaminio, after 16 February 1536

79. From Reginald Pole, 4 March 1536

80. To Jacobo Sadoleto from Rome, after 18 April 1536(?)

81. To Benedetto Accolti from Rome, 14 May 1536

82. From Vittoria Colonna, mid 1536

83. From Reginald Pole, 8 June 1536

84. From Reginald Pole, 24 June 1536

85. From Marcantonio Flaminio, 8 July 1536

86. To Reginald Pole from Rome, 12 July 1536

87. To Reginald Pole from Rome, 18 July 1536

88. To Reginald Pole from Rome, 22 July 1536

89. From Reginald Pole, 4 August 1536

90. From Reginald Pole, 31 August 1536

91. From Gianpietro Carafa, 8 September 1536

92. From Marcantonio Flaminio, 7 October 1536

93. From Reginald Pole, 10 October 1536

94. To Vittoria Colonna from Rome, 13 November 1536

95. From Vittoria Colonna, 22 December 1536

96. To Reginald Pole from Rome, 20 February 1537

97. To the Belluno Dean and Chapter from Rome, 26 February 1537

98. From Reginald Pole, 28 February 1537

99. From Reginald Pole, 4 March 1537

100. From Marcantonio Flaminio, 7 March 1537

101. From Marcantonio Flaminio, 9 March 1537

102. From Reginald Pole, 23 March 1537

103. To Andrea Gritti From Rome, 28 March 1537

104. In Verona to its Governors and Podestà (1537)

105. From Marcantonio Flaminio, 6 April 1537

106. To Reginald Pole from Rome, 12 May 1537

107. From Ercole Gonzaga, 15 May 1537

108. From Ercole Gonzaga, 18 May 1537

109. To Reginald Pole from Rome, 22 May 1537

110. To Alvise Priuli from Rome, 22 May 1537

111. From Reginald Pole, 1 June 1537

112. To the Belluno Chapter and Canons from Rome, 2 June1537

113. From Ercole Gonzaga, 6 June 1537

114. To the Belluno Chapter and Clergy from Rome, (1537)

115. To Gian Matteo Giberti from Rome, 12 June 1537

116. From Marcantonio Flaminio, 15 June 1537

117. From Ercole Gonzaga, 16 June 1537

118. From Jacopo Sadoleto, 17 June 1537

119. From Reginald Pole, 29 June 1537

120. To Reginald Pole from Rome, 30 June 1537

121. From Ercole Gonzaga, 18 July 1537

122. From Reginald Pole, 21 July 1537

123. To Reginald Pole from Rome, 21 July 1537

124. To Isidoro Chiari from Rome, 23 July (1537)

125. To Pietro Bechinio Boemo from Rome, (1537)

126. To Geronimo Querini, (1537)

127. From Reginald Pole, 10 August 1537

128. To Reginald Pole from Rome, 12 August 1537

129. From Reginald Pole, 21 August 1537

130. From Ercole Gonzaga, 29 August 1537

131. From Ercole Gonzaga, 1 September 1537

132. From Reginald Pole, 30 September 1537

133. To Ercole Gonzaga from Ronciglione, 1 October 1537

134. To Ercole Gonzaga from Rome, 10 October 1537

135. From Ercole Gonzaga, 15 October 1537

136. From Ercole Gonzaga, 17 October 1537

137. From Ercole Gonzaga, 19 October 1537

138. To Ercole Gonzaga from Rome, 31 October 1537

139. From Ercole Gonzaga, 3 November 1537

140. From Francesco Cornelio, 6 November 1537

141. From Marcantonio Flaminio, 11 November 1537

142. To Ercole Gonzaga from Rome, 22 November 1537

143. From Francesco Corner, 27 December 1537

144. From Ercole Gonzaga, 2 January 1538

145. To Lattanzio Tolomei, before 19 January 1538

146. To Ercole Gonzaga from Rome, 19 January 1538

147. From Ercole Gonzaga, 26 January 1538

148. To Ercole Gonzaga from Rome, 8 February 1538

149. From Ercole Gonzaga, 13 February 1538

150. From Ercole Gonzaga, 18 February 1538

151. To Ercole Gonzaga, 19 March 1538

152. To Reginald Pole (1538)

153. From Reginald Pole, 4 August 1538

154. From Girolamo Aleandro, 10 August 1538

155. From Benedetto Accolti, 20 October 1538

156. To Reginald Pole from Ostia, 11 November 1538

157. From Marcantonio Flaminio, December 1538

158. From Rome to [?], 21 December 1538

159. To Girolamo Verallo from Rome, (1538)

160. To Johannes Cochläus from Rome, (1538)

161. From Reginald Pole, 6 January 1539

162. From Marcantonio Flaminio, January 1539

163. From Reginald Pole, 10 January 1939

164. From Ercole Gonzaga, 16 January 1539

165. To Reginald Pole from Rome, 18 January 1539

166. From Marcantonio Flaminio, 25 January 1539

167. From Johannes Cochläus, 20 February 1539

168. From Gianmatteo Giberti, 25 February 1539

169. To Ercole Gonzaga from Rome, 27 February 1539

170. From Reginald Pole, 25 March 1539

171. From Reginald Pole, 8 April 1539

172. To Reginald Pole from Rome, 12 April 1539

173. From Reginald Pole, 24 April 1539

174. From Reginald Pole, 12 May 1539

175. From Reginald Pole, 8 June 1539

176. To Girolamo Negri from Rome, (1539)

177. To Girolamo Negri from Rome, (1539)

178. To the Belluno Podestà from Rome, (1539)

179. To the Communità of Belluno from Rome, (1539)

180. To Girolamo Negri from Rome, (1539)

181. To the Belluno Chapter and Canons from Rome, (1539)

182. To Girolamo Negri from Rome, (1539)

183. (To the Comune of Belluno from Rome, 1539)

184. To Jacobo Sadoleto from Rome, 13 June (1539)

185. From Reginald Pole, 13 June 1539

186. To Reginald Pole from Rome, 22 June 1539

187. From Johann Cochläus, 1 July 1539

188. From Reginald Pole, 1 July 1539

189. From Jacopo Sadoleto, 4 July 1539

190. From Girolamo Aleandro, 6 July 1539

191. From Reginald Pole, 16-17 July 1539

192. From Reginald Pole, 18 July 1539

193. From Jacopo Sadoleto, 29 July 1539

194. From Reginald Pole, 7 August 1539

195. To Ercole Gonzaga from Rome, 12 August 1539

196. From Reginald Pole, 15 and (P.S.) 16 August 1539

197. From Reginald Pole, 16 August 1539

198. From Reginald Pole, 29 August 1539

199. To Ignatius Loyola from Tivoli, 3 September 1539

200. From Reginald Pole, 22 September 1539

201. From Lattanzio Tolomei, 28 September 1539

202. From Johann Cochläus, 12 October 1539

203. From Reginald Pole, 17 October 1539

204. From Reginald Pole, 19 October 1539

205. From Reginald Pole, 25 October 1539

206. To Ercole Gonzaga from Rome, 4 November 1539

207. From Ercole Gonzaga, 15 November 1539

208. From Jacopo Sadoleto, 21 November 1539

209. To Girolamo Negri from Rome, December (1539)

210. From Jacopo Sadoleto, 9 December1539

211. From Federico Fregoso, 24 December 1539

212. From Jacopo Sadoleto, 24 December 1539

213. To Marcello Cervini from Rome, 27 December 1539

214. Modus concionandi Rmi Contareni

215. Fram Marcello Cervini, 4 February 1540

216. To Marcello Cervini from Rome, 27 February 1540

217. From Giovanni Guidiccioni, 5 March 1540

218. To Ercole Gonzaga from Rome, 20 March 1540

219. To Don Timoteo De’ Giusti from Rome, 20 March 1540

220. From Ercole Gonzaga, 2 April 1540

221. From Ercole Gonzaga, 4 April 1540

222. To Ercole Gonzaga from Rome, 9 April 1540

223. To Ercole Gonzaga from Rome, 10 April 1540

224. To Ercole Gonzaga from Rome, 10 April 1540

225. From Ercole Gonzaga, 18 April 1540

226. To Ercole Gonzaga from Rome, 21 April 1540

227. To Ercole Gonzaga from Rome, 21 April 1540

228. To Ercole Gonzaga from Rome, 22 April 1540

229. To Johann Cochläus from Rome, 24 April 1540

230. To Johannes Eck from Rome, 24 April 1540

231. To Ercole Gonzaga from Rome, 28 April 1540

232. To Gianmatteo Giberti from Rome, 28 April 1540

233. From Marcantonio Flaminio, 1 May 1540

234. To Ercole Gonzaga from Rome, 5 May 1540

235. From Ercole Gonzaga, 7 May 1540

236. To Ercole Gonzaga from Rome, 17 May 1540

237. Ercole Gonzaga to Contarini, 20 May 1540

238. From Benedetto Accolti, 24 May 1540

239. From Ercole Gonzaga, 25 May 1540

240. To Johann Eck from Rome, 26 May 1540

241. To Giovanni Morone from Rome, 26 May 1540

242. To Jacopo Sadoleto from Rome, 26 May 1540

243. To Marcello Cervini from Rome, 26 May 1540

244. To Ercole Gonzaga from Rome, 29 May 1540

245. From Rodolfo Pio de’ Carpi, 29 May 1540

246. From Eleonora Gonzaga della Rovere, 3 June 1540

247. To Mauritz von Hutten from Rome, 8 June 1540

248. To Marcello Cervini for Alessandro Farnese from Rome (9 June 1540)

249. From Giovanni Poggio, 15 June 1540

250. From Giovanni Morone, 19 June 1540

251. From Bonifacio Ferrero, 19 June 1540

252. From Marcello Cervini, 24 June 1540

253. From Giovanni Morone, 26 June 1540

254. To Marcello Cervini from Rome, 29 June 1540

255. From Ercole Gonzaga, 30 June 1540

256. From Jacopo Sadoleto, 1 July 1540

257. From Gregorio Cortese, 4 July 1540

258. To Ercole Gonzaga from Rome, 13 July 1540

259. To Ferdinand I from Rome, 14 July 1540

260. To Marcello Cervini from Rome, 15 July 1540

261. To Mauritz von Hutten from Rome, 18 July 1540

262. From Marcello Cervini, 9 August 1540

263. From Marcello Cervini, 18 August 1540

264. From Marcantonio Flaminio, 22 August 1540

265. From Jacopo Sadoleto, 25 August 1540

266. From Ercole Gonzaga, 28 August 1540

267. From Reginald Pole, 8 September 1540

268. To Marcantonio Flaminio from Rome, 10 September 1540

269. From Marcantonio Flaminio, 25 September 1540

270. To Gregorio Cortese from Rome, 27 September 1540

271. To Ercole Gonzaga from Rome, 13 December 1540

272. From Tommaso Badia, 28 December 1540

273. Memorandum to Marcello Cervini

274. From Giovanni Morone, 10 January 1541

275. From Tommaso Campeggio, 10 January 1541

276. From Giovanni Morone, 12 January 1541

277. To Gianmatteo Giberti from Rome, 13 January 1541

278. From Tommaso Campeggio, 13 January 1541

279. To Ippolito d’Este from Rome 14 January 1541

280. To Jacopo Sadoleto from Rome, 14 January 1541

281. Carlo V’s dissolution of the Colloquy of Worm’s, 18 January 1541

282. From Tommaso Campeggio, 18 January 1541

283. From Paul III, 28 January 1541

284. From Reginald Pole, 4 February 1541

285. To Reginald Pole from Bologna, 12 February 1541

286. To Alessandro Farnese from Bologna, 12 February 1541

287. To Ercole Gonzaga from Verona, 19 February 1541

288. To Alessandro Farnese from Verona, 20 February 1541

289. From Alessandro Farnese, 20 February 1541

290. From Giovanni Poggio, 2 March 1541

291. From the Hungarian Princes, 5 March 1541

292. From Giovanni Poggio, 6 March 1541

293. From Giovanni Morone, 7 March 1541

294. From Giovanni Poggio, 8 March 1541

295. From Giovanni Morone, 8 March 1541

296. To Alessandro Farnese from Regensburg, 13 March 1541

297. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 13 March 1541

298. From Albertus Pighius

299. To Reginald Pole from Regensburg, 14 March 1541

300. To Girolamo Aleandro from Regensburg, 14 March 1541

301. To Alessandro Farnese from Regensburg, 16 March 1541

302. To Alessandro Farnese from Regensburg, 18 March 1541

303. From Pietro Bembo, 19 March 1541

304. To Alessandro Farnese from Regensburg, 20 March 1541

305. To Alessandro Farnese from Regensburg, 22 March 1541

306. To Marcello Cervini from Regensburg, 22 March 154

307. To Reginald Pole from Regensburg, 22 March 1541

308. To Johann Eck from Regensburg, 23 March 1541

309. To Alessandro Farnese from Regensburg, 24 March 1541

310. From Girolamo Dandino, 25 March 1541

311. To Alessandro Farnese from Regensburg, 26 March 1541

312. To Johann Faber from Regensburg, 27 March 1541

313. To Alessandro Farnese from Regensburg, 30 March 1541

314. Carlo V’s proposition to Regensburg Diet, 1 April 1541

315. To Girolamo Dandino from Regensburg, 1 April 1541

316. From Ferdinand I, 2 April 1541

317. To Alessandro Farnese from Regensburg, 3 April 1541

318. To Alessandro Farnese from Regensburg, 5 April 1541

319. To Reginald Pole from Regensburg, 6 April 1541

320. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 6 April 1541

321. To Alessandro Farnese from Regensburg, 7 April 1541

322. To Cristoforo Madruzzo from Regensburg, 7 April 1541

323. From Reginald Pole, 11 April 1541

Alternate ending to same letter

324. To Alessandro Farnese from Regensburg, 14 April 1541

325. To Ferdinand I from Regensburg, 13 April 1541

326. To Alessandro Farnese from Regensburg, 14 April 1541

327. From Alessandro Farnese, 16 April 1541

328. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 16 April 1541

329. To Alessandro Farnese from Regensburg, 16 April 1541

330. To Alessandro Farnese from Regensburg, 18 April 1541

331. From Reginald Pole, 22 April 1541

332. To Pietro Bembo from Regensburg, 26 April 1541

333. To Alessandro Farnese from Regensburg, 28 April 1541

334. To Alessandro Farnese from Regensburg, 28 April 1541

335. From Alessandro Farnese, 29 April 1541

336. To Alessandro Farnese from Regensburg, 29 April 1541

337. To Marcello Cervini from Regensburg, 29 April 1541

338. To Alessandro Farnese from Regensburg, 30 April 1541

339. From Albertus Pighius

340. To Alessandro Farnese from Regensburg, 3 May 1541

341. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 3 May 1541

342. To Alessandro Farnese from Regensburg, 4 May 1541

343. To Alessandro Farnese from Regensburg, 9 May 1541

344. To Alessandro Farnese from Regensburg, 9 May 1541

345. To Alessandro Farnese from Regensburg, 11 May 1541

346. To Girolamo Dandino from Regensburg, 1 and 11 May 1542

347. To Marcello Cervini from Regensburg, 12 May 1541

348. From Pietro Bembo, 12 May 1541

349. To Alessandro Farnese from Regensburg, 13 May 1541

350. To Bonifacio Ferrero from Regensburg, 13 May 1541

351. Memorandum to Carlo V, with a letter 15 May 1541

352. To Alessandro Farnese from Regensburg, 15 May 1541

353. To Alessandro Farnese from Regensburg, 16 May 1541

354. From Reginald Pole, 17 May 1541

355. From Girolamo Dandino, 17 May 1541

356. To Alessandro Farnese from Regensburg, 18 May 1541

357. From Konrad von Bibra, 18 May 1541

358. From Pietro Bembo, 21 May 1541

359. To Alessandro Farnese from Regensburg, 23 May 1541

360. To Alessandro Farnese from Regensburg, 23 May 1541

361. To Alessandro Farnese from Regensburg, 23 May 1541

362. Tractatus sue epistolae de justificatione, 25 May 1541

363. To Marguerite D’Angoulême from Regensburg, 26 May 1541

364. From Pietro Bembo, 27 May 1541

365. From Marcello Cervini, 28 May 1541

366. From Alessandro Farnese, 29 May 1541

367. To Alessandro Farnese from Regensburg, 29 May 1541

368. From Niccolò Ardinghelli, 29 May 1541

369. To Alessandro Farnese from Regensburg, 30 May 1541

370. To Marcello Cervini from Regensburg, 30 May 1541

Memoriale Echii

371. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 30 May 1541

372. To Bonifacio Ferrero from Regensburg, 30 May 1541

373. To Alessandro Farnese from Regensburg, 2 June 1541

374. To Cristoforo Madruzzi from Regensburg, 2 June 1541

375. To Girolamo Capodiferro from Regensburg, 2 June 1541

376. To Alessandro Farnese from Regensburg, 4 June 1541

377. From Pietro Bembo, 4 June 1541

378. To Alessandro Farnese from Regensburg, 8 June 1541

379. To Alessandro Farnese from Regensburg, 8 June 1541

380. To Marcello Cervini from Regensburg, 9 June 1541

381. To Alessandro Farnese from Regensburg, 9 June 1541

382. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 9 June 1541

383. To Domenico di Cupis from Regensburg, 9 June 1541

384. To Matteo Dandalo from Regensburg, 9 June 1541

385. To Juan Alvarez of Toledo from Regensburg, 9 June 1541

386. To Girolamo Capodiferro from Regensburg, 9 June 1541

387. From Pietro Bembo, 11 June 1541

388. To Girolamo Capodiferro from Regensburg, 12 June 1541

389. To Alessandro Farnese from Regensburg, 14 June 1541

390. To Alessandro Farnese from Regensburg, 14 June 1541

391. From Marcello Cervini, 14 June 1541

392. From Paul III, 15 June 1541

393. From Niccolò Ardinghelli, 15 June 1541

394. To Alessandro Farnese from Regensburg, 15 June 1541

395. To Alessandro Farnese from Regensburg, 19 June 1541

396. To Alessandro Farnese from Regensburg, 20 June 1541

397. To Domenico di Cupis from Regensburg, 20 June 1541

398. To Alessandro Farnese from Regensburg, 22 June 1541

399. To Alessandro Farnese from Regensburg, 24 June 1541

400. To Alessandro Farnese from Regensburg, 24 June 1541

401. From Pietro Bembo, 25 June 1541

402. From Matteo Dandolo, 26 June 1541

403. To Alessandro Farnese from Regensburg, 27 June 1541

404. To Pietro Bembo from Regensburg, 28 June 1541

405. To Girolamo Capodiferro from Regensburg, 29 June 1541

406. To Alessandro Farnese from Regensburg, 3 July 1541

407. To Pietro Bembo from Regensburg, 4 July 1541

408. To Alessandro Farnese from Regensburg, 5 July 1541

409. From Alessandro Farnese, 7 July 1541

410. From Alessandro Farnese, 10 July 1541

411. To Alessandro Farnese from Regensburg, 10 July 1541

412. Contarini to the German bishops at the Diet, 11 July (?) 1541

413. To Alessandro Farnese from Regensburg, 13 July 1541

414. To Alessandro Farnese from Regensburg, 13 July 1541

415. From Pietro Bembo, 13 July 1541

416. From Friedrich Nausea, 15 July 1541

417. From Reginald Pole, 16 July 1541

418. To Alessandro Farnese from Regensburg, 17 July 1541

419. To Alessandro Farnese from Regensburg, 19 July 1541

420. To Alessandro Farnese from Regensburg, 19 July 1541

421. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 19 July 1541

422. To Alessandro Farnese from Regensburg, 22 July 1541

423. To Marcello Cervini from Regensburg, 22 July 1541

424. To an unnamed Cardinal from Regensburg, 22 July 1541

425. Contarini’s opinion on the ‘Regensberg book’

426. Contarini’s second opinion on the Regensburg book

427. To Alessandro Farnese from Regensburg, 25 July 1541

428. To Matteo Dandolo from Regensburg, July 1541

429. Contarini’s protest re: a German Council, 26 July 1541

430. To Alessandro Farnese from Regensburg, 26 July 1541

431. To Alessandro Farnese from Regensburg, 27 July 1541

432. To Alessandro Farnese from Regensburg, 28 July 1541

433. From Gasparo da Larme, 14 August 1541

434. To Alessandro Farnese from Rovere, 16 August 1541

435. To Secretary “Jaches” from Borghetto, 16 August 1541

436. From Pietro Bembo, 16 August 1541

437. To Alessandro Farnese from Milan, 23 August 1541

438. From Hermann V von Wied, 24 August 1541

439. To Alessandro Farnese from Milan, 26 August 1541

440. From Reginald Pole, 1 September 1541

441. From Pietro Bembo, 12 September 1541

442. To Albrecht of Brandenburg from Lucca, 19 September 1541

443. From Alessando Farnese, 5 October 1541

444. Instructio pro praedicatoribus, circa 15 October 1541

445. From Reginald Pole, 21 October 1541

446. From Reginald Pole, 26 October 1541

447. From Niccolò Gaddi, 27 October 1541

448. To Ercole Gonzaga from Rome, 19 November 1541

449. From Jacopo Sadoleto, 6 December 1541

450. From Reginald Pole, 9 December 1541

451. From Ercole Gonzaga, 9 December 1541

452. From Reginald Pole, 15 December 1541

453. From Cristoforo Madruzzi, 22 December 1541

454. From Reginald Pole, 23 December 1541

455. From Reginald Pole, 1 January 1542

456. To Ercole Gonzaga from Rome, 7 January 1542

457. From Reginald Pole, 16 Januaryt 1542

458. From Reginald Pole, 29 January 1542

459. From Reginald Pole, 7 February 1542

460. To Alessandro Farnese from Bologna, 25 March 1542

461. To Braccio Martelli from Bologna, 27 March 1542

462. To Giovanni Salviati from Bologna, 27 March [?] 1542

463. To Giovambattista Grimaldo from Bologna, 28 March 1542

464. To Ercole Gonzaga from Bologna, 28 March 1542

465. To Alessandro Farnese from Bologna, 28 March 1542

466. To Giovan Battista De Fornari from Bologna, 28 March 1542

467. To Michele De Silva from Bologna, 28 March 1542

468. To Marcello Cervini from Bologna, 29 March 1542

469. To Alfonso d’Avalos from Bologna, 29 March 1542

470. To Bindo Altoviti from Bologna, 29 March 1542

471. To Alessandro Farnese from Bologna, 30 March 1542

472. To Alessandro Farnese from Bologna, 1 April 1542

473. To Alessandro Farnese from Bologna, 1 April 1542

474. To Giovanni Morone from Bologna, 1 April 1542

475. To Cristoforo Madruzzo from Bologna, 1 April 1542

476. To Tommaso Badia from Bologna, 1 April 1542

477. To Marcello Cervini from Bologna, 1 April 1542

478. To Fra Bernardino Ochino from Bologna, 1 April 1542

479. To Rodolfo Pio de Carpi from Bologna, 2 April 1542

480. To Margherita Paleologo from Bologna, 4 April 1542

481. To Ercole Gonzaga from Bologna, 4 April 1542

482. To Uberto Gambara from Bologna, 7 April 1452

483. To the Friars of the Santo in Padua from Bologna, 8 April 1542

484. To Pietro Lando from Bologna, 8 April 1542

485. To the Podestà of Padua from Bologna, 8 April 1542

486. To Marcantonio Cornaro from Bologna, Venice, 8 April 1542

487. To Alessando Farnese from Bologna, 9 April 1542

488. To Guido Ascanio Sforza from Bologna, 11 April 1542

489. To Giovanni del Monte from Bologna, 10 April 1542

490. To Galeotto Pico from Bologna, 10 April 1542

491. To Alessando Farnese from Bologna, 11 April 1542

492. To Alessando Farnese from Bologna, 15 April 1542

493. To Gregorio Cortese from Bologna, 15 April 1542

494. To Uberto Gambara from Bologna, 16 April 1542

495. To Marcello Cervini from Bologna, 15 April 1542

496. To Gabriele Venier from Bologna, 17 April 1542

497. To Guido Ascanio Sforza from Bologna, 18 April 1542

498. To Domenico di Cupis from Bologna, 18 April 1542

499. To Giovanni Morone from Bologna, 18 April 1542

500. To Cristofro Madruzzo from Bologna, 18 April 1542

501. To Tommaso Badia from Bologna, 18 April 1542

502. To Marino Cavalli from Bologna, 18 April 1542

503. To Alessandro Contarini from Bologna, 18 April 1542

504. To Alessandro Farnese from Bologna, 19 April 1542

505. To Alessandro Farnese from Bologna, 19 April 1542

506. To Marcello Cervini from Bologna, 19 April 1542

507. To Francesco Cornaro from Bologna, 19 April 1542

508. To Giovanni and Francesco Erizzi from Bologna, 19 April 1542

509. To Rodolfo Pio de Carpi from Bologna, 20 April 1542

510. To Antonello da Forlimpòpoli from Bologna, 20 April 1542

511. To Ferdinand I from Bologna, 22 April 1542

512. To Ercole Gonzaga from Bologna, 23 April 1542

513. To Alessandro Farnese from Bologna, 24 April 1542

514. To Alessandro Campeggio from Bologna, 25 April 1542

515. To Girolamo Negri from Bologna, 25 April 1542

516. To Giovanni Morone from Bologna, 26 April 1542

517. To Girolamo Verallo from Bologna, 26 April 1542

518. To Ercole Gonzaga from Bologna, 27 April 1542

519. To Domenico Sauli from Bologna, 28 April 1542

520. To the treasurer of Romagna from Bologna, 28 April 1542

521. To Alessandro Farnese from Bologna, 29 April 1542

522. To Dionisio Contarini from Bologna, 29 April 1542

523. To Gregorio Cortese from Bologna, 30 April 1542

524. From Reginald Pole, 1 May 1542

525. To Ridolfo Pio di Carpi from Bologna, 2 May 1542

526. To Galeazzo Florimonte from Bologna, 2 May 1542

527. To Master Agapit from Bologna, 2 May 1542

528. To the OFM Chapter in Padua from Bologna, 2 May 1542

529. To the Deputies of Padua from Bologna, 2 May 1542

530. To Bernardo Macchiavello from Bologna, 2 May 1542

531. To Alessandro Farnese from Bologna, 4 May 1542

532. To Rodolfo Pio di Carpi from Bologna, 4 May 1542

533. To Giovanni Morone from Bologna, 7-8 May 1542

534. To Alessandro Farnese, 8 May 1542

535. To Ercole II d’Este from Bologna, 10 May 1542

536. To Cardinal Farnese from Bologna, 11 May 1542

537. To Ascanio Sforza di Santa Fiora from Bologna, 11 May 1542

538. To Bernardino Castellari from Bologna, 11 May 1542

539. To Jacopo Giacomelli from Bologna, 11 May 1542

540. To Ercole Gonzaga from Bologna, 11 May 1542

541. To Uberto Gambara from Bologna, 12 May 1542

542. To Alessandro Farnese from Bologna, 13 May 1542

543. To Ascanio Sforza di Santa Fiora from Bologna, 13May 1542

544. To Nicolò Ridolfi from Bologna, 13 May 1542

545. To Alessandro Farnese from Bologna, 15 May 1542

546. To the Chapter of Saint Benedict from Bologna, 16 May 1542

547. From Reginald, 17 May 1542

548. To Bernardino Castellari from Bologna, 17 May 1542

549. To the Friars Minor in Venice from Bologna, 18 May 1542

550. To Uberto Gambara from Bologna, 19 May 1542

551. To Francesco Pisani from Bologna, 19 May 1542

552. To Fra Leone from Bologna, 19 May 1542

553. To Alfonso d’Avalos from Bologna, 19(?) May 1542

554. To Giovanni Battista Grimaldi from Bologna, 19 May 1542

555. To Giovan Battista De Fornari from Bologna, 19 May 1542

556. To Vincenzo Fedeli from Bologna, 19 May 1542

557. To Domenico Sauli, 19 May 1542

558. To Alessandro Farnese from Bologna, 20 May 1542

559. To Uberto Gambara from Bologna, 20 May 1542

560. From Giovanni Morone, 21 May 1542

561. To Paul III from Bologna, 21 May 1542

562. To Alessandro Farnese from Bologna, 22 May 1542

563. To Giovanni Morone from Bologna, 22 May 1542

564. To Alessandro Farnese from Bologna, 24 May 1542

565. To Alessandro Vitello from Bologna, 26 May 1542

566. To Alfonso d’Avalos from Bologna, 26 May 1542

567. To Marcello Cervini from Bologna, 27 May 1542

568. To Daniele Barbaro from Bologna, 27 May 1542

569. To (Uberto Gambara?) from Bologna, 27 May 1542

570. To Rodolfo Pio de Carpi from Bologna, 28 May 1542

571. To Francesco da Carpi from Bologna, 28 May 1542

572. To Alessandro Manzuoli from Bologna, 28 May 1542

573. To Alessandro Farnese from Bologna, 31 May 1542

574. To the Friars Minor in Padua from Bologna, 1 June 1542

575. To the ….Grande from Bologna, 1 June 1542

576. From Reginald Pole, 2 June 1542

577. To Alessandro Farnese from Bologna, 3 June 1542

578. To Alessandro Farnese from Bologna, 3 June 1542

579. To Alessandro Farnese from Bologna, 3 June 1542

580. To Alessandro Farnese from Bologna, 4 June 1542

581. To Pomponio Cecci from Bologna, 4 June 1542

582. To Roberto Pucci from Bologna, 4 June 1542 472

583. To Giovanni Vincenzo Acquaviva d’Aragona from Bologna, 4 June 1542

584. To unidentified recipient from Bologna, 4 June 1542

585. To Alessandro Farnese from Bologna, 5 June 1542

586. To Jacopo Cortese from Bologna, 5 June 1542

587. To Alessandro Vitello from Bologna, 5 June 1542

588. To Marcantonio Lupari from Bologna, 5 June 1542

589. To Vincenzo Fedeli (?) from Bologna, 6 June 1542

590. From Bologna, unidentified ricipient from Bologna, 6 June 154

591. To Ercole d’Este (?) from Bologna, 7 June 1542

592. To Ercole II d’Este (?) from Bologna, 7 June 1542

593. To Giovan Battista Grimaldi from Bologna, 9 June 1542

594. From Reginald Pole, 10 June 1542

595. To Alessandro Farnese from Bologna, 10 June 1542

596. From Bolonga to Guido Ascanio Sforza from Bologna, 10 June 1542

597. To Juan Alvarez di Toledo from Bologna, 10 June 1542

598. To Giulio della Rovere from Bologna, 10 June 1542

599. To Alessandro Manzoli from Bologna, 11 June 1542

600. To Polo Contarini from Bologna, 11 June 1542

601. To Giovanni Cipelli from Bologna, 11 June 1542

602. To Federico Valaresso from Bologna, 11 June 1542

603. To Uberto Gambara from Bologna, 12 June 1542

604. To Girolamo Franco from Bologna, 12 June 1542

605. To Alessandro Farnese from Bologna, 13 June 1542

606. To Rodolfo Pio de Carpi from Bologna, 14 June 1542

607. To Ercole Poeta from Bologna, 14 June 1542

608. To Rodolfo Pio de Carpi from Bologna, 15 June 1542

609. To Alessandro Farnese from Bologna, 17 June 1542

610. To Alessandro Farnese from Bologna, 19 June 1542

611. From Reginald Pole, 20 June 1542

612. To Alessandro Farnese from Bologna, 21 June 1542

613. To the Belluno Canons and Chapter from Bologna, 21 June 1542

614. To Alessandro Farnese from Bologna, 22 June 1542

615. To Uberto Gambara from Bologna, 22 June 1542

616. To Alessandro Manzuoli from Bologna, 22 June 1542

617. To Alessandro Farnese from Bologna, 23 June 1542

618. To Alesandro Farnese from Bologna, 24 June 1542

619. To new Card. Protector of the Canons Regular from Bologna, 25 June 1542

620. To Giovan Matteo Bembo from Bologna, 25 June 1542

621. To the vicar of Turin from Bologna, 25 June 1542

622. To Alessandro Farnese from Bologna, 28 June 1542

623. To Guido Ascanio Sforza from Bologna, 28 June 1542

624. To Ridolfo Pio di Carpi from Bologna, 28 June 1542

625. To Ridolfo Pio di Carpi from Bologna, 29 June 1542

626. To the Treasurer of Romagna from Bologna, 29 June 1542

627. To Alessandro Farnese from Bologna, 1 July 1542

628. To the Ercole II d’Este from Bologna, 1 July 1542

629. From Giovanni Morone, 3 July 1542

630. To Livio Podocataro from Bologna, 4 July 1542

631. To Alessandro Farnese from Bologna, 5 July 1542

632. To Uberto Gambara from Bologna, 5 July 1542

633. To Jacopo Sadoleto from Bologna

634. To Hermolao Barbaro from Bologna, 5 July 1542

635. From Marcantonio Flaminio, 8 July 1542

636. From Reginald Pole, 8 July 1542

637. To Alessandro Farnese from Bologna, 8 July 1542

638. To Marcello Cervini from Bologna, 8 July 1542

639. To Renata di Ferrara from Bologna, 9 July 1542

640. To Cristoforo Madruzzo from Bologna, 11 July 1542

641. To Ottaviano [Negri] from Bologna, 11 July 1542

642. To Alessandro Farnese from Bologna, 12 July 1542

643. To Gian Pietro Carafa from Bologna, 12 July 1542

644. To Marcello Cervini from Bologna, 12 July 1542

645. To Marino Grimani from Bologna, 12 July 1542

646. To the Belluno Chapter from Bologna, 12 July 1542

647. From Bologna, 12 July 1542

648. To the Treasurer of Romagna from Bologna, 13 July 1542

649. To Pellegrino Venier from Bologna, 13 July 1542

650. To Giovanni Morone from Bologna, 13 July 1542

651. To the Commissary for the Salt Tax from Bologna, 14 July 1542

652. To Cosimo I de’ Medici from Bologna, 17 July 1542

653. To Cardinal Alessandro Farnese from Bologna, (17 July 1542?)

654. To Cardinal Alessandro Farnese from Bologna, 18 July 1542

655. To Ercole II d’Este from Bologna, 18 July 1542

656. To the University of Padua from Bologna, 18-19(?) July, 1542

657. From Reginald Pole, 18 July 1542

658. To Reginald Pole from Bologna, 22 July 1542

659. To Alessandro Farnese from Bologna, 22 July 1542

660. To the President of Romagna from Bologna, 22 July 1542

661. To Alessandro Manzuoli from Bologna, 22 July 1542

662. To Reginald Pole from Bologna, after 22 July 1542

663. To Rudolfo Pio de’ Carpi from Bologna, 24 July 1542

664. To Francesco da Capri from Bologna, 25 July 1542

665. To the President of Romagna (?) from Bologna, 24 July 1542

666. Letter to Paul III, 28 or 31 July 1542(?)

667. To Alessandro Farnese from Bologna, 29 July 1542(?)

668. To Jacopo Sadoleto from Bologna, 29 July 1542

669. To Alessandro Farnese from Bologna, 29 July 1542

670. To Giovanni Morone (?) from Bologna, 29 July 1542

671. To Ercole II d’Este from Bologna, 29 July 1542

672. From Bologna, 29 July 1542

673. To Alessandro Farnese from Bologna, 2 August 1542

674. To Judoco Hoetfilter from Bologna, 2 August 1542

675. To Agostino Trivulzio from Bologna, 2 August 1542

676. From Bologna, 2 August 1542

677. To Ercole II d’Este from Bologna, 3 August 1542

678. To the Treasurer of Romagna from Bologna, 4 August 1542

679. To Alessandro Farnese from Madonna del Monte, 5 August 1542

680. To Gregorio Cortese from Bologna, 5 August 1542

681. To the President of Romagna from Bologna, 5 August 1542

682. To Cosimo I de’ Medici from Bologna, 7 August 1542

683. To Julius Pflug from Bologna, 6 August 1542

684. From Reginald Pole, 8 August 1542

685. To Alessandro Farnese from Bologna, 9 August 1542

686. To Albrecht von Brandenburg from Bologna, 9 August 1542

687. To Girolamo Verallo from Bologna, 9 August 1542

688. To Pedro Pachecho from Bologna, 9 August 1542

689. To Giovanni Poggio from Bologna, 9 August 1542

690. To Nicholas Perrenot de Granvilla from Bologna, 9 August 1542

691. To the Antinori from Bologna, 9 August 1542

692. To Ioannes Eck from Bologna, 10 August 1542

693. To Marino de’ Cavalli from Bologna, 9 August 1542

694. To Alessandro Farnese from Bologna, 11 August 1542

695. From Reginald Pole, 13 August 1542

696. To Ranuccio Farnese (?) from Bologna, 14 August 1542

697. To Fabio Mignanelli from Bologna, 15 August 1542

698. To Aurelio Durante from Bologna, 15 August 1542

699. To Alessandro Farnese from Bologna, 17 August 1542

700. From Bologna, 17 August 1542

701. From Bologna, 17 August 1542

702. (To Reginald Pole from Bologna, 24 August 1542)

1. Paul III to Ascanio Colonna, 25 February 1541

2. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 1 March 1541

3. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 1 March 1541

4. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 6 March 1541

5. Ascanio Colonna to Vittoria Colonna, 7 March 1541

6. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 7 or 8 March, 1541

7. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 8 March 1541

8. Ascanio Colonna to Vittoria Colonna, 9 March 1541

9. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, circa 10 March 1541

10. Carlo V to Vittoria Colonna, 17 March 1541

11. Carlo V to Vittoria Colonna, 26 March 1541

List of Correspondents

Index of Persons in the footnotes

Abbreviations

Annales = Mittarelli, Johannes Benedictus and Costadoni, Anselmus, Annales Camaldulenses Ordinis Sancti Benedicti, tomus nonus; Annales, column number

Baudet = Baudet Henry, Les Nonciatures Apostoliques Permanentes jusqu’en 1648

Brieger = Brieger Theodor, “Zur Correspondenz Contarini´s während seiner deutschen Legation. Mitteilungen aus Beccadelli´s Monumenti”

Cappelli = Cappelli Adriano, Chronologia Cronografia e Calendario perpetuo

Cardauns = Cardauns Ludwig (ed.), Nunziaturberichte aus Deutschland 1533-1559 nebst ergänzenden aktenstücken. Siebenter Band

Casadei = Casadei Alfredo, “Lettere del Cardinal Gasparo Contarini durante la sua legazione di Bologna (1542)”

Cesareo = Cesareo C. Francesco, Humanism and Catholic Reform. The Life and Work of Gregorio Cortese (1483-1548), Renaissance and Baroque Studies and Texts, Eckhard Bernstein General Editior, Vol.2, Peter Lang, New York, 1990

Centifolium = Centifolium Camaldulense, 1750

Cistellini = Cistellini Antonio, Figure della riforma pretridentina COE = Bietenholz Peter G. (ed.), Contemporaries of Erasmus. A Biographical Register of the Renaissaince and Reformation, vol.1-3

Colonna = Colonna Vittoria, Carteggio

DBEn = Deutsche Biographische Enzyklopädie; DBEn volume number [year of publication] page numbers

DBI = Dizionario biografico degli Italiani; DBI volume number [year of publication] page numbers

DdC = Migne Jacques Paul (ed.), Dictionnaire des Cardinaux

Dittrich = Dittrich Franz, Regesten und Briefe des Cardinals Gasparo Contarini (1483-1542)

DNB = Oxford Dictionary of National Biography; DNB volume number:page numbers

DSE = Gaetano Romano Moroni, Dizionario di erudizione storico-ecclesiastica da S. Pietro sino ai nostri giorni; DSE volume number [year of publication] page numbers

Epist I-V = Schelhorn, Johann Georg (ed.), Epistolarum Reginaldi Poli S.R.E. Cardinalis et aliorum ad ipsum pars I [-V]; Epist volume number, page numbers

Firpo = Firpo Luigi (ed.), Relazioni di Ambasciatori Veneti al Senato. Tratte dalle migliori edizionidisponibili e ordinate cronologicamente

Flaminio = Marcantonio Flaminio, Lettere

Friedensburg = Friedensburg Walter (ed)., “Der Briefwechsel Gasparo Contarini’s mit Ercole Gonzaga. Nebst einen Briefe Giovanni Pietro Carafa’s“

Guidiccioni = Giovanni Guidiccioni. Le Lettere, edited by Maria Teresa Graziani, 2 vols., Bonacci Editore, Roma, 1979

Hùnermann = Hùnermann Friedrich, Gasparo Contarini, gegenreformatorische Schriften (1530c. – 1542)

IBI = Indice Biografico Italiano. IBI vol. number, page number

Ignatiana = Monumenta Ignatiana ex autographis vel ex antiquioribus exemplis collecta,

Jedin = Jedin Hubert, “Contarini und Camaldoli”

Kelly = Kelly J.N.D., Oxford Dictionary of Popes

Laemmer = Laemmer Hugo, Monumenta Vaticana historiam ecclesiasticam saeculi xvi illustrantia,

Lestocquoy = Lestocquoy J. (ed.), Correspondence des Nonces en France. Capodiferro, Dandino et Giudiccione 1541 – 1546

LThK = Lexikon für Theologie und Kirche; LThK volume number [year of publication] column numbers

Marshall = Religious Identities in Henry VIII’s England

Mayer I = Mayer Thomas F., The Correspondence of Reginald Pole

Mayer IV = Mayer Thomas F. and Walters Courtney B., The Correspondence of Reginald Pole. 4. A Biographical Companion: The British Isles

Morandi = Morandi Giambattista, Monumenti di varia letteratura tratti dai manoscritti di Monsignor Lodovico Beccadelli arcivescovo di Ragusa

NCE = New Catholic Encyclopedia; NCE volume number, page numbers

OER = Hillerbrand Hans J. (editor in chief), The Oxford Encyclopedia of the Reformation; OER volume number: page numbers

Papi = Enciclopedia dei Papi (Treccani), vol.3 unless otherwise specified, 2000

Pastor = von Pastor Ludwig, “Die Correspondenz des Cardinals Contarini während feiner deutschen Legation. 1541”

RGG = Religion in Geschichte und Gegenwart. Handwörterbuch für Theologie und Religionwissenschaft; RGG volume number [year of publication] column numbers.

Sanuto = Stefani, Berchet and Barozz (eds), I Diarii di Marino Sanuto; Sanuto volume number: column number

Schultz = Schultze Victor, “Dreizehn Depeschen Contarini’s aus Regensburg an den Cardinal Farnese (1541)”

Solmi = Solmi Edmondo, “Gasparo Contarini alla dieta di Ratisbona secondo i documenti inediti dell’Archivio Gonzaga di Mantova”

Stella = Stella Aldo, “La Lettera del cardinale Contarini sulla Predestinazione”

TRE = Theologische Realenzyklopedia; TRE volume number [year of publication] page numbers

Wrede = Wrede Adolf, Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Karl V

Bibliography of published letters transcribed to this compilation

Albèri Eugenio, Relazioni degli Ambasciatori Veneti al Senato durante il secolo decimosesto raccolte e illustrate, Firenze, 1839-1863. Contarini’s report (1525) on his embassy to the court of Carlo V in serie I, tome 2, p.9+; Contarini’s report (1530) on his special embassy to Clement VII in serie II, tome 3, p.255+

Beccadelli Ludovico, “Vita di Monsignor Reverendiss. & Illustriss. Messer Gasparo Contarini. Gentilhuomo Venetiano, & Cardinale della S.R.C”. in Epistolarum Reginaldi Poli S.R.E. cardinalinal et alirum ad ipsum. Pars III, Brixie, Rizzardi, 1748. Published by Gregg Press, Farnborouugh, 1967

Brieger Theodor, “Zur Correspondenz Contarini´s während seiner deutschen Legation. Mitteilungen aus Beccadelli´s Monumenti” in Zeitschrift für Kirchengeschichte 3(1879)492-523

Cardauns Ludwig (ed.), Nunziaturberichte aus Deutschland 1534-1559 nebst ergänzenden aktenstücken. Siebenter Band: Berichte vom Regensburger und Speier Reichstag 1541, 1542. Nuntiaren Verallos und Pogios. Sendungen Farneses un Sfrondratos 1541-1544, Berlin, Verlag von A. Bath, 1912. [Mostly substantial extracts.]

Casadei Alfredo, “Lettere del Cardinal Gasparo Contarini durante la sua legazione di Bologna (1542)” in Archivio Storico Italiano 118(1960) 77-130; 220-285

Cistellini Antonio, Figure della riforma pretridentina Stefana Quinzani, Angela Merici, Laura Mignani, Bartolomeo Stella, Francesco Cabrini, Francesco Santabona, Morcelliana, Brescia, 1948

Colonna Vittoria, Carteggio, raccolto e pubblicato da Ermanno Ferraro e Giuseppe Müller. Seconda edizione con Supplemento raccolto ed annotato da Domenico Tordi, Torino, Ermanno Loescher, 1892

Dittrich, Franz, Regesten und Briefe des Cardinals Gasparo Contarini (1483-1542), Braunsberg, Verlag von Huy’s Buchhaldlung (Emil Bender), 1881

Firpo, Luigi (ed.), Relazioni di Ambasciatori Veneti al Senato. Tratte dalle migliori edizionidisponibili e ordinate cronologicamente, Monumenta Politica et Philosophica Rariora Series II Numerus 9, Volume II: Germania (1506-1554), Torino, Bottega D’Erasmo, 1970 (taken from Albèri Eugenio, Relazioni, serie I, tome 2, as above)

Friedensburg Walter (ed)., “Der Briefwechsel Gasparo Contarini’s mit Ercole Gonzaga. Nebst einen Briefe Giovanni Pietro Carafa’“ in Quellen und Forsehungen aus Italienischen Archiven und Bibliotheken, Band I, Rome, Loescher, 1898, p.161-222

Gilbert Felix, “Contarini on Savonarola : An Unknown Document of 1516” in Archiv für Reformationsgeschicte 59(1968)145-150

Graziosi Maia Teresa (ed.), Giovanni Guidiccioni. Le lettere, 2 vols., Bonacci Editiore, Roma, 1979

Hünermann Friedrich, Gasparo Contarini, gegenreformatorische schriften (1530 c. – 1542), Corpus Catholicorum. Werke katholischer schriftsteller in Zeitalte der Glaubenssaltung, Münster in Westfalen, Verlag der Aschendorffshen Verlagsbuchhandling, 1923

Jedin Hubert, “Contarini und Camaldoli” in Archivio italiano per la storia della pietà 2(1959) 51-118. An English translation (with introduction) of three (2, 11 and 30) of these letters is in Elizabeth G. Gleason, Reform Thought in Sixteenth Century Italy, Scholars Press, 1981, pp. 21-33

Laemmer Hugo, Monumenta Vaticana historiam ecclesiasticam saeculi xvi illustrantia, Freiburg, Herder, 1861

Marcantonio Flaminio, Lettere a cura di Alessandro Pastore, Roma, Edizione dell’Ateneo & Bizzari, 1978

Mayer Thomas F., The Correspondence of Reginald Pole. 1.Calendar, 1518-1546: Beginnings to Legate of Viterbo, Ashagate, Aldershot, 2002

Mayer Thomas F. and Walters Courtney B., The Correspondence of Reginald Pole. 4. A Biographical Companion: The British Isles, Ashgate, Aldershot, 2008

Minnich Nelson M. and Gleason Elisabeth G., “Vocational choices: un unknown letter of Pietro Querini to Gasparo Contarini and Nicolò Tiepolo (April 1512)” in The Catholic Historical Review 75(1989)1-20

Mittarelli, Johannes Benedictus and Costadoni, Anselmus, Annales Camaldulenses Ordinis Sancti Benedicti, tomus nonus, Venetiis, mdcclxxiii. The text in is in a more correct Italian, suggesting that Jedin’s transcription is faithful to a more original text. The Annales text is not without errors, e.g. the letter date at the beginning and conclusion of letter 18, cols. 531-535

Monumenta Ignatiana ex autographis vel ex antiquioribus exemplis collecta, series tertia: Sancti Ignatii de Loyola Constitutiones Societatis Jesu, tomus primus: Monumenta Constitutionum Praevia, Roma, 1934

Morandi Giambattista, Monumenti di varia letteratura tratti dai manoscritti di Monsignor Lodovico Beccadelli arcivescovo di Ragusa, In Bologna, Nell’Instituto delle Scienze, 1797 -1799; republished by Gregg Press, Farnborough, 1967

Pastore, Alessandro (ed.), see Marcantonio Flaminio

Schelhorn Johann Georg (ed.), Epistolarum Reginaldi Poli S.R.E. Cardinalis et aliorum ad ipsum partes I [-V] quae scripta complectitur ab anno MDXX usque ad an. MDXXXVI …Praemittuntur animadversiones in Epist. Jo: Georg. Schelhornii, Vita cardinalis Poli, & quaedam hujus Scripta atque Diatriba ad easdem Epistolas. Editio Brixiae, excudebat Joannes-Maria Rizzardi, 1744-1757. 5 vols. London, Gregg Press, 1967. Anastatic reprint.

Schultze Victor, “Dreizehn Depeschen Contarini’s aus Regensburg an den Cardinal Farnese (1541)” in Zeitshcrift für Kirchensgeschichte 3(1879)150-184

Solmi Edmondo, “Gasparo Contarini alla dieta di Ratisbona secondo i documenti inediti dell’Archivio Gonzaga di Mantova” in Nuovo archivio veneto, nuova serie, anno IV, tomo VIII, parte I, (1907), p.245-274

Stefani Frederico, Berchet Guglielmo, Barozz, Nicolò (eds), I Diarii di Marino Sanuto, Venezia, 1891-1894. Tomo XXX (1891), XXXI (1891), XXXIII (1892), XXXVIII (1893), XXXIX (1894)

Stella Aldo, “La Lettera del cardinale Contarini sulla Predestinazione” in Rivista di Storia della Chiesa in Italia, 15(1961)411-441

von Pastor Ludwig, “Die Correspondenz des Cardinals Contarini während seiner deutschen Legation. 1541” in Historisches Jahrbuch 1(1880) 321-392, 473-500

Wieser Franz, “Ein Bericht des Gasparo Contarini über die Heimkehr der Victoria von den Magalhaê’schen Expedition” in Mittheilungen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung, 5(1884)446-450

Wrede Adolf, Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Karl V. Zweiter band, Gotha, Friedrich Andreas Perthese, 1896

A biographical bibliography

Alphonsus Ciaconius (Chaçon), Vitae et res gestae pontificum romanorum et S.R.E. cardinalium, tomus tertius, Romae, Philippus et Antonius de Rubeis, 1677

Anderson C. Colt, The Great Catholic Reformers. From Gregory the Great to Dorothy Day, Paulist Press, New York, 2007

Beccadelli Ludovico, “Vita di Monsignor Reverendiss. & Illustriss. Messer Gasparo Contarini. Gentilhuomo Venetiano, & Cardinale della S.R.C”. in Epistolarum Reginaldi Poli S.R.E. cardinalinal et alirum ad ipsum. Pars III, Brixie, Rizzardi, 1748. Published by Gregg Press, Farnborouugh, 1967, pp.xcvii-cxli

Solmi Edmondo, “Gasparo Contarini alla dieta di Rastisbona seconda i documenti inediti dell’Archivio Gonzaga di Mantova” in Nuovo archivio veneto, anno VII, tomo XIII, parte I, (1907), p.5-33; tome XIII, parte II, (1907), p.69-93

Cavazzana Romanelli F. (ed.), Gaspare Contarini e il suo tempo, Atti del Convegno, 1-3 marzo 1985, Edizioni Studium Cattolico Veneziano, 1988

De Boni Vanda, “Il Cardinale Gaspare Contarini vescovo di Belluno (1536-1542)” in Rivista di storia della chiesa in Italia, 51(1997) 436-491

Dittrich Franz, Gasparo Contarini, 1483-1542: eine Monographie, Braunsberg, 1885

Fragnito Gigliola, “Contarini, Gasparo” in DBI 28[1983]172-192

Fragnito Gigliola, “The Expurgatory Policy of the Church and the Works of Gasparo Contarini” in Delph Ronald K., Fontaine Michelle M., Martin John Jeffries (eds), Heresy, Culture, and Religion in Early Modern Italy. Contexts and Contestations. Sixteenth Century Essay & Studies, Truman State University Press, 2006, 193-210

Fragnito Gigliola, Gasparo Contarini. Un magistrato veneziano ad servizio della Cristianità, Firenze, Olschki, 1988

Furey Constance M., Erasmus, Contarini, and the Religious Public of Letters, Cambridge University Press, 2006

Cavazzana Romanelli, Francesca (ed.), Gasparo Contarini e il suo tempo. Atti convegno di studio, Venezia 1-3 marzo 1985, Edizioni Studium Cattolico Veneziano, 1988

Gleason Elisabeth G., Gasparo Contarini. Venice, Rome and Reform, University of California Press, Berkeley, 1993

Gleason Elizabeth G., “Contarini, Gasparo” in OER 1:419-420

Guerrini O. and Ricci C. (eds), Diario Bolognese di Jacopo Rainieri, Dei Monumenti Istorici pertinenti alle Provincie delle Romagne, Bologna, Regia Tipografia, 1887

Jedin Hubert, “Contarini, Gasparo” in Dizionnarie d’Histoire et de Géographie Ecclésiastiques, XIII, Prias, Librairie Letouzey et Ane, 1956, col. 711-784

Nappo Tommaso (ed.), Indice Biografico Italiano, 4th edition, K.G. Saur, München, 2007

Other biograpahical works cited

Alberigo Giuseppe, “Aleandro, Girolamo” in DBI 2[1960]128-135

Alberigo Giuseppe, “Badia (Delle Abbazie, Dalla Badia, Tommaso” in DBI 5[1963]74-76

Alberigo Giuseppe, “Beccadelli, Ludovico” in DBI 7[1965]407-413

Anderson Marvin W., “Vermigli, Peter Martyr” in OER 4:229-231

Andretta Stefano, “Farnese, Alessandro” in DBI 45[1995]52-65

Arrighi Vanna, “Gaddi, Niccolò” in DBI 51[1998]161- 164

Aubert Alberto, “Alle origini della Controriforma. Studi e problemi su Paolo IV” in Rivista di storia et letteratura religiosa, 22(1986) 303-355

Aulinger Rosemarie, “Konrad Peutinger” in COE 3:74-76

Aulinger Rosemarie, “Nicholas Perronet de Granvelle” in COE 3:68-70

Avesani Rino, “Amaseo, Romulo Quirinio” in DBI 2[1987]660-666

Baiocchi Angelo, “Corner, Francesco” in DBI 29[1983]195-197

Ballistreri Gianni, “Bini (Bino), Giovanni Francesco” in DBI 10[1968]510-513

Bartlett Kenneth R., “Reginald Pole” in COE 3:103-105

Bäumer Remigius, “Cochlaeus, Johannes” in TRE 8[1981]140-146

Bäumer Remigius, “Cochläus, Johannes” in DBEn 2[1995]349

Bäumer Remigius, “Cochläus, Johannes” in LThK 2[1994]1239-1240

Bäumer Remigius, “Pighius (Pigge), Albertus” in TRE 26(1996)632-634

Bäumer Remigius, “Wolfgang, Fürst zu Anhalt-Köthen” and DBEn 26[1996]632-634

Becker Rotraud, “Guidiccioni, Bartolomeo” in DBI 61[2003]320-324

Becker Rotraud, “Madruzzo, Cristoforo” in DBI 67(2006)175-180

Beitenholz Peter G., “García de Loaysa” in COE 2:336-337

Benrath Gustav Adolf, “Albrecht von Mainz” in TRE 2[1978]184-187

Benrath Karl, Bernardino Ochino of Siena: a Contribution towards the History of the Reformation, Carter & Bros, New York, 1887

Benzoni Gino, “Gritti, Andrea” in DBI 59[2002]726-734

Biaudet Henry, Les Nonciatures Apostoliques Permanentes jusqu’en 1648, Tirage à part du volume B II (Etudes Romaines) des Annales de l’Académie des Sciences de Finlands. Helsinki, 1910

Bietenhold Peter G, “Francisco de Quiñones” in COE 3:125-126

Bietenholz Peter G, “Nausea, Federicus” in COE 3:7-8

Bietenholz Peter G, “Ochino, Bernardino” in COE 3:22

Bietenholz Peter G, “Pierre Danès” in COE 1:376

Bietenholz Peter G. (ed.), Contemporaries of Erasmus. A Biographical Register of the Renaissaince and Reformation, vol.1-3, University of Toronto Press, Toronto, 2003. (Paperback edition of the three volume set published between 1985 and 1987.)

Brady Thomas A., Jr “Sturm, Jacob (1489-1553)” in OER 4:121-122

Braunisch Reinhard, “Gropper, Johannes” in DBEn 4[1996]188

Braunisch Reinhard, “Gropper, Johannes” in TRE 14[1985]266-270

Braunisch Richard, “Gropper, Johannes” in RGG 3[2000]1302

Brecht Martin, “Brenz, Johannes” in TRE 7[1981]170-181

Breen Quirinus, “Melanchthon, Philipp” in NCE 9:624

Brendle Franz, “Sturm, Jakob” in LThK 9[2000]1061

Brizzi Gian Paolo, “Campeggi, Lorenzo” in DBI 17[1974]454-464

Brunelli Giampiero, “Fregoso, Federico” in DBI 50[1998]396-399

Brunelli Giampiero, “Gambara, Uberto” in DBI 52[1999]63-68

Brunelli Giampiero, “Gattinara, Mercurio Arborio” in DBI 52[1999]633-643

Brunelli Giampiero, “Giulio III” in DBI 57[2001]26-36

Brunelli Giampiero, “Gonzaga, Ercole” in DBI 57[2001]711-722

Brunelli Giampiero, “Gonzaga, Ferrante” in DBI 57[2001]734-744

Brunelli Giampiero, “Grimani, Marino” in DBI 59[2002]640-646

Brunelli Giampiero, “Jacovacci, Cristoforo” in DBI 62[2004]108-111

Burger Christoph,  “Cochlaeus, Johannes” in RGG 2[1999]407

Büsser Frity, “Huldruch Zwingli” in COE 3:481-486

Byatt Lucy, “Este, Ippolito d’” in DBI 43[1993]367-374

Calitti Floriana, “Fascitelli (Fasitelius, Fascitelius, Fascitellus), Onorato (Honoratus)” in DBI 45[1995]228-231

Cantù Cesare, Gli eretici d’Italia: Discorsi Storici, 3 vols., Torino, 1865-1868

Cappelli Adriano, Chronologia Cronografia e Calendario perpetuo, settima edizione, Hoepli, Milano, 1998

Cargnoni Costanzo, “Ochino (Bernardin; Tommasini da Siena)” in Dictionnaire de Spiritualità ascétique et mystique, doctrine et histoire, 1982, col. 575-591

Cerroni Monica, “Grimaldi, Giovanni Battista” in DBI 59[2002]531-533

Cerroni Monica, “Gualteruzzi, Carlo” in DBI 60(2003)193-199

Cesaro C. Francesco, Humanism and Catholic Reform. The Life and Work of Gregorio Cortese (1483-1548), Renaissance and Baroque Studies and Texts, Eckhard Bernstein General Editor, Peter Lang, New York, 1990

Cesaro C. Francesco, Humanism and Catholic Reform. The Life and Work of Gregorio Cortese (1483-1548), Renaissance and Baroque Studies and Texts, Eckhard Bernstein General Editior, Vol.2, Peter Lang, New York, 1990

Cevolotto Aurelio, “Niccolò Fieschi” in DBI 47(1997)503-506

Chadwick William Owen, “Martin Bucer or Butzer” in NCE 2:844

Chambers D.S., “Grimani, Marino” in COE 2:134-135

Chambers D.S., “Paul IV” in COE 3:56-57

Cheney David M., The Hierarchy of the Catholic Church Current and historical information about its bishops and dioceses, (www.catholic-hierarchy.org/), Kansas, 1996-2007

Chiodi Luigi, “Eresia protestante a Bergamo nella prima metà del ‘500 e il vescovo Vittore Soranzo. Appunti per una riconsiderazione storica” in Rivista di Storia della Chiesa in Italia 35(1981) 456-485

Cholakian Patricia F. and Reuben C., Marguerite de Navarre. Mother of the Renaissance, Colombia University Press, New York, 2006

Chrisman Miriam U, “Martin Bucer of Sélestat” in COE 1:209-212

Chrisman Miriam U., “Jakob Sturm” in COE 3:293-294

Cistellini Antonio., Figure della riforma pretridentina, Brescia, Morcelliano, 1948

Collett Barry, A Long and Troubled Pilgrimage. The Correspondence of Marguerite d’Angoulême and Vittoria Colonna, 1540-1545, Princeton Theological Seminary, 2000

Collett Barry, Italian Benedictine Scholars and the Reformation. The Congregation of Santa Giustina of Padua, Clarendon Press, Oxford, 1985

Colt Anderson C., The Great Catholic Reformers. From Gregory the Great to Dorothy Day, Paulist Press, New Jersey, 2007

Cristofori Francesco, Storia dei Cardinali, Roma, 1888

d’Alençon Edoardo, Gian Pietro Carafa, vescovo di Chieti (Paolo IV) e la Riforma nell’Ordine dei Minori dell’Osservanza. Documenti inediti sul Generalato di Paolo Pisotti di Parma e la Provincia di S. Antonio, Francesco Salvati, Foligno, 1912 originally published in Miscellanea Franciscana 13(1911) 33-48, 81-92, 112-121, 131-144

De Caro Gaspare, “Avalos, Alfonso d’” in DBI 4[1962]612-616

De Caro Gaspare, “Avalos, Ferdinand Francesco d’” in DBI 4[1962]623-627

De Matteis Valeria, “Flaminio, Giovanni Antonio” in DBI 48[1997]278-281

Decot Rolf, “Richard von Greiffenklau” in COE 2:127

Dellsperger Rudolf, “Musculus (Müslin), Wolfgang” in LThK 7[1998]542-543

Dellsperger Rudolf, “Musculus, Wolfgang” in TRE 23[1994]439-441

Deutscher Thomas B, “Gian Matteo Giberti” in COE 2:94-96

Deutscher Thomas B, “Luis de Carvajal” in COE 1:275-276

Deutscher Thomas B, “Pier Paolo Vergerio of Capodistria” in COE 3:387-388

Deutscher Thomas B, “Sforza, Guido Ascanio” in COE 3:244-245

Deutscher Thomas B., “Alessandro Farnese” in COE 2:13

Deutscher Thomas B., “Doria, Andrea” in COE 1:397-398

Devonshire Jones Rosemary, “Clement VII” in COE 1:308-311

Devonshire Jones Rosemary, “Pope Paul III” in COE 33-56

Di Sivio Michele, “Ghinucci, Girolamo” in DBI 53[1999]777-781

Dingel Irene, “Granvelle, Antoine Perrento de” in RGG 3[2000]1250

Dionisotti Carlo, “Bembo, Pietro” in DBI 8[1966]133-151

Dolan John M., “Witzel, Georg” in OER 4:287-288

Donnelly John Patrick, “Johannes Gropper” in OER 2:197

Donnelly John Patrick, “Politi, Ambrogio Catarino” in OER 3:290-291

Douglas Richard M, “Sadoleto, Jacopo” in OER 3:467-468

Douglas Richard M, “Sadoleto, Paolo” in COE 3:187-188

Douglas Richard M., “Sadoleto, Jacopo” in COE 3:183-187

Eggesperger Thomas, “Ortiz, Tomás” in RGG 6[2003]715

Elton Geoffrey R., “Cromwell, Thomas” in OER 1:453-455

Enciclopedia dei Papi, Istituto della Enciclopedia Italiana fondata da Giovanni Treccani, vol.3, 2000

Eubel Conradus, Hierarchica Catholica Medii Aevi sive summorum Pontificum, S.R.E. Cardinalium, ecclesiarum antistitum series ab anno 1431 usque ad annum 1503 perducta, editio altera, Monasterii, Regensbergianae, 1914

Eubel Conradus, Hierarchica Catholica Medii Aevi sive summorum Pontificum, S.R.E. Cardinalium, ecclesiarum antistitum series Volumen tertium: Seculum XVI ab anno 1503 complectens, editio altera, Monasterii, Regensbergianae, 1923

Feliciangeli Bernardino, Notizie e documenti sulla vita di Caterina Cibo-Varano Duchessa di Camerino, Camerino Libreria Editrice Favorino, 1891, Ristampa anastatica, Tipografia La Nuova Stampa, Camerino, 2005

Ferrero Giuseppe Guido (ed.), Lettere del Cinquecento, Unione Tipografico-Editrice Torinese, 1967

Firpo Massimo (ed.), Il processo inquisitoriale del Cardinale Giovanni Morone. Edizione critica, 5 vols., Istituto Storico Italiano, Roma, 1981-1989

Firpo Massimo and Marcatto Dario (eds.), I processi inquisitoriali di Pietro Carnesecchi (1557-1569). Edizione critica, 2 vols., Collectanea Archivi Vaticani 43, 1998

Firpo Massimo and Pagano Sergio, I Processi Inquisitoriali di Vittore Soranzo (1550-1558) Edizione Critica, Tomi 2, Città del Vaticano, Archivio Segreto Vaticano, 2004

Firpo Massimo, “Morone, Giovanni” in OER 3:95-97

Firpo Massimo, Inquisizione romana e Controriforma. Studi sul Cardinal Giovanni Morone (1509-1580) e il suo processo d’eresia. Nuova edizione, riveduta e ampliata, Brescia, Morcelliana, 2005

Firpo Massimo, Vittore Soranzo vescovo ed eretico. Riforma della chiesa e inquisizione nell’Italia del Cinquencento, Roma-Bari, Editori Laterza, 2006

Foà Anna, “Castellari (Castellaro), Bernardino” in DBI 21[1978]652-656

Foà Anna, “Cattani da Diacceto (Ghiacceto), Francesco” in DBI 22[1979]507-511

Foà Anna, “Chiericati (Chieregati, Chericati, Chierigato, Cheregati, Cherigatti, Clericatus), Francesco” in DBI 24[1989]674-681

Foà Anna, “Dandini (Dandino), Girolamo” in DBI 32[1986]413-423

Foà Simona, “Dolfin, Nicolò” in DBI 40[1991]554-555

Fontana Bartolommeo, “Documenti vaticani contra l’eresia luterana in Italia” in Archivio della Società romana di storia patria, 15(1892) 71-165, 365-474

Fortini Laura, “Gabriel, Trifone” in DBI 51[1998]44-47

Fragnito Gigliola, “Capodiferro” in DBI 18[1975]626-629

Fragnito Gigliola, “Cicala, Giambattista” in DBI 25[1981]304-309

Fragnito Gigliola, “Conversini, Benedetto” in DBI 28[1983]570-574

Fragnito Gigliola, “Cortese, Gregorio” in DBI 28[1983]733-740

Fragnito Gigliola, “Farnese, Ranuccio” in DBI 45(1995)147-160

Ganzer Klaus, “Carnesecchi, Pietro” in LThK 2[1994]857-958

Ganzer Klaus, “Morone, Giovanni” LThK 7[1998]479-480

Geschat Martin, “Bucer (Butzer), Martin” in LThK 2[1994]739

Giorgetti Alceste, “Fra’ Luca Bettini e la sua difesa del Savonarola” in Archivio Storico Italiano 77(1909) 164-231

Giusti Antonella, “Gheri (Ghieri, Gieri) Cosimo” in DBI 53[1999]645-649

Giusti Antonella, “Gheri, Filippo” in DBI 53[1999]649-653

Gleason Elisabeth G., “Flaminio, Marcantonio” in OER 2:112-113

Gleason Elisabeth G., “Querini, Vincenzo” in OER 3:371

Gleason Elisabeth G., Reform Thought in Sixteenth Century Italy, Scholar Press, Chico, 1981

Greengrass Mark, The Longman Companion to the European Reformation c. 1500-1618, Harlow, 1998

Grendi Edoardo, “Doria, Andrea” in DBI 41[1992]264-274

Greschat Martin, “Bucer, Martin” in OER 1:221-224

Guenther Ilse, “Henry III of Nassau” in COE 2:5

Guenther Ilse, “Johann Brenz of Weil der Stadt” in COE 1:193-194

Guenther Ilse, “Johannes Cochlaeus of Wendelstein” in COE 1:321-322

Guenther Ilse, “Lancellotto de’ Politi” in COE 2:105-106

Guenther Ilse, “Matthäus Lang” in COE 2:289

Guenther Ilse, “Nikolaus von Schönberg of Meissen” in COE 3:229-230

Gullino Giuseppe, “Corner, Andrea” in DBI 23[1983]159-161

Gullino Giuseppe, “Corner, Giacomo” in DBI 29[1983]206-208

Gullino Giuseppe, “Corner, Marco Antonio” in DBI 29[1983]259-261

Gullino Giuseppe, “Dandalo, Matteo” in DBI 32[1986]492-495

Gullino Giuseppe, “Grimani, Marco” in DBI 59[2002]633-639

Gunderson Catherine F., “Thomas Cranmer” in COE 1:355-357

Hay Denys, “Eugenio IV” in DBI 43[1993]496-502

Headley John M., “Gattinara, Mercurino Arborio di” in OER 2:159-160

Headley John M., “Mercurio Arborio di Gattinara” in COE 2:76-80

Heller Henry, “Margaret of Angoulême” in COE 2:386-388

Henze Barbara, “Witzel, Georg” in LThK 10[2001]1263-1264

Hillerbrand Hans J. (editor in chief), The Oxford Encyclopedia of the Reformation, Oxford University Press, 4 vols., 1996

Hohl Clarence Leonard, “Albrecht of Brandenburg-Ansbach” in NCE 1:265

Höss Irmgard, “Georg Witzel” in COE 3:458-459

Hudon William V., “Clement VII” in OER 1:362-363

Hudon William V., “Paul III” in OER 3:228-229

Hudson William V., “Paul IV” in OER 3:229-230

Immenkötter Herbert, “Pflug, Julius von” in DBEn 7 (1998) 650

Immenkötter Herbert, “Pflug, Julius von” in TRE 26[1996]449-453

Innamorati Giuliano, “Aretino, Pietro” in DBI 4(1962)89-104

Iserloh Erwin, “Eck, Johannes” in DBEn 3[1996]6

Iserloh Erwin, “Eck, Johannes” in TRE 9[1982]249-258

Jacobson Schutte Anne, “Vergerio, Pier Polo” in OER 4:228-229

Janz Denis R., “Johann Maier of Eck” in COE 1:416-419

Jedin Hubert (director), Storia della Chiesa, vol VI: Riforma e Controriforma. Crisi-Consolidamento-Diffusione missionaria (xvi-xvii sec.), edited by Erwin Iserloh, Josef Glazik, Hubert Jedin, Jaca Book, Milano, 1967, 1975

Jedin Hubert, “Campeggi, Tommaso” in DBI 17[1974]472-474

Jedin Hubert, “Il Cardinal Pole e Vittoria Colonna” in LItalia Francescana, 27(1947)13-30

Jürgensmeier Friedhelm, “Albrecht von Mainz” in RGG 1[1998]273-274

Jürgensmeier Friedhelm, “Albrecht, Markgraf von Brandenburg” in DBEn 1[1995]77

Kaufmann Thomas, “Bucer, Martin” in DBEn 2[1995]179-180

Keen Ralph, “Cochlaeus, Johannes” in OER 1:369-371

Keller William, “Perronet de Granville, Antoine” in NCE 6:695-696

Kelly J.N.D., Oxford Dictionary of Popes, Oxford University Press, 1986

Keniston Hayward, Francisco de los Cobos. Secretary of the Emperor Charles V, University of Pittsburgh Press, 1960

Killy Walther, “Witzel, Georg” in DBEn 10[1996]553

Könneker Barbara, “Franz von Sickingen” in COE 3:247-249

Kristeller P.O., Iter Italicum, 2 vols., London-Leiden, 1963-1967

Laube Adolf, “Jakob Fugger” in OER 2:150-151

Leclerg Jean, Camoldolese Extraordinary. The Life, Doctrine and Rule of Blessed Paul Giustiniani, Ercam Editions, Bloomingdale, Ohio, 2003

Lestocquoy J. (ed.), Correspondence des Nonces en France. Capodiferro, Dandino et Giudiccione 1541 – 1546. Legations des cardinauz Farnèse et Sadolet et missions d’Ardinghello, de Grimani et de Hieronimo da Correggio, Acta Nuntiaturae Gallicae 3, Presses de l’Universeté Grégorienne, Rome, 1963

Lexikon für Theologie und Kirche, Herder, Freiburg, 1993 +

Lienhard Marc, “Capito, Wolfgang” in TRE 7[1981]636-640

Lowry M.J.C., “Navagero, Andrea” in COE 3:8-9

Luttenberger Albrecht, “Albert of Brandenburg” in COE 1:184-187

Lutz H., “Morone, Giovanni” in NCE 9:1150

MacCulloch Diarmaid, “Cranmer, Thomas“ in OER 1:448-450

Mammana Simona, “Guidiccioni, Giovanni” in DBI 61(2003)324-329

Marshall Peter, Religious Identities in Henry VIII’s England, St. Andrew’s Studies in Reformation History, 2006

Marthaler Berard Lawrence, “Pflug, Julian von” in NCE 11:250

Massa Eugeni, “Paolo Giustiniani” in Bibliotheca Sanctorum, vol.7, col. 2-9

Massa Eugenio, “Accolti, Benedetto, il Giovane” in DBI 1[1960]101-102

Massa Eugenio, “Accolti, Benedetto” in DBI 1[1960]101-102

Matthew H.C. and Harrison Brian (eds.), Oxford Dictionary of National Biography in association with the The British Academy. From the earliest times to the year 2000, Oxford University Press, 2004

Mayer Thomas F, “Tunstall, Cuthbert” in OER 4:182-183

Mayer Thomas F., “Pole, Reginald” in OER 3:288-289

Mazzone Umberto, “Morone, Giovanni” in TRE 23[1994]318-324

Mazzone Umberto, “Ochino, Bernardino” in TRE 25[1995]1-6

McConica James K., “Cuthbert Tunstall” in COE 3:349-354

McNair Philip, Peter Martyr in Italy. An Anatomy of Apostasy, Oxford, 1967

Meier Johannes, “Gropper, Johann” in LThK 4[1995]1062

Miccoli Giovanni, “Marcello Virgilio Adriani” in DBI 1(1960) 310-311

Migne Jacques Paul (series ed.,) Troisème et Dernière. Enclopdédie Théologique.vol. 31, III: Dictionnaire des Cardinaux, Paris, 1857

Minnich Nelson H., “Giustiniani, Tommaso” in OER 2:175-176

Minnich Nelson H., “Leo X” in OER 2:418-419

Miranda Salvador, The Cardinals of the Holy Roman Church. A digital resource created and produced by Salvador Miranda, consisting of the biographical entries of the cardinals from 1198 to 2008 and of the events and documents concerning the origin of the Roman cardinalate and its historical evolution, www.fiu.edu/~mirandas/essay.htm Florida International University, modified 19 January 2008

Moeller Bernd, “Bucer (Butzer), Martin” in RGG 1[1998]1810-1812

Moeller Bernd, “Capito [Köpfel], Wolfgang” in LThK 2[1994]932

Mongiano Elisa, “Ferrero Bonifacio” in DBI 47[1996]2-4

Moore Walter L., “Johann Eck” in OER 2:17-19

Moreau Gérard, “Guillaume (I) de Croy” in COE 1:366-367

Moroni Gaetano, Dizionario di erudizione storico-ecclesiastica da S. Pietro sino ai nostri giorni, Tipografia Emiliana, Venezia, 1840 – 1861

Nappo Tommaso (ed.), Indice Biografico Italiano, 4th edition, K.G. Saur, München, 2007, 10 vols.

Niccolini Benedetto, Lettere di negozi del pieno Cinquencento, Bologna, 1965

Nischan Bodo, “Albert of Brandenburg” in OER 1:15-16

Nischan Bodo, “Brandenburg” in OER 1:207-209

Nuti Giovanni, “De Fornari” in DBI 36[1988]9-12

Olin John C., The Catholic Reformation: Savonarola to Ignatius Loyola, Harper and Row, New York, 1969

Pagano Sergio e Ranieri Concetta, Nuovi Documenti su Vittoria Colonna e Reginald Pole, Città del Vaticano, Archivio Vaticano, 1989

Pagano Sergio, Il cardinale Uberto Gambara vescovo di Tortona (1489-1549), Firenze. Olschki, 1995

Paschini Pio, S. Gaetano Thiene, Gian Pietro Carafa e le origini dei chierici regolari teatini, Roma, 1926

Pasquali Roberto (ed.), Le Costituzioni per il clero (1542) di Gian Matteo Giberti, Vescovo di Verona. Prima edizione critica, Fonte e Studi di Storia Veneta n.25, Vicenza, 2000

Pastore Alessandro, “Flaminio, Marcantonio” in DBI 48[1997]282-288

Patrizi Giorgio, “Colonna, Vittoria” in DBI 27[1982]448-457

Perini Leandro, “Bernardino da Colpetrazzo” in DBI 9[1967]203-204

Peruzzi Enrico, “Fracastoro, Girolamo” in DBI 49[1997]543-548

Petrucci Franca, “Cesarini, Alessandro (snr)” in DBI 24[1980]180-182

Petrucci Franca, “Cibo, Caterina” in DBI 25[1981]237-241

Petrucci Franca, “Colonna, Ascanio” in DBI 27(1982)271-275

Petrucci Franca, “Colonna, Fabrizio” in DBI 27[1982]288-293

Petrucci Franca, “Cortesi, Tommaso” in DBI 29[1983]772-772

Petrucci Franca, “Crispolti (Crispoldi, Crispoldo), Tullio” in DBI 30[1984]820-822

Petrucci Franca, “De Cupis, Gian Domenico” in DBI 33[1987]602-605

Pfnür Vincenz, “Colloquies” in OER 1:375-383

Pfnür Vincenz, “Pflug, Julius” in LThK 8[1999]196-197

Pignatti Franco, “Florimonte, Galeazzo” in DBI 48[1997]354-356

Polverini Fosi Irene, “Crescenzi, Marcello” in DBI 30[1984]641-645

Prosperi Adriano, “Clemente VII” in DBI 26(1982)237-259

Prosperi Adriano, “Giberti, Gian Matteo” in OER 2:173-175

Prosperi Adriano, Tra evangelismo e controriforma. G. M. Giberti (1495-1543), Roma, 1969

Ragagli Simone, “Laurerio, Dionisio” in DBI 64[2005]82-84

Rainieri Iacopo, Diario Bolognese, Bolognese, 1887

Ranke Leopold von, The Theory and Practice of History, edited and translated by Iggers and von Moltke, New York, Irvington Publisher, 1973, 1983

Raponi Nicola, “Andreasi, Giorgio” in DBI 3[1961]128-130

Redworth Glyn, “Gardiner, Stephen” in OER 2:158-159

– Religion in Geschichte und Gegenwart. Handwörterbuch für Theologie und Religionwissenschaft, Mohr Siebeck, Tübingen,1998 +

Reumont, Alfredo, Della diplomazia italiana dal secolo XII al XVI, Volume unico, Firenze, Barbèra, Bianchi e Comp., 1857

Rill Gerhard, “Bertano, Pietro” in DBI 9[1967]467-471

Roberg Burkhard, “Granvella, Antoine Perronet de” in LThK 4[1995]981-982

Rosa Mario, “Ardinghelli, Niccolò” in DBI 4[1962]30-34

Rotondò Antonio, “Carnesecchi Pietro” in DBI 20[1977]466-476

Sanfilippo Matteo, “Duranti, Durante” in DBI 42[1993]124-126

Scheible Heinz, “Melancthon, Philipp” in DBEn 7[1998]49-51

Scheible Heinz, “Melancthon, Philipp” in RGG 5[2002]1002-1012

Scheible Heinz, “Melancthon, Philipp” in TRE 22[1992]371-410

Scheible Heinz, “Philipp Melanchton” in OER 3:41-45

Scheible Heinz, “Philippus Melancthon” in COE 2:424-429

Scheible Heinz, “Witzel, Georg” in RGG 8[2005]1671

Scheider Bernd Christian, “Granvelle, Nicolas Perrenot de” in RGG 3[2000]1250

Schoeck R. J., “Richard Sampson” in COE 3:192

Schoeck R. J., “Thomas Cromwell” in COE 1:360-361

Schwarz Lausten Martin and Bietenholz Peter G., “Johannes Magnus, Johannes Magni or Johan Månsson” in COE 2:368-369

Schweitzer Vincentius (ed.), Concili Tridentini Tractatuum pars prima … Concilium Tridentinum, tomus XII, tractatuum pars prior, Societatis Georresiane, 1930

Sestieri Lee Valeria, “Girolamo Fracastoro of Verona” in OER 2:49

Simoncelli Paolo, “Ochino, Bernardino” in OER 3:166-167

Smolinsky Heribert, “Eck, Johannes (Maeir, Mayer)” in LThK 3[1999]441-443

Smolinsky Heribert, “Pigge (Pighius), Albert” in LThK 8[1999]294-295

Sommers Paula, “Marguerite D’Angoulême” in OER 3:7

Spitz Lewis W., “Peutinger, Conrad” in OER 3:252

Stöve Eckehart, “Vergerio, Pietro Paolo d. J. (1498-1565)” in TRE 34[2002]690-694

Stupperich Robert, “Bucer, Martin” in TRE 7[1981]258-270

Tabacchi Stefano, “Giustinian, Paolo” in DBI 57[2001]281-286

Tamalio Raffaele,”Gonzaga, Sigismondo” in DBI 57[2001]854-857

Targhetta Renata, “Fedeli,Vincenzo” in DBI 45[1995] 611-615

– Theologische Realenzyklopedia, Walter de Gruyter, Berlin, 1977 +

Tinsley Barbara Sher, “Sturm, Johann” in OER 4:122-123

Truman R.W., “Alfonso Manrique de Lara” in COE 2:373-375

Turchini Angelo, “Giberti, Gian Matteo” in DBI 54[2000]623-629

Velo Marina, “Ferrero, Filiberto” in DBI 47(1997)8-10

Ventura Angelo, “Badoer, Alvise (Luigi)” in DBI 5[1963]93-96

Ventura Angelo, “Bragadino, Lorenzo” in DBI 13[1971]681-684

Ventura Angelo, “Contarini, Marcantonio” in DBI 28[1983]237-241

Vogler Gunter, “George of Brandenburg-Ansbach” in OER 2:166-167

Von Ranke Leopold, The Theory and Practice of History, Irvington Publications, New York, 1973, 1983

von Zeeden Ernst, “Albrecht v. Brandenburg“ in LThK 1[1993]333

Wandel Lee Palmer, “Zwingli, Huldruch” in OER 4:320-323

Weismann Christoph, “Brenz, Johannes” in LThK 2[1994]675-676

Wicks Jared, “Eck, Johannes” in RGG 2[1999]1047-1048

Williams G.H., “Ochino, Bernardino” in NCE 10:630

Zaccaria Raffaella, “Dolfin, Pietro” in DBI 40[1991]565-571

Zapperi Roberto, “Farnese, Costanza” in DBI 45(1995)81-82

Ziegelbaur, Magnoaldus, Centifolium Camaldulense sive Notitia Scriptorum Camaldulensium… Ex tyupographia, Joh. Batistæ Albrizzi Hieronymi Filii, Venetiis, 1750. Republished by Greg Press, Farnborough, 1967

Zschoch Helmut, “Pighius (Pigge), Albert” in RGG 6[2003]1354

Letters in the compilation

1. To Paolo Giustiniani, 1 February 1511Jedin, 61-62
2. To Paolo Giustiniani, 24 April 1511Jedin, 62-65
3. To Paolo Giustiniani, 10 August [1511]Jedin, 65-67
4. To Paolo Giustiniani, 22 Septmember [1511]Jedin, 67-69
5. To Vincenzo Querini, [end of November, 1511]Jedin, 69-71
6. To Paolo Giustiniani, 3 December 1511Jedin, 71-72
7. To Vincenzo Querini, 26 December [1511]Jedin, 72-76
8. To Vincenzo Querini, 1512Annales, 539-543
9. Giustiniani to Tiepolo and Contarini, February 1512Annales, 544-550
10. To Paolo Giustiniani, 26 February [1512]Jedin, 76-79
11. To Paolo Giustiniani, 10 March [1512]jedin, 79-83
12. To Vincenzo Querini, 10 March [1512]jedin, 84-86
13. Giustiniani to Egnazio, Tiepolo and Contarini, 12 March 1512Annales, 550-560
14. Querini to Contarini and Tiepolo, April 1512Minnich and Gleason
15. Giustiniani to Tiepolo and Contarini, 18 April 1512Annales, 560-563
16. To Paolo Giustiniani, 20 April [1512]jedin, 89-90
17. To Paolo Giustiniani and Querini, 17 July [1512]jedin, 87-89
18. To Querini and Giustiniani, 26 November [1513]Jedin, 90-93
19. To Querini from Rome, 13 June [1514]jedin, 93-96
20. To Querini from Rome, 11 July [1514]jedin, 96-98
21. To Giustiniani from Ravenna, 29 April [1515]jedin, 98
22. To Giustiniani from Ravenna, 25 May [1515]jedin, 98-99
23. To Giustiniani from Venice, 30 May [1515]jedin, 99-100
24. To Giustiniani from Venice, 9 June [1515]jedin, 100-101
25. To Giustiniani from Venice, 28 June [1515]jedin, 102-104
26. To Giustiniani from Venice, 9 July [1515]jedin, 104-105
27. To Giustiniani from Venice, 1 + 16 November [1515]jedin, 105-107
28. To Giustiniani from Venice, 12 January [1516]jedin, 108
29. To Giustiniani from Venice, 4 March [1516]jedin, 108-109
30. To Don Constantino from Venice, 25 May [1516]jedin, 110-111
31. To Paolo Giustiniani, 26 May [1516?]jedin, 111
32. To Giustiniani from Venice, 16 August [1516?]jedin, 112-113
33. To Paolo Giustiniani, 18 September 1516Gilbert, 147-149
34. To Paolo Giustiniani, 15 November [1516?]jedin, 113
35. Giustiniani to Tiepolo and Contarini, March 1517Annales, 589-594
36. To Giustiniani, 19 April [1518]jedin, 114-115
37. To Andrea Gritti from Worms, 25 April 1521Wrede, 876
38. To Nicolò Tiepolo and companions from Worms, 25 April 1521Dittrich, 252-253
39. To Matteo Dandolo from Worms, 26 April 1521Dittrich, 254-257
40. Corner & Contarini (Worms) to Andrea Gritti, 28 April 1521Wrede, 879-882
41. Corner & Contarini (Worms) to Andrea Gritti, 4 May 1521Wrede, 895
42. To Andrea Gritti from Worms, 12 May 1521Wrede, 904-907
43. To Andrea Gritti from Worms, 18 May 1521Wrede, 914-919
44. To Andrea Gritti from Worms, 22 May 1521Wrede, 925-926
45. To Andrea Gritti from Worms, 24 May 1521Wrede, 931-934
46. To Andrea Gritti from Worms, 26 May 1521Wrede, 944-948
47. To Andrea Gritti from Brussels, Doge, 4 July 1521Sanuto 31: 80-82
48. To Matteo Dandolo from Brussels, 5 March 1522Sanuto 31:71-72
49. To Battista Egnatio from Brussels, 28 April 1522Sanuto 33:311
50. To Andrea Gritti from Valladolid, 24 September 1522Wieser
51. To the Venetian Senate from Valladolid, 24 November 1522Sanuto 33:557
52. To Giustiniani from Valladolid, 7 February [1523]Jedin, 115-117
53. From Andrea Contarini, 28 January 1524Sanuto 38:200-201
54. To Ferigo Contarini and brothers from Madrid, 7 February 1524Dittrich, 257-259
55. To the Venetian Senate from Toledo, May 1525Sanuto 39:49-51
56. Report to the Venetian Senate, 16 November 1525Firpo, 12-73
57. To Giovanni Battista de la Torre from Venice, 13 July [1526]Dittrich, 258
58. To Giovanni Battista de la Torre from Venice, 5 October [1526]Dittirch, 258-260
59. To Giovanni Battista de la Torre from Venice, 8 November [1526]Dittrich, 260
60. Report to the Venetian senate (1530)Albèri/Firpo
61. From Gianpietro Carafa, 17 October 1533Cistellini, 318-319
62. To Ercole Gonzaga from Venice, 29 May 1535Friedensburg, 164
63. To Ercole Gonzaga from Venice, 10 June 1535Solmi, 248-249
64. To Ercole Gonzaga from Venice, 12 June 1535Solmi, 249
65. To Pier Paolo Vergerio from Venice, 22 June 1535Dittrich, 261
66. To Ercole Gonzaga from Venice, 5 July 1535Solmi, 249-250
67. To Ercole Gonzaga from Venice, 7 July 1536Solmi, 250-251
68. To Ercole Gonzaga from Venice, 9 August 1535Solmi, 251
69. To Ercole Gonzaga from Venice, 21 August 1535Friedensburg, 165
70. From Vittoria Colonna, August 1535Colonna, 93-96
71. To Jacobo Sadoleto from Rome (without date)Dittrich, 261-262
72. From Reginald Pole, 1 January 1536Epist I, 428-430
73. To Benedetto Accolti from Rome, 1 January 1536Dittrich, 263
74. From Marcantonio Flaminio, 16 January 1536Flaminio, 22-25
75. From Reginald Pole, 31 January 1536Epist I, 430-431
76. From Reginald Pole, 8 February 1536Epist I, 431-433
77. From Marcantonio Flaminio, 16 February 1536Flaminio, 25-30
78. From Marcantonio Flaminio, after 16 February, 1536Flaminio, 31-33
79. From Reginald Pole, 4 March 1536Epist I, 434-437
80. To Jacobo Sadoleto from Rome, [after 18 April 1536]Dittrich, 263-264
81. To Benedetto Accolti from Rome, 14 May 1536Dittrich, 264-265
82. From Vittoria Colonna, mid 1536Colonna, 110-122
83. From Reginald Pole, 8 June 1536Epist I, 455-457
84. From Reginald Pole, 24 June 1536Epist I, 457-460
85. From Marcantonio Flaminio, 8 July 1536Flaminio, 38-39
86. To Reginald Pole from Rome, 12 July 1536Epist I, 463-464
87. To Reginald Pole from Rome, 18 July 1536Epist I, 464-465
88. To Reginald Pole from Rome, 22 July 1536Epist I, 465-466
89. From Reginald Pole, 4 August 1536Epist I, 470-476
90. From Reginald Pole, 31 August 1536Epist I, 479-482
91. From Gianpietro Carafa, 8 September 1536Friedensburg, 221-222
92. From Marcantonio Flaminio, 7 October 1536Flaminio, 40-41
93. From Reginald Pole, 10 October 1536Epist I, 483-485
94. To Vittoria Colonna from Rome, 13 November 1536Colonna, 441-454
95. From Vittoria Colonna, 22 December 1536Colonna, 127-128
96. To Reginald Pole from Rome, 20 February 1537Epist II, 19-20
97. To the Dean and Canons of Belluno from Rome, 26 February 1537Dittrich, 265-266
98. From Reginald Pole, 28 February 1537Epist II, 20-23
99. From Reginald Pole, 4 March 1537Epist II, 23-28
100. From Marcantonio Flaminio, 7 March 1537Flaminio, 42-43
101. From Marcantonio Flaminio, 9 March 1537Flaminio, 44-45
102. From Reginald, 23 March 1537Epist II, 28-30
103. To Andrea Gritti from Rome, 28 March 1537Dittrich, 266-267
104. In Verona to its Governors and Podestà [1537]Dittrich, 267
105. From Marcantonio Flaminio, 6 April 1537Flaminio, 46-47
106. To Reginald Pole from Rome, 12 May 1537Epist II, 30-33
107. From Ercole Gonzaga, 15 May 1537Friedensburg, 165-166
108. From Ercole Gonzaga, 18 May 1537Friedensburg, 167
109. To Reginald Pole from Rome, 22 May 1537Epist II, 58-59
110. To Alvise Priuli from Rome, 22 May 1537Dittrich, 267-268
111. From Reginald Pole, 1 June 1537Epist II, 64-68
112. To the Chapter and Canons of Belluno from Rome, 2 June 1537Dittrich, 268-269
113. From Ercole Gonzaga, 6 June 1537Friedensburg, 167-168
114. To the Chapter and Clergy of Belluno from Rome [1537]Dittrich, 269-270
115. To Gian Matteo Giberti from Rome, 12 June 1537Dittrich, 270
116. From Marcantonio Flaminio, 15 June 1537Flaminio, 48-49
117. From Ercole Gonzaga, 16 June 1537Friedensburg, 168-170
118. From Jacopo Sadoleto, 17 June 1537 (?)Morandi, 61-62
119. From Reginald Pole, 29 June 1537Epist II, 68-70
120. To Reginald Pole from Rome, 30 June 1537Epist II, 70-71
121. From Ercole Gonzaga, 18 July 1537Friedensburg, 170-171
122. From Reginald Pole, 21 July 1537Epist II, 73-77
123. To Reginald Pole from Rome, 21 July 1537Epist II, 79-80
124. To Isidoro Chiari from Rome, 23 July [1537]Dittrich, 277-278
125. To Pietro Bechino Boemo from Rome, [1537]Dittrich, 278-279
126. To Geronimo Querini from Rome, [1537]Dittrich, 288-290
127. From Reginald Pole, 10 August 1537Epist II, 80-82
128. From Rome to Reginald Pole, 12 August 1537Epist II, 82-84
129. From Reginald Pole, 21 August 1537Epist II, 88-89
130. From Ercole Gonzaga, 29 August 1537Friedensburg, 171-172
131. From Ercole Gonzaga, 1 September 1537Friedensburg, 172-173
132. From Reginald Pole, 30 September 1537Epist II, 89-90
133. To Ercole Gonzaga from Ronciglione, 1 October 1537Friedensburg, 173-174
134. To Ercole Gonzaga from Rome, 10 October 1537Friedensburg, 175-176
135. From Ercole Gonzaga, 15 October 1537Friedensburg, 176-177
136. From Ercole Gonzaga, 17 October 1537Friedensburg, 177
137. From Ercole Gonzaga, 19 October 1537Friedensburg, 177-178
138. To Ercole Gonzaga from Rome, 31 October 1537Friedensburg, 178-180
139. From Ercole Gonzaga, 3 November 1537Friedensburg, 180-181
140. From Francesco Corner, 6 November 1537Epist III, cclxxv-cclxxvii
141. From Marcantonio Flaminio, 11 November 1537Flaminio, 56-57
142. To Ercole Gonzaga from Rome, 22 November 1537Solmi, 252-255
143. From Francesco Cornelio, 27 December 1537Epist III, cclxxvii-cclxxviii
144. From Ercole Gonzaga, 2 January 1538Friedensburg, 181-184
145. To Lattanzio Tolomei, before 19 January 1538Stella, 421-441
146. To Ercole Gonzaga from Rome, 19 January 1538Friedensburg, 184-186
147. From Ercole Gonzaga, 26 January 1538Friedensburg, 186-187
148. To Ercole Gonzaga from Rome, 8 February 1538Friedensburg, 187-189
149. From Ercole Gonzaga, 13 February 1538Friedensburg, 189
150. From Ercole Gonzaga, 18 February 1538Friedensburg, 190
151. To Ercole Gonzaga from Rome, 19 March 1538Friedensburg, 191-192
152. To Reginald Pole [1538]Dittrich, 294-295
153. From Reginald Pole, 4 August 1538Epist II, 139-140
154. From Girolamo Aleandro, 10 August 1538Dittrich, 373
155. From Benedetto Accolti, 20 October 1538Epist III, cclvi-cclix
156. To Reginald Pole from Ostia, 11 November 1538Epist II, 141-142
157. From Marcantonio Flaminio, December 1538Flaminio, 63-68
158. To [?] from Rome, 21 December 1538Dittrich, 295-296
159. To Girolamo Verallo from Rome, [1538]Dittirch, 296
160. To Johannes Cochläus from Rome, [1538]Dittrich, 296-297
161. From Reginald Pole, 6 January 1539Epist II, 142-143
162. From Marcantonio Flaminio, January 1539Flaminio, 69-73
163. From Reginald Pole, 10 January 1539Epist II, 143-145
164. From Ercole Gonzaga, 16 January 1539Friedensburg, 193-195
165. To Reginald Pole from Rome, 18 January 1539Epist II, 145-146
166. Marcantonio Flaminio, 25 January 1539Flaminio, 74
167. From Johannes Cochläus, 10 Cal. Martias 1539Dittrich, 374-375
168. From Gianmatteo Giberti, 25 February 1539Dittrich, 375-376
169. To Ercole Gonzaga from Rome, 27 February 1539Solmi, 256-257
170. From Reginald Pole, 25 March 1539Epist II, 146-149
171. From Reginald Pole, 8 April 1539Epist II, 150-152
172. To Reginald Pole from Rome, 12 April 1539Epist II, 156
173. From Reginald Pole, 24 April 1539Epist II, 153
174. From Reginald Pole, 12 May 1539Epist II, 153-155
175. From Reginald Pole, 8 June 1539Epist II, 157-159
176. To Girolamo Negri from Rome, [1539]Dittrich, 297-298
177. To Girolamo Negri from Rome, [1539]Dittrich, 298-299
178. To the Podestà of Belluno from Rome [1539]Dittrich, 299-300
179. To the Communità of Belluno from Rome [1539]Dittrich, 300-301
180. To Girolamo Negri from Rome, [1539]Dittrich, 301
181. To the Chapter and Canons of Belluno from Rome, [1539]Dittrich, 302
182. To Girolamo Negri from Rome, [1539]Dittrich, 302
183. To the Communità of Belluno from Rome, [1539]Dittrich, 302
184. To Jacobo Sadoleto from Rome, 13 June [1539]Dittrich, 302-303
185. From Reginald Pole, 13 June 1539Epist II, 175-179
186. To Reginald Pole from Rome, 22 June 1539Epist II, 159-160
187. From Johann Cochläus, 1 July 1539Dittrich, 376-378
188. From Reginald Pole, 1 July 1539Epist II, 160-162
189. From Girolamo Aleandro, 6 July 1539Dittrich, 378
190. From Jacopo Sadoleto, 9 July 1539Morandi, 62-66
191. From Reginald Pole, 16-17 July 1539Epist II, 162-164
192. From Reginald Pole, 18 July 1539Epist II, 165-166
193. From Jacopo Sadoleto, 29 July 1539Morandi, 66-67
194. From Reginald Pole, 7 August 1539Epist II, 179-181
195. To Ercole Gonzaga from Rome, 12 August 1539Solmi, 257-258
196. From Reginald Pole, 15 and (P.S.) 16 August 1539Epist II, 181-188
197. From Reginald Pole, 16 August 1539Epist II, 188-190
198. From Reginald Pole, 29 August 1539Epist II, 190-191
199. To Ignatius Loyola from Tivoli, 3 September 1539Ignatiana, 21-22
200. From Reginald Pole, 22 September 1539Epist II, 191-199
201. From Lattanzio Tolomei, 28 September 1539Dittrich, 379-380
202. From Johann Cochläus, 12 October 1539Dittrich, 380-381
203. From Reginald Pole, 17 October 1539Epist II, 200
204. From Reginald Pole, 19 October 1539Epist II, 201-202
205. From Reginald Pole, 25 October 1539Epist II, 202-203
206. To Ercole Gonzaga from Rome, 4 November 1539Solmi, 258-259
207. From Ercole Gonzaga, 15 November 1539Friedensburg, 195-196
208. From Jacopo Sadoleto, 21 November 1539Morandi, 67-68
209. To Girolamo Negri from Rome, December [1539]Dittrich,303-304
210. From Jacopo Sadoleto, 9 December 1539Morandi, 68-78
211. From Federico Fregoso, 24 December 1539Epist III, cclxxiv-cclxxv
212. From Jacopo Sadoleto, 24 Dec 1539Morandi,78-80
213. To Marcello Cervini from Rome, 27 December 1539Epist III, ccxvii-ccxviii
214. Modus concionandi Rmi ContareniDittrich,305-309
215. From Marcello Cervini, 4 February 1540Epist III, ccxviii-ccxix
216. To Marcello Cervini from Rome, 27 February 1540Epist III, ccxix-ccxx
217. From Giovanni Guidiccioni, 5 March 1540Guidiccioni, II, 112-113
218. To Ercole Gonzaga from Rome, 20 March 1540Friedensburg, 197-199
219. To Don Timoteo de Giusti from Rome, 20 March 1540Dittrich, 309
220. From Ercole Gonzaga, 2 April 1540Friedensburg, 199-201
221. From Ercole Gonzaga, 4 April 1540Friedensburg, 201-202
222. From Ercole Gonzaga, 9 April 1540Solmi, 260
223. To Ercole Gonzaga from Rome, 10 April 1540Solmi, 260-262
224. To to Ercole Gonzaga from Rome, 10 April 1540Solmi, 262-264
225. From Ercole Gonzaga, 18 April 1540Friedensburg, 203-206
226. To Ercole Gonzaga from Rome, 21 April 1540Solmi, 264-265
227. To Ercole Gonzaga from Rome, 21 April 1540Solmi, 265
228. To Ercole Gonzaga from Rome, 22 April 1540Solmi, 266-267
229. To Johann Cochläus from Rome, 24 April 1540Dittrich, 310
230. To Johann Eck from Rome, 24 April 1540Dittrich, 310-311
231. To Ercole Gonzaga from Rome, 28 April 1540Solmi, 267-268
232. To Gianmatteo Giberti from Rome, 28 April 1540Morandi, 83-84
233. From Marcantonio Flaminio, 1 May 1540Flaminio, 91-92
234. To Ercole Gonzaga from Rome, 5 May 1540Solmi, 268-279
235. From Ercole Gonzaga, 7 May 1540Friedensburg, 206-207
236. To Ercole Gonzaga from Rome, 17 May 1540Solmi, 270-271
237. From Ercole Gonzaga, 20 May 1540Friedensburg, 207-208
238. From Benedetto Accolti, 24 May 1540Epist III, cclix-cclx
239. rom Ercole Gonzaga, 25 May 1540Friedensburg,208-209
240. To Johann Eck from Rome, 26 May 1540Dittrich, 311
241. To Giovanni Morone from Rome, 26 May 1540Morandi, 80-81
242. To Jacopo Sadoleto from Rome, 26 May 1540Morandi, 81-82
243. To Marcello Cervini from Rome, 26 May 1549Morandi, 84-85
244. To Ercole Gonzaga from Rome, 29 May 1540Friedensburg, 209
245. From Rodolfo Pio De Carpi to Contarini, 29 May 1540Epist III, cclxxii
246. From Eleonora Gonzaga de la Rovere, 3 June 1540Epist III, cclxxiii
247. To Mauritz von Hutten from Rome , 8 June 1540Dittrich, 311-312
248. To Marcello Cervini for Alessandro Farnese from Rome, 9 June 1540Dittrich, 312-313
249. From Giovanni Poggio, 15 June 1540Epist III, cclxxi-cclxxii
250. From Giovanni Morone, 19 June 1540Epist III, cclxii-cclxvi
251. From Bonifacio Ferrero, 19 June 1540Epist III, cclxxiii-cclxxiv
252. From Marcello Cervini, 24 June 1540Epist III, ccxx-ccxxi
253. From Giovanni Morone, 26 June 1540Epist III, cclxvi-cclxvii
254. To Marcello Cervini from Rome, 29 June 1540Epist III, ccxxi-ccxxii
255. From Ercole Gonzaga, 30 June 1540Friedensburg, 210-211
256. From Jacopo Sadoleto, 1 July 1540Morandi, 82-83
257. From Gregory Cortese, 4 July 1540Cesareo, 175-176
258. To Ercole Gonzaga from Rome, 13 July 1540Friendensburg, 211-212
259. To Ferdinand I from Rome, 14 July 1540Morandi, 87-88
260. To Marcello Cervini from Rome, 15 July 1540Epist III, ccxxii
261. To Mauristz von Hutten from Rome, 18 July 1540Dittrich, 313-314
262. From Marcello Cervini, 9 August 1540Epist III, ccxxiii
263. From Marcello Cervini, 18 August 1540Epist III, ccxxiii
264. From Marcantonio Flaminio, 22 August 1540Flaminio, 95
265. From Paolo Sadoleto, 25 August 1540Morandi, 80
266. From Ercole Gonzaga, 28 August 1540Friedensburg, 212-213
267. From Reginald Pole, 8 September 1540Morandi, 343-346
268. To Marcantonio Flaminio from Rome, 10 September 1540Morandi, 89
269. From Flaminio, 25 September 1540Flaminio, 98-100
270. To Gregorio Cortese from Rome, 27 September 1540Morandi, 92-93
271. To Ercole Gonzaga from Rome, 13 December 1540Friedensburg, 213-214
272. From Tommaso Badia, 28 December 1540Epist III, cclx-cclxii
273. Memorandum to Marcello CerviniEpist III, ccxxiv-ccxxv
274. From Giovanni Morone, 10 January 1541Morandi, 95-98
275. From Tommaso Campeggio, 10 January 1541Morandi, 99-100
276. From Giovanni Morone, 12 January 1541Morandi, 100-105
277. To Gianmatteo Giberti from Rome, 13 January 1541Morandi, 93-94
288. From Tommaso Campeggio, 13 January 1541Morandi, 106-107
279. To Ippolito d’Este from Rome, 14 January 1541Morandi, 94-95
280. To Jacopo Sadoleto from Rome, 14 January 1541Morandi, 95
281. Carlo V’s dissolution of the Colloquy of Worm’s, 18 January 1541Morandi, 110-112
282. From Tommaso Campeggio, 18 January 1541Morandi, 108-110
283. From Paul III, 28 January 1541Epist III, cclxxxvi-ccic
284. From Reginald Pole, 4 February 1541Epist III, 13-15
285. To Reginald Pole to Bologna, 12 February 1541Epist III, 15-16
286. To Alessandro Farnese from Bologna, 12 February 1541Pastor, 360
287. To Ercole Gonzaga from Verona, 19 February 1541Friedensburg, 215
288. To Alessandro Farnese from Versona, 20 February 1541Dittrich, 315
289. From Alessandro Farnese, 20 February 1541Cardauns, 13-15
290. From Giovanni Poggio, 2 March 1541Morandi, 122-123
291. From the Princes of Hungary, 5 March 1541Morandi, 132-134
292. From Giovanni Poggio, 6 March 1541Morandi, 123
293. From Giovanni Morone, 7 March 1541Morandi, 123-124
294. From Giovanni Poggio. 8 March 1541Morandi, 124-125
295. From Giovanni Morone, 8 March 1541Morandi, 127
296. To Alessandro Farnese from Regensburg, 13 March 1541Schultze, 150-156
297. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 13 March 1541Pastor, 362
298. From Albertus PighiusDittrich, 381-384
299. To Reginald Pole from Regensburg, 14 March 1541Epist III, 16-17
300. To Girolamo Aleandro from Regensburg, 14 March 1541Epist III, ccxxv-ccxxvi
301. To Alessandro Farnese from Regensburg, 16 March 1541Schultze, 156-158
302. To Alessandro Farnese from Regensburg, 18 March 1541Schultze, 159-161
303. From Pietro Bembo, 19 March 1541Morandi, 134
304. To Alessandro Farnese from Regensburg, 20 March 1541Schultze, 162-163
305. To Alessandro Farnese from Regensburg, 22 March 1541Dittrich, 316
306. To Marcello Cervini from Regensburg, 22 March 1541Epist III, ccxxvi
307. To Reginald Pole from Regensburg, 22 March 1541Epist III, 19
308. To Johann Eck from Regensburg, 23 March 1541Dittrich, 316
309. To Alessandro Farnese from Regensburg, 24 March 1541Dittrich, 316-317
310. From Girolamo Dandino, 25 March 1541Morandi, 128-131
311. To Alessandro Farnese from Regensburg, 26 March 1541Dittrich, 318
312. To Johann Faber from Regensburg, 27 March 1541Dittrich, 317
313. To Alessandro Farnese from Regensburg, 30 March 1541Schultze, 164-166
314. Carlo V’s proposition to the Regensburg Diet, 1 April 1541Morandi, 139-146
315. From Regensburg to Girolamo Dandino, 1 April 1541Dittrich, 318-319
316. Ferdinand I to Contarini, 2 April 1541Morandi, 135-136
317. From Regensburg to Alessandro Farnese, 3 April 1541Schultze, 166-169
318. From Regensburg to Alessandro Farnese, 5 April 1541Schultze, 169-173
319. From Regensburg to Reginald Pole, 6 April 1541Epist III, 20-21
320. From Regensburg to Ercole Gonzaga, 6 April 1541Dittrich, 319-320
321. From Regensburg to Alessandro Farnese, 7 April 1541Schultze, 173
322. From Regensburg to Cristoforo Madruzzo, 7 April 1541Dittrich, 320
323. Reginald Pole to Contarini, 11 April 1541Epist III, 17-19
F324. rom Regensburg to Alessandro Contarini, 14 April 1541Schultze, 174-176
325. From Regensburg to Ferdinand I, 13 April 1541Morandi, 136-137
326. From Regensburg to Alessandro Farnese, 14 April 1541Pastor, 364
327. From Alessandro Farnese, 16 April 1541Cardauns, 16-18
328. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 16 April 1541Dittrich, 321
329. To Alessandro Farnese from Regensburg, 16 April 1541Dittrich, 321
330. To Alessandro Farnese from Regensburg, 18 April 1541Pastor, 365-366
331. From Reginald Pole, 22 April 1541Epist III, 22-24
332. To Pietro Bembo from Regensburg, 26 April 1541Dittrich, 322-323
333. To Alessandro Farnese from Regensburg, 28 April 1541Pastor, 366-371
334. To Alessandro Farnese from Regensburg, 28 April 1541Epist III, ccliii-cclvi
335. From Alessandro Farnese, 29 April 1541Cardauns, 18-19
336. To Alessandro Farnese from Regensburg, 29 April 1541Pastor, 371
337. To Marcello Cervini from Regensburg, 29 April 1541Epist III, ccxxvii
338. To Alessandro Farnese from Regensburg, 30 April 1541Epist III, cclvi
339. From Albertus PighiusDittrich, 387-389
340. To Alessandro Farnese from Regensburg, 3 May 1541Pastor, 372-375
341. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 3 May 1541Dittrich, 324-352
342. To Alessandro Farnese from Regensburg, 4 May 1541Pastor, 375-376
343. To Alessandro Farnese from Regensburg, 9 May 1541Pastor, 376-379
344. To Alessandro Farnese from Regensburg, 9 May 1541Pastor, 379-381
345. To Alessandro Farnese from Regensburg, 11 May 1541Pastor, 381-383
346. To Girolamo Dandino from Regensburg,1 and 11 May 1541Dittrich,323-324
347. To Marcello Cervini from Regensburg, 12 May 1541Epist III, ccxxviii
348. From Pietro Bembo, 12 May 1541Morandi, 146-148
349. To Alessandro Farnese from Regensburg, 13 May 1541Pastor, 383-387
350. To Bonifacio Ferrero from Regensburg, 13 May 1541Morandi, 148
351. Memorandum to Carlo V, with a letter 15 May 1541Dittrich, 325-326
352. To Alessandro Farnese from Regensburg, 15 May 1541Pastor, 387-390
353. To Alessandro Farnese from Regensburg, 16 May 1541Pastor, 390
354. From Reginald Pole, 17 May 1541Epist III, 25-26
355. From Girolamo Capodiferro, 17 May 1541Epist III, cclxxviii- cclxxxiii
356. To Alessandro Farnese from Regensburg, 18 May 1541Pastor, 390-391
357. From Konrad von Bibra, 18 May 1541Morandi, 137-138
358. From Pietro Bembo, 21 May 1541Morandi, 148-149
359. To Alessandro Farnese from Regensburg, 23 May 1541Dittrich, 326-328
360. To Alessandro Farnese from Regensburg, 23 May 1541Dittrich, 328-331
361. To Alessandro Farnese from Regensburg, 23 May 1541Dittrich, 331-332
362. Tractatus sue epistolae de justificatione, 25 May 1541Various
363. To Marguerite D’Angoulême from Regensburg, 26 May 1541Dittrich, 332-333
364. From Pietro Bembo, 27 May 1541Morandi, 167-169
365. From Marcello Cervini, 28 May 1541Epist III, ccxxviii
366. From Alessandro Farnese, 29 May 1541Cardauns, 20
367. To Alessandro Farnese from Regensburg, 29 May 1541Pastor, 474-476, etc.
368. From Niccolò Ardinghelli, 29 May 1541Epist III, ccxxi-ccxxx
369. To Alessandro Farnese from Regensburg, 30 May 1541Dittrich, 334-335
370. To Marcello Cervini from Regensburg, 30 May 1541Epist III, ccxxix-ccxxx
371. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 30 May 1541Morandi, 149-150
372. To Bonifacio Ferrero from Regensburg, 30 May 1541Morandi, 169-170
373. To Alessandro Farnese from Regensburg, 2 June 1541Pastor, 477
374. To Cristoforo Madruzzo from Regensburg, 2 June 1541Morandi, 170
375. To Girolamo Capodiferro from Regensburg, 2 June 1541Morandi, 170-171
376. To Alessandro Farnese from Regensburg, 4 June 1541Dittrich, 335-336
377. From Pietro Bembo to Contarini, 4 June 1541Morandi, 171-172
378. To Alessandro Farnese from Regensburg, 8 June 1541Dittrich, 337-338
379. To Alessandro Farnese from Regensburg, 8 June 1541Morandi, 172-173
380. To Marcello Cervini from Regensburg, 9 June 1541Epist III, ccxxxi
381. To Alessandro Farnese from Regensburg, 9 June 1541Pastor, 478-481
382. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 9 June 1541Morandi, 173-174
383. To Domenico De Cupis from Regensburg, 9 June 1541Morandi, 174
384. To Matteo Dandolo from Regensburg, 9 June 1541Morandi, 175
385. To Juan Alvarez de Toledo from Regensburg, 9 June 1541Morandi, 175-176
386. To Girolamo Capodiferro from Regensburg, 9 June 1541Morandi, 176
387. From Pietro Bembo, 11 June 1541Morandi, 176-177
388. To Girolamo Capodiferro from Regensburg, 12 June 1541Morandi,177-178
389. To Alessandro Farnese from Regensburg, 14 June 1541Dittrich, 338-339
390. To Alessandro Farnese from Regensburg, 14 June 1541Pastor, 481-482
391. From Marcello Cervini, 14 June 1541Epist III, ccxxx
392. From Paul III, 15 June 1541Laemmer,376-382
393. From Niccolò Ardinghelli, 15 June 1541Epist III, ccxl-ccxlix
394. To Alessandro Farnese from Regensburg, 15 June 1541Pastor, 482-483
395. To Alessandro Farnese from Regensburg, 19 June 1541Pastor, 483-486
396. To Alessandro Farnese from Regensburg, 20 June 1541Dittrich, 339-340
397. To Domenico De Cupis from Regensburg, 20 June 1541Morandi, 178-179
398. To Alessandro Farnese from Regensburg, 22 June 1541Cardauns, 9-13
399. To Alessandro Farnese from Regensburg, 24 June 1541Schultze, 176-179
400. To Alessandro Farnese from Regensburg, 24 June 1541Dittrich, 340
401. From Pietro Bembo, 25 June 1541Morandi, 181-182
402. From Matteo Dandolo, 26 June 1541Morandi, 179-180
403. To Alessandro Farnese from Regensburg, 27 June 1541Pastor, 487-488
404. To Pietro Bembo from Regensburg, 28 June 1541Dittrich, 341
405. To Girolamo Capodiferro from Regensburg, 29 June 1541Morandi, 180-181
406. To Alessandro Farnese from Regensburg, 3 July 1541Dittrich, 342-343
407. To Pietro Bembo from Regensburg, 4 July 1541Dittrich, 344
408. To Alessandro Farnese from Regensburg, 5 July 1541Pastor, 489-490
409. From Alessandro Farnese, 7 July 1541Cardauns, 22-24
410. From Alessandro Farnese, 10 July 1541Cardauns, 24-26
411. To Alessandro Farnese from Regensburg, 10 July 1541Pastor, 490-495
412. To the German Bishops at Regensburg, 11 July (?) 1541Morandi, 197-199
413. To Alessandro Farnese from Regensburg, 13 July 1541Dittrich, 344-345
414. To Alessandro Farnese from Regensburg, 13 July 1541Pastor, 495
415. From Pietro Bembo, 13 July 1541Morandi, 182-183
416. From Friedrich Nausea, 15 Juy 1541Morandi, 183-185
417. From Reginald Pole, 16 July 1541Epist III, 26-30
418. To Alessandro Farnese from Regensburg, 17 July 1541Pastor, 495-497
419. To Alessandro Farnese from Regensburg, 19 July 1541Pastor, 497
420. To Alessandro Farnese from Regensburg, 19 July 1541Schultze, 180-181
421. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 19 July 1541Friedensburg, 216
422. To Alessandro Farnese from Regensburg, 22 July 1541Schultze, 181-183
423. To Marcello Cervini from Regensburg, 22 July 1541Morandi, 185-186
424. To an unnamed Cardinal from Regensburg,22 July 1541Morandi, 186-189
425. Contarini’s opinion on the Regensberg bookMorandi, 191
426. Contarini’s second opinion on the Regensburg bookMorandi, 193-194
427. To Alessandro Farnese from Regensburg, 25 July 1541Dittrich, 345
428. To Matteo Dandolo from Regensburg,26 July 1541Morandi, 200-203
429. Contarini’s protest re: a German Council, 26 July 1541Morandi, 195-196
430. To Alessandro Farnese from Regensburg, 26 July 1541Schultze, 183-184
431. To Alessandro Farnese from Regensburg, 27 July 1541Pastor, 498-500
432. To Alessandro Farnese from Regensburg, 28 July 1541Dittrich, 345-346
433. From Gasparo da Larme, 14 August 1541Epist III, cclxxxiii-cclxxxiv
434. To Alessandro Farnese from Rovere, 16 August 1541Morandi, 206
435. To Secretary Alonso de Idiáquez from Borghetto, 16 August 1541Morandi, 206
436. From Pietro Bembo, 16 August 1541Morandi, 204-205
437. To Alessandro Farnese from Milan, 23 August 1541Dittrich, 346-347
438. From Hermann V von Wied, 24 August 1541Morandi, 205
439. To Alessandro Farnese from Milan,26 August 1541Dittrich, 347-348
440. From Reginald Pole, 1 September 1541Epist III, 30-31
441. From Pietro Bembo, 12 September 1541Morandi, 206-207
442. To Albrecht von Brandenburg from Lucca , 19 September 1541Dittrich, 348-349
443. From Alessandro Farnese, 5 October 1541Dittrich, 385
444. Instructio pro praedicatoribus, October 1541Epist III, 75-82
445. From Reginald Pole, 21 October 1541Epist III, 40
446. From Reginald Pole, 26 October 1541Epist III, 40-41
447. From Niccolò Gaddi, 27 October 1541Morandi, 207-208
448. To Ercole Gonzaga from Rome, 19 November 1541Friedensburg, 216-217
449. From Jacopo Sadoleto, 6 December 1541Morandi, 208-210
450. From Reginald Pole, 9 December 1541Epist III, 41-43
451. From Ercole Gonzaga, 9 December 1541Epist III, cclxxxiii
452. From Reginald Pole, 15 December 1541Epist III, 43
453. From Cristoforo Madruzzo, 22 December 1541Morandi, 210-211
454. From Reginald Pole, 23 December 1541Epist III, 43-46
455. From Reginald Pole, 1 January 1542Epist III, 46-47
456. To Ercole Gonzaga from Rome, 7 January 1542Friedensburg, 217-218
457. From Reginald Pole, 16 January 1542Epist III, 47-49
458. From Reginald Pole, 29 January 1542Epist III, 49-50
459. From Reginald Pole, 7 February 1542Epist III, 50-52
460. To Alessandro Farnese from Bologna, 25 March 1542Morandi, 211-212
461. To Braccio Martelli from Bologna, 27 March 1542Casadei, 84
462. To Giovanni Salviati from Bologna, 27 March [?] 1542Casadei, 84
463. To Giovambattista Grimaldo from Bologna, 28 March 1542Casadei, 84-85
464. To Ercole Gonzaga from Bologna, 28 March 1542Casadei, 85-86
465. To Alessandro Farnese from Bologna, 28 March 1542Casadei, 86
466. To Giovan Battista De Fornari from Bologna, 28 March 1542Casadei, 86-87
467. To Michele De Silva from Bologna 28 March 1542Casadei, 87
468. To Marcello Cervini from Bologna, 29 March 1542Epist III, ccl
469. To Alfonso Avalos from Bologna, 29 March 1542Casadei, 87-88
470. To Bindo Altoviti from Bologna, 29 March 1542Casadei, 88
471. To Alessandro Farnese from Bologna, 30 March 1542Casadei, 88-90
472. To Alessandro Farnese from Bologna, 1 April 1542Casadei, 90-91
473. To Alessandro Farnese, 1 April 1542Casadei, 91
474. To Giovanni Morone from Bologna, 1 April 1542Casadei, 92
475. To Cristofro Madruzzo from Bologna, 1 April 1542Casadei, 92
476. To Tommaso Badia from Bologna, 1 April 1542Casadei, 92-93
477. To Marcello Cervini from Bologna, 1 April 1542Epist III, ccl-ccli
478. To Bernardino Ochino from Bologna, 1 April 1542Casadei, 93
479. To Rodolfo Pio De Carpi from Bologna, 2 April 1542Casadei, 93-94
480. To Margherita Paleologo from Bologna, 4 April 1542Casadei, 94
481. To Ercole Gonzaga from Bologna, 4 April 1542Friedensburg, 219-220
482. To Uberto Gambara from Bologna, 7 April 1452Casadei, 94-95
483. To the Friars Minor of the ‘Santo’ (Padua), from Bologna 8 April 1542Casadei, 95
484. To Pietro Lando from Bologna, 8 April 1542Casadei, 95-96
485. To the Podestà of Padua from Bologna 8 April 1542Casadei, 96
486. To Marcantonio Corner from Bologna, 8 April 1542Casadei, 96
487. To Alessando Farnese from Bologna, 9 April 1542Casadei, 97-98
488. To Guido Ascanio Sforza from Bologna, 11 April 1542Casadei, 98
489. To Giovanni del Monte from Bologna, 10 April 1542Casadei, 99
490. To Galeotto Pico from Bologna, 10 April 1542Casadei, 99-100
491. To Alessando Farnese from Bologna, 11 April 1542Casadei, 100
492. To Alessando Farnese from Bologna, 15 April 1542Casadei, 100-101
493. To Gregorio Cortese from Bologna, 15 April 1542Casadei, 101-102
494. To Uberto Gambara from Bologna, 16 April 1542Casadei, 102
495. To Marcello Cervini from Bologna, 15 April 1542Epist III, ccli
496. To Gabriele Venier from Bologna, 17 April 1542Casadei, 102-103
497. To Guido Ascanio Sforza from Bologna, 18 April 1542Casadei, 103
498. To Domenico De Cupis from Bologna, 18 April 1542Casadei, 103
499. To Giovanni Morone from Bologna, 18 April 1542Casadei, 104
500. To Cristoforo Madruzzo from Bologna, 18 April 1542Casadei, 104-105
501. To Tommaso Badia from Bologna, 18 April 1542Casadei, 105
502. To Marino Cavalli from Bologna, 18 April 1542Casadei, 105-106
503. To Alessandro Contarini from Bologna, 18 April 154Casadei, 106
504. To Alessandro Farnese from Bologna,19 April 1542Casadei, 106-107
505. To Alessandro Farnese from Bologna, 19 April 1542Casadei, 108
506. To Marcello Cervini from Bologna, 19 April 1542Casadei, 108-109
507. To Francesco Corner from Bologna, 19 April 1542Casadei, 109
508. To Giovanni and Francesco Erizzi from Bologna, 19 April 1542Casadei, 109-110
509. To Rodolfo Pio De Carpi from Bologna, 20 April 1542Casadei, 110
510. To Antonello da Forlimpòpoli from Bologna, 20 April 1542Casadei, 110-111
511. To Ferdinand I from Bologna, 22 April 1542Casadei, 111
512. To Ercole Gonzaga from Bologna, 23 April 1542Casadei, 111-112
513. To Alessandro Farnese from Bologna, 24 April 1542Casadei, 112
514. To Alessandro Campeggio from Bologna, 25 April 1542Casadei, 112-113
515. To Girolamo Negri from Bologna, 25 April 1542Casadei, 113
516. To Giovanni Morone from Bologna, 26 April 1542Casadei, 113
517. To Girolamo Verallo from Bologna, 26 April 1542Casadei, 114
518. To Ercole Gonzaga from Bologna, 27 April 1542Casadei, 114
519. To Domenico Sauli from Bologna, 28 April 1542Casadei, 114-115
520. To the treasurer of Romagna from Bologna, 28 April 1542Casadei, 115
521. To Alessandro Farnese from Bologna, 29 April 1542Casadei, 115-116
522. To Dionisio Contarini from Bologna, 29 April 1542Casadei, 116
523. To Gregorio Cortese from Bologna, 30 April 1542Casadei, 116-117
524. From Reginald Pole, 1 May 1542Epist III, 52-54
525. To Ridolfo Pio De Carpi from Bologna, 2 May 1542Casadei, 117
526. To Galeazzo Florimonte from Bologna, 2 May 1542Casadei, 117-118
527. To Maestro Agapit from Bologna, 2 May 1542Casadei, 118
528. To Friars Minor Chapter in Padua from Bologna, 2 May 1542Casadei, 118-119
529. To the Deputies of Padua from Bologna, 2 May 1542Casadei, 119
530. To Bernardo Macchiavello from Bologna, 2 May 1542Casadei, 119
531. To Alessandro Farnese from Bologna, 4 May 1542Casadei, 119-120
532. To Rodolfo Pio De Carpi from Bologna, 4 May 1542Casadei, 120
533. To Giovanni Morone from Bologna, 7-8 May 1542Casadei, 120-121
534. To Alessandro Farnese from Bologna, 8 May 1542Casadei, 121-122
535. To Ercole II d’Este from Bologna, 10 May 1542Casadei, 122-123
536. To Alessandro Farnese from Bologna, 11 May 1542Casadei, 123-124
537. To Ascanio Sforza from Bologna, 11 May 1542Casadei, 124
538. To Bernardino Castellari from Bologna, 11 May 1542Casadei, 124-125
539. To Jacopo Giacomelli from Bologna, 11 May 1542Casadei, 125
540. To Ercole Gonzaga from Bologna, 11 May 1542Friedensburg, 220
541. To Uberto Gambara from Bologna, 12 May 1542Casadei, 126
542. To Alessandro Farnese from Bologna, 13 May 1542Morandi, 213-215
543. To Ascanio Sforza from Bologna, 13 May 1542Casadei, 126
544. To Niccolò Ridolfi from Bologna, 13 May 1542Casadei, 126
545. To Alessandro Farnese from Bologna, 15 May 1542Casadei, 127
546. To the Chapter of Saint Benedict from Bologna, 16 May 1542Casadei, 127
547. From Reginald Pole from Bologna, 17 May 1542Epist III, 54-55,
548. To Bernardino Castellari from Bologna, 17 May 1542Casadei, 128
549. To the Friars Minor in Venice from Bologna, 18 May 1542Casadei, 129-130
550. To Uberto Gambara from Bologna, 19 May 1542Casadei, 128
551. To Francesco Pisani from Bologna, 19 May 1542Casadei, 128-129
552. To Fra Leone from Bologna, 19 May 1542Casadei, 129
553. To Alfonso d’Avalos from Bologna, 19(?) May 1542Casadei, 130
554. To Giovanni Battista Grimaldi from Bologna, 19 May 1542Casadei, 220
555. To Giovan Battista Fornari from Bologna, 19 May 1542Casadei, 220-221
556. To Vincenzo Fedeli from Bologna, 19 May 1542Casadei, 221
557. To Domenico Sauli from Bologna, 19 May 1542Casadei, 221
558. To Alessandro Farnese from Bologna, 20 May 1542Casadei, 222
559. To Uberto Gambara from Bologna, 20 May 1542Casadei, 223
560. From Giovanni Morone, 21 May 1542Epist III, cclxvii-cclxxi
561. To Paul III from Bologna, 21 May 1542Casadei, 223
562. To Alessandro Farnese from Bologna, 22 May 1542Casadei, 223-224
563. To Giovanni Morone from Bologna, 22 May 1542Casadei, 224
564. To Alessandro Farnese from Bologna, 24 May 1542Casadei, 224-225
565. To Alessandro Vitello from Bologna, 26 May 1542Casadei, 225
566. To Alfonso Avalos from Bologna, 26 May 1542Casadei, 226
567. To Marcello Cervini from Bologna, 27 May 1542Casadei, 227
568. To Daniele Barbaro from Bologna, 27 May 1542Casadei, 227
569. To Uberto Gambara(?) from Bologna, 27 May 1542Casadei, 227-228
570. To Rodolfo Pio De Carpi from Bologna, 28 May 1542Casadei, 228
571. To Francesco da Capri from Bologna, 28 May 1542Casadei, 228
572. To Alessandro Manzuoli from Bologna, 28 May 1542Casadei, 228-229
573. To Alessandro Farnese from Bologna, 31 May 1542Casadei, 229-230
574. To the Friars Minor in Padua from Bologna, 1 June 1542Casadei, 230
575. To the ….Grande from Bologna, 1 June 1542Casadei, 230
576. From Reginald Pole, 2 June 1542Epist III, 55-56,
577. To Alessandro Farnese from Bologna, 3 June 1542Casadei, 231
578. To Alessandro Farnese from Bologna, 3 June 1542Morandi, 215-216
579. To Alessandro Farnese from Bologna, 3 June 1542Casadei, 231-232
580. To Alessandro Farnese from Bologna, 4une 1542Casadei, 232-233
581. To Pomponio Cecci from Bologna, 4 June 1542Casadei, 233
582. To Roberto Pucci from Bologna, 4 June 1542Casadei, 233-234
583. To Giovanni Vincenzo Acquaviva (?) from Bologna, 4 June 1542Casadei, 234
584. To an unidentified recipient, from Bologna, 4 June 1542Casadei, 234-235
585. To Alessandro Farnese from Bologna, 5 June 1542Casadei, 235
586. To Jacopo Cortese from Bologna, 5 June 1542Casadei, 235
587. To Alessandro Vitello from Bologna, 5 June 1542Casadei, 236
588. To Marcantonio Lupari from Bologna, 5 June 1542Casadei, 236
589. To Vincenzo Fedeli (?)from Bologna, 6 June 1542Casadei, 236
590. To an unidentified recipient, from Bologna, 6 June 1542Casadei, 237
591. To Ercole II d’Este(?) from Bologna, 7 June 1542Casadei, 237
592. To Ercole II d’Este(?) from Bologna, 7 June 1542Casadei, 237-238
593. To Giovan Battista Grimaldo from Bologna, 9 June 1542Casadei, 238
594. From Reginald Pole, 10 June 1542Epist III, 57,
595. To Alessandro Farnese from Bologna, 10 June 1542Casadei, 238-240
596. To Guido Ascanio Sforza from Bologna, 10 June 1542Casadei, 240
597. To Giovanni Alvarez di Toledo from Bologna, 10 June 1542Casadei, 240-241
598. To Giulio della Rovere from Bologna, 10 June 1542Casadei, 241
599. To Alessandro Manzuoli from Bologna, 11 June 1542Casadei, 241-242
600. To Polo Contarini from Bologna, 11 June 1542Casadei, 242
601. To Giovanni Cipelli from Bologna, 11 June 1542Casadei, 242-243
602. To Federico Valaresso from Bologna, 11 June 1542Casadei, 243
603. To Uberto Gambara from Bologna, 12 June 1542Casadei, 243
604. To Girolamo Franco from Bologna, 12 June 1542Casadei, 243-244
605. To Alessandro Farnese from Bologna, 13 June 1542Casadei, 244-245
606. To Rodolfo Pio De Carpi from Bologna, 14 June 1542Casadei, 245
607. To Ercole Poeta from Bologna, 14 June 1542Casadei, 245-246
608. To Rodolfo Pio De Carpi from Bologna, 15 June 1542Casadei, 246
609. To Alessandro Farnese from Bologna, 17 June 1542Casadei, 246
610. To Alessandro Farnese from Bologna, 19 June 1542Casadei, 247
611. From Reginald Pole, 20 June 1542Epist III, 58,
612. To Alessandro Farnese from Bologna, 21 June 1542Casadei, 247-248
613. To the Canons and Chapter of Belluno from Bologna, 21 June 1542Casadei, 248
614. To Alessandro Farnese from Bologna, 22 June 1542Casadei, 248-249
615. To Uberto Gambara from Bologna, 22 June 1542Casadei, 249
616. To Alessandro Manzoli from Bologna, 22 June 1542Casadei, 249
617. To Alessandro Farnese from Bologna, 23 June 1542Casadei, 249-250
618. To Alessandro Farnese from Bologna, 24 June 1542Casadei, 250
619. To new Card. Protector of Canons Regular from Bologna, 25 June 1542Casadei, 250
620. To Giovan Matteo Bembo from Bologna, 25 June 1542Casadei, 251
621. To the Vicar of Turin from Bologna, 25 June 1542Casadei, 251
622. To Alessandro Farnese from Bologna, 28 June 1542Casadei, 251
623. To Guido Ascanio Sforza from Bologna, 28 June 1542Casadei, 252
624. To Rodolfo Pio De Carpi from Bologna, 28 June 1542Casadei, 252-253
625. To Rodolfo Pio De Carpi from Bologna, 29 June 1542Casadei, 253
626. To the Treasurer of Romagna from Bologna, 29 June 1542Casadei, 253
627. To Alessandro Farnese from Bologna, 1 July 1542Casadei, 254
628. To the Ercole II d’Este from Bologna, 1 July 1542Casadei, 254
629. From Giovanni Morone, 3 July 1542Epist III, cclxxxiv-cclxxxvi
630. To Livio Podocataro from Bologna, 4 July 1542Casadei, 254-255
631. To Alessandro Farnese from Bologna, 5 July 1542Casadei, 255
632. To Uberto Gambara from Bologna, 5 July 1542Casadei, 255
633. To Jacopo Sadoleto from Bologna, no dateCasadei, 255-256
634. To Hermolao Barbaro from Bologna, 5 July 1542Casadei, 256
635. From Marcantonio Flaminio, 8 July 1542Flaminio, 123
636. From Reginald Pole, 8 July 1542Epist III, 58-59,
637. To Alessandro Farnese from Bologna, 8 July 1542Casadei, 256-257
638. To Marcello Cervini from Bologna, 8 July 1542Epist III, cclii
639. To Renata da Ferrara from Bologna, 9 July 1542Casadei, 258
640. To Cristoforo Madruzzo from Bologna, 11 July 1542Casadei, 258
641. To Ottaviano [Negri] from Bologna, 11 July 1542Casadei, 259
642. To Alessandro Farnese from Bologna, 12 July 1542Casadei, 259
643. To Gian Pietro Carafa from Bologna, 12 July 1542Casadei, 259-260
644. To Marcello Cervini from Bologna, 12 July 1542Epist III, cclii-ccliii
645. To Marco Grimani from Bologna, 12 July 1542Casadei, 260
646. To the Chapter at Belluno from Bologna, 12 July 1542Casadei, 260
647. To an unidentified recipient, from Bologna, 12 July 1542Casadei, 261
648. To the Treasurer of Romagna from Bologna, 13 July 1542Casadei, 261
649. To Pellegrino Venier from Bologna, 13 July 1542Casadei, 261-262
650. To Giovanni Morone from Bologna, 13 July 1542Dittrich, 353
651. To the Salt Tax Commissioner, from Bologna, 14 July 1542Casadei, 261
652. To Cosimo I de’ Medici from Bologna, 17 July 1542Casadei, 262
653. To Alessandro Farnese from Bologna, (17 July 1542?)Casadei, 262-263
654. To Alessandro Farnese from Bologna, 18 July 1542Casadei, 263-264
655. To Ercole II d’Este from Bologna, 18 July 1542Casadei, 264
656. To the University of Padua from Bologna, 18-19(?) July, 1542Casadei, 264
657. From Reginald Pole, 18 July 1542Epist III, 59
658. To Reginald Pole from Bologna, 22 July 1542Epist III, 31-32
659. To Alessandro Farnese from Bologna, 22 July 1542Casadei, 265-266
660. To the President of Romagna from Bologna, 22 July 1542Casadei, 266
661. To Alessandro Manzoli from Bologna, 22 July 1542Casadei, 266-267
662. To Reginald Pole from Bologna, 22 July 1542Dittrich, 353-361
663. To Rodolfo Pio De Carpi from Bologna, 24 July 1542Casadei, 267
664. To Francesco da Capri from Bologna, 25 July 1542Casadei, 267
665. To the President of Romagna (?) from Bologna, 24 July 1542Casadei, 267-268
666. To Paul III from Bologna, 28 or 31 July 1542(?)Casadei, 268-269
667. To Alessandro Fanese from Bologna, 29 July 1542(?)

668. To Jacopo Sadoleto from Bologna, 29 July 1542

Casadei, p.269

Casadei, 269-270

669. To Alessandro Farnese from Bologna, 29 July 1542Casadei, 270
670. To Giovanni Morone (?) from Bologna, 29 July 1542Casadei, 271
671. To Ercole II d’Este from Bologna, 29 July 1542Casadei, 271
672. To an unidentified recipient from Bologna, 29 July 1542,Casadei, 271
673. To Alessandro Farnese from Bologna, 2 August 1542Casadei, 272
674. To Judoco Hoetfilter from Bologna, 2 August 1542Casadei, 272
675. To Agostino Trivulzio from Bologna, 2 August 1542Casadei, 273
676. To an unidentified recipient from Bologna, 2 August 1542Casadei, 274
677. To Ercole II d’Este from Bologna, 3 August 1542Casadei, 274
678. To the Treasurer of Romagna from Bologna, 4 August 1542Casadei, 274-275
679. To Alessandro Farnese from Madonna del Monte, 5 August 1542Casadei, 275
680. To Gregorio Cortese from Bologna, 5 August 1542Casadei, 275-276
681. To the President of Romagna from Bologna, 5 August 1542Casadei, 276
682. To Cosimo I de’ Medici from Bologna, 7 August 1542Casadei, 276
683. To Julius Pflug from Bologna, 6 August 1542Casadei, 277
684. From Reginald Pole, 8 August 1542Epist III, 60-61
685. To Alessandro Farnese from Bologna, 9 August 1542Casadei, 277-278
686. To Albrecht von Brandenburg from Bologna, 9 August 1542Casadei, 278
687. To Girolamo Verallo from Bologna, 9 August 1542Casadei, 278-279
688. To Pedro Pachecho from Bologna, 9 August 1542Casadei, 279
689. To Giovanni Poggio from Bologna, 9 August 1542Casadei, 279
690. To Nicholas Perrenot de Granvelle from Bologna, 9 August 1542Casadei, 279-280
691. To the Antinori from Bologna, 9 August 1542Casadei, 280
692. To Ioannes Eck from Bologna, 10 August 1542Casadei, 280-281
693. To Marino de’ Cavalli from Bologna, 9 August 1542Casadei, 281
694. To Alessandro Farnese from Bologna, 11 August 1542Casadei, 281-282
695. From Reginald Pole, 13 August 1542Epist III, 61
696. To Ranuccio Farnese (?) from Bologna, 14 August 1542Casadei, 282
697. To Fabio Mignanelli from Bologna, 15 August 1542Casadei, 282-283
698. To Aurelio Durante from Bologna, 15 August 1542Casadei, 283
699. To Alessandro Farnese from Bologna, 17 August 1542Casadei, 283-284
700. To an unidentified recipient from Bologna, 17 August 1542Casadei, 284-285
701. To an unidentified recipient from Bologna, 17 August 1542Casadei, 285
702. To Reginald Pole from Bologna, 24 August 1542cf. Mayer I, 298

Appendix – The Ascanio Colonna Affair 1541

  1. 1. Paul III to Ascanio Colonna, 25 February 1541
Colonna, 214-216 (note)
2. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 1 March 1541Colonna, 214-217
3. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 1 March 1541Colonna, 217-218
4. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 6 March 1541Colonna, 219-220
5. Ascanio Colonna to Vittoria Colonna, 7 March 1541Colonna, 220-221
6. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 7 or 8 March, 1541Colonna, 221-222
7. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 8 March 1541Colonna, 222-224
8. Ascanio Colonna to Vittoria Colonna, 9 March 1541Colonna, 225-225
9. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, circa 10 March 1541Colonna, 226-227
10. Carlo V to Victoria Colonna, 17 March 1541Colonna, 227-228
11. Carlo V to Vittoria Colonna, 26 March 1541Colonna, 228-229

Preface

This assembly of letters is accidental, a side-effect – the unintended consequence (at first) of another project. As a student of the beginnings of the Capuchin Friars, a need to understand those beginnings within a broader social and ecclesial setting has become ever more apparent. The testimonies of other contemporary witnesses and participants in the times help contextualised the turbulent, early years of the Capuchin fraternity. My reading focussed upon a specific question: What was happening in the church and in Italy in the decade up to 1542 which so decided or polarised approaches toward church reform? The observations made by protagonists in this drama are especially valuable. At least one representative sample might help profile that situation. Numerous publications of some of his letters are available. With the experience and contacts he gained as a non-cleric Venetian envoy, and as a papal legate; his involvement in official attempts at Church reform; his association – if not friendship – with such reform minded persons as Vittoria Colonna and Bernardino Ochino (just to mention a few) made Cardinal Gasparo Contarini an ideal candidate. And so, I began to read his published letters, and to transcribe them for later reference. Thus this project was born.

This volume may be a unique research tool. It assembles in chronological order, for the first time, most of the published epistolary of the Venetian Cardinal, Gasparo Contarini (1487-1542).

Selection of texts

The compilation is not a ‘register’ of Contarini’s known letters, a task undertaken some years ago.[1] Using the bibliographies of his various modern biographers[2] I have tried to locate and transcribe Contarini’s published correspondence, a small percentage of his actual output.[3]

The various collections of letters relate to time periods (his time at the court of Carlo V;[4] Regensburg, 1541;[5] Bologna, 1542[6]) or to persons (Giustiniani and Querini,[7] Reginald Pole,[8] Ercole Gonzaga[9]). Some letters exist in various copies or versions. Some have been published more than once. Editors have wanted to present their material under various aspects, while attempting a more accurate transcription by correcting the errors of earlier editions in their selection and deciphering of the manuscripts.

The collection assembled here is not a critical edition of Contarini’s letters. None of the letters in this volume is direct transcription by me from any manuscript. As copies of published versions, I have reproduced inevitably flawed transcriptions and am confident I have contributed my own errors also. Even after proof reading I probably did not identify, and therefore remedy, all my mistakes.

In many cases, editors of some of his published correspondence chose to summarise letters, in part or in full. This often resulted in extracts – sometimes fragmentary with snippets from the letters heavily punctuated by editorial comment and summaries. And sometimes the commentaries are punctuated by snippets from the letters. Since I wish to let the letter writers to speak for themselves, I have tried to reproduce texts in their integrity and to omit hybrid renditions by supplementing text from an available version published prior. In the footnotes I alert the reader to these amalgamations. Unfortunately sometimes only the large extracts are available.

The collection is not an opera omnia of Contarini’s works, just letters, to him or by him. Some of the passages, though, are not letters. The long reports he gave to the Venetian senate of his embassies to the court of a young Carlo V, the Holy Roman Emperor, and that of Clement VII take up a a number of pages. Since these reports are not always easy to come by, I have included them here. There is also a version of his treatise on justification by faith produced when he was Legate to the Colloquy at Regensburg in 1541. One of his later instructions for good preaching is here too. The temptation to include more material from Regensburg, material not written by him, was strong. My only concession to the impulse is the inclusion Carlo V’s declaration to close the Regensburg Colloquy. An appendix contains a few letters regarding Ascanio Colonna’s rebellion in 1541.

For many readers the largest obstacle to an effortless comprehension may be the fact that I have left all the letters in their original languages, either Latin or Italian from the sixteenth century.

So many limitations – and given that the source material for this collection is already published in various earlier editions,[10] why bother to present them again here?

First of all, for a few letters, it has been possible to identify their authors more accurately. There is the case of the letter dated 17 May 1541 and written from the French court to Contarini. In the published version, the eighteenth century editor has Ercole Gonzaga as its author. Gonzaga, in Italy, could not have been the author. The letter was from the pen of Girolamo Dandino. Another example: Morandi’s edition includes letters dated 2, 9, 12 and 29 June 1541 – also from the French court to Contarini. Morandi names Niccolò Ardinghelli as the author. Ardinghelli, still en route to the French court, was not the author, but Girolamo Capodiferro. These corrections were aided by the ability to compare letters in one published collection with those in other collections.[11] In this way, a compilation of all the published letters in chronological sequence enables the letters to shed factual interpretative light on each other. A more comprehensive collection can be more useful than a smaller collection, given that there are so many editions that target a particular period in Contarini’s life and output. Like tiles in a mosaic, each edition fills its space in the overall picture: whether the picture be a portrait of the person (Contarini and his correspondents), or a panorama of the rapid, profound and unprecedented change in the European social landscape in the first half of the sixteenth century.

For the prosoponographer

With their wealth of biographical material, the letters allow glimpses into Contarini’s personality and some of his correspondents. For example, just to mention one among the others, Marcantonio Flaminio writes a self-portrait[12]. He laments his poverty. He is very direct in his advice to Contarini. Ironic was the episode of collaboration Flaminio describes between Caterina Cybo, Flaminio, Giberti and Carafa.[13] He offers an assessment of the general situation in early 1536.[14] Elsewhere he describes his health in 1540.[15] He protests his unsuitability to fulfil Contarini’s request to accompany him as Latinist to Regensburg[16]. Elsewhere he describes his evangelical thought[17] and his to praying the psalms in the breviary.[18]

For a period in 1512 Contarini struggles with vocational choice and shows signs of proneness to a dysthemic temperament[19] and an anxiety resulting in a period of personal inertia. This disposition could dispose him to an existential dimension to the question about the relationship between the grace of justification and good works, especially when faced by his own experience of sin. It is plausible that his crisis as a young man may have prompted in him a insight and sympathy to the Lutherans in their emphasis on the primacy of grace.

As for Contarin’s clerical career, after his nomination as cardinal on 21 May 1535, he chose the clerical state. He received the tonsure and minor orders from Gianpietro Carafa.[20] He celebrated his first Mass, it seems, in 1537.[21]

He and the other authors of these letters often refer to small details of daily life. These observations make concrete our meeting with persons and not only their ideas. Observations about the climate, modes and conditions of travel in winter snow or intense summer heat; the experience of famine in Europe, particularly in Italy, with its economic consequences[22]; the health risks associated with the seasons or as a result of war; common medical conditions; postal methods; courtly practices and entertainments; the elegance and style of formal, diplomatic language (although such courtesies may be unfamiliar to us today and may appear stilted, even false).

In Contarini’s later letters one constantly encounters his dominant concerns. There is the fraying integrity of the ‘Christian Republic’ and the evaporation of clearly defined Euro-centred cultural, economic, demographic, political ‘horizons’. At the same time, Europe faced military and naval threats which kept eyes fixed upon eastern horizons during the spring and summer each year. The two concerns were not disconnected. Christian princes appeared to be more interested in asserting their political muscle in function of resistance, if not rebellion, to the Empire, the Church, and one another, rather than respond in unison to a perceived common threat. Reform was not a novelty for the church. Church reform now, however, was not merely a question of morals and theology. It was now also driven by and linked to an amorphic impetus of economic and political social restructuring.

Regarding the pursuit of reform[23] during such troubling times Contarini describes ‘structural’ difficulties.[24] He entertains a hope for a General Council,[25] a hope shared by others, including Paul III.[26] Part of any reconciliation with the protesting Lutheran German Princes at Regensberg, in the eyes of Rome, would not only involve doctrine but also the restoration of church properties and benefices confiscated by the princes. And by 1542, the Concistory was also aware of the growth of the perceived anarchy of the ‘Lutheran’ outlook also in Italy, even within Rome itself. At this time the meaning of the term “Lutheran” appears to be have been generic.[27] Essentially, preachers or authors who stressed the primacy of grace were suspect. The presence and influence of this outlook in Italy had been noted explicitly at least since the previous decade.[28] By 1542 Modena and Lucca at least were under scrutiny for their Lutheran views. The seriousness of the situation in 1542 begins to focus the attention and efforts ‘Counter-Reformers’ more stridently, seeding a polarisation expressed in Italy with the establishment of the Roman Inquisitition, and the flight from Italy by Bernardino Ochino and Pietro Martire Vermiglio, as well as many citizens.[29] These were not the first to leave Italy, and would not be the last. Within this smouldering atmosphere we may appreciate the impact of Ascanio Colonna’s revolt against Paul III’s salt tax in 1541. It is not unlikely that this event alarmed the Roman court. The distant anarchy of the German princes suddenly appeared within the papal state of Perugia. The ‘Lutheran’ threat was no longer remote and abstract, no merely theological. Ascanio’s actions were more than a storm in a tea cup. News of them troubled the representatives of the Holy See at Regensburg, and concern was expressed about the political and personal repercussions of these events. A study of Ascanio Colonna’s relationship and understated role within that ambiguous tide of reform rising in Italy prior to the Council of Trent would be worthwhile. His relationship with Bernardino Ochino, and his role in Ochino’s flight from Italy, is telling. In short, it may be posited that Ascanio’s rebellion was an effective catalyst to the “Counter-Reformation” reaction in Rome on the eve of the Council of Trent. Because of this episode, there is an appendix of letters: The Ascanio Colonna Affair 1541.

Despite the gravity of the situation and the level of concern, there are moments of humour,[30] and lines of pathos and poignancy.[31] In short, the letters let us see something of the human face of Contarini, his correspondents and the times in which they lived. Consequently the letters can help redress a feeling of insuperable chronological remoteness that can detach the past experience of others from our present experience, making the past an abstraction rather than vivid reality it actually was and is.

Format

The various publishers have used different styles to render the superscript abbreviations commonly used in titles of address between the authors of the letters, e.g. “S.a S.a” (Sua Santità), “S. Mtà” (Sua Maestà), “V. S. R.ma” (Vostra Signoria Reverendissima). I have applied a uniform style to these forms of abbreviation, underlining the text, without using superscript. “S.a S.a” becomes “Sa Sa”, “S. M” and “V.S.R.ma” become S. Mtà and V. S. Rma.

The titles of the letters are my own, though the author and recipient, in most cases, are those identified by the cited editors. The title numbering and line numbering are added to facilitate referencing.

In many instances I have also included the footnotes supplied by the earlier editors, often adding further observations or references. I have tried to identify the contribution of the earlier editors by giving their name, followed by a colon. It has not always been possible to distinguish between the editor’s note and my own.

An attempt is made to identify the persons referred to in the text, and where possible, provide some biographical reference. The idenfitications do not share all the same degree of certitude however. I am not entirely confident about a very small number of them. That some are uncertain does not mean that they must be false. Anagraphical details can also vary among the ‘sources.’ In my view, Tommaso Nappo (ed.), Indice Biografico Italiano, 4th edition, K.G. Saur, München, 2007, 10 vols is no where near as reliable as the Dizionario Biografico degli Italiani, and obviously not as comprehensive, or the Oxford Dictionary of National Biography in association with the The British Academy. From the earliest times to the year 2000. While both biographical dictionaries are limited to their geographical areas, the Dizionario Biografico degli Italiani is still a work in progress, only having reached the first volumes for surnames beginning with “M” at the time of this compilation. As a last resort, in a small number of cases, I have used other public domain tools such as “Wikipedia” to identify individuals and/or their fundamental data (date of birth, date of death). Usually I have not given a reference to such ‘sources’ of personal details.

For cardinals and bishops, I have also used:

www.fiu.edu/~mirandas/cardinals.htm

www.catholic-hierarchy.org/findit.html

For page economy I have chosen a small font (Bitstream Vera Serif ) for its clarity and even spacing in small formats.

Bibliography

The bibliography has three sections: The first is a list of publications used as ‘sources’ for the letters included in this compilation. Next comes a list of biographical works about Contarini. The final section lists the works, mostly brief dicitonary or encyclopedia biographical entries about other persons as cited in the footnotes to the text.

Indices

The first index is an alphabetical list of Contarini’s correspondents as identified in this collection. The numbering adjacent each name indicates the letter numbers found in the letter headings.

There is also an alphabetical index of those persons mentioned in the footnotes. Here, too, the numbers given in the index refer to the document numbers in their titles. I believe this method of referring to document rather than page numbers, will make the later addition of more texts easier to accommodate in the index. A reference to a numae indicates that one or more of the footnotes of that document refer to the person. The numbers in bold indicate that at least one footnote in that letter contains at least one biographical reference to the person.

Acknowledgement

Finally, I would acknowledge the assistance of Paulus Toni Tantiono who helped with the proof reading of some of the material. Also a special word of thanks to the staff of the Biblioteca Centrale dei Frati Minori Cappuccini, Rome, for their help, patience and encouragement; and to Dr Gabe Lomas, whose enthusiasm and interest have helped sustain the momentum of this little project.

Gasparo Cardinal Contarini

(16 Oct 1483- 24 Aug 1542)

Letters

1. To Paolo Giustiniani, 1 February 1511[32]

Desiderava grandemente avanti la partita vostra[33] vederve et tuor da vui combiato. Ma non secondo il desiderio mio ve partisti, senza che io sapesse cosa alguna. Et quel giorno dappoi disnar, subito andai visitar el Magnifico Iuliano,[34] dove trovai lui insieme con vui esser partito.

Non poté far che alquanto non me turasse et con mi medesmo me sdegniasse de esser stato cusì negligente, che havesse lassato partir colui (perdonami tuto el resto de miei amici) el qual sopar tuti amava, et haveva proposto una guida al viver mio, senza pur vederlo.

Ma poi che meco pensai quanta serìa stata la passion et noia che forse haveria presa in quel combiato, restai alquanto contento non haver experimentado quel despiacer, et dato forsi a vui. Expectando de giorno in giorno de intender quando havesti mandato ad execution el bon vostro proponimento, tandem per el vostro servidor, el qual tornò, inteso ce havessemo el tuto, fo leto una vostra lettera piena de tanto affecto, di tanta chiareza che cusì manifestamentre dimonstrava el vero et confutava quelle frivole rason, le qual ne retiene (et mi più de tuti li altri) che, benchè sempre habbi sempre habbi cognosciuto l’animo vostro affectuosissimo et la dextreza vostra nel scriver nostri concepti, non di meno non posso far altro iudicio che non vui ma el spirito che in vui era per vostra man havesse cusì ditato.

Me remarico et dolgio più spesso di quel forse credeti di questo mio cor di sasso; il qual per tante vie essendo quasi per forza tirato a veder il vero, non se movi, immo più obstinatamente de giorno in giorno proceda di mal in peio. Essendo vui di qui (dirò el vero), le parole, lo exemplo vostro era al viver mio un continuo spiron, un porto al qual me pareva poter securamente rincorer in tute le mie adversità. Hora quasi nave in mezo el mar senza governo son rimasto.

Se sapesti el dolor che qualche volta di questa cosa me assalisse: la carità ve constrenzeria de desiderar di lassar per qualche hora la solitudine et esser con el vostro Gasparo. Pur mi consola che, benchè stati lontano da mi con la presentia, con l’animo tamen et con la memoria sempre sete meco. Ne le oration vostre ve ricordati di me.

Quante volte questo inverno con questi grandissimi fredi me soccorse a mente: O da pocho et vil animo in tuto obtenebrato! Te ne stai ne le piume caldo; et el tuo Fra Paulo per le neve et giacio se ne va a Matutin; tu vestito de bone pelle ne la tua camera hai fredo; et lui forse ne le neve è cusì aceso che non sente la pena del fredo, o, se la sente, non li è pena nè amaritudine ma consolatione.

Voria scriver, ma non posso, quel che spesse volte l’animo mio rivolta. Non dico però, aziò non ve inganate, de venir a farve compagnia: non è in mi sì bon pensieri, ma solum me dolgio, come di sopra etiam dissi, de la mia tanto obstinata mente et indurato cor, che, vedendo i mei amici ogni giorno proceder di ben in meglio, al contrario se ne vadi di mal in peio.

Per tanto, amantissimo et honorandissimo Padre, (benchè credo non bisogni) pur quanto so et posso ve prego che vi degniate far memoria di me ne le oration vostre; da le quale spero più subsidio che da alguna altra cosa.

Me saria etiam gratissimo, quando qualche volta ve avanza tempo, me scrivessati qualche paroleta, aziò potesse almen a questo modo ragionar con vui, over, se scriver a mi particularmente ve sia noia, almen che le lettere mandare a Messer Vincentio Querino siano drezate a lui con tal modo che etiam io leggi in queste qualche parola pertinente a la persona mia.

Io vivo al consueto expectando questa Pasqua[35] con grandissimo desiderio, pregando Idio me concedi gratia che possi, secondo el mio desiderio, venir a visitarve. Son stado questi zorni qualche volta con el Magnifico Messer Benato Gabriel,[36] vostro cugnato, et havemo assai ragionato di vui: el qual veramente ha gentilissimo et lauda, immo admira, questo vostro proposito. Cosa che, credo, pochi di vostri coniuncti fanno.

Tutti li amici vostri, infra i quali precipuo è Messer Agustin Donato, se ricomandano assai. Bene valeat Paternitas tua Gasparis tui memor.

A dì primo Februario [1511] Gaspar Contarenus scripsit. Rev.do in Christo Patri Fratri Paulo Iustiniano Colendissimo in Camaldole.

2. To Paolo Giustiniani, 24 April 1511[37]

Reverende et colendissime Pater. Ià alguni zorni recevì una vostra, piena di quella tenerezza di charità verso la persona mia, che sempre ho cognosciuto esser in vui.

Dapoi, in questi giorni sancti a San Zorzi, dove son stado con Messer Vincentio Querino,[38] ho letto algune vostre, di le qualle, per dirve el vero, da una parte ho habuto grandissimo contento vedendo lo ardente desiderio vostro di servir a Dio. La qual servitù veramente cognosco che supera ogni grandissima signoria, imperochè la Magiestà sua non richiede el servitio nostro per sua utilitù alguna, el qual essendo in si medesmo perfectissimo infinitamente più di quel che lo ingengo nostro puol comprehender, non che io possi cusì brevemente scriver, non puol ricever da la servitù nostra alguna utilità a sì. Ma perchè la ultima nostra felicità è in servir a lui et in tuto sottoponerse a la sua voluntà, per tanto rechiede da nui questa servitù.

Dapoi etiam, vedendovi messo ad una via de humiltà, che cercati de humilarve quanto è possibile, ho prendesto grande apiacer. Perchè, in vero, ad un che versa in bone operation credo che cosa alguna non li sia cusì infesta, quanto piacer a si medesmo. Al qual morbo niuna melgior medicina trovar si può di la humiltà.

Tute queste et molte altre cose me hanno dato grande consolation. Adiuncto poi la benivolentia vostra verso de mi, la qual vedo più presto a crescer che minuir, la qual io però cognosco non meritar.

Et benchè in aparentia ve pari haver compreso in mi condition per la qual meriti di esser amato, hei mihi, chè, se me cognoscesti nel’intrinseco come son in effecto, che etiam io non mi cognosco bene, non faresti tal iudicio di me qual fati.

Ma io sono visso con tal modo, in aparentia, lontano da le opere, che non solo vui ma etiam mi medesmo ho inganato nè cesso de inganarmi, persuadendo a me medesmo che sia bona, videndo in mezo di continue sceleratze et perseverando in quelle. Hor non più di questo.

Queste adonque tute cose me son stà grate assai. Tamen, da l’altra parte vedendo quel che vui ditte di buon core, che, dapoi lassato tuto el mondo per amor di Christo, et dapoi fati una vita così austera, non restati però di temer che i peccati vosti commessi per il passato non siano di tal sorte che non siati per farze conveniente penitentia in questo avanzo di la vostra vita, in el qual pensier et in el qual timor ve vedo assai continuato; vedendo adonque io questo tal pensier in vui, rivolto a me stesso et considerando el viver mio ne li anni pasati, et considerando che in me non è tal core che se adapti per niente, non dico di far la vita che fati vui ma nè etiam una minima parte, nè el core mio di dà di lassar la moltitudine di la cità per vegnir in un poccho di solitudine che sia in qualunque religion ben larga, nè di lassar i miei amici et parenti che qui viveno, ve dico il vero che restai assai mal contento et poccho men che quasi disperato.

Se non chè, pur questa speranza viveva in me dicendo: Che sai? forsi te potresti mutar di core, maior miracoli di questi se hanno visti. Pur, vedendo el mio cor indurato, non steva senza molestia.

Poi el Sabato Sancto[39] andato a riconciliarme a San Sebastiano,[40] parlai un bon pezo con un Padre religiose pieno di sanctità, el qual infra vari ragionamenti, quasi se havesse saputo la mia molestia, me cominciò a ragionar che la via de la salute era più ampia di quel che molti se persuadeno. Et qui, non me cognoscendo altrimente, me disse molte parole.

Partito io de lì cominciai fra me medesmo pensar qual fosse quella felicità et qual fosse la condition nostra. Et compresi veramente che se io fessi tute le penitentie possibile et molto più anchora, non serìa bastante ad una gran zonta, non meritar quella felicità, ma satisfar a le colpe passate.

Il che havendo visto quella infinita bontà, quel amor che sempre infinitamente arde et tanto ne ama nui vermicelli, quanto lo intelletto nostro non puol capir, havendo solum per la sua bontà et non per altro fati nui di niente et alzati a tanta alteza che potemo esser participi di quella felicità, di la qual lui è in sì sempre felice, et vedendo, oltra l’original peccato, tanti altri nostri peccati, a li quali se non fusse satisfacto con penitentia et dolore, non era conveniente a quella summa iustitia di admetterne a quella superna Hierusalem, volse, constrecto quasi da quella ferventissima charità, mandar el suo Unigenito, el qual per la sua passion satisfacesse per tutti collori, i quali el voranno per capo et voranno esser membri di quel corpo dil qual Christo è capo. Et benchè tutti non possi haver tanta gratia di esser membri propinqui al capo, pur tuti coloro che saranno connexi a questo corpo per influxo di la virtù de la satisfaction che ha fato el capo nostro, potrà con poccha fatiga sperar di satisfar i suo’ peccati. Solum fatigar se devemo in unirse con questo nostro capo con fede, con speranza et con quel poccho di amore che potemo. Chè quanto a la satisfaction di i peccati fati et in i quali la fragilità humana casca, la passion sua è stà sufficiente et più che bastante.

Per il qual pensiero io di gran timor et assai tristizia converso in alegreza, commenciai con tuto el spirito voltarmi a quella summa bontà, la qual vedeva per amor mio esser in croce con la bracie aperte et con el pecto aperto in fin al core, aciochè se io, misero, non havesse tanto core che per satisfaction di le mie iniquità potesse lassar el mondo et fare penitentia, me rivoltase a lui et, purchè io rechiedesse, che me fesse participe de la satisfaction che lui, senza peccato suo, ha fato per nui, era statim prompto di aceptarme et far che el Padre suo in tuto scanzelasse el debito che io haveva contracto, chè io per me mai non era sufficiente satisfarlo.

Non dormirò adonque io securo, benchè sia in meza la cità, benchè non satisfaci al debito che ho contracto, havendo io tal pagatore del mio debito? Veramente dormirò et vegierò cusì securo come se tuto el tempo di la vita mia fosse stado ne l’Heremo, con proposito di non mi lassar mai da tal apozo.

Et pur, se qualche punto io el lassasse, il che spero non serà, son con firma intention di statim ritornar, vedendo che sempre tien per me aperto el pecto in fin al core, et amerolo, se potrò, sempre mai et sempre el cor mio el lauderà et extollerà la bontà sua. Et se non potrò sempre amarlo con lo affecto, saltem sempre desidererò di amarlo più che posso. Cercherò con tuto el core di meter ogni mia speranza, ogni mio affecto in quel amor che sempre arde. Et cusì viverò securo, senza timor algun de le mie scelerateze, perchè la sua misericrodia supera ogni altra sua opera.

Son transcorso in queste tal parole sì per excitar l’affecto et mollificar questo mio indurato et adamantino core, sì etiam, che in vero ve ho dito la verità, che questo è stato el pensier mio. Et benchè non improbi quel vostro timor, perchè in effecto quello è causa di conservarvi in humilitade, pur (quamvis sus Minervam doceat) non risterò de aricordarve che el più del pensier vostro non sia in quella tal timidità, immo, dapoi che alquanto sereti versato in quello, el più del tempo ve rivoltati a questa altra parte et in questo dimoriati el giorno et la note. Et cusì ne la memoria del le iniquitade vostre ne el dì del iudicio ve perturberanno talmente che ve extingui in un puncto la speranza viva che havereti.

Questo, benchè presumptuosamente, me à parso aricordarve, perchè l’ò experimentato in me, trovando che molto magior fruto mi fa questo pensier che non fa el primo. Immo el primo me induceva in una quasi desperation. Le qual perturbation a vui che seti in solitudine ve potria far noia assai. Sichè tuto el pensier vostro sia in quella summa charità, sperando et certissimamente credendo che, se seremmo pur un poccho con lo affecto acostato à lui, non besogna molta altra satisfaction, perchè lui à satisfato ex visceribus charitatis per amor nostro. Et in questo tal pensier io, a chi non è dato una minima parte di core a fare quello fate vui, ma da viver fra la moltitudine in la cità, me nutrisco et sempre me nutrirò. In quella satisfaction spero et sempre spererò, altrimenti me vederia di una mala voglia.

Vivamus ergo laeti, ut ex hoc timore liberati, in laetitia serviamus illi omnibus diebus nostris. Non resterò di aricordarve, benchè sia superfluo, che in le oration vostre ve aricordate di me. Anchora le cose non son di tal assetamento, che habbiamo fato deliberatione dil tempo diterminato per vegnir a visitarve. Prego Messer Domene Dio ha hazi pace, se cusì è per il melgio. Benevaleat in Christo R.ia tua nostri memor. A dì 24 April [1511]. Gaspar Contarenus tuus scripsit.

3. To Paolo Giustiniani, 10 August (1511)[41]

Reverende Pater mihique dilectissime vel potius colendissime. Ià alquanti giorni me fu ressa una vostra lettera piena di quella charità che in voi redundando empie etiam ogni vostra opera, ogni vostra parola.

Se suol dire, et li più docti philosophi dicono, che la absentia de li amici è causa over di total oblivion de l’amore, over almeno è causa de intepidirlo. In voi vedo esser il contrario, imperochè, benchè sempre per la gentileza de l’animo vostro me haveti amato grandamente, me pare che adeso, luntano da la vostra conversation mia, più teneramente me amiate.

Dil che altro causa non puol esser, se non che l’amore vostro no è amor nè amicitia mondana fondata ne le delectatione di conversar et viver con li amici, la qual i philosophi hanno cognosciuta, ma è fondata ne la charità christiana la qual prima è verso Dio et dapoi verso le creature rationale, come quelle che la divina bontà ha voluto far participe et communicar con loro quella felicità la qual lei sola per natura possiede. Sichè è necessario che, crescendo l’amor verso Dio, cresci etiam l’amor verso el proximo o propinguo o luntano che si sia.

Non me meravelgio adonque se, con più fervente amor, essendo ne l’Heremo lontano, amate più li amici vostri, che non facevi essendoli presente, dil che io, per mia parte, ne resto contento, quanto forse de ogni altra cosa, perchè pur spero, se per me son luntano da quel dolce foccho de l’amor divino, per mezo ei tal persone, qual seti vui, qualche volta saltem romper questo giazo del mio adamantino core, et più che adamantino.

Chè quando ripenso li innumeri beneficii de Dio particularmente a mi concessi da una parte, immo contra mia volgia al mio despecto datime da quella infinita largeza, et da l’altra parte considero la infinita mia ingratitudine passata et presente, me maravelgio di me medesmo che di dolor et di amor non mi disfacia. Niente di meno, con tuta questa meravelgia me ne son pur, come soleva per avanti, opresso da un grave et mortifero lethargo, nè ben so la via da risanarme et per la qual possi andar securo.

Da una parte questo versar nel mondo con li amici et parenti oprime cusì l’animo mio, che infinite volte, immo quasi sempre, me fa cusì adormentato et alongato dal vero che quel già me ricordo in qualche punto haver veduto chiaro, me par esser quasi una ombra over uno sonnio, non cosa che sia vera. Da l’altra parte il mutar vita per la debelleza de l’animo mio me paventa de non incorrer in qualche mala disposition forse de magio importantia di quella che adeso io sneto. Voria volentieri seguir uno modo medio, el qual assai volte me penso, nè so ritrovarlo.

Et a l’ultimo, (per concluder questo parlar nel qual sono cusì transcorso, et ritornar dove era partito) non ho alguna altra speranza se non ne la bontà divina et le oration vostre et de alguni altri mei amici, per el mezo de la quale spero che, quando serà per mio melgio, la divina clementia me monstrerà la via, per la qual debbia passar questa mia, come ben ditte, peregrination.

Per tanto, con quanta più instantia posso, ve prego che ne le oration vostre ve aricordati di me. Benchè sia superfluo di aricordave questo, avendome refferito el Padre Fra Innocentio che non solum vui fati questo, immo che per intercession vostra quelli altri vostri compagni – felices animae – il fanno. De la qual cosa io ve posso solamente esser obligato. Dio serà quello che satisferà.

De l’esser vostro et del star sanissimo et allegrissimio dal Padre Fra Innocentio ho habundantemente inteso. A mi però non è stata cosa nova. A chi pareria da novo che lo audito stesse contento ne l’udir una suavissima armonia, et lo ochio in veder un bello et proportionato obiecto? Certamente niun. Cusì, che l’animo vostro sempre goda versando sempre con ogni affecto in quel summo Bene nel qual solo la mente nostra trova il vero riposo, niun se die meravelgiar. Et che poi, prendendo il corpo la vita da l’animo, che etiam prendi optima disposition et habitudine da un animo contento et ilqual veramente vive, non mi meravelgiorò mai.

Me ha etiam per vostro nome refferito il dito frate Innocentio che me aricordi de la promessa che con mie lettere vi ho fata. Sapiate che non mi l’ho dimenticata, ma, come in quella volta ve scrisi, desiderava che queste turbulentie de guerre fosseno quietate, aziò potesse vegnir senza pericolo de esser fato preson de Feraresi o Bolognesi over simile altri. Il che non essendo venuto, non ho posuto mandar ad execution questo mio desiderio. Tamen crediate certo che questa cosa me è più ne lo animo che mai. Et subito che per li tempi me serà concesso, son per vegnir a solazo in quelle bande a rivederve et star un poccho con vui.

Resteria che io respondesse a la lettera vostra prudente et amorevole. Ma me par che la melgior resposta che io potesse far serìa metter in execution le admonition vostre, come quel poccho mio aricordo haveti vui in execution meso, benchè, per vui, avanti che io ve scrivesse, havesti già commenzato ad exequirlo.

Ma, a dirve il vero del fato mio, me par che ben sappia veder in altrui un poccho di maculeta, et sappia molto ben dir et scriver, ma operar io minime nequaquam, et ogni giorno dico infra mi medesmo: Ben una volta farò, nè però mai me dispono pur a operar. Sichè non so che me dir del fato mio. Et tanto più noia mi dà la bona existimation che vui fati di me.

O se sapesti qual è quel vostro bon et da ben Gasparo, et qual sia quella bontà, la qual ve par veder, ben diresti: Quanto me trovo io inganato!

Vedeti quelle rason che davano qualche aparentia a la mia negligentia, quanto me movevano et con quanta efficacia; quel veramente che voi me scriveti volgiandome ritrazer da questo extremo et ritirarme ne la virtù media vedeti quanto poccho me move, quasi come se fosse letargico et fosse chiamato da qualche un che mi volesse risvelgiare.

Solum ergo spes me in Domino, qui notam mihi faciat viam in qua ambulem et bonorum orationibus. Bene valeat Paternitas tua nostri memor. A dì 10 Agosto [1511]. Gaspar tuus scripsit. Reverendo in Christo Patri Fratri Pauli Iustiniano tamquam Patri colendissimo.

4. To Paolo Giustiniani, 22 Septmember (1511)[42]

Colendissime Pater. Venendo el nostro Messer Vincentio Quirino a trovarve, serìa venuto el tempo di satisfar a la promessa che ià per mie lettere vi feci, et al mio grandissimo desiderio, el qual ho, de rivederve. Perchè in vero non so qual melgior compagnia potesse haver trovato. Niente di meno, essendo le cose nostre cusì da ogni canto in travalgio et havendo li inimici, si puol dir, su le porte, sopravenendo etiam l’invernata et essendo per Feraresi el viazo non securo, non havendo io el pensier che ha messer Vincentio di restar de lì, ma solum desiderando di rivederve et, dapoi pocchi giorni, ritornarmene indrieto, me ha parso che a questa sason de’ tempi non haveria potuto mandar ad execution questo mio desiderio senza molto rumor de li mei, a li qual bisogna che habbia rispeto.

Per tanto questo mio, immo più presto, nostro desiderio comune de rivederci differiremo in tempo più commodo, che spero serà passato questa invernata. Nè venirò solo, immo venerò acompagnato con qualche altro nostro amico. Et Dio volgia che etiam venga con qualche melgior pensiero.

El viver et l’esser mio de qui è ne li studii, sforzandome di expedirme da questi studii humani per poterme poi transferir a quelli ne li quali ho proposto di versar sempre. Et spero infin pocchi messi haver fornito el mio disegno.

Tuta via spesso me ritrovo in diverse perturbation de animo hor di una sorte, hor de una altra, nè so con el pensier formarme un modo di viver dove me parrà poter star in quiete over in poccha perturbation. In un modo di vita trovo una maniera, in l’altro una altra maniera di perturbation che mi spaventa. Sichè io ho cusì deliberato di rimeter tuto questo resto de la mia vita ne le man de quella infinita bontà et in quella sola sperar che mi monstra el varco di questo rapido torrente, cognoscendo che lei sola il sa et cognoscendo che el ben mio molto più è desiderato da quella che da me stesso.

Son adonque con l’animo de tal fata, come dicono li philosophi esser la materia prima: disposto a ricever quella impression che parerà a la sua Maiestà, in la qual sola ho posto la speranza mia, et a questo instantissimamente prego la Paternità Vostra che con le sue oration mi volgi adiutar, come, son certo, faceti.

Le cose vostre che mandasti a Messer Vincentio me son state di tanta satisfaction et consolation quanto cose altre che mai habbia letto. Et voria volentiera haverle habute apreso de mi over che almen le fosse ristate in questa terra, aziò qualche volta havesse potuto ragionar con vui in quelle scriture et excitar questo mio adormentato animo. Tamen la negligentia mia non ha patito che io ne habbi tolto copia, et Messer Vincentio dice che come per vostre li haveti commesso che el ve le ritorni.

Essendo tornate, pregove che per satisfaction mea et de Messer Nicolò Teupolo,[43] el qual deveva nominar primo, ma la penna è transcorsa, ne le rimandate et che da novo ve afatigate qualche parte del giorno in simel cose, che a nui è da esser de singular giovamento, et più di quel che forse credeti, et a simel opera exhortate el nostro Messer Vincentio.

Ben sapeti melgio di me che, benchè la vita contemplativa sia più nobile de la activa, pur la vita activa, la qual versa ne l’adiuvar el proximo ne la vita spiritual, è più meritoria de la contemplativa, et da magior charità verso Dio procede el voler qualche volta privar sé de la dolceza de la contemplation del suo amato, aziochè la gloria del suo dilecto sia in più modi al suo poter manifestata, et cognoscendo che questo è di precipuo apiacer al suo dilecto. Unde Paulo dice: Cupio anathema fieri pro fratribus.

Per tanto, spendendo el tempo in tal opere per adiutar el proximo vostro, non butareti el tempo, immo vi serà di magior merito. Al simele da parte nostra exhortareti el nostro Messer Vincentio, el qual, venendo de lì, pienamente vi darà notizia de tuto l’esser nostro.

Per tanto farò fine, nè più ve tegnirò a tedio. Tuti li amici assai se ricomandano. Felix valeas nostri memor. A dì 22 Setembri [1511]. Gaspar tuus scripsit.

5. To Vincenzo Querini, (end of November, 1511)[44]

Dapoi la partita vostra de qui, honorandissimo et amantissimo mio Messer Vincentio, molte volte ho desiderato ragionar con vui almen con lettere, poiché per la distantia di lochi altramente non posso. Tamen, non essendo innovato qui cosa alguna, aspetava de giorno in giorno vostre, de le quale potesse haver materia de scriver, et insieme potesse intender molte particularità del viazo vostro et, più, de la stantia dove alquanti giorni eri stato, ma molto più dei pensieri vostri.

Dimorando io in questa expectatione, questa matina da Messer Marc’Antonio Morexini nostro me fo deto come per via da Pesaro da Innocentio vostro Messer Zorzi, vostro fratello, haveva inteso come non eri sano et ve havevati transferito al monasterio da basso.[45]

Il che subito che me fo refferito (non vi mento) quasi in un puncto da dolore et da alegreza grande fui percosso. Dolore hebbi de la non bona valutidine vostra. Intendendo tamen che la non era molto da conto, hebbì alegraza, non dico, che ve fosse venuto questo impedimento a qualche vostro proposito, el qual, quando è da Dio, sempre è buono, ma perchè me pareva che, havendove vui in tuto et per tuto posto ne le man del Signore, che drizasse el camin vostro, questi erano certi inditii che non era voluntà de la sua Maiestà nè el ben vostro restar in quelle parte et viver in solitudine, lassando privi molti amici vostri et innumere altre persone di grande utilità, la qual prendevano per la conversation vostra.

Lassando da canto li altri, parlerò de la persona mia. Quante volte credete vui, Messer Vincentio mio, che, retrovandome in grandissima perturbation di mente, il vegnir a star con vui et ragionar con vui me rendesse un animo quietissimo, de perturbatissimo? Et quante volte, dapoi che seti partito, credete vui che io in simel occorentie ve habbi desiderato et hora vi desideri?

Nè credete che io solo sia a questa condition cotal.

Direte vui che non cognosceti in vui tal perfection che possiati giovar ad altri, immo che non seti bastante a giovar a vui; et ben direti. Pur, se il piacesse a Dio usarve cusì tristo, come seti a vostro modo parlando, per suo instrumento, non deveti per questo atribuir tal effecto a vui ma a la causa principal che è esso Dio, et de ciò credere a li altri che el provano con experentia et non a vui.

Nè, quando fosti chiamato da Dio a questa vocation, zoè che serviste a lui versando ne la vita et ne la moltitudine, benchè a vui fosse cosa noiosa, devereste però refutarla, immo aceptarla con alacre animo, perchè la vera charità non cercha la commodità sua ma el piacer de Iesu Christo.

Non ve persuadete vui che a Paulo serìa stato gratissimo renchiuderse in una cella, et lì versar ne la contemplation et amor divino, et non andar vagabundo per el mondo in tanti pericoli, in tanta perturbation di tanta canalgia? Ben sapeti che a lui serìa stato più grato. Pur, per el ben del proximo suo in el qual amava esso Iesu Christo et el suo precioso Sangue, lo qual haveva sparso solum per amor de li homeni, li quali chiamo qui proximi, discorendo andava di cità in cità, de gente in gente, de turbation in turbation per tuto el mondo.

Nè però volgio compararve a Paulo, perchè, come ho detto, etiam per li homeni perversi come per instrumenti Dio opera grande et perfecti effecti.

Questo tuto discorso ho fato, carissimo mio Messer Vincentio, per ridurve a memoria quel che con pocche parole ve dissi ne la partita vostra. Quando da Dio a li homeni fosse prescripta una via certa di salute, non è algun dubio che tuti senza altro conselgio deveriano per ella drizarse; et io, per me, ve iuro: quando che a la natura, a la complexion mia fosse in tuto contraria, senza apsetar puncto ve intraria, quando fosse certo che tuto el tempo de la vita mia dovesse viver in tribulation et affanni.

Ma non essendo nè via de solitudine, nè via de Religion certa, nè etiam la vita civil certa de perditione, ma in tute essendo modo di pervernir a salute et a perdition, devemo iudicare che da quel sapientissimo opifice de l’universo a diversi homeni sian state date diverse vie de pervegnir ad uno termine, zoè a la salute. Ma chischadun de nui essendo cieco, non cognosse qual è la sua. Per tanto tuto el pensier nostro debbe esser drizato in pregar la bontà divina che ne guidi nel nostro sentier; nè devemo con l’animo nostro obstinarse in una via come quella sia certa la nostra, perchè tal obstination de animo non sta insieme con haverse in tuto et per tuto messo ne le man de Dio che ne guidi.

Per tanto, Messer Vincentio mio, benchè el pensier vostro, zoè al qual seti inclinato, de viver in solitudine, appari nel primo aspeto bono, però non ve deveti ne l’animo obstinar, che questo sia sentier vostro et persuaderve che ogni altro pensiero opposito a questo over ogni impedimento sia tentatione diabolica, perchè , come ho detto, questa serìa far la sua prudentia guida del suo viver et non Dio.

Credeti certo che in questa cosa sopra tuto desidero el ben vostro et el piacer divino. Ben è vero che volentiera voria che el ben vostro fosse: chè, dapoichè a nui non è dato spirito da seguitarve, vivesti insieme con nui in exercitii degni da un christiano, et forse forse vivessemo in solitudine in mexo la citade, nè potresti perusaderve di quanto contento et satisfaction fosse a mi questo.

Dirove el vero, al partir vostro non senti’ nel cor mio quel dispiacer che hora sento. Hora me par esser rimasto solo senza algun apozo, nè vivo in quella securtà che soleva. Dio volesse che questo fosse el ben vostro et suo piacer: ben so io di quanta utilità mi sarebbe. Niente di meno, se la Maiestà sua ve chiama che in solitude li serviati, lassando nui privi et soli, son per contentarme, immo più alegrarme del ben vostro et de la gratia che de dolerme de le mia incomodità.

Hoc unum facias: Non ve obstinate in una via, metendove ne la man de Dio, quel che fareti serà da iudicar esser iudicio divino et sua voluntà.

Interim pregarete Dio per nui et ricomandaretime assai a Fra Paulo, dal qual aspeto lettere a la qual habbia a risponder. Bene vales, Gasparis tui memor.

6. To Paolo Giustiniani, 3 December 1511[46]

Lo haver voluto differir di scriver infin che sapesse quando fosse per partir fante per Fiorenza, fa che hora, per la brevità del tempo, non posso scriver secondo el desiderio mio. Però differiro in fin al partir de uno altro fante de scriver per mio nome.

Queste pocche parole vi farò per nome de Messer Priore Baptista[47] nostro, il quale l’altro giorno me pregò assai che per el primo vi devesse scriver suo nomine, significandove lui non esser anchora del tuto risanato, et per tanto non vi haver possuto nè adeso poterve scriver, pur, con la gratia divina, da giorno in giorno sentirse melgio et perseverar nel suo proposito, di che sapeti, immo acrescer de giorno in giorno in tal proponimento, et che omnino avanti Pascha proxima lui era per mandarlo ad execution.

Per tanto che etiam lui pregava Messer Frate Paulo non devesse permutar cosa alguna di quel che lui sa, aziò el possi senza alguno obstaculo exeguir el proposito suo.

De qui li amici nostri et vostri tuti stanno bene; Augustin Donado etiam lui sta melgio, pur va melgiorando lentamente. La zonto dequi el signor Alberto da Carpi,[48] con el qual ho ragionato de vui, Messer Vincentio.

Perdonatime, el tempo me mancha: per una altra copiosamente satisferò al tuto.

A dì 3 Decembrio [1511]. G. Co. orationi pur se commenda.

Vi prego[49], Messer Vinzenzo carissimo, o voi mi scriviate quello podete de vosta mano qualche cosse di voi et dil vostro proposito fermo, o fate che Don Paolo scriva. Io con febbre intima, ma da poi una quartana molestissima ho vogliuto scrivervi di mia mano. Salute F. Paulo et il Padre Generale[50], el Maior Superior[51] et il Rinchiso et li altri Padri. Egnatius. Reverendo in Christo Patri Frati Iustiniano et Magnifico Domino Vincentio Quirino Doctori Maioribus honorandis.

7. To Vincenzo Querini, 26 December (1511)[52]

Honorandissimo et amantissimo mio Messer Vincentio. Le ultime mie, per la brevità del tempo che mi fu concessa a scriver, furonno molto più breve di quel che era el desiderio mio. Perochè, non possendo io in questi mesi che seti absente consumar gran parte del giorno ne le dolcissime confabulation che soleva far con vui, almeno con questo mezo satisfacia, ragionando con vui in longissime lettere.

Da Messer Zorzi, vostro fratello, intesi che per lettere scrite di man vostra, vui eravati assai melgiorato, immo quasi sano; vero è che el sopravenir de l’invernata ve impediva alquanto che non cusì presto recuperavi la pristina valitudine: cosa di che ne recevì summo apiacer. Del tuto sia laudata la bontà divina.

Me par una hora mille anni di veder una vostra letterina per intender del stato vostro et dei pensieri vostri. Son con l’animo molto perplexo, pur me par sentir nel cor mio una certa speranza di non perderve, et che la voluntà de Dio non sia che li serviati in solitudine ma nel commertio de nui, vostri amici. Nè crediati che etiam in questo modo non se servi a Dio, ma che solum in star in solitudine voler indurar el cor suo de una quasi crudeltà verso sui amici et parenti, sia cosa grata a Dio. Ben è vero che quando li homeni ad una tal vita molti et molti anni sonno chiamati da la divina bontà, per niun altro impedimento o di amicitia o di parentella i debbono restar de exequir questa vocation, havendo però prima usato ogni debito modo per cognoscir se questa è vocation divina o pur non.

Perchè, Messer Vincentio charissimo, ben sappeti che il viver solitario non è natural a l’homo, el qual la natura ha fato animal sociabile, ma besogna che colui che vuol metersi a tal vita sia de una perfection excendente quasi la condition humana, tal che non cun li sensi ma solum cun lo intellecto viva. A la qual perfection rarissimi homeni pervengono. Però è grandissima presumtpion voler cusì, al primo trato, creder che una simel vocation sia da Dio, ma besogna molto ben considerarla.

Quanti, credeti vui, che con simil persuasion se habbino mesi ad imprese sopra le sue forze, et poi sono finiti male? Et meritamente, perchè inconsideratamente meterse a tal imprese è tentar Dio.

Per tanto, Messer Vincentio mio, se in voi non sentiti veramente esser questa vocation a tal perfection, non ve intrigati, tanto più vedendo la complexione vostra non poter sopportar quella vita, il che io comprendo per questa vostra egritudine. Et imitare quel bon et santo homo Basilio, el qual, come lui medesmo dice in uno suo Sermone, andò etiam lui per diventar anachorita; ma, dopoi che ‘l ebbe provato quel modo di viver et advedutosi che se haveva presumpto di sè più di quel che se convegniva a la condition sua, se ne ritornò a viver con li sui, disponendosi di servir a Dio in quel stato che la sua fragilità li concedeva, non possendolo servir in quella perfection che lui haveria voluto.

È tropo gran difficultà che uno homo di carne vestito versi in contemplation de Dio separandosi de le cose sensibile. Et però, non potendo la imperfection de la natura nostra che sempre versemo contemplando et amando Dio in sé, devemo, come dice Augustino, colere et amare Deum in proximo nostro, giovando al proximo nostro et ne le cose spiritual et ne le necessità corporal per l’amor de Dio. Nè potresti creder, ma so el credeti, perchè l’aveti experimentado, quanto questo modo accenda lo affecto nostro verso Dio.

Per tanto, carissimo Messer Vincentio, se non cognosceti certamente da Dio esser chiamato a quella vita di tanta perfection, non volgiati obstinar l’animo vostro, quasi non ci sia altro modo di salute che quello. Perchè, come per una altra mia copiosamente ve scrissi, questo serìa volerse fidar ne la prudentia sua, non haver posto Christo per sua guida et serìa un presumerse de esser pervenuto presto ad una perfection molto grande. Nè crediati che metendose in queste tal imprese cusì ardue dicendo: Dio me adiuterà, sia in tuto pensier di persona prudente nè etiam di christiana, immo el meterse a pericoli grandi, scilicet maiori di quel che l’homo cognosce di poter esser sufficiente di passarli, senza necessità dicendo: Me confido io Dio, è manifestamente tentar Dio.

Et crediati che lo inimico de la humana natura con assai persone, le qual lui vedde non poter sedurre per altra via, usa sotto velame di gran perfectio, questa tal via, per la qual molti sino poi mal cappitati. Chè molto melgio per loro serìa stato se i fosseno stati al seculo con li altri in una vita mediocre, ch’a che loro havessono affectato questa cusì grande perfection.

Crediati, amantissimo mio Messer Vincentio, che la astutitia de l’inimico nostro è maior di quel che con lo intellecto vostro poteti capir. Et, se vi cognosceti debile a le presecution che da lui haveti vivendo al seculo, persuadetevi esser debilissimo a quelle che havereti in la solitudine. Et come la gratia divina ve puol preservare da queste, ve preserverà etiam da quelle del seculo.

O Messer Vincentio mio, quanti sono quelli che, presumendo di sé più del convenevole, se hanno messo a tal vita et poi son cascati in disposizion melancolica over in qualche suggestione diabolica de innumere maniere et hanno fato morte di sorte che horresco cogitans. Sichè non ve obstiniate per niente, Messer Vincentio, in tal pensier, ma volgiate prima ben pensar et longamente experimentar se questa è vocation divina over non.

Fu questi giorni Fra Thomaso Moro da San Pietro Martire da Muran: etiam lui, subduto da tentation diabolica, che altro non se puol creder sia stato, se haveva messo far abstinentie, star solitario et patir più di quel che la sua natura poteva portar, et per alguni mesi li pareva non sentir nocumente alguno. Poi cascò in una disposizion melancolica tal che li frati se dubitarono che el impacisse, poi tandem li assalì la febre et obdormivit in Domino, come credo. Et essendo reduto a quella infirmità el poverello, o quante volte se dolse de la imprudentia sua nel presumerese di voler far più di quel portava la sua complexion, et haveria voluto poter esser tornato a dietro.

Per tanto, Messer Vincentio mio, non precipitate cusì questa tanta impresa. Di questo basta, non più, non: prudenti pauca.

Questa Pascha,[53] secondo l’ordine, piacendo a Dio, son per vegnir a visitar Frate Paulo et riveder vui et Messer Sebastian, dove più longamente ragioneremo de ciò. Messere Priore Baptista sta melgio, pur non è ben risanto. Augustin Donato melgio. Marc’Antonio Contarini sta bene. El signor Alberto da Carpi se ritrova in questa terra, con el qual spesso ragiono de vui, et vi porta singular affection, et publice et private ha parlato de vui honoratissimamente. El Mussuro se ricomanda assai, et tuti gli altri amici vostri.

Hora è tempo che ritorna a me et che ve ragioni un poccho del mio stato. Ho compito di veder quel che voleva de l’Almagesto et, per expedirve in pocche parole, sono expedito de veder quel che me haveva ià assai tempo proposto di veder in questi studi humani. Et è venuto el tempo che, secundo lo antiquo mio desiderio, son per darme tuto a la Scritura Sacra, rivedendo qualche coseta di questi altri studii maxime per giovar a quelli doi giovani che sappeti in questo usano la mia opera.

Ho comenciato a veder li Libri de Salomone per esser molto morali, et ho comenzo li Proverbi, libro excelentissimo. Et cusì, per mio piacer, cercando di lassar in tuto la mia solita anxietade nel studio, son per andar dietro a vedendo, non per imparar et per sapper, come principal fin, ma per emendar la mia vita et per accender questo mio frigidissimo pecto.

O Messer Vincentio charissimo, se adesso ve ritrovasti de qui serìa venuto el tempo che mai me partirìa da vui, ma, in un voler, in un studio vivendo, di quanto ben mio saresti causa, et ego fungerer vice cotis. Ma benchè adesso non habbia io questa commodità, spero tamen di haverla. Non potresti creder quanta fidanza sia nel cor mio di non perderve, et che la voluntà de Christo non sia che li serviate separato dal consortio nostro, ma che el volgi che noi laudiamo la Maiestà sua ne la conversation vostra.

O se questa fosse la voluntà de Cristo et che vui a l’incontro, con obstinato animo presumendove de vui più del convenevole, usassi questa crudeltà verso li amici vostri, li quali forse per mezo vostro Dio vol che i seguiscano bon fine, et usati questa impietà verso di quella povera vechia, la qual ne la gioventù vostra ha usato tanta diligentia verso vui et tante fatige, con speranza che ne la sua vechieza voi fosti el suo bastone sì ne le cose corporal come ne le spiritual, il che – anchora che non volgiati – è el debito vostro, non credeti vui che meritamente poi lo onnipotente Dio negeria la gratia sua ne le tribulation vostre, le quali seranno grandissime in questa solitudine?

Sichè, Messer Vincentio mio, considerate ben et ben guardate che lo inimico vostro per questa via non obtenga victoria de vui, imponendo nome a la crudeltà che usareti verso li amici vostri: forteza, et a la impietà che usareti verso vostra madonna: amor de Christo. Nè quel dicto di Hyeronimo se puol fin qui adaptar a vui, perchè ben sappeti che lui scrive ad uno il qual ià era monacho et haveva lassata la solitudine per star ne la cità, il che non haveti anchora fato vui.

Son ritornato in quel che ià di sopra haveva lassato. Son transcorso non mi avedendo, perdonatime.

Con Frate Paulo, se lo esser stato occupato ne la egritudine vostra non me lo excusasse, me lamenteria uno poccho che ià tanti messi non me habbi scrito pur un verso, ma insieme insieme me habbi privato de vui et de le sue lettere, el qual solo modo me era restato di ragionar con lui. Pregatello da parte mia che almen se degni scriver quatro linee.

Da vui veramente apsetto longissime lettere. Interim felix valebis ricordandove di me ne le oration vostre, et il simele pregareti Frate Paulo se degni de far. A dì 26 Decembrio [1511]. Gaspar tuus scripsit.

Magnifico et clarissimo Domino Vincentio Quirino tamquam fratri honorandissimo.

8. To Vincenzo Querini, 1512[54]

Cum mihi est allatum te his proximis diebus sacris esse initiatum apud Camaldulum, atque in ea solitudine omnem dehinc ætatem tuamagere constituisse, saneque pro eo ac debui, hance rem graviter molesteque tuli, communemque hanc de te jacturam cum tuis omnibus & cum ipsa patria mihi esse existimavi. Qui si isthuc ad te venire potuissem, libentius tibi coram omnem animi mei offensionem ultro patefecissem, citroque abs te percupide audissem, quibusnam impulsus rationibus civilem vitam & urbanam consuetudinem tam repente, tamque præter opinionem deseruisses, ut si tua potior esset sententia, quam mea, factum non improbarem tuum, atque hoc item his, qui de te non bene sentiunt, & liberius obloquuntur, comprobarem, ac demum ea, qua de te nunc vehementer angor, levarer sollicitudine aliquantisper.

Cum vero ad te accedere minime potuissem, cum propter varias multiplicesque occupationes meas, tum præsentis belli causa; nam fere omnia itinera sunt a latronibus undique circumsepta, & vix quidquam pateat in Italia, quo tuto ad aliquem locum progredi liceat, decrevi has ad te mittere literas, ne id mihi vitio verti possit, quod multi tibi imprimis imputant, qui insalutatis pene omnibus, amicitia & necessitudine tibi conjunctis, hinc abiisti, aut potius aufugisti; quod quidem parum clementer & humane factum, neque ergo in te laudaverim.

Nam etsi firmissima mente & animo penitus declinato, quod decreveras, perficere omnino volueras, tamen tibi, qui politissimo es ingenio, ac summa bonarum artium præditus eruditione, non decebat abhorrere ab humanitate, & integrum fuisset vel adversantibus tibi omnibus in tua te sententia permanere, atque in hoc supremo munere, extremaque, ut ita dicam, a tuis omnibus separatione; siquidem mortui illi mundo quodammodo esse videntur, qui sese abdicant, ut tu fecisti, in Religione.

Satius erat, si vel quantulacumque amoris ac pietatis officia in tuos præstitisses, quod quidem nec a philosophia erat alienum, nisi fortasse sordent nunc penes te, & sunt obsoleta ea, quæ in scholis didicisti, neque abhorrebat a fidei Christianæ institutione, quæ ante omnia præcipit, ut æque necessarios ac propinquos atque nosmetipsos diligamus. In quo porro placito atque decreto præcipue cavetur, ne caritatis ac amoris officia ullo modo deseramus, quibus fine nullam constare artem ac doctrinam, nullam sapientiam ac disciplinam, nec quidquam posse, quod ad bonos mores faciat, & ad utilitatem hominum communem sacrosancto testimonio comprobatur. Sed tamen, ut hæc prætermittam, ea breviter nunc attingam, in quibus multi graviter & acerbe te criminantur, & eo quatenus per me fieri potuit, pro veteri nostra necessitudine acuratissime te defendi, ac summa vi, summaque contentione partes tutatus sum tuas, tametsi non satis & liquido mihi constaret, quonam pacto bene eis adversarer.

Sed tamen cum mihi persuasissem te vel ab ineunte ætate nil temere unquam, nihilque fecisse aut egisse unquam inconsulto, hæc eo libentius ad te præscripsi, ut si tu mihi consilii tui redderes rationem, quæ te ad hanc vitæ pepulit inconstantiam, & mihi ipsi & aliis, ut ante dixi, commode persuaderem, te in nullo esse crimine, nulloque penitus errore. Nam grave aliter esset re incognita, de tuo judicio judicare, praesertim cum jamdiu versatus esses in magnis rebus, in quibus summam moderationis atque prudentiæ speciem prætulisti.

Primum itaque tibi objiciunt, te pusillanimitate quadam ductum, cum fremere undique bella conspiceres, quibus nunc demum tota ardet Italia, ac nullum putares fore malorum finem, ac denique de republica penitus desperares, ut tuæ tantum consuleres incolumitati, humile quoddam & sordidum vitæ genus, nulla habita dignitatis tuæ ratione, sub inani ac ficta religionis specie elegisse teque e medio sustulisse, relicta patria, pene oppressa in sævissima tempestate. Quapropter plurimi quoque plurimorum ingratitudine arguunt te & reprehendunt cum amplissimi pro ætate tua & conditione honoribus ab ipsa fueris hactenus prosequutus. Hique asseverando adjiciunt minime cives decere bonos, qui quidem membra sunt civitatis, & qui curam reipublicæ sufferre debent, civilia deserere officia, & agendi consulendique munus in commune, ut quisque viritim potest. Nam si tuo exemplo ceteri omnes hoc idem fecissent, scilicet in belli angustiis, durissimisque temporibus, patriam & civitatem, posthabita omni pietate, desererent & destituerent, certe nulla nobis extaret civitas, nedum ulla reipublicæ forma seu potius nullum imperii nostri vestigium.

Quod si in exercitu milites in ipsa acie, in ipso certandi discrimine, nec conferre manum, neque servare ordines, neque hostes sustinere, nec imperatoris dicto præsto esse vellent, sed imperia detrectarent atque alius alio dilaberetur, ut sibi magis collibuisset; & nautæ itidem in mari classem conquassatam deserent, omneque parendi ac gubernandi officium recusarent, non ne funditus omnia pessum irent? Quocirca majori supplicio transfugæ & desertores, quam hostes ipsi digni esse censentur. Nam hi gravius quidem lædunt & magis peccant, qui aut jure naturæ aut alia lege obstricti deserunt & produnt fidem, quam hi, qui aperto marte dimicant, seque manifestos hostes & inimicos esse profitentur.

Quicumque igitur necessarios & amicos, & patriam ipsam laresque domesticos deserunt, quos quidem cum magis eorum opus est opera, juvare & fovere renuunt & recusant, quod piaculum majus aut flagitium, quod scelus unquam magis atrox & destruendum possunt ulla arte & ingenio committere? Qui igitur digniorem personam repræsentant, quive in majori sunt indolis expectatione, ut tu esse putabare, hujusmodi obnoxii scelere, omnem prorsus nequitiam transcendunt, omnique omnino excusatione carent. His autem cum ego acriter obstarem, diceremque te potius amore pio religionis incensum mundi illecebras & ludibria, & cetera hujusmodi frigida omnia mortaliaque despexisse, atque hac de causa ea officia neglexisse, quæ alioquin officere potuissent, ut consilium tuum tam sanctum, tamque salutare in irritum iret, cum stomacho respondebant, quid ni hoc idem assererent ψσευδοφιλοσοφοι, voluptatisque magistri, qui quidem omnium ignavissimi ea se despicere dicunt, quæ alii magni faciunt,ut ludrica & levia, ajunt se vivere sibi ipsis, ac per se sua negocia agere, cuncta & singula referentes ad proprium commodum propriamque utilitatem. At non sic Socrates & Plato, & hi, qui immortalem animum posuerunt, qui in hoc neutique dissident a Christi instituto, qui quidem philosphiam οΰεσ απολλιτλον esse volunt, ac omnia referunt in utilitatem hominum communem, nullaque re gaudere magis dicunt ipsum Deum, quam cum florentes civitates civium frequentia, bonisque artibus & bonis moribus conspicit. Quod si tu pro gloria, pro salute, proque animi immortalitate vel hac via tendere voluisses, qua tendisti, tuum erat potius succurrere primum patriæ laboranti, nec tuo commodo parcere, propriæque saluti, quam sic temere, sic impie atque nefarie temetipsum & tua omnia præcipitavisse.

Nam sic virtus tua magis ac magis enituisset, quo magis in angustiis atque difficultatibus emersisset, atque ita hanc ingrati ignominiam & pusillanimi & ignavissimi, & non bene de philosophia atque religione sentientis evasisses. Addunt alli plerique, ut sunt diversa judicia hominum, quo magis aggravent factum tuum, quid si superbia & indignatione impulsus, quod neglectus sit penes patres post Germanicam legationem & neque in senatu, neque in populo nancisci potuit ullum magistratum, idcirco contulit se in solitudinem, ut sub mentita hac bonitate, atque hoc quaesito colore, ut fieri solet hoc tempore, vitia & malefacta sua obumbrarentur, grandemque fortasse sibi ita dignitatem in curia Romana aucuparetur? Confirmant hoc argumento.

Si vitam abjectam & humilem agere voluisses, spretis & calcatis mundanis omnibus soli inserviens Religioni, non oportuisset & gloriabundum mittere epistolas circumquaque per universam Italiam, & divulgare quodammodo per totum orbem Quirinum factum esse sacerdotem, Quirinum, ut illi Gymnisophistæ, sub dio & speluncis durissimam vitam traducere, Quirinum velut alterum Paulum eremitam vitæ sanctimonia Christianam religionem illustraturum? Nonnulli autem, qui magis liberi sunt animo, vel qui magis sunt licentiosi, genus hoc Religionis seu dogma improbant, ad quod te addixisti; nam ventri & sommo potissimum dediti esse videntur, ut cetera sub silentio præteream, hi, qui vetant studia literarum, & qui abigunt se in lustris ac solitudine, fugiuntque hominum commercium, ac sese in claustra claudunt, ac si odio haberent, ut ille Timon Atheniensis, hominum genus. Nam hi, qui optime sentiunt de Religione, præter res pro fidei amplificatione bene & graviter a se gestas, in literis praecipue, sine quibus nil lætum & jucundum nil utile & honestum ex integro in vita esse potest, egregiam operam navaverunt, ut conspicuum est apud Græcos, quam apud Latinos, & apud alios omnes sanctissimos ac solertissimos sacrorum cultores, qui quidem aut versati sunt assidue in luce hominum, aut otium suum cum negotio pulcherrime conjunxerunt, benefaciendo magis, quam nihil agendo, ut fecit Auctor Salutis, qui exemplum nobis dedit, ut sicut ipse fecit ita & nos faceremus.

Ad hæc alii nonnulli ingenti cacchino nauseantes hanc irrident vitam, & hujusmodi lacessunt mores, quibus imbutus modo esse videris, ac si correpti essent atrabile, hi qui sibi sumunt tunicam & cucullum, & qui abraso vertice incedunt, & sese deterius vultu gestuque deformant, quam olim fecisse Adamantas ferunt, quos Homerus quondam ab his injuria lacessitus per contemptum τους οπις εν κεμοιον δας vocitavit, qui quidem sacrorum specie, velutis incurvi cervicum pecus sic vivunt, quia diffidunt se haud aliter victuros sine labore, aut quia sub hoc cultu, habituque magis confidunt, se posse credulos homines hallucinari, in qua quidem area velut per jocum hilarissime spatiantur.

Sed ego, mi Quirine, ex multis, ut antea dixi, pauca collegi tum ne epistola prodiret in infinitum nam pene sunt immensa atque innumera, quæ de te dicuntur, tum quia hæc mihi visa sunt esse satis ad hoc, ut honorem possis tutari tuum, & objectis criminibus respondere, atque hæc convicia & maledicta refellere. Nam nisi penitus neglexeris hominum opinionem, & quod plerique omnes de te iudicum faciunt, procul dubio ita te defendas oportet, ut nunquam posthac male audias, sed potius honorem tuum & tui gloriam nominis in integrum reducasatque restituas, & ut magis quam prius illustres ubique & amplices. Vale.

9. Giustiniani to Nicolò Tiepolo and Gasparo Contarini, February 1512[55]

Jesus. Avendo parte per vostre lettere, parte per relazione del nostro Querino inteso voi tutti due carissimi aver cominciato a studiare in qualche parte la Cristiana dottrina, sola ed unica vera dottrina e verità, io me era non temperatamente rallegrato, che amandovi io in carità di Gesucristo benedetto, quanto l’anima mia stessa, sentiva una troppo grande contentezza dal conoscer voi aver posta la mano a que’ libri, i quali sogliono illuminare le menti umane, e pascerle del soavissimo cibo della verità, dimostrandoli quante siano le tenebre di tutte le mondane non scienze, ma inscipienze, e facendoli conoscere, quanto sia il cibo delle umane discipline, non cibo di razionale creatura, ma piutosto da bruti animali; che la razionale stessa creatura, quando non usa la ragione e l’intelletto a quel fine gli è stato donato, alla cognizione, all’amore, al culto del creatore suo, che altro è, che brutissimo animale, sperava che negli studj delle cristiane lettere versando voi rivolgeste gli onori vostri non a mondane fuggitive delizie o contentezze piene di discontenti, non a voi stessi e la sensual parte di voi, ma alla futura, eterna in noi vita, all’amor e cognizione del creator nostro?

Non pensava già per ancora, che vi dovesse entrare in animo desiderio di Religione, ma si ben credea, che foste con questo aiuto delle sacre lettere nelle case vostre ed alla patria vostra Cristianamente, e questo stesso mi affermava il Quirino, dicendomi spesso: Il Tiepolo ed il Contarini saranno per animi secolari due animi molto Cristiani, ed io questo credendo tanto mi rallegrava, che nol potreste credere. Il domandarmi le mie insipide lettere drizzate al Quirino mi mostrava già in voi una carità ed una umiltà cristiana estimare le cose da poco conto solo, perchè dell’amore del Creatore parlavano in qualche parte per mandarvele; già avea cominciato ed assai m’era avanzato in una lettera, la qual pur a voi drizzava, sforzandomi in quella mostrarvi secondo il breve veder mio quante volte, e in quanti modi i nostri stessi desiderj, le nostre stesse affezioni, ed operazioni così si tramutano di uomo in brutto animale, che solo questa esterior figura di uomo lasciandoci, ogni virtù e dote, per la quale si possiamo uomini chiamare, si toglie, quante volte in ogni vita, ma più frequentemente invita secolare per nostra sola colpa si verifica in noi quel detto del Profeta: Homo cum in honore esset, non intellexit, comparatus est jumentis insipientibus & similis factus est illis.

E più avanti procedendo m’ingegnava di farvi vedere, quanto poco siamo d’effetto Cristiani: quante volte nelle cogitazioni, nelle parole, nell azioni ed in tutta la vita nostra noi molto peggio e più dispettosamente rineghiamo Gesucristo, e adoriamo vanissimi idoli di cose create, che non faceano o fanno i Gentili ed infedeli. E mi parea potervi facilmente mostrare, che altro non era in noi di Cristiana fede, che una osservanza di esterior culto, piuttosto da voi per consuetudine, che per elezione seguitata, e questa stessa osservanza manca e difettosa, talchè secondo il mio parere iniquamente usurpavano il nome degnissimo Cristiano. In questi ragionamenti così di lontano con voi conversava con indicibile giocondità. Ma quando io meno sperava, allora versa est in luctum cithara mea, dulcedo uvæ in amaritudinem fellis commutata est; che vedendo le vostre ultime lettere al Quirino drizzate, io non so, quando sostenessi alla mia vita nè maggiore, nè tanta amarezza, che amandovi io nelle viscere dello spirito mio, come carissime parti di me stesso, incredibile è la pietà, che sento della vostra miseria, e miserabile (perdonatemi) non solo ignoranza, manifesstissima empietà, la quale tanto al cuor mio è più grave e trista, quanto più io comprendo, che voi siete alla veemenza della miseria vostra fatti di quella insensibili ed infermi, essendo anzi poco meno che morti? voi non sentite la vostra infermità, e parvi pur di essere molto ben sani, e la vostra impiissima impietade vi par forse una pietosa opera, questo è il profondo e cupo abisso della miseria, nella quale siete sommersi in tante tenebre e cecità, in quante siete, e stimar che non vi sia altra luce, che quella che a voi par di vedere.

O Gesù benedetto, vero Dio venuto in terra, e vestitosi l’umana natura per radrizzare a sè la tua amata umana creatura, quanta è la nostra ingratitudine verso di te, il non ti amare, il non t’ imitare, il non osservare i tuoi santi comandmanti, il non voler udire la tua santa dottrina, il rinegarti cento mille volte con le cogitazioni, con gli affetti, colle parole, coll’opere è stimato un niente. Or ecco, Signor mio, risorgono i dotti, i sapienti di questo mondo, ai quali tu hai abbondantemente donato intelletto, che ardiscono non incauta o inavvedutamente, ma excogitatamente dedita opera oppugnarti, perseguitarti, contraporti, e combattere contro di te.

O Gesù quanta è la tua pazienza sopra di noi. Il poco esser Cristiano, e in mille modi rinegar Christo, et adorar gl’idoli di tutte le vanità delle terra è peccato comune a molti già per consuetudine poco stimato. Ma oppugnarti, o Signore, e così apertamente perseguitarti, è pur singolare iniquità, e troppo temeraria empietà, è pur singolare empietà; pochi tiranni hanno ardito di questo fare, ed ecco quelli che ti dovriano quanto alcun altro difendere e confessare, hanno preso le armi contro di te. Io parlo con Gesuscristo, carissimi, perché io credo, che voi non vi curerete di ascoltarmi, nè vi parerà, che io dica il vero, io parlo con quella verità, che conosce tutte le verità, voi siete fatti persecutori di Cristo; in che vi ha egli offeso o contristato, che così da lui apostatando vi siete fatti oppugnatori delle opere sue? E quello che mi raddoppia il dolore, si è, ch’io vi vedo aver poste le armi alla sacre Scritture, per usale contro Cristo. Io sono stato, Signore, in parte, che ho pregato, ha lasciato in testamento ad altrui lo studio delle sacre Lettere, io intanto ho dato le armi in mano agli avversarj tuoi, con esse ti perseguitano. Ma perdonami, Signore, perdonami, che io non credea, nè sapea, che la faccia dell’amore proprio, che la faccia dell’ignoranza di te fosse tanta, che dovesse muover le mani contro te, Signore, contro te stesso. Io, carissimo Tiepolo, t’ho sempre persuaso a cercare la cristiana disciplina, ma non credea giammai, che tu la dovessi usare contro Gesucristo; io t’ho dato il ferro in mano, ma non pensai che’l dovessi rivoltare contro Cristo, anzi contro te stesso. Questo è buono, messer Gasparo, la Sapienza di Salomone, usar l’autorità della sacra Scrittura e de sacri Dottori, poco viste e manco intese, da voi contro Gesucristo? O miserabili animi, over siete voi empj reclinati nel profondo delle miseri, non vi par niente oppugnar la Religione, biasimar quelli, che seguitano Cristo? O miserabili anticristi, io non vi posso altrimenti chiarmare; la grandezza della vostra impietà mi fa così dire, non credete con ira, nò, ma con uno zelo grande dell’onor di Gesucrito e della salute vostra. Non crediate, che mi sia alle vostre parole, come scrivete voi, commosso lo stomaco, nò; ma mi sono ben in tal modo dalla pietà di voi commosse le viscere dell’anima mia, che poco è in me sanità, non è cosa alcuna, che mi possi appieno rallegrare, e pure ho molte cagioni di allegrarmi più, che facessi giammai, e chi potria esser allegro, vedendo due così care parti di me stesso in tanta miserabile ruina e defolazione? io temo molto, che queste mie parole non abbiano a conturbare le menti vostre, parendomi non aver pur quello fatto, che io vi dico, ma sappiate (benchè il conoscete anco voi stessi) che sotto ombra vana di consiglio, e mostrando di non approvar la vita solitaria, le vostre lettere sono piene d’impissime bestemmie, nè altro fanno da un capo all’altro, che oppugnare la Religione, non è parola, che non abbi il suo veleno mortifero o palese, o nascosto, il che non voglio in tutto già imputar a voi, ma a quel sempre avversario delle verità, invido della umana salute, al quale avete consentito di esser istrumenti, egli ha dettato, e voi avete inscipientemente scritto, nè sapete voi stessi in molti parti quel, che vi scriviate, questi sono quegli animi cristiani oppugnatori della Religione, persecutori di Cristo, scandalo e ruina di altrui; arricordatevi che dice Cristo e non io, che qui scandalizaverit unum de pusillis in eum credentibus, expedit illi, ut mola afinaria appendatur in collo ejus, & projiciatur in mari.

Ma voi direte: io non sono scandalo a nessuno, se dico modestamente per carità, e non per malizia il mio parere. Ricordatevi, che Pietro amava più Cristo, che voi non amate il Quirino, e volendolo modestamente rivocare, non dalla Religione, non dalla solitudine, ma dalla morte, ch’è molto più dura, le disse Cristo: Vade retro Sathanas, scandalum mihi es. Or vedete, se voi potete esser chiamati e scandalo, e non solo anticristi, ma satanassi. Voi mi direte, che io impazzisco, e volesse Gesucristo, che fosse tanta e sì veemente la mi pazzia, che poteste sollevarmi in qualche parte da questa miserabile ruina, nella quale vedendovi colla mente, io vi dico il vero, non posso molte volte ritenere le lagrime, or pensate, se saprò ritener le parole, quando mi par, che tutto quello, che io vi dico, non aggiunge al merito della vostra impietà. Grido, ma Dio voglia, che voi mi udiate; vi chiamo anticristi e satanassi, istrumenti del diavolo, oppugnatori di Cristo Gesù, e Dio voglia, che a così orribili nomi vi sentiate qualche rimordimento della empietà vostra, che voi chiamate mondana e secolar affezione, e non sapete ben dire, ch’ella è diabolica persuasione. Non crediate a me; ricorrete un poco a san Tommaso al suo xvii opuscolo, leggere i tre libri di san Giovanni Grisostomo contra impugnantes Religionem; riconoscete la vostra miseria; non sprezzate la salute vostra stessa; io mi sento dall’acerbità del dolor vinto; non credete per il Quirinio, che quello che abbiano in lui operato le vostre empie lettere, per sue intenderete, egli non solo con lettere, ma con l’opere vi riprenderà copiosamente, ma il mio dolore è solo per la pietà di voi, la quale, quando sia un poco racquietato, lo misurarò col movimento delle viscere mie. Credomi sforzerà a torre temerariamente carico non dalle mie spalle di rispondere ad una ad una alle ragioni anzi perversioni vostre, cosa che adesso nè il tempo mi basteria a fare, nè la commozione dell’animo mio permetteria, e daràmi l’animo di farmi vedere in lettere vostre tante bestemmiae di Gesucristo, quante sono in quelle, non che clausule, ma parole e sillabe; tutto è falsità, ignoranza, empietà e manifesta eresia.

O messer Gasparo, qual è quel sermone di Basilio, in che egli dice di sestesso non aver potuto durare in solitudine? deh fate che il vedi anch’io per la fede vostra. Che fede, dico io, che non vi è punto in voi di Cristiana fede, e non vi adirate, che ciò est participatio della luce Cristiana nelle tenebre delle vostre eretiche ed empie lettere?

E tu buon Tiepolo, anzi poco buono, essendo nemico di Cristo, che quella ragione così filosofica, con la quale empi le tue lettere, vai così estendendo ed ornando, la qual a te par così vera, tu fai pur, che nasce, ed io lo conosco all’odore, e tu non saprai negare, da quella radice, che non sono molti mesi, che produceva da te così empio frutto, era negare la podestà del vicario di Cristo, opponersi, contendere e disputare contro il sommo pontefice, affermar non solo, che non ci potea scomunicare, ma che non era pontefice, questa oppugna la religione, quella oppugnava la chiesa di Dio, & quod omnium deterius est, Gesucristo esemplo di perfezione. Tu sei allegato per esempio di fuggire la perfezione. Oh Francesco amator delle solitudini, tu sei chiamato in testimonio a fuggire la solitudine. Io stupisco a pensarmi, quanta sia l’audacia degli empj.

Ma che fò io? son intrato non volendo a parlare delle vostre così empie e false ragioni; non è adesso il tempo forse, che la pietà di voi, e lo zelo di Dio mi farà metter la mano all’opera sopra le mie forze, a rispondere a parte e parte, a parola a parola, alle vostre lettere, allora potrò un poco più entrare in questi ragionamenti. Ora questa sola sia a voi quasi una voce, quanto io posso maggiore per richiamarvi dalla impiissima strada, nella quale siete entrati. Un grido solo sia questa mia lettera, il quale vi svegli dal sonno della profonda miseria, nella quale siete, e se io ho troppo lasciata andar la mazza, crediate che io l’ho fatto per pietà di voi, non per ira, non per istomaco, e mi par di aver detto poco. E se scriverò per rispondervi a quelle particolarmente, conoscerete spero, che non bisogneria parlar niente più modestamente, e non so anche con tutte queste parole, se vi muoverò a riconoscervi a mutar sentenza, la quale se voi non mutate, io vi stimo infideli deteriores &… infideliores, novi Joviniani, novi Vigilantii, & his etiam iniquiores. Direte che io sono proclive a giudicare; io non giudico voi in niente, quoniam cordis & animarum solus Deus inspector & cognitor; ma giudico bene le vostre lettere, e quello che ho detto di esse, non è nuovo mio giudizio, ma già de re judicata loquor; questo pur non sò tacere, che non solo il preponere la vita secolare alla Religione, come fate voi, che dicendo mille pazzie la fate più sicura, ma eziando il compararla è espressa eresia riprovata dalla sacra Chiesa e da’ Concilj. Ora sono troppo trascorso in questa lettera, volendomi, come penso, ad altra più ordinata rifervarmi, nella quale vi renderò ragione di quanto ho detto in questa. Vi prego ripensare il vostro abbominevole errore, e non credete, che sia piccolo, che l’è stato grande, che io non sò, se il potria esser maggiore. Perdonatemi, se vi offendo in esser con voi così libero; in altra causa forse nol farei; ma per l’onore di Dio e la salute vostra, mi par che sia modestia l’esser immodesto. Ritornate a Cristo, ritornate alla fede, e sforzatevi di non più impugnar, ma confessar Gesucristo in cogitatione, in verbis & in operibus; e se vi dispiace la Cristiana vita, se l’essere cristiano vi par male, rinegate al tutto Cristo, se potete creder far bene. Miseri che siete, e sempre sarete, infinattantochè non rivogliate l’intelletto e la volontà vostra al creatore, quello con l’intelletto cercando, quello con la volontà desiderando; ed in fine delle carte con questo vi lascio. Valete per adesso; io vi saluto, ma perseverando in qesta impietà nulla mihi vobiscum participatio futura est. In eremo die …. februarii m.d.xii. F. Paolo.

Non vi mando le lettere dirizzate al Quirino, nè penso fornir quella, che avea già cominciata, perchè mi pareria, che fosse cosa importuna e mal conveniente. Ajor enim est animorum vestrorum infirmitas, quam quod possit levioribus his medicamentis aut curari, aut deliniri. Fortiora quærenda sunt remedia, i quali voi stssi troverete, se vorrete torvi per salte vostra la fatica di leggere, come vi ho pregato i tre libri del Gristostomo, ed un opusculo di san Tommaso contra retrahentes hominem a Religione &.

10. To Paolo Giustiniani, 26 February (1512)[56]

Reverende Pater mihique semper colendissime. Già molti giorni dal nostro Messer Nicolò Teupolo mi fo resa una vostra suavissima epistola, commune a Teupolo, Egnatio et a me; la quale più volte lessi et rellessi vedendo sculpito in quelle lettere el vostro core, nel qual vedevo etiam impresso uno grandissimo affecto verso nui, benché, quanto apartene a me, cognosci esser molto magior di quel che io per ogni condition meriti.

Et havevo già comenzo a rispondere, né haveva fornito di scrivere expectando di fornire a la partita de uno vostro monacho, el qual per la festività de la Purgation de la Virgene se deveva partir de qui per vegnir a l’Heremo. Al qual io già non havevo parlato, ma el nostro gentil Messer Ioanne Brevio molte fiate era stato ne li giorni inanti con quel Padre.

Sopragionse mi che la vigilia de la dicta Festa concludessemo un par di noze de una nostra sorella natural in Messer Vincentio Belegno, gentil giovene, el qual forsi haveti etiam vui cognosciuto, et el dì poi di la Festa fessemo le nocie. Et, come in tale cose suol intravegnir, tuta la casa fu sottosopra et io occupato in varie facende. Per tanto, forzo mi fo lassar partir quel Padre senza mie lettere. Et dolsemi assai de la negligentia che ne li giorni dinanti havevo usato in non poner fine a quelle già mezze scrite lettere. Dil che etaim a vui chiego perdono, el qual so che per la benignità et charità vostra son facilmente per impetrare.

De la felice partita del nostro Querino sono stato et con dolore et con allegrezza insieme per vostre informato. Ma molto mi ha delectato el sentire come in vui il grandissimo dolore è converso in summo gaudio.

Dolcissime me sono state le contemplatione vostre et quelli giocundissimi ragionamenti che insieme con Pietro et Paulo spesse volte facete. Il che, oltra le atlre ragione, mi fa essere certo di la loro salute, perchè in uno vano phantasma mi par che serìa impossibile che il vostro intellecto tanto se inalzasse et firmasse.

Molto più dolce poi mi sono state le amorevole exhortatione vostre a la cognitione et amore del summo Bene, nel quale consiste la perfectione humana. Et quel tuto che altre volte, mi ricordo, di questa cosa havete lecto in molti auctori phylosophi et christiani, vedo da vui con tanta elevazione de intellecto esser gustata, che anchora in me, leggendo quella parte, ne risultava un poccho di gusto.

Vero è, per confessarvi in tuto el vero, che el mezzo de inalzarme a questo bene che vui charitevolemtne mi aricordate, a la bassezza mia sento chiarmente esser improportionato. Non dico solum nel seguir la vita monasticha me etiam nel versar molto ne la Scriptura Sacra. Quella prima et summa verità molto bene cognosce et sa quante volte mi son messo a quella impressa, et quante volte di core io l’ho pregata che me concedi gratia che in quello giardino pasca lo intellecto mio. Ma sempre sempre, che a tal impresa son messo, et indispositione grande nel corpo per questo humore melancholico et perturbation grande ne l’animo mi è risultata. Et pure ultimamente, dopoi che la febre quartana non mi dava più noia, mi havevo messo a leggere lo Evangelio di san Matheo et qualche cosa di sancto Gregorio et sancto Agustino, quando, oltre la indipositione del corpo, mi sentiva nascere per quelle lectione alguni timori ne l’animo, vani et pazzi però; pure, benchè il cognoscessi essere vani, mi davano grandissima peturbatione.

Pro quo rogavi Altissimum che mi devesse liberar di quella noia et indurme a quella via che per me facesse. Et a l’ultimo mi pare che, come non degno di tanta altezza, mi habbi posto una inclinatione in el animo che discenda, et che per adeso di quella moralità, la qual li philosophi hanno vista con el lume naturale, el qual è etiam dono grande di Dio, mi debba contentare, et in quelle speculatione basse de philosophi et theologi, che solum insegnano, zioè di sancto Thomaso, me debba contentare. Et questa via et questo debile lume a l’animo mio quadra.

Quelle altre cose de li theologi più vechi, li quali sempre in interpretatione mystice de la Scriptura over in admonitione di uno modo di vivere et di uno affecto di animo, al qual non posso inalzarme, la debellezza mia non sostene, immo, se io in quelle cose verso, di timore in discontento et di discontento in timore ritorno. Et cusì, onde che per quella doctrina penso liberarmi l’animo de perturabatione, mi sento di continuo in maggior perturbatione, et a poccho a poccho descendere poi ad algune superstitione et algune credulità paze, de le quali tute è causa la pusillanimitade di animo che tale lectione mi genera.

Per tanto, Padre mio, spento da una inclinatione interiore, la quale credo sia di sopra, ho deliberato quelle cose cusì alte havere in reverentia et veneratione, ma el studio mio mettere in queste cose più basse, perchè la luce di quelle la mia debile vista non sostene. Non crediate però che qualche volta non sia per vedere qualche cosa di quelle. Ma dicove che el continuo studio in esse è quello che mi noce.

Questa è la dispositione di li mei studii ne li quali posso dire consistere la summa del viver mio.

Son poi con li amici nostri gentili veramente, con li quali spesse volte spendo il tempo in ragionamenti boni, et maxime con il nostro gentilissimo Messer Triphone Gabrielo, il cui animo trovo io tanto ben composto et tanto privo de ogni perturbatione, quanto apena potrìa credere traovarsi in homo alguno. Et meno poi mi haveria persuaso che uno intellecto il quale non fosse molto versato in le scientie, fosse in ogni materia cusì perspicace et di cusì soddo iudicio; talmente, che non mi pare mai con alguna persona philosophare melgio et spender melgio il tempo che con lui. Haec de me.

Il nostro Teupolo è stato et è in grandissimi travalgi, ne li quali però ha usato una constantia di animo più quasi che humana.

Lo Egnazio è ne li sui studii, et hora compone una opera «De Exemplis» simile a quella di Valerio Maximo, dove cerca quasi comparar li homeni nostri, zioè nostri antiqui, al resto di moderni che in Italia et fuor de Italia sono stati.

Io, quanto a la sanitade dil corpo, gratia Domini, son liberato de la quartana et era molto bene riducto. Vero è che questo carnevale, come vi ho sopra detto, havemo facto nocie et maritata havemo una nostra sorella naturale in Vincentio Belegnio, gentilissimo giovene, et per la sua etade assai honorato. Hor, in queste noci ho facto molti desordeni, talchè mi havevo dismenticato de ogni ordine. Sono poi stato spesso a cena fora, da parenti, come è costume il carnevale farsi tra parenti. Sichè questi giorni non mi ho sentito molto bene et ogni quarto giorno mi sento un poccho conturbato.

Per tanto son ritornato a l’ordine et spero presto di ristorarmi a melgior habitudine di quella che io havevo per il passato. Non crediati però che io sia stato in questi giorni in lecto o molto in casa, perchè il mal che mi ho sentito non è stato molto grande.

Dopoi Pascha fate che intenda se seti per vegnir a Ravenna, perchè credo che certissimo insieme con Messer Tryphone nostro vi venissemo a trovare.

Solum superest che io vi pregi quello, dal che so certo non manchate mai, zioè che ne le oratione vostre faciate calda mentione di me, pregandome l’Altissimo che me indrizzi il core a la via de la salute et a fare la sua voluntade, removendome da l’animo ogni sorte di perturbatione, se cusì è per il meglio, et che in ogni sorte di fortuna mi faci che io ricorra a laudar et glorificar sua Magiestà, qui est benedictus in secula. A dì 26 Febbrar [1512]. Gasparo Contarini scripsit. Al suo molto Reverendo Padre Frate Paulo Iustiniano Monacho Camaldulense nell’Heremo di Camaldole.

11. To Paolo Giustiniani, 10 March (1512)[57]

Ià per molte mie lettere et, per avanti, in molti ragionamenti che solevamo far insieme, credo assai volte, honorandissimo et amantissimo Padre, haverve expressamente fato intender che ne la bona opinione che havevati de la persona mia grandemente eravati inganato. Pur, vui, iudicando in altrui quel esser che in vui sentivati, nel proposito vostro permanevi, hora nominandome bono, hora da bene, et con simili epitheti explicando la opinione vostra di me.

Hora che in qualche parte haveti fato experientia de la bontà et de lo elevato animo del vostro Gasparo, ben vedeti come seti rimasto ingannato. Perchè, a dirve el vero, observandissime mi, l’animo mio è cusì inmerso in queste cose sensibile, che ora pensa sia quasi impossibile viver in questa carne sequestrato da conversione civil, hora iudica tal vita ricerchar tanta perfection ne queli che a lei se metino, quanta in pocchissimi se trova, da la qual etiam vedesse lui esser molto luntano, et secundo el commune error, che nel iudicar suolsi trovar, da sé fa iudicio de altrui. Il qual error, perdonatime se presumptuosamente cusì dirò, anchora ne le vostre lettere io comprendo, vedendo voi persuaderve che quel ardente fervor et zelo che sentite nel cor vostro verso Christo, sia nel nostro indurato pecto. O quanto seti scostato dal vero! Non è in l’animo mio quel affecto che a vui pareva, anzi tanto è refredito di quel vero et solo vivifico calor, che nulla o poccho sente quelli che ben in dentro lo pungessono.

Non ve maravelgiate adonque, discendendo a risponder a le vostre lettere, se da un animo cusì affecto, come di sopra ve ho explicato, sonno venute parole le qual tanto habbiano offesso el vostro candido et preclaro, immo lucido, intellecto. La reprehension vostra, benché nel primo aspeto, a dirve el vero, me molestasse alquanto, dapoi tamen che melgio hebbi pensato, me è stata tanto grata che non so se alguna cosa ià molti giorni habbia sentito più grata, perchè veramente cognosco l’amor vostro verso di me esser sincero et paterno amore, el qual non permette macula alguna ne la persona amata, ma subito con ogni baldanza la coreggie.

Me è stato etiam di summo contento et gaudio il veder l’affecto vostro el summo Opifice de l’universo esser talmente infiammato et invagito, che più presto dir se puol che viviate in lui che in voi medesmo. (Felice et desiderando stato!) Il che fa, oltra che io me persuado voi iustamente reprehender me, che per niente volgi addur excusation alguna a la acusation vostra, immo con tuto l’animo et con ogni observantia accepto tal correption. Et instantissimamennte ve prego che spesso spesso in ogni altra mia opersation, le qual so esser molto errante dal vero camino, volgiate far il simele. Nè da queste vi retira el vederme cusì inmerso ne li vitii, che, come desperato, cusì iacer me volgiati lassare, perchè ben sappeti che, mentre la vita dura, sempre per la misericordia del Signore se puol resanare el peccatore et sempre li è concesso tempo di penitentia.

Però vi prego con tuta quella efficatia che io posso, che spesso spesso me volgiate visitar con vostre suavissime lettere, et quelle cose vostre drizate al Querino, la qual ià ve dimandai per mie lettere, et a boccha poi dissi al Querino nostro che per mio nome ve le rechiedesse, o raconze o non, me le volgiate mandare. Chi puol sappere se a qualche punto, da tante amorose voce percosso, l’animo mio se riscaldasse. Questo ben ve dico che, leggendole, non procede cusì infrigidandose de continuo come suol fare. Tanto ve prego adonque, quanto melgio intendereti vui di quel che io sappia exprimer: mandatimele più presto potete. Io, per me, so non esser sufficiente di esserve grato di tanto beneficio. Dio sarà quello che di tal fatiga ve ne renderà el premio. Sichè non ne dubitate di perder el tempo.

Questa sola cosa, leggendo ne le vostre lettere, me ha dato grande noia, vedendo che dicevi quasi che, raconzando vui quelli nostri tractadi et lettere mandate al Querino, sopragionse le nostre le qual tanta molestia ve haveva data, come si vede. La qual cosa quasi me faceva dubitar che più non fosti per manfdarnele. Dapoi tamen, riguardando a l’amor ne portati et al desiderio che haveti da giovarne, non posso persuaderme siati per privarne de quella lectione che tanto desideriamo. Nè crediate che per algun modo volgiamo esser di sorte che non habbiate participation con nui, immo con promptissimo animo et obsequentissima voluntà semo per rimoverse da tuti quelli errori, de li quali semo et seremo admoniti di esser incorsi.

Ben è vero che volentiera più particularmente desiderìa de esser correcto. Et se la copia de la lettera che mandai a Messer Vincentio se ritrovasse apresso de mi, come non se ritrova, haverìa, dapoi la reprehension vostra, ben considerata ogni parte, sforzandome di veder etiam quelli tanti errori et heresie che scrivete.

Non pensate però che sia intrado in tal ragionamento per far excusation alguna; immo, come di sopra ho detto, accepto la accusation vostra et tengome certo haver grandemente errato. Et quando anchora, fata ogni inquisition, non me paresse haver fallito, non atribuiria questo mio parer ad altro che a la mia grande cecità, la qual me fosso impedimento a veder etiam un chiarissimo lume. Ma tuto el parlar è per esser particularmente correcto, aziò particularmente me rimovi da l’errore.

Se adonque ben mi ricordo, Reverendo mio Padre, a confessarve in tuto el vero, et explicandove tuto l’animo mio circa tal cosa, quando el nostro Messer Vincentio se partì da nui per vegnir a l’Heremo, poccho men che firmamente io tenni che el venisse per intrar ne la Religione, et molti messi per avanti me ne haveva adveduto. Niente di meno, come lui potrame render testimonio, nè avanti che el partisse nè a la partita sua ge dissi pur una parola in disuaderlo da questo bon proposito.

Partito Messer Vincentio, dapoi alguni giorni me ritrovava con l’animo molto perturbato, et cusì infra di mi mi doleva di esser privo del ristoro che haveria possuto haver da sua dolcissima conversation. Quando, essendo io tal pensiero in Rialto, me fo refferito come l’era infermato. Il che, subito che hebbi udito, me dete una speranza di non esser privo de lui, come credeva, quasi questo fosse un segno che non era lo voluntà del Signore che Messer Vincentio li servisse in solitudine. Considerava etiam la delicata complexion del Querino et la aspreza de la vita heremitica. La qual tute cose me augumentorono assai questa speranza. Onde me mossi a scriver quelle due lettere. Ne le quale, benchè fosse io commosso assai da questo affecto di non esser privo de l’amico, quanto podeti (se non me inganno) me sforzai, non da disuaderlo che non intrasse in Religion biasmando la Religione over dicendo quella vita esser imperfecta, ma tuto el pensier mio fo de dimonstrarge che la vita de Religiosi, presertim de quelli Heremiti, era un a vita de homeni perfectissimi, a la qual perfection (credo che non me negereti questo) pocchissimi pervengono, et che el persuadersi esser vegnuto cusì presto a tal perfectione era forsi presumptuoso, non havendo fato altra experientia; et che a tanta impresa meterse ricerchava una grande circumspectione.

Credo etiam in fin qui haver ditto male, Et forsi che io l’ho detto, ma non el cognosco. In tuto me riporto a le admonition vostre.

Me sforzai etiam di dimonstrate che, benchè la vita de la Religione fosse de homeni perfectissimi, et in questa peregrination nostra tegnisse el principato, pur, che in tute era pericolo et in tuti li modi de viver ge era strada di salute, et che da la bontà divina non era, secondo el poccho veder mio, questi tanti et cusì diversi modi da viver instituiti senza causa. La causa a mi pareva esser, fra le altre che si potrebono addure, questa: aziò ogni sorte, ogni diversa natura de homeni potesse per diverse vie pervenir a la patria sua, ciaschadun sequitando quella che più a la sua natura et a le sue forze fosse agrado. Et che però non era da obstinarse in tuto l’animo ad una strada, perchè forse la voluntà divina era che per una altra el Querino a servir la Maiestà sua vegnisse. Et benchè forsi la strada de la Religion sia più secura et più remossa da le cose sensibile, da le quale tirati li homeni lassano el vero sentiero, pur ha in sè etiam algune sorte de pericoli, li quali forse non cusì universalmente, pur ad alguna sorte de homeni sonno di gran pericolo, et a quelli di molto maior che non sonno a loro el pericolo di caschar versando ne le cità.

Et, per non andar molto luntano, io ve dirò de mi medesmo. Non niego che qui, ne la patria mia, non caschi ogni giorno in mille sorte de peccati. Niente di meno a me par certo che con più facilità me possi guardar di caschar qui ne li peccati, dico, che sonno mortali. Et, se cascho, me par più agevolmente poterme rihaver. Et questo dico senza comperation di quel che io farìa de le tentation che solgie indur la solitudine. Credeti che io non son solo: ge ne sonno etiam altri di tal natura.

Vi parrerà forsi da novo, non sentendo questo in voi, che el possi esser in me et in molti altri. Già ve ho detto che nel iudicar è grande errore, che suol però ne li iudicii frequentissimamente acader: da sè iudicar de altrui.

Hor dicetemi, charo Padre Frate Paulo, non serìa grande patìa la mia et quasi un tentar Dio, sentendo in me questa disposition, se me obstinasse ne l’animo mio et, senza altra maggior experientia de le forze mie, vegnisse ne l’Heremo? Nè credo che li Padri vostri, sapendo questo di me, me acceptariano; immo è costume de tute le Religion ben instituide proponer a quelli che volgiano intrar in elle ogni difficultà et experimentar la constantia de l’animo suo.

Hor, per tornar al Querino nostro, oltra la delicatezza de la complexion, considerava etiam la natura sua non esser molto inclinata a star solo, nè mai haver fato di questo experientia, et io, non iudicando ma dubitando che quel che in me sentiva hora, il che ià alguni anni non soleva sentir, non nocesse etiam a lui, et, se non questa disposition, qualche una altra simile, non mi parse di errar, se li aricordai che non se ne dovesse obstinar con l’animo in alguna determinata via, ma in tuto devesse rimetersse in Dio, pregandolo che el drizasse in quel camino, che a la Maiestà sua fosse grato el suo servitio. Nè in questo me par haver mal detto, riportandome però al iudicio vostro.

Non credo altro di subtantia esser stado ne le mie lettere.

Lo exagerar queste cose, direte, esta mal fato. Non negarei mai che la praecipua causa di questa tal exageration sia stato l’affecto, de non esser privo de l’amico, che nel pecto sentiva. Pur a questo affecto era iuncta ne l’animo mio questa ragione: che se quella di Messer Vincentio era veramente vocation divina, che le mie cotal parole seriano prove de la constantia del Querino in tal proposito, a similutidne di quelle prove che solgiono fare li religiosi a quelli che novamente volgiono intrar in Religione.

Ultimo resta quel exempio de Basilio, el qual addussi in quella mia lettera. Non celandove in parte alguna el vero, quel giorno che poi la sera scrissi, over el giorno avanti, me ritrovai insieme con Messer Nicolò Teupolo nostro a visitation del signor Alberto da Carpi, dove se ritrovava el Musuro. Et fra li altri ragionamenti vegnissemo a ragionar del nostro Querino et de la vita solitaria la qual dubitavamo se el Querino volesse sequitar over non. Et il Musuro in quelli ragionamenti addusse questa cosa de Basilio, la qual poi me ocorse scrivendo a Messer Vincentio. Dapoi recevute le vostre et admonito da vui sopra questa cosa, ho voluto veder el fonte. Dal Musuro me è stata monstrata una epistola de Basilio a Gregorio, al qual scrive essendo in solitudine cun sui monachi però, chè, benchè lui se havesse remosso con el corpo da le perturabtion che sonno nelle cità et vegnuto a la solitudine, non era perciò libero de le perturbation de l’animo suo, le qual sequitava lui in tuti i lochi, et dice sè esser stato a similitudine di quelli che, ritrovandosse in una grande nave, dove per la fluctuation sentono nausea, se partino da quella tal nave et se metenno in mar in una barcheta, portando però con si in stomacho la colera et li altri humori, principal causa de la nausea, dove poi trovano maior nausea credendo haver trovato rimedio e la perturbation che ne la nave sentivano.

Questo dice Basilio. Non dice però sè non haver possuto viver in solitudine, nè biasma, immo lauda grandemente quella vita religiosa che lui con sui monachi faceva. Sichè, si io in quello exemplo ho errato, sappeti dove è processo lo error mio. A me pare che el Musuro dicesse quel che io scrissi. Potria etiam esser el diffecto da me che mal intesi; perdonatime.

Credo haver compresso tuto quel che ne le mie lettere se contegniva. Et è cusì grande le tenebre mie che io non vedo queste heresie, che dite, nè volgio haver parte alguna con Vigilantio o cun Ioviniano. Potria esser che la mia cecità et ignorantia me conducesse a qualche un de’ sui errori: sempre tamen l’animo mio è promptissimo da rimoversi ogni volta che serà admonito, nè in parte alguna se ha proposto de esser obstinato contra la verità.

Questo discorso tuto ho fato, amantissimo e venerando Padre, non per voler difenderme contra a vui (immo cun benighissimo animo acepto le reprehension vostre, et cusì credo certo haver errato) ma solum, aziochè più particularmente io da vui intendi questo mio errore.

A vui, son certo, non vi serà noiso el coregierme per quella innata humanità vostra. Adiuncto poi l’amore grandissimo che a me portaste sempre, et hora più che mai, amandome in Christo, al qual tuto l’affecto de l’animo vostro è converso.

Nel fine de le mie lettere questo solo mi resta dire, che per le altre mie pur me ricordo haverve scripto, hora anchora replicherò: Ricordative ne le oration vostre di far memoria di me, el qual, come vedeti, essendo in una cusì precipitosa via, grande pericolo ogni hora, immo ogni momento scorro di caschar. Dico, pazo che son, ‘pericolo’, dovendo dir: ‘certeza’. Nè maior speranza ho de poterme solevar, excepto l’auito divino, di quella che ho ne le oration vostre.

Non ve sia grave, etiam ogni giorno, dispensar un poccho de hora ragionando con nui ne le vostre suavissme lettere di quelle cose di che havere el cor pieno. Fareti a nui cosa tanto grata quanto nulla più. A Iesu Christo benedeto fareti molto più grata cosa che a nui, perchè niuno è più vero tempio de Dio de l’intellecto humano, et nel qual esser a lui renduto el debito culto più volentieri cerchi.

Pertanto, colendissimo Padre, di questa nostra expectation faciate che non siamo ingannati. El simile, son certo, farà el Quirino nostro, al qual etiam scrivo. Felix valeas in charitate Christi. A dì 10 Marzo [1512]. Gaspar tuus scripsit.

12. To Vincenzo Querini, 10 March (1512)[58]

Honorandissimo mio Meser Vincentio. Son stato tuta questa invernata, come credo per le mie lettere habbiate possuto comprender, con l’animo molto perplexo, qual deliberation fosti per far del viver vostro, el qual dubio me generava ne la mente una certa speranza di non perder el dolce conversar che soleva far testè con vui. La qual speranza augumentava il veder voi soprastar di risponder a tuti nostri amici, i quali di questo con molte sue lettere havevano tentato el cor vostro.

Hora, le ultime vostre ricevute per Marco del tuto apieno ne ha chiarito. Il che, benchè ne la prima vista et nol primo occorso molto perturbasse l’animo mio, el qual ne la sua carnal sepranza molti mesi se haveva nurtrito, sedato niente di meno quel primo moto et considerato che veramente questa era vocation divina, la qual a questa cotal vita ve haveva tirato; iudicando etiam che, se io ve amava veramente, molto più me deveva esser grato el ben vostro di quel che me era el piacer mio, el qual io prendeva da la iucundissima consuetudine vostra, subito in alegreza el meror se converse. Et cusì dentro di me diceva: Deh, per tua fede, se qualche grande principe mondano havesse chiamato a sè el tuo Querino per adoperarlo in qualche gran magistrato al suo servitio dal qual lui devesse riceverne qualche grande honor over utilitade, et che teco di questo suo futuro bene te dolessi transportato da questo affecto di esser privo de la sua conversation, non iudicheria ogni uno, immo te medesmo, che questa tua benivolentia fosse molto paza? Nè veramente questo cotal affecto se potesse domandar amicitia, ma una amorevole stultizia? Come adonque adesso potrastù dolerte, se el tuo Querino, chiamato dal Re de li regi et dal Signore de li signori al suo servitio, dal quale ne riporterà per premio el summo bene et la incorruptibile felicità, se ne è andato et te ha privo del conversar seco?

Et se più oltra tu discorri, questo tal grande Signore, al servitio del qual à el Querino, non solo è cusì gran Signore, immo è etiam tuo Signore non tyrannico ma paterno, el qual più te ama assai di quel che tu medesmo te ami; il che manifestamente potrai comprender, se con la mente tua discorerai per li grandi beneficii, li quali per sua sola summa bontà cusì ampiamente ti ha concesso, et, da l’altro canto, considererai la tua grande ingratitudine verso di lui; et, se anchora più indentro penserai, vedrai chiaramente questo Signore esser el summo bene, a la participation et similganza del quale tute le creature, secondo el poter suo et la natura sua, chi più et chi meno, tende non con altra via, se non con quel servitio che a lui prestano.

O felice et iucundo servire! Qual regno, qual imperio se debbe preponer, imo comparare con tal servitio? Et cusì dentro di me poi diceva: O felice Querino, a qual servitio sei tu andato!

El qual discorso tute le reliquie de la tristitia schazò e adempiè el cor mio di molta alegreza. Et cusì, confirmato l’animo, più sanamente considerava che a lui utilità vostra tanta era etiam adiunta la mia utilitade non menor forse di quella che da la conversation vostra io prendeva, prima con haver davanti li ochi lo exemplo del Iustiniano et poi el vostro, mei amantissimi, de li quali spesso l’amore mi fa pensare et ragionarne con altrui, e gran stimulo a l’animo mio in tute le sue operationi.

Dapoi, essendo vui ne l’Heremo, so che non vi serà grave un poccho di hora del giorno spendere in ragionar meco di quelle cose da le quale le citade son molto lontane et, per l’incontra, lo Heremo da ogni parte scaturisse. Son certo che la benivolentia me portate et la charitate vostra cresciuta verso Dio et, per consequente, cresciuta etiam verso el proximo vostro, in el quale amate Dio, non vi lassarà pretermeter questo offitio di pietade et misericordia verso de nui.

Se Aristotele, privo del lume vero et di quella charitate, la qual sola Iesu Christo ha lassato per precepto a tuti nui, dice nel nono Libro de la Hetica sua che, essendo officio de ogni amico subvegnir a l’amico suo ne li besogni sui circa le cose pertinente al corpo et a la fortuna, molto più debbe esser officio de l’amico subvegnire l’altro amico ne li deffecti sui circa li beni de l’animo, li quali veramente son beni et veramente sonno nostri: Che adonque dirà uno christiano, el qual ha udito nel sacro Evangelio da la boccha de Iesu Christo: Questo è el precepto mio: che ve amate insieme come io ve ho amato vui, zoè praecipue ne li beni di l’animo, ne li quali Christo ne ama et amò li discipuli sui? Perchè ne li altri beni ben sappeti che li electi de Dio in questa peregrination spessissime volte sonno molto percossi.

Per tanto, Messer Vincentio mio, me rendo certissimo che non vi serà noia un poccho de hora del giorno spender inscriverne, aziò poi, in capo de alquanti giorni, possiamo longamente ragionar con vui, il che suplirà a tuti li ragionamenti che in molti giorni qui in Venetia solevamo far insieme.

Non serò adonque privo del conversar con vui come io me pensava, et il che molto me angustiava in quel mio terreno affecto.

Ma più: non potrò io, sempre quando a mi parerà, vegnire a star con vui lì in quel bosco un mese et più, se me ne vegnirà la volgia? Son certo che a quelli Padri, per la humanità et benignità sua, non li serò fastidio, a vui facendo apiacer.

Ecco per quante vie, se da me non mancherà, potrò goder la iucundissima consuetudine vostra. Et, per dir di questo ultimo: desidero grandemente dimorar in quel vostro bosco un mese di questa estate insieme con vui, se le turbolentie de le guerre non me impediscono, per el rispeto che etiam questa estate me impedite, et più per questo scisma, el qual pur va procedendo oltra come vedeti. Dio serà quello che guiderà el mio camino et el mio pensiero.

Voi stareti lì remosso da le pertubation de le guerre et de ogni altra civil turbolentia. Non vi crediate però di stare, come son certo non credeti, privo et quieto da ogni sorte di perturbation, immo aparechiative di haverne forse di magiore di quelle havevi al seculo, perché lo inimico de la humana felicità con magior forze se mette ad expugnar coloro li quali vede lui aspirar a maior perfection. Il che vedendo, quel sapientissimo Salomon diceva: Fili, accedens ad servitutem Dei, praepara cor tuum ad tentationem, et suffer ac sustine.

Ma, benchè le impugnation seranno magiore, più valido serà lo adiuto di sopra. Ve haveti con tuto el cor messo nel refugio de Dio, et sappeti che Dio, come dice el Profeta nel Psalmo, ha posto el refugio suo altissimo, et tanto alto che a lui non puol aproprinquarse mal alguno, di quelli, dico, che veramente sonno mali.

State adonque con l’animo constante et securo sotto tal protection, sperando non in le vostre forze ma ne lo auxilio divino.

Pazo io, che son transcorso in admonir vui, io, pien de ignoranzia et in tuto summerso nel fango, dago aricordo al Quirino et assumo testamentum Domini per os meum, havendo gitato driedo le spalle la disciplina sua! Perdonatime et per questa volta sopportati questa mia presumptione. Ma forsi fungar vice cotis, acutum reddere quae ferrum valte, exors ipsa secandi. Et forsi che, cusì dicendo, inciterò anchora molto più vui a darme quelli aricordi, che vedereti esser al mio proposito.

Non mi extenderò per questa prima più oltra. Ne le altre serò poi tanto longo che ve darò noia, credo. Volgio etiam io ogni giorno un poccho de hora spender in scriver over a vui, over a Frate Paulo, nel qual tempo me imaginerò esser con vui in una di quelle vostre celle et confabular insieme con vui.

Tuti li amici vostri se ricomandano assai, infra li quali el Signor Alberto da Carpi, el qual ve è affectionatissimo, ve prega assai che ne le oration vostre faciate memoria de lui, Don Faustin da San Zorzi se ricomanda etiam assai. Il simile el nostro Donato, Messer Zuan Aurelio et, breviter, tuti li amici.

A mi solum resta di pregarve quel che so sempre facete, zoè che pregate Iesu Christo per me. Grande speranza ho riposta ne le oration de vui altri religiosi, mei amici. Felix valeas nostri memor. A dì 10 Marzo [1512]. Gaspar tuus scriptsit.

Al Magnifico Messer Vincentio Quirino Doctore in Camaldole.

13. Giustiniani to Egnazio, Tiepolo and Contarini, 12 March 1512[59]

Jesus. Se l’affetto dell’animo mio verso di voi, carissimi Egnatio, Tiepolo e Contarino, potesse a voi essere manifesto senza il mio scrivere, e quel che non voi spesso spesso così lontano ragiono, nell’animo vostro fosse sentito, a me saria più caro il non scrivere per molti rispecti; ma perchè gli animi nostri, mentre che sono in la prigione di queste membra richiusi, non possono senon per esteriore operazione li affetti suoi l’un all’altro manifestare, non può l’animo mio pieno di ardente affetto della vostra pace, e tranquillità, del vostro non pure transitorio, ma in eterno per permanente gaudio non discendere a scrivervi rare volte alcuna di quelle cose, che spesso tra sè stesso con voi ragiona.

Non aspettate da me, che io vi ragioni d’altro, che di quelle cose, delle quali l’animo mio è pieno. O buono, o reo che sia quel, che nel petto si rivoglie, quello in ogni ragionamento esce di fuori; se tal mio parlare con voi non vi fosse grato, io son più atto a tacere in tutto, e non vi scrivere giammai, che non son atto a parlarvi d’altre cose, che di quelle, delle quali ho tutto il cuor pieno. Le mie lettere a voi bisogna, che sieno o tali, o nessune; quello, che vorrete voi stessi di queste due, sarà per avvenire. Addesso per questa avrete da me, nella quale altro non vi voglio scrivere, altro non vi voglio notificare, senon che desidero con tutti li desiderj miei, che voi vi rivogliate con più amore, che non siete a quel che io credo volti al desidero della futura vita, della eterna imarcessibile gloria del celeste regno, per amor del quale vorrei, che volgesti le spalle piene di un santo dispregio del Mondo e d’ogni cosa creata e temporale.

Vorrei, che fatti magnanimi con gli occhi fissi nell’eternità calcaste sotto a’ piedi vostri, come vil lutto tutte quelle fuggitive e transitorie cose, nelle quali gli animi terreni involti si dilettano. Non vorrei tra molti, ch’io veggo dal veloce ed infido torrente della vanità mondana esser al mare di ogni miseria rapidamente menati, veder voi, carissimi amici, anzi carissime parti dell’anima mia, membra enim spiritualia ad invicem sumus, e se io in questo istesso misero torrente mi affatico, quanto posso di notar all ripa, prima che io sia al mar miserrimo di eterna morte trasportato, non vi sia maraviglia, che come io posso, voi a far il simile solleciti. Deh carissimi stracciatevi dagli occhj il velo della consuetudine mondana, ogni nebula di terreni affetti discacciate davanti la faccia vostra, e considerate, quanto sia vano il Mondo, quanto sia ben certo non una, ma universa vanità quell’animo, che celeste ed eterno creato, di vane e momentanee cose così si pasce, che dell’eterna e celesti, o non mai o raro, e quasi come in segno vi pensa.

Lascierò mille altre cose, che potria ragionar con voi, le quali della vanità del Mondo vi potriano dar chiara esperienza; ma essendo voi, con cui io parlo, tre, di tre cose nocissimamente avvenute voglio ragionar, e con quelle eccitare le menti vostre, oppresse più ch’io non vorrei, dalla ignoranza di sestesse, quanto è vano questo sonno dell’amore del Mondo, nel qual non vorrei, che dormiste voi, acciò non avvensisse a voi quel, che di molti dice il profeta: Hanno dormito il suo sonno, e non ritrovarono niente nelle lor mani. Risvegli voi dal misero non sonno, ma letargo dell’amor di qualunque cosa creata tre potentissime voci, che siete sordi in tutto, credo che vi debbano all’orecchie dell’anima risuonare e farsi sentire: La morte, per tacer altri, di messer Marcantonio nostro della Torre; la conversione del più mio ora, che vostro messer Vincenzo Quirino; e la misera (per lasciar stare il resto d’Italia) la misera e lagrimevol nuova strage Bresciano;[60] cose a chi non ha il cuore adamantino, si possono far molto intrinsecamente sentire, e commuovere ogni pià addormentato pensiero a riconoscere la non pur vanità, ma miseria di questa vita, la quale sa ben sempre miserrimi quelli, che solo di questa pensa, sol in questa si fonda, si diletta, e questa sola ama. Ripensate un poco, per far così un breve trascorso per queste cose il curioso ed incessabile studio di messer Marcantonio ad acquistar, se debba Lettere, o gloria di Lettere.

Amico mi fu vivo, morto io ho pregato e pregherò sempre per lui, ma voglio pur dire quello, che mi par vero, e fosse qual si volesse il suo intento, io non determino nè l’uno, nè l’altro, riconoscete voi al suo esemplo, quanto è vano. Amò le Lettere, e non di gloria era studioso, e sia così; pur non dirizzando le Letere alla cognizione del Creatore, del Salvator nostro Gesucristo, che cosa è più vana del Mondo, che così sollecito studio delle Lettere? Qual contentezza ha mai data la sua scienza al nostro messer Marcantonio,[61] le sue discipline, che non sia stata vanità? Qual premio delle sue fatiche ha ritrovato al fine di quelle morendo pervenuto? Qual uso di tanti studi ha seco portato? Forse, che in quella celeste patria, in la qual prego, che sia pervenuto o nell’infernal esilio, dal qual l’abbia la misericordia di Dio liberato, bisognan dialettici argomenti, o filosofiche dispute, o matematiche discipline, o arte di medicina, forse o Greco, o Latino, o Tosco ivi si ragiona, e non piutosto nello specchio della Divinità ogni cosa si vede, e senza ragione di discorso si conosce ogni verità da quelli, che in quel beatifico lume si possono specchiare?

O quanto sarebbe giovato al nostro carissimo, se egli avesse o in tutto, o almen in qualche parte il suo studio rivolto all’evangelica verità, al bene operare secondo la cristiana disciplina, ne sentiria ora il frutto copioso e dolce, onde io temo, che dalli studi suoi non ne senta amara e dolorosa pena. Forse un da lui difeso e laudato Aristotele adesso il riporrà in cielo? Forse un’ Euclide gli prepararà la scala con lu sue proposizioni da montar alla gloria di Dio? Forse un Cicerone orerà si ornatamente per lui, che persuaderà il Signor eterno del cielo a riceverlo in la sua patria? O misera vanità mondana, quanto ti saria stato meglio in questa vita peregrina con gli studi, coll’opere, colla lingua aver confessato Gesucristo Salvator dell’umana natura, acciochè egli adesso confessasse te avanti il padre eterno. Ma tu dotta anima, over hai tu lasciato le tue dottrine; chi ne hai tu erede costituito, o qual parte di quelle hai teco portato? Credo che ora conosci, quanto sia più alta e sublime la semplicità cristiana, che la sagacità filosofica; e non dubito punto, che se a questo mondo ritornasti, non penseresti più nè ad Aristotele, nè ad Avicena, ma al Vangelo ed alla sacra Scrittura, la quale c’illumina nella Fede, c’innalza alla Speranza, ci accende di Carità, con le quali virtù alla visione beatifica di Dio si perviene, e dalla quale le dispute de filosofi Gentili ci allontanano.

Io così con quell’amica anima ragiono, così con voi spesso parlando vi dimando, qual frutto sperate voi dagli studj vostri, i quali in questa vita finiranno? Non voglio prender a disputarla con voi, ma da voi stessi considerate meglio, che io non vi saprei dire, il fine de vostri studj mondani, e sò che vi vergognerete, che un’animo eterno sia così in cose momentanee tutto occupato. Pensate, che frutto vi aspetta dopo questa vita breve, e doleravvi avervi tanto affaticato per raccogliere amaritudine e supplizio. Ora se sono vani gli studj delle umane lettere non drizzati alla beatitudine eterna, com’è vano, chi in quella vanità cerca gloria? Se cerco al nostro già da noi partito amico gloria de’ suoi studj, vedete quanta ne ha in tanti anni acquistata, che nelle cittadi stesse, in cui è vissuto, e ne’ suoi studj andatosi adornando, più senza proporzione saranno quelli, che pur al nome, al volto nol conobbero mai, che quelli che’l conobbero, non tutti per dotto; ma molti per poco dotto o ignorante l’hanno tenuto, molti mediocremente erudito, e delli suoi auditori stessi, credo che vi sia stato sempre alcuno, che l’abbi piuttosto biasimato, che lodato. Or vedete che gloria è questa sua? Pensate alla grandezza non voglio dir del Mondo, ma d’Italia, e se non trovate che di mille uomini dotti, e lascio gl’altri d’Italia, novecento non sanno chi sia messer Marcantonio dalla Torre, io volgio dire, che non sia vana questa qloria. Ma forse si dirà: quella ch’ei non ebbe in vita, l’ha lasciata al Mondo dappoi la morte. Bella e solida gloria, che sarà un quindici giorni, dico troppo, ricordato con un certo pietoso sospiro, e poi quasi non fuisset, non resterà più di lui memoria, senon una tenue e leggera negli animi di alcuni pochi, che non le Lettere sua, ma l’amicizia e fraterno amore conserverà.

O Fracanziano, o Cotta, o Paolo Canale, o voi tutti dotti di questa etade già da noi dipartiti, quanti sono quelli, che di voi per le Lettere vostre si ricordano? Pochi o nessuno; e se alcuno di voi tiene memoria, è piuttosto per l’amore e per la consuetudine con voi avuta di quello, che per le vostre lettere. E sebbene tutti gli uomini dell’universo tenesse di voi una onorata memoria, che questo è a voi ora? che ne sentite voi, qual utile, qual contento per questo sente, o è mai per sentire gli animi vostri da questo Mondo partiti? Vano dunque fu il faticar vostro per la gloria mondana, la quale nè vivendo acquistasti, dico di chi la cercò, nè morendo lasciasti, nè con voi portasti in parte alcuna. Non voglio usa nessuna autorità, nessuna ragione, di che si potria empire ogni volumaccio; ma dicavelo Marcantonio della Torre, il qual nel fiore della sua gioventù, quando meno pensava, quando più speranze si ordiva, quando più il Mondo amava, ed esser dal Mondo più amato si dilettava, allora in un volger d’occhio, se n’è ito per non più ritornare, e l’amato Mondo, le seguitate Lettere, la desiderata gloria, e tutte le altre cose, di che si poteva dilettare, ha lasciato; nè ha seco altro che la conscienza delle buone e delle non buone sue opere, della sincerità e dubbietà della Fede, della confessione o annegazione di Gesucristo, portato; e secondo quella in eterna o vita, o morte sarà destinato.

Quanto più non dirò savia, ma avventuratamente, per mercede di Dio, è al nostro magnanimo Querino avvenuto, il qual non isforzatamente e violentemente, nè con dolore ed amarezza, ma volontaria e spontaneamente, con letizia dell’animo suo ha lasciato il Mondo, non già morendo come il Torre, ma come morto e puzzolente il Mondo e tutti is suoi desiderj lasciando, quello dal Mondo con l’effetto partendo ha forse ancora gli affetti dell’animo nel fango del Mondo attuffati, questo non avendo ancora il Mondo con l’effetto lasciato, che pur vive nelle sue membra, ed in terra col corpo conversa, ha con tutto il suo affetto il fango mondano abbandonato, ed in terra ancora essendo, comincia con i desiderj in cielo a conversare; ed ivi per più lietamente salire, si ha da ogni carico terreno, da ogni mondana soma quanto più potè alleggerito, fattosi senza padre, senza madre, senza patria, senza amico, per pervenire, quando al Signore piaccia, a quel vero celeste padre Iddio eterno, e quella vera celeste madre ed eterna patria celeste Gerusalemme, a quelli veri amici ed inseparabili celesti spiriti.

Comparate l’una morte all’altra, la violente e dolorosa del Torre, alla volontaria e gioconda del Querini, e proponete a voi stessi, quale di queste dobbiamo desiderare ed eleggere; o aspettare quella, che a vostro malgrado dal Mondo, e da ogni amara cosa mondana vi diparti, ed a quel permio o pena vi guidi, che s’avranno i vostri amori guadagnato, oppure voi stessi prevenendo gli affetti tutti mondani, ed il Mondo quanto si può lasciando, la stada alla celeste beattudine preparavi, come ha fatto il nostro amato Querini, il quale le cose del Mondo in ogni cosa più, che alcuni di voi avendo gustate, e l’amarezza di quelle apertamente conosciuta, non con nuovo pensiero, come forse credete voi, tutte le ha in un punto abbandonate e sprezzate. Anzi già molti non dirò mesi, ma anni avendole coll’interno affetto poco amate, ora le ha con l’esterior effetto gettate, ed a quelli, che non sapevano, qual fosse l’interno dell’animo fuo, dimostrato, il qual’essendo stato a me in gran parte non nuovamente manifesto, errore saria, se io a voi non manifestassi, e se alli vostri discorsi piuttosto vorrete credere, che la mia non finta testificazione, non d’altro sarà la colpa, se non di quell’affetto vostro in terra tutto sommerso, che simile a se ogn’altro giudica. Ma io mi arricordo, che appena era da’ Patavini studj uscito il Quirini, ed io ancora in quelle, non istudj, ma ombre di studj altre occupazioni mondane ritenuto, quando insieme non una, non dieci, ma più di mille volte lunghissimi ragionamenti facendo, per il primo passo lo studio delle sacre Lettere dover essere la nostra occupazione in questa vita ci proponessimo, non per sapere, non per gloriarci, o cercare di esser gloriato, ma solo per ajutarci con quegli studj al bene e cristianamente operare, al desiderio della celeste patria accenderci. E questo già dieci sono e più anni, ch’era così negli animi nostri stabilito, che nessuna cosa era più ad ambidue davanti gli occhj, che questa; e chi a noi non nuoce. Dal primo passo al secondo fu pur il Querino il primo, ed alcun di voi il sà apertamente, tra noi che vi si trattasse, e me con molta prudenza e grande amore a quello trarre s’ingegnò.

Questo qual fosso voglio tacere, ma non sì, che non confessi tale essere, che senza quel fare, non si può all’amore delli celesti beni pervenire: e molti anni son già, che questo sì difficil passo il Querino varcando, per non poter mai più addietro ritornare, a sestesso volontariamente il passo rinchiuse. Dappoi questo credo non fallire, se io dirò, già più di tre, e forse quattro anni sono passati, che il Querini con voi vivendo esteriormente, nell’interiore dell’animo, già con istabilita e ferma sentenza viveva nell’abito e conversazione monastica, o poco da quella diverso, e ad essere tra monaci sestesso avea dedicato; ed alcuno di voi ne potè esser di ciò certo, senza che io il dicessi, che sa quanti pensieri, quanti ragionamenti si ha di questo insieme fatti. Or nol crederà, chi vuol non credere, ma pure sappiasi, che là al Bosco del Montello non si andò per fare quella confessione solamente, ma si trattò di secreto cosa più a dentro, che non si mostrava di fuora. A Praglia similmente di vivere con quei monaci stretto e maturo ragionamento fu fatto; e quel semplice Tommaso, che allora mostrava non sapere che andarsi, non altro pensava senon di ritrovar luogo, ov’egli e ‘l suo Querini si potessero dal Mondo separare in penitenze de’ suoi peccati, e nell’amore di Gesucristo esercitare. Tutto questo vi dico, e molte altre cose lascio forse più efficaci per mostrarvi, che non è stato nè nuovo, nè poco esaminato, nè precipitato in alcun modo il pensiero e l’affetto del nostro buon Querino in questo suo abbandonare il Mondo, nè causato da alcuna mondana occasione, come molti sciocchi si pensano, ma solo da un vero conoscimento delle mondane vanità, e da un sincero amore di Gesucristo.

E chi si pensa o dubita, che il Querino si sia alla monastica o eremtica vita convertito per le ruine, per le perdite dello stato e del dominio della sua terrena patria è molta dal vero lontano. Non era ancora il Querino nella seconda sua ambasciatore andato, sebbene già eletto, quando vivere lontano e separato dagli onori e cure mondane aveva deliberato, benchè non avesse allora l’esser monaco deliberato. Non era ancora un Re di Francia discesso in Italia, non era stato ancora l’esercito Veneziano fugato e disperso, nè la Lombardia da’ Barbari occupata, quando avea il Querino nell’animo stabilito di vivere tra monaci della sua patria in qualche solitario luogo lontano: or vedete bene, come s’ingannano, chi crede, che le ruine della patria abbia mosso il Querino a farsi monaco. Molto più ancora s’ingannano, e falsamente giudicano quelli, che credono per non poter aver a sua desiderio le dignità e magistrati, abbia egli la patria abbandonata.

O quanti sono quelli, che con gli affetti bassi e vili degli animi suoi misurano i pensieri altrui, che non credono, che vi sia altro bene, nè altra felicità dell’uomo, che l’essere nella sua patria in magistrato, e di questo come della più eccellente cosa si pasce, giudica poi da questa sua viltà gli animi degli altri. Ma al Querini tornando io credo, che in essi stessi magistrati, sebben di fuora al comun’ uso vivea, nel segreto dell’animo suo gli dispregiava. Senza dubbio io giudico, che se in questi anni, ne’quali o poco, o piuttosto niente à magistrato, avesse fatta non tanta, ma la decima parte di quella sollecitudine per averli, che fanno li più mondani ambiziosi, avria avuto di quelli, che sarian stati sopra l’etade sua, e ad ogni tempo che vi avesse applicato l’animo, a questo saria stato pur troppo adoperato, quando essendo fin quì, e già quasi con la cocolla indosso, gli viene scritto da chi può usarlo, di mandarlo in assai onorata facenda per nome della Signoria, perchè non avria esso avuto dignità tante e più che ogni altro suo coetaneo, se le avesse con que’ modi cercate, che dalli più si cercano. Meno ancora è vero quello che alcuni non solo stolti, ma iniqui potriano dire, ed è stato detto, che il Querino superbo vuol signoreggiare in ogni modo, e non potendo tra’ Senatori, vuol tra’ Frati dominare.

O gentili invenzioni che son queste! Or vedete, se vuole signoreggiare, che egli non pensa, nè studia mai altro, che di umiliarsi, e d’essere umiliato da tutti, e per questo rispetto più che per altro forse ha eletto piuttosto al suo vivere questo eremo, che altra religione, ha fuggite quelle magne e ricche congregazioni, ove sono tanti abati, tanti governatori, per non cader in governi, e si ha messo in luogo, dove non puol’esser altro che semplice monaco. Cessino questi empj giudizj tra voi almeno, e non si dichino queste empietà, nè davvero, nè da scherzo parlando, che non son cose degne di voi. E sappiate di certo, che il Querini non ha per nessun rispetto, nè buono, nè reo, mondano e terreno eletto questa vita, nè per amor di persona o cosa mortale. Quello che ha mosso il Querini, è stato la grazia dell’altissimo redentor nostro Gesucristo, che gli ha fatto conoscere, le cure mondane essere non solo vane, ma pericolose all’anima di chi in esse vive, però si ha dirizzato con tutto l’affetto alla futura eternità. Alla qual eternità avendo gli occhj della mente intenti, ha riputato più vil, che sterco della terra, tutte le vostre ricchezze, tutti li vostri così sublimi onori e magnifici magistrati, ha conosciuto quello, che temo non conosciate voi, che alla beata felicità non si perviene, senon da chi a quella drizza tutti i suoi pensieri ed amori, ogni altra cosa dispregiando. Questo è stato il motivo; non dispetti o disperazione di cose terrene, il qual l’ha fatto eleggere questa vita povera, solitaria, umile, incognita, ma molto più quieta, anco in questo Mondo, molto più tranquilla, e per dire in una parola molte cose, molto più da uomo, che le vostre ricche nelle frequenze, nelle altezze delle magnigiche e preclare dignità vostre.

E se avesse saputo veder una vita più atta di questa, a quella si avria portato, ed io a lui mi sarei unito. Or quanto meglio fareste voi tre ad imitazione del nostro Querini, non dico farvi Frati, non, senon vi piace; ma a desiderare l’eterna vita, a confessar Gesucristo, a non giacer sempre nelli bassi e vani amori terreni, a lascia i desiderj di onori o ambiziosa, o immoderatamente cercati, a lasciare gli studj vani de’Gentili per amore di Dio benedetto, come gli ha lasciati per forza il nostro Torre; ed in vece di questi add accendervi tutti di desiderio dell’eterna beatitudine, ed attendere agli studj de’ sagrosanti Vangeli e della sagra Scrittura. Di me potrete dire con ogni verità, pazzo era quel Tommaso, e sempre visse pazzamente, in fine pazzo si ha fatto monaco. Questo nol potete dire del Querini, che sempre per prudente, per savio l’avete tenuto; di me potreste dire, come l’avete detto, quel malinconico si dilettò sempre, come fiera silvestre ch’era, d’una solitudine, superato dalla veemenza dell’atrabile si è alla fine in quella orribile solitudine ridotto.

Questo non si può dire del nostro fra Pietro, che sempre giocondamente visse, e per lieto e sanguineo avete conosciuto, amico delle compagnie, ed in quelle assai piacevole. Di me si poteva dire: quella stemma non era ad altro, che da esser monaco; inetto a tutte le azioni del Mondo; non era buono da niente; a che si poteva quel pezzo di mole o per se, o per altri adoperare? Dell’amico nostro Querini non si può dire questo, che e negli studj, e nelle cose private e nelle pubblicahe quanto era svegliato, sollecito, destro ed accorto, ognuno di voi lo conosce.

Direi qualche altra cosa, ma non voglio più dire male di me stesso; dirò ben del Quirini, che vi dee commuovere tutte le viscere vostre col suo esemplo. Egli vi può di certo dire: Hebræi sunt & ego, sono il Tiepolo, il Contarini e’l Egnazio Veneziani, e sono delicatemtne nutriti, e sono vissuti tra amici, e son’ usi alle compagnie, sono letterati e dottori, e sono negli amori de’ parenti ed amici, e sono ne’ Magistrati, nelle ambizioni, ed io, ed inscipientemente, come dice l’Apostolo in omnibus his plus ego. Perchè dunque se così vi dice tacendo, non vi si commuove l’animo a volerlo o in tutto, o in parte imitare? non vi potete scusa alcuna fingere, che non sia stata più o meno così in esso Querini; ed egli pur tutti questi mondani, vani, vani, vani piaceri ha calcato magnanimamente, non solo per giovare s sestesso, ma per giovare etiam a voi col suo esemplo; esemplo di così dotto savio e prudente amico non vi lascia scusa presso Gesù benedetto.

Considerate vi prego quante agitazioni vi sono negli stessi riposi, quante miserie nelle stesse contentezze, non solo di ogni particolar e privato uomo, ma non meno negli stati e nelle repubbliche, il che, lasciando ogni altra prova, vi dica e dimostri la Bresciana recente strage, la quale tal’ è stata, che fino quì si è udita e sentita, e se non così distintamente, almeno un gran rumore. Delle altre due cose, ch’io sapea qualche parte, ho lungamente parlato; di questa terza, delle quale non sò niente di certo, non voglio altro parlare, senon pregarvi, che voi stessi ve la proponiate davanti, e con molta cura a parte a parte considerare, che credo vi mostrerà mirabili cose, l’incertezza de’ stati, non che privati, ma pubblici, la vanità del rallegrarsi di cosa mondana, la miseria di non solo di minuti popoli, ma di alti cittadini, e di grandi e nominati uomini. Queste sono quelle pazzie, che vi fa scrivere il vostro fra Paolo, queste sono quelle cose, delle quali io sò ragionare, bisogna che io taccia con voi, o che di queste o simili cose io vi ragioni, le quali se a voi non giovano, siate certi che a me giovano assai, perche quantunque io sia monaco, io ho tanto e forse più bisogno di considerare tutto il giorno queste cose, perché monaco di abito e non di effetto.

Perdonate alla mia ignoranza, importunità, e mordacità, e mal composta locuzione. Io sono così dappoco. Sopportatemi vi prego e imponetemi silenzio, ch’io ‘l riceverò volontieri. 1512 adì 12 marzo nell’eremo di Camaldoli. Fra Paolo eremita.

14. Pietro Querini to Contarini and Tiepolo, 12 April 1512[62]

Iesus Cristo sola vera et perfect via, per la quale possiamo dirizzare alla salute sia quello, che vi racconsoli, che vi guide Theupolo et Contareno miei per questo triste, et cieco mondo: et prestavi gatia insieme con Paulo, et Pietro vostri[63] di potere sempereternamente fruire quella immensa dolcezza, ch’egli promettet a qualunque lo amera di cuore.

Non volgio, amici miei sopra gli altri tutti, che sono per habitare tra gli huomini carissimi, che noi speriamo tanto le institutione delle vite col lodare una, et biasmare l’altra, che quella inconsutile tunica di Iesu Christo s’habbia in alcuno modo a dividere. Non siano più tra voi, et il buon Paulo nostro differentie qual stato sia da seguire, qual da fugguire. Tutti siamo Christiani: non si vergognamo pure col nome insieme havere la lingua, il cuore, et l’opere nostre. Amiamo sole Iesu benedetto, et amaremlo, servando e sue commandamenti. A lui dirizzamo l’intelletto, la mente nostra ad haverlo per vero iddio, a cognoscere per discorso la potenza, la maesta, la bellezza sua, l’amore immesno, ch’egli semper ci ha portato, et ci porta anchora. Et andiamo drieto questo amore, cosi belando, come il pecorino suole drieto il suo pastore: infiamandoci, raccendosi il cuore d’un dolce et amoroso foco, che levi, scacci, consomi ogni affetto terreno, ogni mondano desio, che ci potesse dal nostro vero bene allontare. Cerchiamo d’immitare le dotti, ch’en lui si possono immitare, amando il proximo nostro di cuore, non seguendo i proprii voleri, cognoscendoci drento et di fuori essere in tutto niente, pieni d’errori, pieni di colpe, deboli, tristi, et scagurati. Et da lui ricognoscamo quanto di buon ci puo essere in noi. Seguiamo l’opere sante di pieta, e caminiamo per questo mondo come peregrini. Et questo sia il sentiero, che ci conduca alla via principale, a Iesu Christo salvatore, che ci habbia poi per bonta sua infinita a racconciliar col patre eterno: il che in solitude, nella città, tra le genti, nelle publice adminstrationi, com moglie, con figuoli si puo coll’ajuto di sopra et non altrimenti benissimo fare.

Et se io non son tale, che mi dia il cuore di seguire il mio Signore nella patria mia imputasi questo alla dapocagine mia, alla superba mia natura; che non puo schifarsi, anzi non sa ne vuole dagli errori altrimenti che fuggendo et non alla vita seculare, o piu tosto civile, non mai da Iesu Christo biasmata. Et se nel mio cuore io ho gia buon tempo sentito questo stimolo, che mi sprona et caccia alla relgione, siane di questo lodato Iesu Christo, ch’usa in diversi modi l’opere di coloro, ch’a lui si danno.

Siano adunque tra noi poste de canto le contentioni; et quello solo si existimi essere nella vera via di salute, che si secondo il voler suo. Et se voi sarete nella patria, tra vostri, et chi sa? Forse che precorrerete a molti, che nelle solitudini vengono ad habitare. Tutte le sorte di buone vite i lodo; et in ciascuna quello meglio camina, che piu ardentemente ama il suo Signore. Ne altra misura so io ritruovare della perfectione della vita, che l’amore dei Iesu benedeto. Et se quello amorenno tutti intreremo tutti per uno istesso sentiero. Et egli lodato ne sia, se di piu accendere il cuore dell’uno si vora degnare, che dell’altro il che non poneva pero tra noi una differentia tale, che separi la vera et unica via, per la quale tutti i christiani debbon caminare.

Tutto questo ch’io vi dico dicevi frate Paulo, con questo insieme; che le tante ripressioni fectevi fu per zelo dell’onore di Iesu Christo; potendosi interpretare gli animi vostri essere inclinati a piu tosto biassimare la vita de religiosi che la civile. Et se ben questo non sonavano expresse, et absolutamente le parole, ma di me solo favellavano, volsse nondimeno il buon Paulo prevenire, et a chi volesse cosi intendere a dati vostri, et a raffrenare anchora gli animi vosti, che non si lassassino, quando verra talhora il tentatore, sedure a blandirsi a loro medesimi, et credere, che quel stato in che essi voluntariamente si ritruovano si il piu perfetto. State sani, scrivete, et amate Iesu Christo.

Die 12 aprile 1512 piu per la stretezza del tempo et la presta partita del messo non scrivo.

Fr. Pietro vostro piu [illegible] et piu contento che mai.

[Undated post script]

Se verrete a vederci n’havete qualche contento, per il loco, et per moltaltri rispeti. Se da guerre, et rumori sarete impediti, passerano, non durerano sempre. Noi di loro tanto ci ‘incresce, quanto le nuocono a proximi nostri alla Chiesa di Dio…[64] Questo solo rispeto talhora ci fa udire le nove del concilio, che solo per altro non l’udiressimo forse tanto: siamo tutti uniti a mai non abandore il vero papa, ad esso ubedire et per lui exponere, piu tosto che negarlo, la propria vita, sperando nell’ajuto di sopra. Cosi vi conforto tutti: un dio, Iesu benedeto; una chiesa, la Santa Sede romana; un pontifice vero vicario di Christo, Julio.ii.: a chi donni iddio tuto quello di bene, che si puo ad un pontefice donare in questa vita, et nell’altra anchora. Desidero la salute sua, ne son iudice de mancamenti, ch’en lui overo nel grege suo fusseron quantunque publici, ch’io credere non debbo. Et voi similmente feitti et se vi conforto a simil opere, incolpatene che mi si conviene.

Raccomandatime al mio carissimo Gradenico,[65] al generoso Savorgnano,[66] al Musuro,[67] Navaiero,[68] et gli altri. Non scrivo a molto per non aver tempo. La nota di che io vi scrissi si va tanto crescendo, ch’io mi dubito poi, che prima ritorni il giorno ch’ella sia al meggio, non ch’al fine aggiunta. Sforzeromi compirla questa estate a dio piacendo.

Dopo scritto odo rumor, rotturo de campi, fughe, presure, morte de genti; cosa do movere e saxia lachrimare non che noi, che sempre a questo tenuti siamo. Iddio ajuti la chiesa sua. Noi qui sopra siamo tutti unitamenti disposti a partir ogni tormento, et la morte istessa prima che per nostra bocca altro pontifice si confessi, che Julio.ii.: siamo in questa nostra solitudine, et con questo dispositione si rimaremo fina che a Iesu Christo piacera. Il qual sempre pregamo, et pregeremo di cuore che vogli prestarci gratia, igore, fortezza de finire e giorni nostri nella confessione del nome suo, della sua santa chiesa, et del vicario suo vero in terra. Voi tutti amici miei disponetevi allo istesso, ne dubitate, che l’auito di sopra non è per mancarvi mai.

A voi Theupo[lo] raccommando la famiglia del nostro Messer Marino,[69] de chi temo assai. Un tratto so certo ch’el giorno[70] del fatto d’arme l’era in Faenza; è sicuro di vita, non si di priggione. Consolate la moglie, et siate in scambio mio; tenuto sete et a Gesu Christo nostro farete cosa grato.

15. Giustiniani to Tiepolo and Contarini, 18 April 1512[71]

Forse, che’era meglio, carissimi miei, avendo vedute le vostre lettere dirzzate al Quirino, come di cosa a me non pertinente, come a quelle, che da sè non avean operato, quel che forse intendeano, era meglio, giudico ora, o non vi scrivere io niente, o seppur scrivea, raffrenar la mia immoderata impazienza, perchè il mio scrivere in quel modo non a me si conveniva, nè a voi era conveniente così acerbamente scrivere. E che credete voi che le selve, gli eremi facciano gli uomini pii, che non possano errare? Io sono sempre uomo, ed uomo peccatore, e non di quella prudenza, della quale vorrei e dovrei essere. Se ho fallato, non mi maraviglio, sapendo in parte la imperfezione mia, che in simili e maggior errori mi fa cadere. Pure, come suole essere sempre Dio pietoso, che del mal ne trae del bene io spero, che con tutto, che sia stato errore il mio quel modo scrivere, nientdimeno e a voi, e a me sarà stato in qualche modo utile.

A voi, che avendo, come avete portata una tale ingiuria pazientemente, massime parendovi essere a torto ingiuriati, ne avete guadagnato merito grande, principalmente il mio non solo buono, ma buonissimo messer Gasparo, il quale con tanta gentilezza ed umanità si scusa, anzi difende, e mi mostra ch’io abbia fallato, che il suo umanissimo rispondere mi confonde della mia arrogante e superba lettera, nella quale, se il Tiepolo si duole d’esser chiamato con istrani nomi, ha una grande ragione. Dovea senza usar così ingiuriose parole dirgli il parer mio; ma che si puole? Tutti erriamo qualche volta; voi l’effetto di vivere con il mio caro amico trasportò ad empire quattro lettere di affezionate parole, essagerando qualche volta tal cosa, ch’era di poca stima.

A me la mia impazienza coperta da un ombra di carità di giovarvi mi trasportò ad usare quelle importune parole, tanto più è il merito vostro a sopportale. A me anco avrà giovato l’aver errato questa volta, che per l’avvenire mi guarderò, e sarò più rispettoso nel parlare non solo con voi, con i quali, per molta umanità vostra, e per esser appresso voi conosciuta la mia insopportabile impazienza, ogni errore mi è facilmente perdonato, ma con altri, con il quali se avessi usato simili termini, non l’avriano così facilmente sopportato, come fate voi.

Sono anche contento, come pare, che ognuno di voi ricerca, che io faccia, di occupare qualche ora e scrivervi particolarmente, non già più con quelle male parole, ma con più umanità, come spero, e sforzarmi di farvi intendere, quali sieno quelle parole vostre, che mi hanno fatto così gridare pazzamente, e benchè infino allora io non dubitassi, nè mai dubitai, nè sono per dubitare della buona mente vostra, nondimeno il senso delle parole credo farvi vedere in qualche luogo tale, che conoscerete aver anche voi errato, e non direte più al modo, che dite adesso. Ora si usa per iscudo la buona intenzione; allora si usarà credo, il non aver così espressamente conosciute le determinazioni de’ santi Dottori e della santissima chiesa di Dio. Le vostre lettere poi allora vi rimanderò, che sono già da me in tutte le margini postillate, e questo ragionamento tra noi non credo, che farà altro che utile. Se voi sarete stati feriti in qualche mal parere, come le lettere vostre alla mia mente dimostrano, potria essere, che se io vel saprò mostrare, mutarete sentenza; se anche lo scriver vostro fosse senza alcun errore, gioverà a me, che scrivendo e rescrivendomi voi verrò a a conoscere la mia mala opinione, a giudicar errore quel, che sia errore, e sforzerommi di lasciarlo. E di far questo, già senza che voi lo dimandaste, io ve lo avea nelle prime lettere promesso, ed ho già a farlo cominciato; ma che vi parerà udire, che non mi sento bastante ad esprimere quello, che io desidero, per quelle lettere vostre senza usare la libertà da pazzo impertinente.

Pur quando avrò scritto, o darò le lettere a fra Pietro, che avanti che vengano a voi, siano delle parole ingiuriose espurgate. Delle lettere mie al Qurino drizzate, Messer Gasparo, io lascio il carico ad esso Querino di mandarvi quelle e quante gli piace; ma due cose vorrei da voi, ma che non le pubblicaste, l’altra che non le perdeste, non perchè non voglia che le si perdano, ma perchè perdendole voi, non vengano in mano di altre persone, che non le vedesse poi con altro occhio, che di messer Gasparo. Le mie lettere eziandio a voi per l’avvenire, così voi addimandandomi, quando io non sarò in altro urgente bisogno occupato, saranno e spesse, e lunghe. Ma bisognerà, che mi diate qualche licenza di parlare, e di quelle cose, che a me parerà, e di usare la mia non dirò impazienza, ma per coprire il mio errore, chiamerolla libertà di dire, altrimenti non vi scriverei con soddisfazione della coscienza mia.

Che sebbene dissi pazzamente di non voler partecipare con voi, fu un certo minacciare piuttosto per imprudenza, che per altro conto. E voi il potete già aver conosciuto, che avanti che possi aver ricevute queste vostre, voi avete credo da Pietro ricevuta una lunga, anzi lunghissima lettere, nella quale se sono anche stato, come credo, impaziente ed offesovi, bisogna che mi perdoniate, e che m’imponiate silenzio, ed io così non vi offenderò; pur or non saprei mai far fine di ragionar con voi carissimi, più che non credete da me amati, ma altra opera a sè mi chiama, sia per me quì fine.

State sani, di quella sanità, quæ non perit, non di quella, che manca, benchè anche quella io vi desideri, ma vorrei con la sanità del corpo e la integrità dei sensi e dell’intelletto l’usate sempre in ricreare, in rinovare la sanità dell’animo, che altro non è all’animo, credete, che l’aderire al creatore suo con tutto l’intelletto, e con tutta la volontà, quel solo sempre speculando, quel solo sempre amando. Or ecco testudo Aquilam ad volandum hortatur; perdonate mi di ogni error mio, e pregate Dio, che anch’egli mi perdoni i molti maggiori di questi. M.d.xii adi xviii aprile in eremo Camaldulensi.

16. To Paolo Giustiniani, 20 April (1512)[72]

Che io già molti et molti mesi non via habia scrito, Reverendo mio Padre Frate Paulo, non crediate esser proceduto da alguna diminution de l’amore et observnatia che sempre io ho portato a Vostra Reverentia et al nostro Padre Frate Piero, nè meno da alguna oblivion, ma solum la causa, a dirve liberamente il vero, è stata quella mia aegritudine, de la qual vià ve scrissi, nè dapoi tuta questa aestate passata nè questa invernata me ha libero et sciolto lasciato.

Al qual tute quelle cose, de quale era conveniente che io a vui scrivesse et che da voi io udisse per lettere, eranno in tuto contrarie et opposite; immo me è stato forza star di continuo in sollazi et iochi, contra di quello che ià per avanti havevo io ne l’animo mio fermamente deliberato.

Il che fredo che dal summo Dio sia stato permesso (per lassar hora le cause particulare, che son state molte et grande) non ad altro fine che aziò io bene cognosca et comprenda che nui da per nui non semo suffienti, secondo el dicto de San Paulo, pur di pensar non che di operar cosa che buona sia, et che del tuto la laude solum dì esser tribuita a quello che è fonte et origine de tutti li beni, La wual cosa, benchè io per avanti la sapesse, pur non la penetrava nè vedeva come io adesso la vedo, et me persuadevo che con li mei studii et con un viver a un mio modo potesse esser bastante de ritrovar la quiete, in la qual io reposasse.

Hor cognosco che io son homo non solum separato dal vulgo, come io me credeva, immo, il più infimo del vulgo; et vivome in questa sorte di vita humile et basssa nè da esser comparata non dico a la vostra ma a quella dil forzo de’ saeculari, dandome a studii humani et di quelli prendendo qualche spasso cognoscendo et vedendo che el stomacho mio debole non è sufficiente di digerir quel solido cibo de le sacre lettere, aspetando che il divino lume, dal quale etiam cognosco questa expectation, quando a lui piacia, me illumi et facia che quel che veramente è in sè dolce, a me etiam parà dolce, non amaro, come fin hora mi è paruto. Nè per niente in ciò mi diffido de la sua bontà, da la qual son certissimo esser più amato che da me medesimo. In questo mezzo viverò in questa humilità, sempre sperando. Hor di questo basta.

De la restitution del Magnifico Iuliano in casa sua et de la election del suo fratello ad summo grado del pontificato[73] veramente ne ho ricevuto quel piacer, qual forsi non molti, benchè universalmente a tuti questa election sua sia stata gratissima. Me ha paruto questo esser grande principio di instaurar la povera christianità a la sua pristina valitudine, et di excitar a luce ogni sorte di virtude. Non resto ne l’animo mio, ogni volta che mi rimembra, di ringratiar Dio di questa election et pregar la Maiestà sua se degni confermarne questo tanto dono per longo tempo.

Piacendo a Dio, ho deliberato ad ogni modo, con questi ambasciatori che andarano a Rome per dar obedientia al Pontefice, di transferirme anchora io a Roma et far la via da Firenze dove, se non sereti, poi me ne vegnerò al vostro Heremo a rivederve et goderve. Sichè, havendo questo pensiero, non ha fato deliberation de vegnir hora, nè che me mandiate cavalcature.

Interim con l’animo son con vui. Ve prego che il simele faciate verso di me facendo continua memoria ne le oration vostre di me.

Messer Priore Baptista Egnatio è stato in questi giorni amalato da ponta usque ad desperationem omnium, tal che li sui beneficii erano già stadi impetradi. Ho[ra] è ben risanato, et fin pochi fiorni ve scriverà.

M. Nicolò Teupolo con tuti li altri nostri amici stano sani et tuti insieme a la vostra oration si ricomandano. A dì 20 April [1513]. Gaspar Reverentiae tuae deditissimus uti filius.

Al Molto Reverendo Padre Frate Paulo Iustiniano.

17. To Giustiniani and Querini, 17 July (1512)[74]

Honorandissimi Padri. Havendo cum ambedui voi ragionar de una medesma cosa, non mi a parso separarvi con mie lettere vui che uno locho, uno pensiero, uno affecto sempre tien coniunctissimi, et per non dimorar con molte parole e darvi noia: Sapeti ambedui come io questi tre anni adrieto, dapoi che per le guerre me transferì dal studo patavino a Venetia, et con vui presi più strecta amicitia che per lo adietro havevo, sempre hebbi questo pensiero di fornir quelli studii de philosophia humana a li quali havevo ià data bona opera, et poi trasferirme a la doctina christiana et in quella con quiete passar in timor de Dio li mei anni.

Fornito che io hebbi quel studio, me ne subintrò, a non so che modo, uno altro de le mathematice, et de la theologia de San Thomaso, ma praecipue de le mathematice, a le quale per do anni continui ho dato assidua opera, insieme con la theologia di San Thomaso. Et poi con quelli mei amici che sapeti non ristava di riveder qualche cosa de philosophia. Et cusì questo tempo passato ho transcorso aspetando con grandissimo desiderio di haver fornito quel studio de le scientie humane che ià me havevo proposto, sperando poi di menar una iucunda et tranquilla vita in quelli studii, che ià sol con el pensar in elli me rallegrava a quella volta.

Hora fornito el studio da me proposto et venuto el desiderato tempo, credo per la anxietà usata questo passato anno in quelli predicti studii, son incorso in quella disposition melancholica che ià sapeti che io patì grandissima. La qual, benchè non sia cusì intensa come fo quella, pur mi molesta con sì tristi et turbidi pensieri, con tal imagination paurose (paurose, dico, di cose che la ragion discorre esser quasi impossibile) che pocchi, credo, se trovi al mondo con l’animo più inquieto di me.

Me son venuti in odio li studii, et quella sol cosa che a l’altra volta mi ralegrava, cioè la lection de la Scriptura Sacra, hora me dà grande molestia. Et molto più, che me par me serà forzo mutar vita, nè mai, credo, vegnerà el tempo che io possi quietamente versar in quella Scriptura che altre volte mi soleva racender el cuore, quasi che la me sia vegnuta in noia et sia causa di movermi questa melancolia.

In questo stato io mi ritrovo, et ià più de dui mesi vivo in ocio et cerco di star in feste et solaci più che io posso, perché cusì li medici me conselgiano. Pur el corpo da una parte da l’altra questi foschi pensieri mi molestano, et tanto più, che quel solo refrigerio che me haveva proposto, contra ogni colpo de fortuna, cioè le Sacre lettere, hora non me danno alguna consolation, et dubito che mai non vegnirà quel tempo che le mi diletano.

Vedeti ben, Padri, fratelli et amici mei, il miserabile stato del vostro amico et, per humanità vostra, del vostro fratello, el qual, benchè non desperi nè mai sia per desperar de la misericordia et bontà divina, de li meriti de Iesu Christo cruxifixo, pur ha grande parte de la speranza sua ne le oration de li amici et servi de Dio, quali seti vui, i quali, oltra la charità che portate a tuti li christiani in Iesu Christo benedeto, so che a me portate singular affection.

Rincorro adonque a vui con quella efficatia che poteti da per vui iudicar, pregandove che ne le oration vostre ve degniate di pregar Iesu Christo cruxifisso, vero nostro mediator, che se degni liberarme di questa affliction et perturbation de animo, da queste vane paure, da questa tentation sopragiontame, che per questa tal egritudine non possi più versar ne la sua doctrina et far una vita dedita al suo servicio.

Et benchè da per me discorri non esser possibile (benchè adeso per li peccati mei lui permetti che io dubiti di questo) che contemplando quello che è summa dolcezza, nel qual niente di amaritudine se trova, possi nascer in me peniseri amari, et ponendo tuta la mia speranza in quello che è solo forteza, in me possi nascer pensieri paurosi, pur pur a le volte io ciedo a quelli che ne l’animo me dicono: Non est salus ipsi in Deo eius; nè li rispondo constantemente: Tu autem, Domine, suceptor meus es, gloria mea et exaltans caput meum.

Immo, più presto dico nel pensier mio: Dapoi che cusì piace al mio Signor che io non viva in quelli pensieri iucundi de lui, come fanno li più perfecti che non gustano altro dolce se non el summo bene, io me viverò ne li solazi, ne li piaceri, non però lassando al mio potere la sua legge in le cose che sonno peccati mortali, et cusì goderomme el mondo, perché questa tristitia me è pur troppo amara. Et in questo pensiero io sonno.

Pur in me è una speranza che forsi, quando meno io aspeterò et meno crederollo, che la sua bontà se degnerà di racender questo mio core et scacierà ogni vana paura, ogni intranquillità et farammi uno animo chiaro, limpido, constante et forte, sichè potrò dir de me medesmo: Paratum cor meum sperare in Domino, confimatum est cor meum, non commovebor, donec despiciam inimicos meos. Il quando io nol so, sallo lui.

Credo che la Maestà sua, oltra di mei desordeni del studio et fixe et continue cogitation in quello senza prender recreation alguna, non per altra causa habbi permesso che io sia caschato in questa affliction, se non aziochè io ben cognosci che il farme quieto et tranquillo non sta in me come io credeva, pazzo che io era, el qual pensavo che, forniti li studii de scientie humane, allhora a me stesse di viver contento et tranquillo. Del tuto si benedictum nomen Maiestatis eius.

Haveria grato che non solamtne voi do’, ma etiam quel Padre Renchiuso et qualche uno altro de quelli Padri che a vui parerà, facesse oration per me di questo. Aspeto vostre lettere che me consoleno, non proponendome difficoltà alguna nè austerità alguna nel viver mio per adeso, perché me induresti in una quasi desperatione, ma solum dimonstrandome l’amor de Iesu Christo verso de noi, confortandome che io aspecti, perché poi secundum multitudinem dolorum in corde meo, laetificationes suae laetificabunt animam meam. Et di ciò aducandome exempli, li quali me moveno assai.

Voria che dal Padre Fra Thomaso, el qual patise questa simile disposition benchè più intensa assai, intendessi come el sta, se la habuto queste cotal perturbation de animo et come lui le ha scaciate. Questi tali exempli, i quali hanno habuto bon exito maravelgiosamente me confortano. Prudentibus et amicis pauca. Bene valete nostri memores in Uesu Christo, foelices animae! A dì 17 Luglio [1512]. Gaspar vester scripsit.

A li honorandi Padri Frater Paulo Iustiniano et Frate Pietro Querino in Camaldolle.

18. To Querini and Giustiniani, 26 November (1513)[75]

Non posso negare, quando io mille volte volesse, che in me non sia grandissima dapocagine et quasi infinita negligenta, mancando cusì evidentemnte in quelli officii a li quali deveria con ogni promptitudine di animo atendere.

Sono già mesi e mesi, dapoi che io vi scrissi a Roma (benchè nè quelli primi giorni aspetasse risposta da vui), che, giudicando quelle mie lettere non haver habuto ricapito, deliberai di scriverve, aziò con questo mezzo potesse nutrir quel desiderio de la iucundissima conversation vostra, il qual ne la memoria mia è infixo talmente che assai assai fiate è causa di darme noia. Pur questa innata mia pigritia mi ha fato differir, procrastinando de giorno in giorno, in fin a hora. Et forsi che, per confessare liberametne il vero, più oltra serìa proceduto, se in questi giorni li longi et ardenti ragionamenti che di voi ho fato con Messer Alvixe Callino Bressano, observantissimo dil vostro nome, non mi havesseno risvelgiato. El quale, sì per la sua bontà innata, che invero sempre è stato inclinatissimo al ben vivere nel timore de Dio, sì etiam per la experientia che in questi tempi ha habuta de la volubilità et inconstantia de tute le cose mondane et quanto poccho de alleviamento, per non dir contento ne loro si trova mescolato con infinite molestie, il che hora manifestissimamente ha compreso per la morte de un suo gentil fratello el qual, gioveneto, essendo ne la compagnia del nostro capitanio, in questo ultimo conflicto è stato morto, ha deliberato, spento da un ardentissimo desiderio, di venir a star qualche giorno lì con vui, quando non sia per darve incomodità, dove dice lui solamente poter trovar rimedio a la tranquillità de l’animo suo, et dove lui spera haver adito di trovar un modo di viver el qual li sia di satisfaction. Dil che me ha commesso che io, con quella efficacia che posso, vi debbi scriver et pregarve che, per vostra opera, lui habbi comodità di haver un logeto per lui et uno suo in quello vostro monasterio over boscho. Nel qual, per qualche giorno stantiando in compagnia vostra, spera, immo è certo di trovar una gran medicina a la sua vita.

Io, cognoscendo la sincerità de l’animo di questo giovene et molti altri sui gentil costumi, sapendo etiam che in vui arde una charità la qual vi ha aceso grandissimo desiderio di adiutar al proximo vostro ne la via de Dio con tute vostre forze, li promisi di farlo. Et cusì, secondo la promission che io ho fata a questo gentilissimo giovene, risvelgiato da quella pigritia che me teneva opresso, mi mossi a scriverve, pregandove con tuta quella instantia che io posso, volgiati operar talmente che questo mio cordialissimo amico satisfaci a questo suo pio desiderio, perché in vero me rendo certissimo che forsi tal fruto fareti in costui, qual nè lui nè forsi vui credeti. Mi penso che el dever sia che con vui io usi pocche parole, cognoscendo lo amore che, per gentilezza vostra, in Iesu Christo mi portate, et tanto me iudico bisogni, quanto me par veder che a questa da vui sereti promptissimi.

Aspecto di questa cosa subito risposta, aziò io el possi avisar quel che el debbia far. Se de lì, per via de Mantoa, potesti scriverli vui, serìa molto melgio, perché de qui a Bressa, per queste execrabile guerre, non si può cusì commodamente scriver. Per charità, vi prego, pilgiate queste due fatige, zoè di scriver a lui circa questa cosa, drizando le lettere over immediate a Bressa, over a Mantoa a Messer Zan Iacomo Bardellon, dal qual subito li serà dato ricapito. Et etiam di risponder a queste mie. Ma di questo basti.

Io de qui, honorandissimi mei Padri, vivo con li nostri amici in li studi, cercando di aquetar l’animo mio in questa basezza, dapoi che ascender più non mi è concesso. Incominciai già pochi giorni a veder quella excelentissima opera di Augustino: De Trinitate, la qual leggo con grandissima iucundità di animo. Leggo etiam quel de Republica di Platone, el qual hora è stato impresso ne la sua lingua. Ricevo utilità et da le cose da quel excellente homo scripte et etiam da la lingua ne la qual fazo profecto leggendo cusì excelente auctore.

Il resto del tempo dispenso parte con li amici nostri, parte in qualche sollazo over di musica over di qualche altro simil ioco. Son molto spesso con el nostro Messer Triphon Gabriel,[76] da la conversation del qual prendo grandissimo piacer et ricevo grande fruto, perché in vero è homo de animo compositissimo et di grandissimo iudicio in ogni sorte di lettere.

Molto più spesso son poi con el nostro Messer Priore Baptista, Messer Nicolò Teupolo et Messer Marco Gradenico et Messer Marin Zorzi. Questa in breve transcorso è la forma del mio viver in questa invernata, perché questa aestate ho dispensato qualche giorno et mese in villa.

So et ben cognosco che a cui pare, leggendo questo mio modo di viver, di veder un che va errando in una profunda valle, essendo vui in un alto et iucundo monte, nè sa trovar el vero sentiero ma per certi spini fora dil sentiero va de qui ed de lì involtandose. Questo istesso cognosco anchora io. Niente di meno, come di sopra ho ditto et per altre mie vi scrissi, in fin che piace a Dio non possendo più ascender, mi volgio contentar di questa mia bassezza. Non però volgio cusì obcecarme che io non cognosci o vegi che la non sia abassezza ma altezza, come fanno altri che da quel che delecta et conviene a loro fanno iudicio de la perfection de le cose in si medesme, qusi che la imbecillità sua debbi esser mensura, per la qual se convenghi mensurar la perfectiondel modo di viver. Non so io in questo errore, benchè sia in questa humil vita.

Padre Fra Paulo, vosro nepote, fiol de Messer Donado Contarini, per vostro nome mi domandò quelle vostre letere che apresso di me si ritrovavno, perchè da vui haveva commission di mandrvele. Io veramente ge ne ho pocche. Et pur, si qualche una mi vi resta, mal volentiera me privo di loro. Pur farò tanto quanto voreti. Credo che la causa di questo sia che sono perventure a le man di qualche maligno, el qual ne habbi ricevuto scandalo. Veramente che da me, et cusì credo da li altri, non siano state monstrate ad altre persone che ad quelle ne le quale speravamo potesse el vostro spirito in quelle dipincto far qualche fructo. Et questa, non dibutate, fo la intention nostra. Se la cosa poi in qualche persona ha operato il contrario, di questo nè a vui nè a nui se pol dar culpa ma solm a la lor malginità. Nè questa deve esser sufficiente causa di redimandar le vestre letere che in vostro loco tegnemo in abscondito cognosce el vostro et nostro core. Se qualche uno poi de le bone operation prende scandalo, ben sapeti che questo è scandalum accpetum non datum.

Per tanto vi prego io insieme con li altri vostri amici, che vi degniate di visitarne con vostre lettere, come già era usanza vostra.

Già mi mancha la carta, nè la prigritia me lassa voltar folgio. Io a le oration vostre, facendo fine, mi ricomando. Aspeto risposta presta. A dì 26 Novembrio [1513]. Gaspar Contareuns scripsit.

A li mei Honorandissimi Padri Frate Pietro et Frate Paulo Monachi in Camaldole. In Camaldole.

19. To Querini from Rome, 13 June (1514)[77]

Reverende Pater mihique sempre colendissime. Non sono molti giorni che venendo da uno mio amico me ne andai a casa del nostro Egnatio, ove trovai lui esser occupato in scriver una lettera a Vostra Reverentia con grande exhortatione, con le quali cercava di persuaderla ad aceptar questa dignitade over, più presto, cargo, el qual da lei con cusì promto animo era refutado.

Io alhora, el qual molto ben cognoscevo l’animo vostro et quanto la opinion del vulgo era luntana dal vero, nel qual essendo vui ben fondato, chiaramente comprehdevi le dignitade et honori terreni non esser nostri veri beni ma adombrati et fenti et in sè contenire molto assentio temperato con poccho melle, me ne risi de questa sua exhortatione, persuadendome certo dever esser vana nè dever sortire algune effecto, sapendo io che non haresti cangiato la iucundità di mezza hora, la qual sentivi et gustavi essendo chiuso ne la vostra cella, con tuti li honori et tute le felicità del mondo.

Per il che, ridendome, ne feci una linea sotto quelle che per lo Egnatio vi erano state scrite, burlando con vui. Perché in vero, come per altre mie più fiate ve scrissi, dapoi che quella felice vita, posta ne la contemplatione et laude divina, la mia debellezza (de l’animo, dico) non sostenne, mi aforzo di quetar la mente mia in questa bassezza de la vita civile, sospirando, ogni volta che me ne ricordo, a quella iucundità la qual so che ne la mente vostra et di Frate Paulo vostro ad ogni hora scaturisse. De la quale a me solum è restato el desiderare, et cerco di occupar l’animo mio in diverse occupatione, tute però basse, ne le quale più presto posso dir di occuparme che di prendere diletto.

Hora, per ritornare dove lassai, partito da lo Egnatio dapoi quella burla, comenzai fra me melgio considerare sopra tal cosa, et da uno canto pensando al ben vostro et felice stato, me confermava ne la mia opinione. Da l’altro canto, considerando al stato nel quale si trova la pover Chiesia de’ Christiani, ricuperata da la eterna dannatione con el preciosissimo sangue di Iesu Christo, et in quanti travalgi et spirituali et temporali è venuta, essendo dilungata da quella charità verso Dio et verso el proximo, sopra la qual la ha fondata quel vero lume de le humane et angelice mente, el qual dice: Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicuti dilexi vos, et che di ciò bona causa era stata el poccho religioso affecto et exemplo de quelli che ne li passati anni hanno governato la Chiesia de Dio, il che però iudico esser stato permesso di sopra per li peccati del populo christiano, ipse enim facit regnare hypocritam propter peccata populi, et per ipsum tyranni obtinent terram, cominciò in nel mio pecto reacenderse uno desiderio, el qual già molti anni è di tanto ardore ne la mia mente quanto alguno altro, immo più di ogni altro: cioè di vedere che una volta la clementia divina drizassi li occhi sui a questa povera sua navicella la qual fluctua in tanta tempesta et che suscitasse qualche homo dabene el quale, postposta la sua commodità propria, volesse et potesse torre qualche carigo di questa familgia christiana, la qual da li inimici sui, mali angeli, è in diverse maniere per instrumento di mali homeni dilaniata.

Et scorrendo più oltre con el pensiero, cominciai a considerare a la election di questo nostro Summo Pontefice[78] el qual, contra el pensier de tuti, da el Spirito Sancto era stato assumpto a questa dignitade, quasi che la languida Chiesa di Christo ad optimo medico per lui fosse stata commessa, de la qual assumption, et a quella fiata et ogni hora dopoi, io per me ne hebbi et ho tanta allegrezza, qual non saperia exprimere, sperando che per lui la divina bontà si degnasse di far qualche bona operatione ne la sua cara sposa.

Ma poi, più oltre procedendo, mi pare pure che Sua Sanctità, per sé sola senza instrumenti, mal potria condurre al desiato porto questa sua navicella. Per il che, essendoli di bisogno de instrumenti, homeni boni et che ne la vita activa valgiano nè con ambitione cercano tali honori ma per necessità de la Chiesa, postposta la sua commodità, chiamati, li aceptano: perdonatime, Frate Pietro mio, in tuto son rimosso, dice da vero, da quella prima mia opinione et son venuto a questo altro extremo, che non poteti, senza offension ed denigration de la charitade che portate a Dio et al proximo, refutare questo cargo; non dico dignitade, perchè quando lo aceptassi come dignitade, ve inganeresti di gran pezza, come so non ve inganati.

Non sapeti vui che il tropo amor di sè è amor perverso? Non postponer le sue commodità a le commodità del proximo suo non è acto nè operation christiana. Credeti vui non esser nato se non a vui? Ve par che el sia conveniente cosa che, se dal Signor a cui servite ve è imposto qualche cargo di qualche operatione, la qual sia a sua gloria et ad exaltatione del suo nome et al ben de li sui figlioli con cusì caro precio ricomprati da lui, debiati refiutarla?

Ben sappeti, Patre et fratello mio, che infiniti sono li lacci per li quali el nostro nemico si sforza di allacciarne. Guardate che sotto uno bono pretexto non vi sia latente el laccio.

Desiderava lo infiammato Paulo patir ogni cosa, postponeva la commodità di esser presto coniuncto con el summo bene, benchè a lui fosse optimo, per la commodità de’ sui fratelli in Christo, quali tuti siamo, cupiebat fieri anathema fratribus. Che, si havesse desiderato over cercato lo opposito, certamente se haveria si medesmo inganato, et sotto una inganevole charità saria stato ascosso lo amor di se stesso, el qual è origine de tuti peccati, come sapete melgio di me.

Faceva et desiderava questo Paulo, et vui, Padre et fratello mio, ve par che el sia una bona operatione, postposto el tuto, atender a vui medesmo, al qual ben se potrà dire: Quomodo pugnas, delicate miles, quid operaris pro tua caelesti Hierusalem, quando un cargo che te è imposto non voi aceptare?

Perdonatime, se passo el termine. Non vorria per cosa alguna cognoscer in vui sì pocho amore de Dio et de la Chiesia christiana et tanto amore di voi medesmo. Se ne sta el misero populo christiano in mille parte scisso, tuto squarciato et sanguinoso per le discordie, nè è quasi modo di trovare rimedio al suo male, per esser el capo suo, zoè prelati, più infermo che el resto. Et già tanti anii è in tante tribulatione.

Hora che, per la clementia divina è stata fata provisione di uno optimo pastore el quale, cognoscendo haver bisogno de instrumenti idonei a questo suo governo, vuol dare qualche cargo a coloro che lui existima esser idonei, et loro gi basta l’anima di ricusarlo! Hor chi volete vui? Se tuti li homeni da bene fesseno questa excusatione, che tolgia el governo? Li ribaldi! Et se dite: Sono etiam de li altri da bene et idonei, lassa che io sequiti lo instituto viver mio; et perché volete voi haver questo avantagio più de li latri, non senza gran carigo de la conscientia vostra? Se el simile havesse facto Mosè, el simile havesse facto Pietro et Paulo, la Chiesia de Dio non serìa a quel termine che hora è, nè serìa a quel termine nel qual già per lo adrieto fo.

Ma direti vui: Loro furono specialmente chiamati et a loro per boccha de Dio specialmente fo commesso, il che non è a me. Deh, Frate Pietro mio, non sapeti vui che la Chiessia è drizzata dal Spirito Sancto ne le sue operatione? Non sapeti che el Summo Pontifice gerit vices Christi? Hor se questa vocatione vienne da lui contra vostra volgia, et con ogni vostra recusatione lui persiste, potetive persuadere che la non sia vocation divina? Voleti vui havere qualche visione per la qual questo cargo ve sia commesso? Certo non, che creda io.[79]

Per tanto, cum sis vocatus a Domino, non fate, non fate, Frate et Padre mio, che el troppo amor de vui medesmo ve induca a refutar la fatiga la qual Christo vuol che, per exaltation del suo nome et per ben del populo suo, tolgiate sopra le vostre spalle.

So ben io et, volendo rimovere ogni ironia, sapeti ben vui, se fosti cardinale et vivesti al modo faceti hora et parte ne l’Heremo, parte in Corte dimorasti, di quanta utilitade et di quanto exempio seresti a tuto el mondo, et forsi che assai prelati muteria el suo modo di viver per vergogna almen, se non per altro rispecto. Et cusì, a poccho a poccho procedendo, forsi pervegnessemo ad una aetate aurea la qual, quando io vedessi, moreria poi contento.

Per tanto, Frate Pietro mio, per viscera charitatis, per vulnera Iesu Christi ve prego, immo ve coniuro che non debbiate fare questo torto al populo christiano, el qual forsi per questa via potria sperar di veder melgior anni de li passati.

Non ve dico cosa alguna de la patria terrena vostra et nostra, l’amor di la qual deveria apresso vui esser in qualche conto, a la qual potresti non solum in le cose temporal ma le spiritual, dico, con la vostra auctorità et exempio giovar assai.

Non ve dico el rispecto de li amici vostri, fra li quali di amore non credo esser el secundo, benchè per le altre condition sia infimo. Non desiderai mai cosa alguna magiormente quanto viver con vui tuti li miei anni. Ma poiché dal Spirito Sancto fosti chiamato a quella suprema vita contemplativa in lo Heremo, a la qual non avendo io penne di aiungere, son solo rimasto in questa profunda valle senza guida alguna del mio vivere dapoi la partita vostra et di Frate Paulo, et sono precipitato in assai baratri, ne li quali, essendo in vostra compagnia, mai serìa precipitato.

Se da quella suprema descendesti in questa, ne la quale in habito seculare potesse viver con vui, niuna altra cosa me potria tenire che non spendesse questi anni che me resta de la vita con el mio Frate Pietro. El qual descenso però per mia utilità non desidereria ma per la utilità comune. Et a vui, al fine, non serìa stato descenso ma ascenso, essendo fondato ne l’amor de la gloria de Iesu Christo. Et questo che hora vi parre ascenso, se veramente considerate, è gran bassezza de animo et poccho amore del proximo ma inordinato di vui stesso.

Desidero, quando ve sia commodo, vedere do’ vostre linee. Perdonatime se son stato presumptuoso in volerve consigliare et con cusì presumptuose parole. Non so che, che ho nel pecto, di furore, me le ha dettate. Ne le vostre oration pregove fate mention di me vostro fiol et servo. A dì 13 Zugno [1514]. Gaspar Contarenus tuus scripsit. Al mio Honorandissimo Padre Frate Pietro Monacho Camalduilense. Romae in Palatio Sanctissimi Domini Nostri.

20. To Querini from Rome, 11 July (1514)[80]

Non aspectava veramente, honorando Padre mio, altra risposta di quella che, per una vostra, comune a tuti nui vostri amici, mi è stà facta, perchè ben cognosco vui, già dedicato al servitio et a l’honore, laude et exaltation dil nome di Iesu Christo, non esser tanto del commodo vostro et di vostra quiete invagito, che volesti refutar quel cargo che per el suo Vicario vi fosse imposto.

Laudo el consiglio vostro di remeterve in tuto ad obedire et a quella inclinatione di animo che di sopra vi serà excitata et a quello che per il Vicario de Christo vi serà imposto. Nè per algun modo reputo esser vostro officio a cercar over procurare tale dignitade. Immo quando le cercasti (dicano li altri quel che li pareno) apreso di me nè quella rectitudine di animo nè quel decoro che apartene a la profesion vostra servaresti. Lasciate pur guidar a Dio le cose, nè contro a le vocatione di sua Magiestà vi obstinate, et ipse faciet, come dice el Propheta. Hor di questo non più.

Spero fin pocchi mesi vegnir in persona a farve quella riverentia che la dignità vostra et la riverentia che io vi porto ricercano.

Già pocchi giorni dal nostro Padre Frate Paulo receveti una scrita, però molto per avanti, per la quale molto mi tentò ne la patientia, et fecemi quelle reprehensione nel mio modo di vivere che io meritava. Pur, per dirve liberamente el vero, vedendo io la imbecillità mia la qual non mi lassa agiunger a quello termine el qual lui et io voria, non posso fare che non siano tale sue exhortatione, immo reprehensione, causa di generare ne l’animo mio uno grande discontento, immo, più presto, un mezza quasi depseratione.

Niente di meno, rivolto poi a la clementia divina et summa sapientia la qual per oculti ma iusti iudicii dispone le cose nostre humane et le actioni de’ diversi homeni a diversi gradi, de li quali alguni sono altissimi, alguni mediocri et alguni bassi, li quali però tuti, quando che con animo humile sono aceptati, risultano et in bene di coloro che li aceptano et etiam in bene de l’universo primo effecto de sua Magiestà, tuto mi consolo et contentome di questo grado humillimo, sperando non con mie forze di animo, non con mie l’actione, come già me credeva, ma solum sub umbra alarum suarum una volta pervenire a qualche più alto grado di viver, non cusì involto in mille errori come è hora. Et cusì con questa speranza passo el tempo.

Dal che ben poteti vui et lui cognoscere quanto siati obligati a sua infinita bontade, che se ha dignato di exaltarvi a cusì excelente vita. Sed quis scit, an de stercore erigat aliquando hunc pauperem?

Haveria molto besogno de la conversation di qualche persona, la quale mi consilgiasse et progesse adiuto, et breviter facesse quel officio che facevati vui quando vivevamo insieme. Ma chi sa, forse anchora non mi serà negato el viver con vui. Interim ringratierò Dio de la mia humiltà et bassezza, et vui el lodarete di la vostra altezza, che ben poteti dire: Non fecit taliter omni nationi.

Hor, non vi par che io sia pazzo, el qual a vui facio la risposta de le letere di Frate Paulo? Perdonatime! Quando io vi scrivo, me ne vengo cusì impremeditato, che quel che mi viene in boccha io scrivo, il che però mi par poter far a baldezza.

Non vi agravi, quando havete un poccho di tempo, di scriverme non dico una letera ma due linee metendome però in compagnia di che piace a vui.

Non haveti forse tempo di leger tante cianze, et pur io cianzo. Perdonatime. Ne le oration vostre fate mention di me, come soleti. A dì 11 Luglio [1514]. Gaspar Contarenus deditissimus scripsit. Al mio molto Reverendo Padre Frate Pietro Monacho Camaldulense. Romae, in Pallatio Sanctissimi Domini Nostri.

21. To Giustiniani from Ravenna, 29 April (1515) [81]

Reverendo Pater mihique colendissime. Heri zonzessemo qui a Ravenna insieme con Messer Alvixe Calin et Messer Nicolò Dolphin[82] per visitar vostra Reverentia, la qual più desidero di veder et ragionar con lei come forse ogni altra cose che mi potesse venire.

Pertanto non mi acertando cusì questi Padri che quella sia per venir al Capitulo, ho voluto per questa polliza farli inteder come siamo qui per aspetarla et abraciarla, però senza tropo indugio.

Vostra Reverentia se meta in viagio et vengi al Capitulo et a riveder nui, li quali so che per gentillezza sua quanto alguno altro suo amico ama.

Plura coram. In Ravenna, a dì 29 April [1515] Gasparo Contarini scripsit.

[P.S.] Mandamo do’ cavalcature per vostra Reverentia, aziò non habiati scusa vui. Se non havessemo dubitato di falirve per strada, fossemo venuti fin l’insù a trovarvi. Al Reverendo Padre Fra Paolo Heremita in Camaldole.

22. To Giustiniani from Ravenna, 25 May (1515) [83]

Ben credo io, che havesti facto deliberation al partir nostro da Ravenna che mai più non ritornasemo a Venetia, ma che over rimanessemo lì heremiti, over che ritornando per la via che ne ricordasti, precipitassemo giù da qualche uno de quelli dirupi. Ma Dio ne ha servato. Ve pare a vui che quella sia via assai facile? Se credevo trovar tal via, over non mi partiva de lì, over ritornava a Firenze, et da Bologna et Ferrara me ne andava a Venetia.

Hora scerzo, ma sapiati che per strada, oltra la faticha et timor, era molto ben inphlegma, non già però con vui ma con la strada cusì difficultosa. Dei gratia semo giunti a Ravenna salvi, et fin pocche hore se partiremo per Venetia.

Mando ad Alphonso, fiol de Messer Raphael Pithi,[84] una lettera et un Vergilio et una altra a Messer Pier Francesco da Galgiano[85] al qual ho grandissima affectione per la sua gentillezza et vostra relation de lui, a le quale pregove che subito dagati ricapito.

Valeriano credo se ne verrà con nui a veder Venetia. El Delphin se ricomanda assai. [Ravenna, ca. 25 Mai 1515]. Al Reverendo Padre Frate Paulo Heremita suo come Padre honorandissimo in Camaldole.

23. To Giustiniani from Venice, 30 May (1515) [86]

Reverende Pater. Son gionto a Venetia, et già sono tornato, per quel che io me creda, da Hierusalem. Non vi pare che el mio viagio sia stato presto? La causa è il satisfare a mia sorella, la quale viene a stare in casa nostra. Patientia! Cusì me ne havesse adveduto, quando era lì a l’Heremo over a Firenze, vi so ben dire che cusì presto Venetia non mi haverebbe veduto. Tamen in omnibus laudetur Dominus.

Valeriano mi ha fato tanto bona compagnia, quanto non potresti pensare. Li resto obligatissimo. Credo harà habuto piacere di veder Venetia. Se in qualche cosa li potete giovare, oltre ad ogni altro rispecto, per amor mio giovateli tanto più volentieri. Partendosi lui de qui più presto di quello che me credeva, non posso mandarve longe lettere. Una altra fiata suplirò.

A quelli Padri Heremiti, et maxime a quel giovene novitio (credo se dimandi Fra Constantino) mi racomandereti assai, pregandoli che ne le sue oratione faci memoria di me. Ma sopra tuti al Padre Rinchiuso, del quale serò sempre devotissimo.

Vale nostri memor. Se scriveti a Messer Pier Francesco da Galgiano, racomandateme assai. Et cusì al Diaceto et altri nostri amici. Il Delphino a tuti quelli Padri, et praesertim a vui, si racomanda assai. In Venetia, a dì 30 Magio [1515]. Gaspar tuus scripsit.

[P.S:] Mandovi il Lucretio. Questo altro volume mandareti a Messer Raphaelo Pithi, al qual scrivo che il dia a Messer Pier Francesco da Galgiano. Al Reverendo Padre Frate Paulo Heremita ne l’Heremo de Camaldole.

24. To Giustiniani from Venice, 9 June (1515)[87]

Jesus. Veramente Reverendo mio fratello et Padre. Non so qual sia stato magiore, o la alegreza che io hebbi in vedere vui, l’Heremo et quelli gentilhomeni fiorentini, o il dolore che io sento ne le viscere del cor mio per la presta partita mia da vui. Se il senso del dolore, per esser presente, il contento siando già passato, non mi inganna, a me pare che di gran lunga il dolore superi la alegrezza, intanto che comparo la perturbatione de animo che hora sento per questa dipartita da vui, a qualunque altra perturbatione che mai sentisse. Et se non fosse che la speranza di rivedere vui et quelli altri nostri amici a qualche tempo, non però longo, me consola et conforta un pocho, non so come potrìa supportare questo discontento. Nè crediate che asprezza di Alpe over lungezza di camino mi generi alguna timidità ad exequire il desiderio mio.

Fu cusì inmatura et acerba et sùbita questa mia divisione da vui et da quelli gentilhomeni, con li quali allhora allhora mi haveva con grandissima benivolentia coniuncto, che a mi pare havere diviso il core et lassato de lì la magiore parte, nè fin qui, pensative certo, esser stato algun altro pensiero in l’animo mio nè il dì nè la note se non di vui et di loro.

Non so io da qual causa sia processa questa affectione ne l’animo mio di quel paese et quella cipta. A la partita, benchè sentisse grandissimo dispiacere, pur credeva de lì a pocchi giorni essere libero, ma hora il vedo più presto crescere che minuir in parte alguna. Sempre me si rapresenta a la mente, lasserò dir di vui et de li altri Padri vostri, over Messer Marcello, over Messer Francesco Diaceto, la memoria de li quali con summa veneratione mi è restata ne l’animo, over Messer Raphael Pithi et Ruscellai, ma sopra tuti il gentilissimo Galiano, el quale fin che vivi amerò forse quanto me medesimo. Al quale ho scrito più fiate, et hora scrivo, perchè, dapoichè altrimente per hora non posso conversar con lui, ogni sabato son per scriverli et consumare un’hora ragionando con lui a quel modo che mi è concesso. Un tuta la septimana non credo sia per spendere una hora con tanto mio piacere quanto quella.

Tamen, oltra le lettere, per satisfaction mia vi prego, quando con lui vi trovarete, racomandatime assai, et confortatillo a non se intrichar con molgie, benché suo padre a ciò il suadi molto, come per sue mi scrive. Cercati etiam di suaderli il viaggio de Hierusalem per uno altro anno, al quale so lui esser da sì inclinato.

Da quelli vostri Padri Heremiti dirò poche parole per non tenirve più in ciance. A tuti mi raccomandareti, ma praecipue al Rinchiuso et al Padre Fra Hieronimo et al novitio Frate Constantino, al quale etiam per la sua gentillezza et grandissima charitate li sono in tuto affectionato, et confidome assai che le sue oratione facte con quel affecto di core il quale ho compreso in lui, mne siano per giovare assai. Raccomandatime adonque con gradissima stretezza.

A vui non dirò già che vi aricordate di me ne le oratione vostre, essendo certo che molto più vi ricordate di me di quello che io faccia di me medesmo.

Valeriano mi è stato et mi è tanto grato per la sua bontà che non desidero altro che occasione di poterli giovar in qualche cose et con effecto dimonstrarli lo animo mio.

Non so che cosa sia questa: tuti vui de lì, credo, con qualche potione simile a quelle di Circe me haveti cusì presso che non più venetiano ma thoscano mi posso senza dubio chiamare.

Vale nostri memor. Vostro nepote salutarete molto per mio nome. Venetiis, a di 9 Zugnio [1515]. Gaspar Contarenus tuus scripsit.

Al Molto Reverendo Padre Frate Paulo Heremita ne l’Heremo di Camaldole.

25. To Giustiniani from Venice, 28 June (1515)[88]

Iesus. Veramente, Padre Frate Paulo, molto melgio di me quasi in uno instante comprendesti la qualità de l’animo mio, quando ne l’horto di Classes a Ravenna insieme ragionava con vui. Dopoi, ben lo intrinseco mio considerando, ho compreso esser il vero quello che vui dicevati.

Io non so essere homo, ma, da uno certo furore transportato, vorrei in un momento ascender sopra i cieli; nè molto dopoi cascho nel modo de’ bruti animali, quasi disperando di consequire quello termine il quale me avevo io proposto ne l’animo. Il quale errore è stato et è causa di molti mei mali.

Né anchora so io tegnire questa mediocrità nel mio affecto. Pure a poccho a poccho mi acorgo che altra è la conditione de uno che sia in via, altra di quello che è nel termine de la via. Similmente diversa è la conditione di colui che è in porto, et di quello che anchora è nel mare iactato da diverse procelle.

Nui qui semo in via, et nostro officio è non cercare di havere la nostra quiete de qui, nè vivendo potere pertingere a quella la quale aspectiamo. Ma a nui se apartiene qualche hora dil giorno suspirare a quella et ardere dil suo desiderio.

Et se la cogitatione murmura et dice: Ben tu suspiri et desideri, non mai però perveni al termine; pazzi son questi cotal desiderii et vanii; non è melgio restringere lo appetito suo et contentarse de sua sorte, et essendo mortale, adoperarse ne le cose mortale? da prudente homo è rispondere, per quel che io me creda, che come ne la puerile aetade il cercare le cose che apartiene a la aetà virile è buono, benchè quella aetade non sia apta ad consequire quelle tal cose, et pazzo serìa quel padre che cotali pensieri prohibisse a uno sia fanciullo che di cose virile parlasse over pensasse, non essendo ello apto a consequirle, cusì mi penso che in questa nostra vita non sia vano persistere nel desiderio di quella quiete la qual non qui ma ne la nostra coeleste patria speramo di consequire. Et questo die bastare a nui, se ben cognosciamo la nostra conditione.

Et se qualche volta la cogitation ne dice: Pur non viene quella quiete, pur non ami nè canti a Dio con quel affecto che desideri, devemo, per quel che a me pare, rispondere con el Propheta nel Psalmo: Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena? Fuor di la nostra patria non ne è lecito cantare li cantici de la filgiola de Sion. Qui ne basta piangere et desiderare, ricordandosi di quella caeleste Hierusalem, et se dopoi questa tale consideratione versamo ne le cose mondane, et per la fragilità nostra caschiamo in molti diffecti et peccati, non per questo disperarsi et non volere più ritornare a quella consideratione che di sopra ho detto, quasi indegni de lei, et a la quale un huomo mondano non debbi attingere, immo ritornare lì devemo con apiacere et dire al nostro Dio che ad ogni modo semmo sui, dicendo con Augustino: Si peccaverimus, tui sumus; si non peccaverimus, tui sumus, et humiliare il cor nostro nel suo conspecto.

Nè questo basta, non caminando per la via. Perché quel summo bene habita una luce inaccessibile, a la quale non solo lo intellecto humano ma lo angelico non pertinge per sua natura. Però, non sequitando il vero sentiero, mai non potremmo pertingere a quella luce inaccessibile. La via nostra è Iesu Christo, a la humiltà del quale non potendose in fin hora, immo desdignadose de inclinarse la superbia de lo animo mio, cercando di atingere a la luce de la divinità come fecero i philosophi non christiani, è poi rivolto in una profundissima caecità. Et pur hora me ne acorzo, pur hora me ne avedo. Il che me ha poi generato ne l’animo infinite perturbationi, cagione di molti mie mali.

Rengratio, et in ogni fortuna et caso ringratierò lo onnipotente Dio non solum de’ infiniti doni concessimi de la sua bontade ne la prospera fortuna, ne etiam de ogni infaelicità ne la fortuna adversa, il quale, a poccho a poccho, per ignotam regionem mi ha conducto a vedere un poccho di lume, et a discerner il recto sentiero.

Benchè anchora non mi sia messo a caminarli per entro, ma hora a la dextra, hora a la sinestra declinando nel mio viver vacilli, pur mai mi serà tolto questo per gratia sua che non speri in lui, dal quale procedendo questo mio desiderio, procederà anchora il desiderato fine.

Hora che in fin qui, Fra Paulo, ho scrito, mi vergognio de me medesmo, parendome che le parole che vi ho dette non convengino a me, come in vero non convengono, et che a me pertineva scrivere ad altro modo. Questi sono li mei paroxismi: hora scaldarse un poccho, hora, disperando di pertingere a quel affecto di core che vorrei, rivoltare in sdegnio et in perturbatione li pensieri facti.

Pur, con vui ragionando, mi pare ragionare con me medesimo, amandove io tanto et essendo tanto da vui amato, quanto non saperei dire, havendo etiam gran confidentia ne la oratione vostre et ne le vostre admonitione, perchè, in vero, non so io tegnire per niente questo mezzo. Ma di questo basta.

Vi mando una lettere de Messer Sancto Moro, l’altra de Messer Nicolò Teupolo, il quale è in più intrigi che mai fusse, et supportali con grandissima constantia di animo. Messer Triphone sta bene, il simile il Delphino, li quali assai si ricomandano.

Ho habuto da Messer Pier Francesco da Gagliano spesse volte lettere, fra le quale una copiosa de le cose et laude di Fra Hieronimo. Holli risposo anchora io copiosamente et liberamente quel che io sento, perchè cusì mi astrengeva che devesse fare. Non ho possuto non risponderli quel che io sentiva apertissimamente, havendoli la affectione che io li ho, la quale, in vero, Padre Frate Paulo, è tanta quanta non crederesti mai. Nè io saperia di ciò rendere causa alguna. Pur è cusì, benchè a tuti quelli gentilhomeni, immo a tuta quella ciptà de Firenze porti singular affection et benivolentia.

Se vedeti qualche uno de quelli gentilhomeni, ricomandatimi a loro strectissimamente, maxime al Ruscellai et Pithi, al cui filgiolo Alphonso mandai per Fra Hieronimo, partendome da Ravenna, un Vergilio et una lettera. Non se se ge l’habiate mandata. De Galgiano non ve dico altro, perchè spesso se visitiamo con lettere. Et hora questa l’ho drizata in le sue mane. Farò fine.

A quelli Reverendi Padri Heremiti, maxime al Rinchiuso et Fra Constantino pieno di dolcezza et charitade me ricomandareti assai pregandoli che ne le sue oratione facino frequente memoria di me, suo filgiolo et servo.

Vale nostri memor. In Venetia a dì 28 Zugnio [1515]. Gaspar Contarenus scripsit. Al Reverendo PadreFrate Paulo Heremita ne l’Heremo di Camoldole.

26. To Giustiniani from Venice, 9 July (1515) [89]

Jesus. Già pocchi giorni per via de Firenze ve scrisi algune ciance, et quel che importava me dismentichai.

Messer Luca Bonfìo, el qual con el contin de San Bonifacio se ritrova hora in questa terra, hora a Padova, ve prega che li mandiate quella grammatica hebrea di F. Pietro. La qual me dicesti, se ben mi ricordo, di darme, poi vui et io se dismentichassemo. Non vi agrevi hora mandarmela più presto poteti o per vostri monachi o per via da Firenze.

Aspecto con desiderio veder vostre. A quelli Reverendi Padri racomandatime assai, ne le oratione de li quali molto spero.

In Venetia a dì 9 Lugio [1515]. Gaspar tuus uti filius. Al Reverendo Padre Frate Paulo Iustiniano Monacho ne l’Heremo di Camaldole.

27. To Giustiniani from Venice, 1 and 16 November (1515)[90]

Iesus. Me ritrovo, Reverendo mio Padre Frate Paulo, haver tre lettere vostre, a le quale non ho anchora facto risposta, una de le quale recevì già alguni giorni essendo in villa, doe poi me ha dato il Reverendo nostro Frate Hieronimo. De la quale ne ho preso grandissimo piacer, nè meno da una, la qual è l’ultima, data a dì ultimo Setembrio, grandissimo riso, benchè ne hebbi fra me habuto un poccho di vergogna, che la mia pacìa sia stata cusì grande che in fin lì, in quelle solitudine, ne sia pervenuto il suono, benchè non ben compreso.

De qui già doi mesi, per la necessità del denaro, fo messo uno imprestedo il qual poi si scontasse in tuti li dacii doppoi Zener proximo. Alguni imprestorono bona summa di danari, li quali poi furono tolti de’ pregadi orindarii, li quali allhora se creavano et rimaseno per tute le balote. Il che acese talmente la ambition ne li animi nostri che tuti corseno a questo imprestedo; et cusì etiam erano creati ne li officii.

Io me ritrovava in villa Pieve di Sacco, et molto me ne rideva di tal pacìa et considerava che la ambition senza comparatione haveva habuto magior forza che il ben de la patria et le grandissime necessità, ne le quale spesse volte aveva veduto le cose nostre, nè però mai se haveva trovato una tal prompteza di animo ad adiutar la patria. Hor, essendo io cusì in villa, fo una domenega publicato da far il consegio proxime futuro, uno avogador di comun. Subito intrò in testa ad alguni mei amici, et sopra tuti a’ mei fratelli, di far che io mi metesse a questa prova. Et cusì mi scrissono non lettere ma comandamenti et minacie che non devesse contraporme a questo suo voler, ma volesse compiacerli.

Io prima mosso da la volontà loro, et poi excitato dal stimulo de l’ambitione, benchè allhora non li comprendesse, me ne venni a Venetia et brevitor fui tolto, insieme con Francesco da Pesaro da Londra solo, il qual offerse manco di me, et caschai. L’altra domenega poi fui tolto con Messer Alvixe Bon doctor, il qual etiam imprestò, et rimasi a casa. Sichè haveti inteso il sucesso de lo esser electo del Congilio di X. Et cusì come per la electione falsa vi dolevi, cusì hora per questa duplice repulsa vi dovere ralegrare.

Io, in vero, nel principio ne presi più presto sdegno che dolore. Dopoi, ritornato in villa a li studii et a la quiete, molto mi ritrovai satisfacto, considerando quanto era il melgio nel suo studio ragionare con Platone, con la Biblia o simili auctori che studiare processi de ladri. Et cusì me ne son stato un mese, et hamme quella stancia mirabilissimamente conferito.

Dopoi, cazato de la invernata, son ritornato a Venetia, dove ho ritrovato Messer Nicolò Teupolo nostro esser in tuto expedito de le sue lite, talmente che possiamo dire che doppo morte è risuscitato a vita et è ristituito a tuti nui, sui amici. Hora se ritrova in villa et fra do’ giorni serà de qui.

Circa a quel modo di viver, dil qual scrissi al Callino, zoè di esser frati senza capucino, ben sapeti, Padre mio, et il vero scorgeti, che io non ho molto disciolto l’animo de le affectione mondane. Perchè, in vero, quando con tuta la efficacia dil voler mio potesse dire: Dirupisti, Domine, vincula mea, tibi sacrificabo hostiam laudis, non mi acaderia aspetare altro rassetamento de le cose, come ben dite voi, ma senza altro vi scriveria: Frate Paulo, aspectatime che questa aestate sarò con vui et poi la invernata vegnerò a repatriare.

Et il medesmo haveria facto questa aestate già passata, ma il respecto che io ho, et quasi mi pare essere obligato di havere, a’ mei fratelli et altri mei amici, il non esser etiam in tuto privo de l’affecto de le ambitione, nè haverle del tuto calcate, me generano questa tepideza. Ma ben vi dico che, parte per il dimorar in villa, parte etiam per la compagnia con la qual converso in la citade, et per li studii, non mi allontano da quel termine che mi ho proposto nè da quel modo di vivere, immo mi vado sempre più accostando et più con la experientia comprendo il vero.

Ben è vero, Padre mio, che circa il capucino io non mi penso nulla.[91] A me non solum [non] dilecta ma genera horrore un tal pensiero. Nè a me per niente pare che una tal perfectione di viver convenga a la infirmità et debellezza de l’animo mio. Habiate patientia, chè, in vero, quanto sento ne l’intrinseco del cor mio, non son chiamato a quella vita, nè in parte alguna inclinato.

Io ho udito et saprei replicare molto bene tute quelle ragione che me havete dicto; pure la conclusione di loro a me dissona. Sichè a questa cosa più presto adoperative con oratione che con persuasione. Benchè credo, immo son certo, che per le vostre oratione il summo Dio, donatore di tuti i beni et dispensatore de diverse gratie a diversi, secondo che a loro convengano, mosso da le oratione vostre drizi l’animo mio a quel stato che è conveniente a me. Et, se sono de più perfecti, non sono forse a me convenienti. Che so io? Et che sapeti vui?

Non mi pare a me che di altro si debbe pregare Dio, se non, ut dirigat nos in viam rectam secondo la voluntà sua, nè poi si debbi prescrivere a sua Magiestà più una che una altra, ma aceptar quella bona, a la qual vidi essere il tuo core inclinato. A me pare cusì. Non so se forsi erro. Ma a vui, che mesurati il cor de altrui secondo la mensura dil vostro affecto, non pare cusì. V’il credo, perché suole cusì accadere. Et però, per la imperfectione che vedete in nui, bene potete vui dire: Benedictus Dominus, qui non fecit taliter omni nationi, et ringratiarlo di tanto bene a vui concessove. Ma di questo basta.

Pensative, Padre mio molto Reverendo, che io son assiduamente con vui et grandemente desidero di rivederve. Et uno di mei grandi diporti è il redurme a memoria quel loco de l’Heremo et quella quiete. Nè meno mi sovengono a mente quelli altri vostri Reverendi Padri, maxime il Renchiuso et il Padre Fra Constantino, il quale, per la sua gentilissima natura et grandissima charità, porto singulare affectione et observantia, et spesso spesso me ricordo di lui.

Frate Hieronimo me ha dito di havere una corona da darme per nome suo. Benchè anchora non me l’habbi data, il dono me è stato gratissimo, ma molto più, senza comparatione, il cognoscere lo affecto dil donatore. Il ringratiarete adonque per infinte volte per mio nome di tal dono, et pregatilo che se degni di fare assidua memoria di me ne le sue oratione. Il simile officio farete con il Rinchiuso et con quelli altri Padri.

Mi pare haverve dito assai ciance, le quale però, per l’amore mi portate, non vi sdegnereti havere lecto. Scrivetime spesso et amatime come faceti. S’el vi acaderà vedere o scrivere a qualche uno de quelli gentilhomeni nostri amici, non vi sia grave racomandarme a loro.

In Venetiss a dì primo Novembrio [1515]. Gaspar Contarenus uti filius scripsit.

[P.S.] Ho lettere dal Callino el quel se ritrova a Merone in Bressana et sta bene et senza fine si racomanda a vui, et pregave assai che lì debiate dare aviso et notitia del Signor Magnifico, et ciò che l’à a fare de ritornarse a sua Signoria; perchè altro non atende che vostre lettere circa ciò. Quando li scriverete, drizate le lettere a mi, perchè subito li darò aoptimo recapito.

Nostro barba Messer Piero Contarini, el qual è stato sempre con nui, come sapete, da una febre acutissima assalito, in pocchi giorni se ha partito di questa vita. Vi prego che faciate oratione per lui. Non solum vui ma etiam quelli altri nostri Padres Heremiti. Per non esser stati cavallari, tenuta in sin a dì 16 Novembrio. A Reverendo Padre Don Paulo Heremita ne l’Heremo di Camaldole in Firenze. Al Monasterio de li Agnioli.

28. To Giustiniani from Venice, 12 January (1516)[92]

Ihesus. Reverende Pater. Il nostro Messer Pier Francisco Galliano fu a Bolognia a vedere la pompa del Pontefice et dil re, dove fu’ anchora io, et hollo conducto a veder Venetia, dove è stato 24 giorni, et hora volse partir molto in presa. Per tanto, non havendo tempo di scrivere, ho voluto farvi solum queste due linee dinotandovi il nostro ben essere et che molto desidero di veder vostre ma molto più di veder vui.

Ho habuto gran piacer de la consuetudine del Galliano questi giorni, Et hora che el si parte ne ho gran despiacere. Pur la speranza di rivederlo preso mi consola.

A quelli Padri Heremiti, et precipue al Rinchiuso et a Frate Constantino mi racomandareti per infinite volte.

In Venetia a dì 12 Zenaro [1516] Gaspar tuus scripsit. Al Reverendo Padre Frate Paulo Heremita ne l’Heremo di Camaldole. In Camaldole ne l’Heremo.

29. To Giustiniani from Venice, 4 March (1516)[93]

Ihesus. Reverendo Padre mio. Dopoi molti pensieri che io havevo facto fra di me per iscusare apreso vui la mia negligentia di scriverve et rispondere a doe vostre lettere, mi ha parso il melgio tuor il consilgio del Propheta il quale dice: Dixi, confitebor adversum me iniustitiam meam Domino, et tu remisisti impietatem peccati mei. Cusì io, liberamente confessando lo error mio al mio Frate Paulo senza altra excusatione, impetrerò da lui venia.

Vero è che la ritornata da Venetia del nostro gentilissimo Galliano ha posuto suplir al difecto del mio scrivere, havendo lui con la viva voce molto melgio explicato el stato nostro de qui dil quello che le lettere haveriano possuto fare.

Il travalgio et disturbo che havete habuto in Firenze et in Corte per la Religione a me non è cosa nova, perché tandem per experientia ho collecto questa universale propositione essere vera, che la vita de l’huomo in terra è una continua militia. Et ben sapeti quanto se inganna colui che pensa ne lo exercitar de la militia poter trovar quiete. Ma la quiete nostra è in speranza del fin nostro et del ben nostro, la qual però è cusì forte che qualunque è ben atacato a questo ramo, benchè sia da molte perturbatione agitato, non però mai è sommerso over da uno loco a l’altro iactato.

Il docto et prudente discorso vostro del rimedio che trovate di fare che lo affecto sequiti la deliberatione, se non in tuto saltem in qualche parte, et la causa per la quale uno home dedito a le cose spirituale se sente discontento, et qualche volta se appilgia poi al pegio, mi è stato di summo piacere intendere et legere, perchè in vero a me pare che subtilissimamente havete indagtato quella tal causa, et poi prudentissimamente haveti excogitato il rimedio a questa cotal aegritudine.

Vero è che a un huomo non religioso ma seculare, a me pare che blandire un poccho più a lo affecto non è fouri di proposito, pure che non se passi li termini del ben vivere. Ma come ben sapeti vui, in tute queste tale operatione bisogna che la prudentia sia quella che commensuri tute le circumstantie et trovi il mezzo nel qual è la virtù. Però mal si puol dare regula universale che in tuto convenga a tuti li huomeni. Ma pure, quanto più si può accostarse al modo per vui excogitato, mi pare sia il melgio.

Molto volentieri vorrei che queste nostre abitatione non fusseno cusì distante che impedissino il potervi, se non sempre, almen qualche volta vederve et con vui ragionare, dal quale ne prenderei grandissima consolatione et magior utilitade. Ma il vostro stato molto spirituale et il mio molto mondano mal si possono insieme convenire a rimovere questo impedimento. Ma pure spero in l’altissimo Dio, el quale provede a ciascaduno secondo il suo bisognio, che a qualche modo, non da nui excogitato, forsi satisferà a questo commune desiderio nostro.

Son per andare domane in villa a fare questi giorni di quadragesima che restano, dove mi darò a qualche studio sacro et a la agricultura. Et forsi che de lì vi scriverò più copiosamente.

Hora ho a scrivere assai lettere. Et perchè Valeriano me insta, volendose partire, non posso essere cusì prolixo come vorrei.

Non risterò di aricordarve quel che son certo faciate, zoè di aricordarve di me ne le vostre oratione. Al Padre Rinchiuso, a Frate Constantino et a tuti quelli altri Padri per infinite fiate ricomandatime, pregandoli che se degnino pregare Dio per me. Vale.

In Venetia a dì 4 Marzo [1516]. Gaspar Contarenus tuus. Al Reverendo Frate Paulo Heremita ne l’Heremo de Camaldole.

30. To Don Constantino from Venice, 25 May (1516)[94]

Ihesus. Reverende Pater mi. Per el nostro Frate Paulo mi furono resse lettere di Vostra Reverentia a me, secondo il solito, iucundissime. Molto rengratio Dio che me ha dato tal gratia che Vostra Paternità, insieme con quelli nostri Heremiti, conservi memoria de nui, et cusì caldamente me ami oltra ogni nostro merito.

Lo invito che quella me fa che vengi all’Heremo a star questa aestate con vui mi è stato gratissimo. E in vero, se urgente facende familiare non mi havesseno, contra mia volgia, retegnuto de qui, io serìa cusì volontiera venuto a fare questa aestate con vui, come faria ogni altra cosa che più de le altre mi fusse grata. Patientia! Bisognia qualche volta vivere non a suo modo. Ma spero ad ogni modo non doppo molti mesi vegnire a stare qualche giorno con vui, perchè, invero, tanta affectione impresse ne l’animo mio la charità vostra in quelli pocchi giorni ne’ quali fui lì ne l’Heremo, che pocchi giorni mi passano senza ricordarme di quelo sanctissimo loco et di quelli Reverendi Padri.

Mi è stato di summo piacere intendere che Messer Bon da Bergomo nostro, olim monacho di Santa Iustina, sia venuto lì all’Heremo, perchè, in vero, dal tempo che el cognobbi in studio in fin hora ho habuto sempre optimo concepto de lui et holli portato grande amore. Hora che el sia reduto in quel sancto loco con la Paternità Vostra et con Frate Paulo cum reliquis Patribus Heremitis ne ho habuto gran consolatione.

Molto fiate ho ragionato de lui con el Padre Magiore et con Frate Paulo, da li quali ho inteso, oltra le cose pertinente alla religione, lui essere molto dedito al studio de ogni disciplina liberale, il che me è stato iucundissimo, perchè in quella solitudine et in quel ocio spero che el sia per pervegnir ad una grande excelentia. Vero è che, confiso ne l’amore che li porto, non resterò poi, con più ocio, di ricordarge con mie lettere algune cose pertinente alle lettere, nelle quale a mi non satisfa a pieno. Voleva tacere per hora, ma per mi è forza dirlo. Ho lecto uno dialogo del Padre Magiore intitulato Methias, el quale molto mi ha satsifacto, ma in algune parte, le quale sono state immutate nel trascirverlo da lui, non mi ha molto piaciute algune affectatione nel stilo et algune imitatione apuleiane. Molto desidereria che nel stilo, lassato Apulio, imitasse Cicerone et auctori simili. Ma di questa materia son per scriverli più amplamente.

Al fine mi resta pregare Vostra Reverentia che me ami et se aricordi de mi nelle sue oratione. A quelli Reverendi Padri ricomandatime senza fine.

In Venetia a dì 25 Magio [1516]. Gaspar Contarenus scripsit. Al Reverendo Pdre Don Constantino Heremita nell’Heremo di Camaldolle.

31. To Paolo Giustiniani, 26 May (1516?)[95]

Ihesus. El nostro Messer Raphael Pitti, venuto in questa Terra, mi rese una di Vostra Paternità, a la qual non posso far cusì lunga risposta come vorrei, per esser implicito in algune faccende domestice, le quale me impediscono assai et disturbano da altre operatione. Ma fin doi mesi spero essere del tutto explicito da loro et ritornare al mio pristino ocio.

Me dolgio assai per li costumi de la Terra, un poccho più ristreti che non sono a Firenza, non haver possuto in tuto satisfar al desiderio mio in far veder ogni cosa a Messer Raphaelo, però chè de le zogie de San Marco et del consilgio non c’è sta’ ordine poter fare che lui le habbia visto. Dopoi etiam non si ha possudo veder algune case che voria che le havesse visto per li nostri respecti et cetera che intendeti.

Voria volentiera poterli haver facto compagnia verso Fiorenza et verso lo Heremo, ma semo per divider algune possession che havemo insieme con Daniel Dandolo, et a me è stato imposto questo cargo el qual me tegnerà occupato questa aestà. Patientia! Passata la inveranta spero senza fallo vegnir a far qualche giorno con vui.

Perdonatime se son breve; ad una altra fiata suplirò. Al Renchiuso, a Fra Constantino et a quelli altri Padri racomandatime per infinite volte. Una altra volta scriverò a Fra Constantino. A dì 26 Magio [1516] Gaspar Contarenus scripsit. Al Reverendo Padre Frate Paulo Monacho in Camaldole.

32. To Giustiniani from Venice, 16 August (1516?)[96]

Iesus. Venendo de lì al vostro Padre Magiore, el qual è stato molti giorni qui con nui, in loco di nostre lettere narerave, Reverendo Padre Frate Paulo, lo essere et il stato nostro, el qual però non è mutato de lo essere nel quale ne la vostra partita lo lassaste.

Io non ho anchora expedita quella divisione con quelli nostri gentilhomeni Dandoli, ne la quale era quando vi ritrovavi de qui. La causa de questa ritardatione è stata la aegritudine et morte de Messer Daniel Dandolo, qui requiescat in Domino. Per il che non ho possuto applicar lo animo ad atendere a quello che vi haveva promesso, zoè di venir a star con vui ne l’Heremo uno over do’ mesi di questa aestate.

Dopoi, le cose in la Romagnia sono cusì travalgiate per le guerre, né mancano suspecti, che per consilgio etiam del Padre Magiore non si havessemo posti a tal viagio. Per tanto differiremo questo nostro desiderio a questa primavera nella quale certissimo, piacendo a Dio, se non altri, Messer Baptista Da la Torre et io verremo a trovarvi et a star con vui do’ mesi al meno.

Federico, nostro fratello, con grande desiderio aspecta quel tractato De contemptu mundi et de excelentia amoris divini, el qual scrivere li prometesti, quando eravati de qui. Ogni giorno mi sollicita che vi scriva di questa cosa. Sapeti che, havendoli promeso, seti obligato atendere a la promesa ad ogni modo. Essendo obligato, melgio è che presto vi liberate di questa obligatione, nam qui cito dat, bis dat. Siché vi prego instantemente che questa tractato vengi presto a nui.

El Pesaro[97] se ricomanda quanto puol et sappe. Similiter tuti li altri vostri et nostri amici, li quali è longo a commemorare. Mei fratelli il simile. Al Padre Rinchiuso ricomandatime, pregandolo che nelle sua oratione se degni di fare mentione di me. A Fra Iustiniano, a Fra Constantino etiam ricomandatime assai. Nec plura. Vale nostri memor.

In Venetia, a dì 16 Agosto [1516] Gaspar Contarenus uti filius scripsit. Al Reverendo Padre Frate Paulo Monacho Camaldulense over Heremita ne l’Heremo di Camaldolle. Ne l’Heremo.

33. To Paolo Giustiniani, 16 September 1516[98]

Non ho potuto prima che ora Revmo mio padre frate Paolo rispondere et satisfare a una vostra lettera da ma già alchun giorni ricevuta perchè per mio ordine che nelli giorni adrieto havea dato con Messer Lionardo da Porto nostro fui constrecto ad andare con lui et con alchuni nosti Amici in Vinetia dove sono stato circa x giorni. Dipoi son venuto a Pieve di Sacco dove mi son posto a lleggiere quelle opere di Fra Jeronimo Savonarola del qual mi scrivere. Vero è che quel libro della Reformation della Chiesa[99] non ho trovato tra le opere le quali dal vostro Gentilissimo Ghagliano mi furono mandate: nè da questi nostri librarii è stato modo di haverlo perchè non tenghon nè hanno queste opere di F. Hy.o Ho vistoel libro de prophetica veritate:[100] Ho visto i’libro delle sue revelationi.[101] Ho visto infino a ora gran parte delle sue prediche facte dopo la excomunica le quali reputo sieno la terza parte delle quali dite voi.[102] Hor per satisfare al comandamente di vostra Rev.a benchè sappi quanta presumptione io usi in voler mettere il judicio mio in cose sì ardue delle quali posso dire che poca o quasi nulla cognitione habbi tamen parendomi minor presunptione eldire liberamente quello che io sento et esser in questo judicio suo et di quelli altri P. Rev.di li quali sono come io credo in quel convento Metropolitano ragunati.[103]

A me pare che dua cose in genere nella prima faccia muovino nella mente di ciascheduno ragionevolmente dubitatione. Una è che predicare che la excomunica del pontefice non si debbi obbedire nè lui obbedirla. La una è publicamente farsi propheta et interpretare la scriptura secondo la sua prophetia.

Quanto alla prima descendendo al particulare di tre conclusione che paiono reprehensibile

la prima che non si debba ubedire al comandamento del Papa facto sub pena excommunicationis

2a che nel tempo della excomunica exorta el popolo a participare e sacramenti della chiesa et lui li partecipa

3a che e’ dice mai volersi fare absolvere di tale excomunica il che pare tutto opposito alla umilità christiana.

Tutte queste conclusione posson parer suspecte; tamen examinata dipoi la cosa più dentro et considerando il caso el qual pon lui (il qual non so però se così fussi), a me pare che facilmente si possino sostentare quelle tre conclusioni, benchè la seconda sia più difficile a mio judicio che le altre.

Quanto alla prima, ben sapete ch’el comandamento del Principe non è altro differente da unaq leggie se non che la legge è universale, secondo che citano questi Theologi e maxime el lume della Theologia S. Thomaso in molti luoghi, e la ragione di quello che è iusto. Essendo il iusto o naturale o divino o positivo, solum il positivo toglie l’efficacia sua dalla leggie et dal principe impositore della leggie. Ma il iusto naturale et il iusto divino son solamente dichiarati per lle leggi, ma non toggano il suo vigore dalla leggie nè dal principe, ma da Dio, el quale è institutore della natura et della leggie divina. Dal che ne seguitaq che la leggie nel principe danno (sic) vigore a quella parte della leggie nella quale si conviene el iusto naturale o vero il iusto divino, che el principe nè la legge possi astringere alcuno a quello ch’è contra al iusto naturale o divino. Onde queste tal legge son domandate dalli Theologi più presto corruptione della leggie che legge. Hora a questo agiungiamo quello che è manifestissimo, che il precepto della charità è precepto naturale et divino. Seguita adunque che niuna leggie facta contro alla charità non è valida, immo non si debbe servare. Essendo adunque un comandamento facto sub pena excomunicationis non differente da una leggie, se non che la legge è universale et il comandamento è particulare, io credo indubitamente che tal comandamento facto etiam dal Pontefice non di debba ubidire, bencè sempre li comandamenti delli Pontefici sie debbino nella miglior parte interpretare. Ma il caso è quando la cosa fussi manifesta, come dice lui, del che non posso far iudicio alchuno perchè non intendo come passassi quella cosa.

La 2a conclusione è più difficile, cioè nel dire che nel tempo della excomunica si debba participare li sacramenti della chiesa, la dispensation delli quali mere è subiecta alla potestà pontificia. Tamen io credo che in un sol caso questa conclusion si possi sustentare cioè quando dallo abstenere dalli sacramenti seguitassi qualche grandissimo schandolo contro la charità del proximo o contro allo honor di Dio: in quel caso credo io (salvo miglior iudicio) che non faria male chi participassi delli sacramenti. La ragione che mi muove è questa. Prima perchè io crederria che la intention del pontefice non fussi che io mi astenessi dalli sacramenti quando ne seguissi quello scandolo, arguendo a simili che in articulo mortis, dove è pericol della salute dell’anima, la volontà del pontefice per qualunche grande scomunica non è vietare ad alchuno la participation delli sacramenti. A simili interpetrerria la volontà del Pontefice in questo caso esser pia interpretatione, perchè crederria che tal comandmento fussi contra charitatem, el quale non si debbe servare. Imperochè chi comanda uno antecedente al quale ne seguita uno consequente, di necessità comanda etiam el consequente. Seguitando adunque da questa abstinentia quelche è contro allo honor di Dio o alla charità del proximo, questo tale comandamento si debba reputare contra charitatem, perchè quando alchuno Vicario d’uno Signore vuole usar la potestà datagli da quel Signore, non dico indetrimento suo ma indetrimento et disonor del Signore appresso gli subditi di quel Signore non debba essere ubbidito in tal caso; altrimenti si presteria prima obbedienza al vicario che al Signore. Ma nel nostro caso el vicario diDio useria la potestà datagli contro Dio et la charità, que est plenitudo divine legis. Adunque non debbe essere ubbidito. Vero è che per far maggior bene al proximo non crederria che e’ non si dovessi abstenere dalgi sacamenti, perchè Dio sa provedere al prefecto della sua chiesa sanza la nostra inobedienza; e ben sapete che questo caso saria molto diverso da quel di sopra.

La 3a conclusione seguita dalla prima: perchè absolution si cerca dello errore, non essendo quella transgressione errore, non si debbe cercare absolutione. Vero è che la revocatione di tale excomunica si debbe cercare, nè lui dice il contrario di questo, che non volessi già tirare le sue parole al senso tristo, il che non si debbe fare. Et questo basti quanto al primo.

Quanto al 2° del prophetare, io vi dirò il vero: quando non vedessi in quello huomo una profondissima doctrina et non havessi inteso della sua sancta vita, io di quelle revelationi ne haveria riso. Et dipoi il grande ingegno et gran doctrina mi danno sospecto di fictione; pure il fingere una cosa così puerile mi pare da nuovo, in un tale huomo non so quello mi creda. Tamen cum dubia in meliorem partem sint trahenda, io non faria mai iudicio di questa cosa et credo che solo Dio possi fare.

Unum est che io non credo per niente che in quella parte possi essere damnata per heretica, perchè non ci è cosa alchuna contra alla fede, nè contro alla fede è che adesso non possino esser Propheti. Fare unjudicio determinato di questa cosa mi par cosa molto prosuntuosa et pericolosa. Et il simil dico nello interpetrar la scriptura sacra secondo la sua prophetia: Chi sa tutti li sensi della scriptura? Questa rennovatione della chiesa io non lla so per prophetia, ma la ragion naturale et divina me le decta. La naturale perchè le cose humane nonvanno secondo una linea recta infinita ma vanno secondo una linea circulare;benchè tutte non fanno el perfecto circulo et quando so venute a un certo termine di augumento vanno poi in giù. Applicate voi. La ragion divina mi decta etiam che qualche volta Dio debba regulare la sua chiesa, il che debba sommamente desiderato da tutti li christiani. Nam si sal evanuerit in quo salietur? So che siate stracho, perdonatemi se sono stato presumptuoso. Ho voluto ubbidre, rimectendomi però in tutto alle determinatione della Sancta Romana Chiesa et di vostra paternità. De his satis.

34. To Paolo Giustiniani, 15 Novemeber (1516?)[104]

Ihesus. Reverende Pater. Per lettere del nostro gentilissimo Gagliano me è significato Vostra Reverentia essere lì a Firenze, credo per le cose de Fra Hieronimo. Già molti giorni vi scrissi quel che a mi pareva, secondo che per vui mi fu rechiesto. Volentiera vorei saper la opinion vostra et la determinatione di quello sacratissimo Convento metropolitano,[105] et intendere particularmente le oppositione che li sono facte. Mi farete piacer se, senza incommodo vostro però, me ni darete aviso.

Seti stato, per quanto intendo, in la Marcha a visitare alguni Heremiti, homeni molto religiosi. Di questo vostro viagio voria etiam me scrivesti.

Noi de qui ragionamo di vegnire dopo Pasqua a trovarve a Ravenna, et poi di stare qualche giorno con vui a l’Heremo. Molti dicono di volere venire. Noi so poi in quanti resteremo.

Ferigo, mio fratello, ve prega, quanto li è possibile, che vi degnate de scriverli una lettera et, per quella, exhortarlo a rimovere la affectione da le cose del mondo et ponerla in Dio.

Hora non ho molto tempo di scrivere. Aspecto vostre con desiderio. Tuti li amici vostri, et el Callino per sue lettere, mi hanno commeso che li ricomandi a le ortaione vostre, a le quale io etiam sempre mi ricomando.

A dì 15 Novembrio [1516]. Gaspar tuus scripsit. Al Reverendo Frate Paulo Heremita Camaldulense, in Firenze.

35. Giustiniani to Tiepolo and Contarini, March 1517[106]

Benchè sia già un’ anno, che voi tacete, nè per il mio sollecito scrivervi non possi cavarvi in tanti mesi due parole di mano, non per questo tacerò io co’miei carissimi padri di onore, fratelli negli anni, e figliuoli in amore, messer Niccolò e messer Gasparo, e quando ad ogni altro tempo avessi stabilito di tacere, oimè, oimè, che nella morte del mio e vostro carissimo Egnazio io non posso in alcun modo raffrenare, che alle pietose orecchie vostre non isparga le mie lacrimose querimonie; ed ove posso io trovar, chi più prontamente accompagni il mio dolore e le mie lacrime che voi? Perdonate alla mia fragilità; voi forse aspettavate da me lettere piene di consolazioni, ma non potendo da un fonte amaro proceder rivo di alcuna dolcezza, io non posso di altro, che di miserabili lagrime, e di lacrimevoli sospiri empire le mie a voi sì altre volte ingrate, ora ingratissime lettere. Piango, fratelli, lagrimo e sospiro con tanta amarezza, con tanta acerbità la morte del mio Egnazio, che se poteste dentro dell’animo mio penetrare, vi faria la pietà della mia pena sparger forse più lagrime, che per la morte del comune amico non ispargete.

O Egnazio mio dolcissimo, o carissimo Egnazio, o fratello o padre Egnazio, quanto il tuo dipartir da noi è grave e molesto al tuo frate Paolo, il quale o nessuna, o poca consolazione ritrova. Credeva di aver nell’animo mio fermamente edificato un tal dispregio delle cose, che possono avvenire, che non mi avessi mai di evento alcuno a molto rallegrarmi, nè molto dolermi, ma la morte tua Egnazio mio hà ogni incominciata edificazione mia rovinata, e non solo mi dolgo, me nè modo, nè misura non sò conservare nel mio dolore. O messer Niccolò, o messer Gasparo piangete e sospirate, e lamentate meco la morte del nostro carissimo fratello; non è fortezza di animo non piangere, ma molto più valoroso animo è quello, che in tal conto non sa trovar fine al suo dolore.

Io vi raffermo non saper in alcun modo moderarmi, piango assai di fuori, piango molto più di dientro, piango, e dappoi il pianto io piango, ed il fine del pianto è un nuovo pianto, e le lagrime del cuor mio finiscono in lagrime, ma non v’ingannate però, non piango, nè me dolgo punto, che il carissimo amico nostro sia dalla miseria di questa peregrinazione nostra terrena dipartito, che non istimo già cosa da lagrimare questa dipartita da questo mondo; ma ben mi duole senza misura, ben piango senza freno, che il Mondo e le sue vanità abbino così fino alla fine tenuto occupato l’animo suo, ch’egli si abbia lasciato prevenire dalla morte, avanti che abbi alla vocazione di Dio acconsentito. Crediate voi, che mi dolga semplicemente il morire dell’amico mio? non crediate questo per nessun conto, che in se la giudico la migliore di tutte le cose, che possono agli uomini avvenire; ma ben mi duole e sempre dolerà il pensare, che ingannato dal fallace Mondo il Egnazio abbia serrate le orrecchie alle continue vocazioni di Dio, abbia sprezzato le amorevolezze, con che Dio alla Religione il traea, abbia poco o niente sentita la sferza, con la quale diversamente battendolo Dio lo scacciava dall’amore del Mondo, abbia al fine tanto calcitrato contra lo stimolo del Signore, che abbia aspettata la vendetta e la sanguinosa spada di Dio sopra di sè.

Non giudico, non parlo dell’altra vita, che inscrutabilia omnia sunt judicia Dei, ma di questa presente vita, sono tanto temerario nel giudicare, ch’io non posso credere, che altro abbia a noi tolto il nostro Egnazio, ed a lui tolta questa vita, che la durezza del cuor suo, e l’ostinato suo contendere contra il voler di Dio, il quale in mille modi lo chiamava alla Religione. Io ho letto tante volte nelle pistole di san Bernardo e di diverse persone, e molte volte con grande osservazione letto, che non dubito di affermare, che quelli, che sono chiamati alla Religione, e non consentino alla vocazione di Dio, non possono lungamente vivere sopra la terra, e mi duole che io ne ho ora un troppo vivace e troppo famigliare esemplo.

Sallo Dio, che egli è più di un’anno e mezzo, che sono vivuto sempre con grandissimo timore di quello, che io ora sento amarissimo effetto; potrete saperlo voi, che forse qualche mia lettera avete veduta a lui indirizzata, quante volte io gli ho messo davanti agli occhj quello che desiderava, ch’egli s’ingegnasse di fuggire, ma egli sempre più duro è caduto alla fine nelle mani di Dio. Credomi certo, se io tardava qualche, non voglio dir anno, ma mese, a farmi religioso, non sarei finora in questa vita durato; credomi certissimo, che se il mio Egnazio si avesse, come dappoi tanta inclinazione e quasi promissione dovea, donato al servizio di Dio nella Religione, egli ancora saria con noi in questa vita; questo è quello, fratelli, che amaramente crucia l’animo mio, che mi pare, che il nostro Egnazio sia stato micidiale di sestesso, non ha voluto lasciar il Mondo vivendo, ad hallo lasciato morendo. Dubitava egli, come fariano i suoi senza qualche ajuto esteriore, ora sono senza ajuto, ed hallo pur lasciato, e voi che stimo, che qualche volta abbiate con lui usate quelle parole, che usaste di scrivere al Querino, ora godete voi l’Egnazio, ora rincrescavi, che si faccia Religioso; se voi aveste tutto ajutato il buon desiderio suo, quanto lì avete raffredato, forse saria ora vivo l’Egnazio, ch’è morto; di che perdonatemi, con voi me ne adiro, e molto più mi adiro con me stesso, ch’io non gli sia stato più importuno e molesto, che io non sia fino a Venezia venuto a cavarlo dal Mondo e dalle mani della morte.

O giudizi di Dio imperscrutabili, non mi sia imposto a colpa a giudicare quello, che per mille esperienze è comprobato, quel che il buon san Bernardo così affeverantemnte afferma. È morto Egnazio, perchè non ha voluto vivere; è morto Egnazio, perchè ha voluto contendere con Dio, questa è la cagione di tutte le mie lagrime, di tutti i miei pianti; e se alcuna consolazione riceve l’animo mio, questa sola io sento, che penso la clemenza di Dio della durezza e contradizione sua avergli data questa punizione colla privazione di questa vita, per non gli dare la privazione dell’eterna beatitudine. Non ha voluto l’indurato animo consentir a Dio, che lo chiamava alla sua servitù; ma non ha potuto vincere la benignità di Dio, il quale mutando in bene il male, hallo chiamato; e tratto per forza alla sua beata visione. Se questo solo conforto non mi restasse, io credo, che mi creperia il cuore dalla veemenza del dolore.

O vane cure degli uomini, o vanissima umana prudenza, con quanta esaminazione andava il buon Egnazio perscrutando, come viveriano i suoi vecchj, se si facea Religioso, ora come viveranno essi, ch’egli è morto? Ricordomi scriver già più di due anni, che la pietà, ch’egli mostrava di avere a’ suoi, era una manifesta crudeltà; ora mi rincresce, che sono stato troppo veridico. Fidatevi ora delle vite nostre miseri uomini mortali; sperate pur più nella vostra stessa industria, che nell’abbondante grazia di Gesucristo. O quanto temo, che sia sforzatamente e malcontento partito da questa vita, o come sono sicuro, che se fosse stato Religioso, saria volontaria e lietamente morto. O quanto più sicuro sarei della salute sua, se egli fosse nella Religion morto! temea non durare ne’digiuni, e senza digiunare è mancato; gli rincrescea l’allontanarsi per un poco di spazio da voi amici suoi, ora vi ha per sempre lasciati in questa vita. Queste sono quelle cose, che considerando il sapientissimo Salomone dicea; che temerà le brine, caderà sopra lui le nevi, io non mi so raffrenare, perdonatemi, e quanto jo dico, sappiate, che io il dico più per voi, che per l’Egnazio; per voi, acciochè se mai vi trovarete esser da Dio chiamati, non vogliate contro lo stimolo di Dio calcitrare; non aspettate che Dio con aperta voce vi dica: Fatevi Religiosi, ma considerate ben le cose, che vi accadono, esaminate voi stessi, i vostri cuori, e conoscerete bene, se Dio vi chiama alla santa sua servitù, non vogliate mai fidarvi tanto della prudenza vostra, che non conosciate la somma prudenza di Dio esser maggiore, che tutte le umane prudenze.

Non sospinge Dio alla Religione senon quelli cha sa, che la puole leggermente portare; quelli, alli quali la immensa bontà sua ha determinato di donarli sempre buon ajuto e fortezza, e contentezza grande in quelle cose, delle quali l’umana prudenza teme di aver discontentezza. Io prego il misericordioso Dio, che piuttosto non vi chiami, se voi siete per non volerlo udire. Stimo immensa grazia di Dio il dono della santa vocazione alla Religione, ma a chi non acconsente, temo che sia doppia dannazione, onde molto meglio è non esser alle nozze invitati, che essendo invitati dispregiar l’invito. Vigilate sopra voi stessi, carissimi, & faciant vos aliena pericula cautiores; non siate nelle cose vostre così fermi, nelle vostre prudenze, che non attribuiate più alla prudenza divina. Vi dolerete forse di me, che non sappia far altro, che molestarvi in simili ragionamenti; lamentatevi, doletevi a vostra posta, che io non voglio contender con Dio, il quale mi mette nell’animo, ch’io di simil cosa spesso e lungamente vi scriva.

Voglio piuttosto offender voi, che offender mio Dio, massime che io so, che l’offender, che io vi faccio, non è di altra maniera, che quello si fa ad un infermo, quando se gli porge per la sanità sua qualche non troppo dolce medicina; così queste mie rozze e strane parole, se le vorrete ben esaminare, non sono però tanto amare, che non abbiano in sè qualche ajuito alla sanità. Sono pazzo a molestarvi più; perdonatemi, e sopportatemi. Avrei molte, molte, moltissime cose da scrivervi, ma non ho nè modo, nè tempo, nè mente a mio modo.

Se si potesse avere un quinternaccio di alcune cose mie, cioè quel mio mezzo uomo, che avea messer Pre Batista, mi saria caro, Avea eziandio di mia mano alcune cose di san Girolamo, che si trovano, che io trascrissi in Gerusalemme. Mi saria etiam a caro aver tutte le lettere, ch io gli ho scritto, dappoichè son monaco, se l’ha riservate. Da voi messer Niccolò una volta, quando che sia, desidero udire, che abbiate fatte soddisfare quelle cose del testamento mio, che possono aggravare l’anima mia, tralle quali numero quelli di Alvise, e quelle di M.. Ben state sani dell’anima e del corpo. In Roma M.d.xvii. Marzo. Fra Paolo.

36. To Giustiniani, 19 April (1518)[107]

Iesus. Reverendo mio Frate Paulo. Non ho prima fato risposta a tre vostre letere, credendo, come havea fermo deliberato, di farvi la risposta a bocha. Et benché qualche occupation familiar mi dava impedimento, pur havea pensato di lassar ogni altra cosa et venir a Ravenna a questo vostro Capitulo, et de lì transferirme con vui a l’Heremo et far do’ mesi di questo instade con vui fra quelli boschi; ma subito dapoi Pasque me è sopragionto uno impedimento et una egritudine, la quale mi ha dato asai molestia et hor è causa ch’io non vi scriva de mia mano.

La egritudine che io vi dico è uno certo humor colerico el qual, per quanto dicono i medici, ascende dal figà et me causa un dolor ne l’ochio dextro et ne la tempia, tal che qualche volta pur veder el lume mi fa grandissima nogia a l’ochio oltra el dolor ch’io sento in tuta questa parte dextra del capo. El star veramente al sol, pur per uno instante, mi è intolerabile. Per il che son sforzato di lassar andar a Capitulo senza di me Don Justinian et tuti questi alti Padri con li quali, non possendo venire io et ragionar con vui in presentia como desiderava, ho voluto saltem con letere satisfar a la risposta che volea farvi a bocha.

Quanto a Messer Baldasara Carduci, et Theupolo et io ne havemo ragionato asai con el Magnifico Messer Marin Giorgi, et havemoli mostrate le vostre letere. El quale è molto ben disposto et, quanto aspeta a lui, la cosa serìa conclusa; ma el suo collega, el qual è Messer Zorzi Pisani, è assai più duro. Pur se vederà con destreza, maxime intraveniando l’opera del nostro Generale, de condurlo a qualche bon segno et a qualche conclusione, vedendo etiam che Messer Baldasara si contenterìa de minor salario de ducati 500, per quanto el Generale dice haver da lui.

Spesse volte anchora con Messer Marino havemo ragionato di condur el Diaceto, ma non troviamo ben il modo di poterlo fare et di poter persuadere a questi nostri Padri ch’el si faci.

Di Don Justiniano, el qual ni haveti ricomandato con tanta instantia circa a la recuperation di suo fratelo, non vi dico altro se non che tanto si extenderà la operation nostra quanto si extenderà el potere, benchè lui per adesso de qui non ha de besongo di quello che credeva. Lui è per andar, dapoi questo Capitulo, in Alexandria, per quanto lui me dice, con una nostra nave con la quale va etiam Luca nostro fratelo, el qual si sforzarà di farli ogni piacere.

Ferigo, nostro fratelo, fin hora ha aspetato con gran desiderio el Tratado che li promesti di farli a sua instantia, de contemptu mundi et amore divino. Hora, vedendo che non è venuto et tratato, come sperava, si comenza a lamentar di vui. Io cerco di excusarvi, ma si el trado non vien presto, la mia excusation sarà vana.

Tuti li amici vostri che de qui sono, maxime Theupolo, Pesaro, Soranzo si ricomandano per infinite volte et vi aricordate de loro ne le oration vostre. Me veramente vi dignereti di ricomandarmi a tuti quelli Padri et maxime al Richiuso vechio et a Don Constantino li qual instantemente pregereti per mio nome che faci memoria di me ne le sue oratione.

Una altra fiata de mia mano, Domino concedente, vi scriverò più copiosamente. Hora farò fine. Vale nostri memor.

A dì 19 April [1518]. Gaspar Contarenus uti filius. Al Reverendo Padre Frate Paulo Iustiniano Honorandissimo Padre a l’Heremo.

37. To Andrea Gritti from Worms, 25 April 1521[108]

… Unde venuti questa matina a levarmi di casa el vicecancellier et prefato maistro de casa cum alcuni conseglieri regii me accompagnorono a palazo insieme cum il clarmo orator Cornelio; dove trovai la Mtà caes. in un salloto, sentata in una sedia coperta de restagno d’oro, sotto uno baldachin de restagno d’oro. Da uno de li lati erano sentati tutti electori del imperio excepto el duca de Saxonia, da l’altro ladi li revmi cardinali Sedunese[109] et Curcense.[110] Avanti sua Mtà erano in piedi lo ilmo monsor de Chievres, magnifico grancancellier, et molti altri principi si Alemani come Fiamenghi et Spagnoli. Al intrar nostro dentro di esso salloto et facendo nui reverentia a sua Mtà, quella si levò in piedi, a la qual apresentatomi in el basar la mano si levò la bereta dal capo. Dapoy apresentatoli le lettere credential et volendo principiar ad exponerli quanto havea in commissione da V. Celne, sua Mtà fece portar una bancha coperta de veludo rosato, ordinando che se coprissamo el capo et dovessamo seder; il che nui cum ogni modesta reverentia recusando quella molto ne instò a seder; ma io la pregai, per mia commodità, fusse contenta potesse star in piedi. Sua Mtà cussì permisse volendo però se coprissamo il capo; et a questo fussimo obedienti.

38. To Nicolò Tiepolo And Companions from Worms, 25 April 1521[111]

Magnifici Fratres etc. Come nel andata a trovato malissime strade et mali tempi con neve et piova, a veduto molti lochi et cità, ma niuna più grande et bella di Augusta dove dimoroe un giorno et fu honoratissimamente veduto dal Duca di Baviera che era li et li fo mostrato il palazo di Focher[112] bellissimo et ornatissimo. Scrive il suo zonzer li a Vormatia adi XX, incontrato miglia XV dal clarissimo Cornelio suo precessor e lontano di qui miglia tre dal Magiordomo del Re e da alcuni sui Consieri da li quali fu accompagnato sino a lo alogiamento et stato in casa fino il zorno di San Marco, perchè questa Maestà e stata occupata con quelli Principi alemani, nè li ha potuto dare audientia. Poi la mattina et Magiordomo et tutti quelli del Consiglio d’Aragon et prima dal Vice Canzelier e insieme con l’orator Cornelio andoe al palazo, dove trovò la guardia di Sua Maestà in ordinanza da le scale fino a la porta del salotto over comera dove l’era. E intrato in quel salotto Sua Maestà si levò insieme con tutti li Electori che vi erano li, mancava il Duca di Saxonia. Erano etiam il Cardinal Sedunense[113] et il Cardinal Curzense.[114] Et fato le debite riverentie a Soa Maestà si acostoe e baso la mano di Sua Altezza, la qual si cavò la bareta. Poi fattosi dar la lettera di credenza dal secretario, et basiatola ge la presentoe. Soa Maestà la tolse et detela a Gran Canzelier; aperta la lettere et lecta, Sua Maestà si sentò in sede curuli, poi fece sentar li Electori ad uno ad uno con gran ceremonia, et poi li do Cardinali, fece portar una banca coperta di veludo per nui doi oratori, voleva si sedesse, io ricusai dicendo non licebat Soa Maestà instò grandemente et lui per non essere imputa di arrogante, disse che li era più comodo il star in piedi et cussi fece la sua, dice, oratiuncula, a la qual azonse diverse parte per satisfar a la sua commissione. Fu udito attentissimamente da ogniuno si da Soa Maestà come da li Electori et Cardinali che sedevano, come da infiniti altri Principi alemani, hispani et fiamenghi che stavano in piedi et alcuni Prelati docti li quali sonno in sta corte. Finita l’oratione si ritirono insieme li Electori et Sua Maestà et da poi un pezo li fece risponder per il Gran Canzelier a parte a parte a la sua oratione con parole molto amorevole et affettuose, li disse chel scriveria quella sua cussi amorevol risposta per le prime a la Illma Signoria, et ritornoe a casa accompagnato da quelli instessi. Questa audientia per quanto tutti dicono e sta honoratissima non solita darsi per questa Maestà ad altri oratori. Poi pranso andoe a visitation di oratori del Papa et Franza et etiam del Cardinal Sedunense con il qual stette a ragionar più di una hora, dal qual fu molto honorato et accompagnato fino a la scala, et lo volse metter a la man dritta. Ozi è stato da Monsignor di Chievers[115] et dal Gran Canzelier[116] et poi pranso da lo illustrissimo Infante fratello di questa Maestà, il quale lo mandoe a levar di casa da alcuni sui gentilhomini, ritrovoe la sua guardia a palazo in ordine e con Sua Signoria nel salotto era il Cardinal Curzense con molti gentilhuomini et Signori. Li fece latine quelle parole li parse convenir e dal suo secretario per suo nome li fu benignamente riposto, et cussi si parti da lui. Continuerà visitar questi Electori et Cardinali. De his satis.

Quanto al frate Martino Lutherio non li ho parlato ne veduto, benchè lui sii stato in questa fin heri damatina. Mi e stato necessario governarmi a questo modo per diversi rispecti: nam habet intentissimos inimicos et maximos fautores, et res agitur tanta contentione quanta non facile crediderim. Ma da molti ho inteso oltra le pacie che ‘l dice, che concilia erraverint: quod a quodlibet layco existente in gratia sacramentum heucharistiae confici queat, et quod matrimonium possit dissolvi; quod fornicatio non sit peccatum et quod omnia eveniant de necessitate. Il che parlo ho inteso solum dal Cardinal Sedunense. Oltra questi errori intendo lui esser imprudentissimo et assai incontinente et ignaro delle doctrine. Lui in questi giorni e stato suaso da questi Principi et per nome dela Ces. Maestà, che vogli ritratarsi; nientedimeno ha voluto persister in sua pertinacia et cusi hogi questa Maestà fece una dichiaratione di sua mano contra di lui, in copia si manda a la Signoria. Non potria dire il favor che lui ha di qui, il quale e di sorte, che dubito partito che sara questa Maestà et risolta la dieta, parturira qualche male effecto maxime contra praelatos Germaniae. In vero se costui fusse stato prudente et fusse stato in le prime cose ne se havesse implicato in manifesti errori de la fede, seria non dico favorito ma adorato da tutta Germania. Il che mi disse il Duca di Baviera in Augusta et molti altri et io il vedo per experientia. – Conforta ditto Nicolò Teupolo andar a la sua legatione in Anglia, perché tal vita e bellissima et honoratissima, simillima à quella di studii, se non che questa a magior. Qui ci sono molto docti homini et greci et latini et philosophi, benchè non li habbi ancora conosciuti. Partiti de qui sene anderemo in Fiandra, non so se poi in Hispania. Vos bene valete ac rescribite. Hanno dicto Martin Luthero partito heri matina sopra una careta accompagnato da 20 a cavallo.

39. To Matteo Dando from Worms lo, 26 April 1521[117]

Duodecimo Kalendas Maias[118] Vormatia perveni, cum biduum prius in Spira urbe restitissem: nam a Francisco Cornelio[119] oratore certior factus eram, ita constitutum esse ab Imperatore, ut ea die circiter horam vigesimam primam in urbem ingrederer. Obviam mihi venit per quindecim millia passuum Cornelius orator cum nobilibus quibusdam Genuensibus, Neapolitanis ac Siculis, verbis quae fieri consuevere ultro citroque factis una Vormatiam versus iter direximus cumque ad quatuor milia tantummodo abessemus ab ea civitate, quidam ex regio consilio praemissi ab Imperatore mihi occurrerunt, a quibus amice ac honorifice exceptus, urbem ingressus sum satis celebrem, pompa per viam frequentia hominum qui spectatum venerant stipatam, domumque ductus regios illos dimisi multaque collocutus cum oratore Cornelio atque Andrea Rubeo a secretis oratoris, cum Cornelius una mecum cenare voluisset cenatum dormitumque ivimus; postridie summo mane Cornelius orator ad Ducem Chievrensem ivit, ut cum ipso constitueret, qua hora Imperatorem adirem. Nihil certe Dux respondit, sperare tamen se dixit post prandium tempus commodum fore: hora tamen prandii Andream Rubeum a secretis mitteret, quo internuncio certam horam constitueret. Venit ad me Cornelius, postquam rebus divinis interfuerat (nam mihi domo egredi non licuit, antequam Regem adirem, id namque moris est), una pransi sumus, post prandium reversus Rubeus ad ducem Chievrensem, Chievrensis excusare Regem, qui ea die sicuti sperabat tempus commodum non haberet, nam cum Electoribus imperii quaedam a Rege tractanda erant non parvi momenti. Nos re intellecta de plurimis variisque rebus sermonem inivimus ac nonnulla de litteris, quibus Cornelius dare operam coepit, ac non tantum latinis verum etiam Graecis. Interea Dux Cariati ad me visendum venit multis comitantibus, quem benigne honorificeque excepi. Post primam salutationem ac amica verba ultro cirtoque dica venimus in mentionem fratris Martini Lutherii,[120] qui, ut nosti, magnos tumultos in Germania excitavit multosque nobiles fautores habet ac nudius quartus venerat ab Imperatore accersitus, fide data, a nullo ipsi vim faciendam, sed ut tuto cum vellet et quo vellet recederet. Pridie vero eiusdem diei, quo hic veni, fuit Martinus coram Imperatore et Electoribus omnibus. Ibi interrogatus Imperatoris nomine an omnia ea opera, quae sub eius nomine circumferebantur, fuissent ab eo edita, respondit, scire se velle, quaenam ea essent opera, quae eius esse dicerentur. Nam facile fieri potuisset, ut aliquot non sua sibi essent adscripta. Continuo lectus est index eorum operum. Quo perlecto asseruit, ea omnia opera a se edita fuisse. Tunc item interrogatus, an se affirmasset, ut vera omnia ea esse asseveraret, quae in his operibus scripserat, respondit, se nolle statim ad eam percunctationem respondere, sed tempus idoneum sibi daretur, quo cogitare secum posset ac animo pensare, quae in illis scriptis continerentur. Excepit Imperator, eum quidem neque id mereri neque aequam rem poscere, cum dudum probe nosset, quam ob causam accersitus esset, commomodum iam tempus habuisse cogitandi ac pensandi quae vellet. Attamen pro sua humanitate se ad crastinum rem differre, eademque dici hora revertantur. Abiit Martinus ac cum rediisset hora constituta, multa verba fecit coram Imperatore et teutonice. Summa vero fuit illius orationis invehi in romanum pontificem ac romanam curiam, insuper se adserere, Contantiense Concilium, quo Ioannes Hus damnatus fuerat, errasse maleque ea tunc decreta fuisse contra Ioannem Hus seque in ea sententia perseveraturum, donec convictus esset rationibus aut auctoritatibus sacrae paginae. Dismissus est ab Imperatore, summoque mane postridie eius diei Imperator syngrapham propria manu conscriptam, in qua se natum dicebat regibus catholicis ac christianissimis imperatoribus proindeque se a maioribus suis degenere nolle; Martini haereses omnibus viribus oppugnaturum esse suppliciumque sumpturum de ombibus, qui ei inhaererent, adeo ut neque regnis neque vitae esset parciturus. Eamque syngrapham Electoribus proposuit. Electores tempus petiere, quo consultare ac decernere de ea re possent. Saepius vero postea ad Imperatorem reversi videbantur assentiri Imperatoris decreto, verum multis exceptionibus adhibitis, sicque res adhuc in dubium vertitur nihilque certi decretum est. Verum Imperator videtur animum affirmasse contra Lutherium, nec immerito. Nam quae admodum a multis accepi, in eam dementiam et eam furorem vir iste devenit, ut reiiciat decreta conciliorum, dicat, a quolibet laico confici posse sacramentum eucharistiae, matrimoniumque dissolvi posse, fornicationem simplicem peccatum non esse ac innuere mulierum illam communitatem, de qua Plato in sua republica. Omitto ea quae dicit de confessione et eucharistia. Nocte quae eum secuta est diem, quo Lutherius dimissus est ab Imperatore, in valvis templi episcopalis affixa est syngrapha, qua quatuor centum nobiles simul cum innumeris vilioris notae interminabantur interitum in eos qui contra Lutherum essent eosque ad arma provocabant, praesertim episcopum Moguntinum,[121] in quem maxime indebacchantur … Si Lutherius hic moderatius ac prudentius egisset neque tam erronea ac pia tetigisset, sed prioribus illis perstitisset, tota Germania sibi adscivisset; ea est erga eum insanientem Germanorum quam plurimorum propensio. Ac valde vereor – quum viderim hominem se affirmasse neque ulla ratione neque metu neque precibus posse sententia dimoveri -, ne, quum primum decesserit Imperator et conventus hic principum dissolutus fuerit, magnus tumultus excitetur in tota Germania non sine maximo dispendio episcoporum ac totius cleri Germaniae necnon cum iactura christianae religionis. Adeo multos intelligo huius factionis esse, qui rem hanc nimis fovent, contra quos video nullum audere luctari. Passim in hac urbe eius libri venduntur, quamvis et Pontifex et Imperator hic agentes id fieri vetuerunt. Intra domesticos parietes principum maximos etquam plurimus (habet) fautores. Nescio quorsum res evadet, sed timeo eventum. Ego hominem neque allocutus sum neque vidi; miraberis fortasse, cum scias, me id quam maxime cupere. Verum ratio temporum sic exigit, tanta contentione res hic tractatur. Sed quantum intelligere potui, Martinus hic expectationem fere omnium fefellit. Nam neque vitae ignarus adeo, ut nihil egregium habeat praeter imprudentiam. De Martino hactenus.

Ego domi moratus sum quatuor totos dies, nam propter varias ac multiplices germanicas occupationes Imperator me audire non potuit. Demum die XXV huius mensis, hesterna inquam divo Marco dicata, circiter horam nonam post noctem mediam misit Imperator nobilissimos viros Hispanos, regios inquam consiliarios omnes Taraconensibus[122] negotiis praefectos, qui me dono deducerent ad se visendum, quibus comitantibus nec non Francisco Cornelio oratore pompa satis celebri regiam adii. Insessis equis ubi descendimus, invenimus omnes milites custodiae Regis praepositos a valvis regiae usque ad Regis cubiculum dispositos. Ingressus Regis cubiculum vidi Imperatorem admodum iuvenem ac omnes Electores praeter Ducem Saxoniae, Cardinalemque Sedunensem ac Curgensem, qui omnes stantes me exceperunt. Ego Regis manum exosculatus, qui detecto capite stabat, ut me honestaret, accepta a Laurentio Trevisano secretario senatus literas cum eas osculatus fuissem, Imperatori tradidi ac Imperator scribae suo legendas tradidit. Perlectis litteris assedit Imperator in curuli sede, post id iussit Electores ac Cardinales sedere. Cum hi consedissent, ad Cornelium et ad me delata fuere sedilia tecta panno serico. Ego cum mihi non licere sedere coram Imperatore dixissem, instabat Imperator. Verum ne me arrogantiae, qua a pleris(que) Veneti notari solent, insimularet, asserui mihi magis commodum fore, si stans orarem. Ac tandem orationem habui eam, quam antequam instinc discederem tibi perlegi. Deoque optimo gratias, quod ita attente ab omnibus auditus sum, ut vix credibile videri potuerit in tanta hominum frequentia, hominum inquam principum Hispanorum et Germanorum, qui omnes eo convenerant, ut me audirent. Cum perorassem re paulisper consultata mihi benignissime per Cancellarium Imperator respondit, sicque ab eo dimissus sum non sine laude totius consessus. Nunc videor mihi e carcere exiisse, nam sunt ac (?)[123] Marchionem Chievrensem Imperatoris alterum nec non Cardinalem Sedunensem, cum quo horam et amplius moram duxi variis sermonibus tempus terentes; multa amicissime ultro citroque dicta, plurima de Lutherio. Tandem ab eo dismissus adeo honorifice, ut me et Cornelium puderet honoris delati, adeo praeter dignitatem Cardinalis mihi videtur studium adhibuisse in me honestando, omitto quae de oratione, quam habueram mane coram Imperatore, di(xit). Intellegis vitae mea rationem. Ad hanc diem valeo optime ac optima valetudine sum, animo laeto atque alacri. Genus hoc vitae me maxime oblectat, quod simillimum censeo Patavino vivendi generi, praeterquam hoc maius quoddam prae se fert ac magis amplum; utor consuetudine nonnullorum hominum utriusque linguae periforum, necdum omnes literatos cognovi, nam paucis me adire licebat, antequam ad Regem adiissem. Credo iam te legendo fessum esse, idcirco finem faciam. Litteris tuis binis quas accepi nihil est quod respondeam, praeterquam Deum optimum orem, ut te cum uxore Paula incolumes diu servet, clarissimis parentibus tuis me plurimum commendato. Eadem mihi scribenda erant Augustino Pisauro, quem scis quam unice diligam; verum ne laboris hoc capiam, te etiam atque etiam oro, ut ei hasce nostras tradas, postquam perlegeris, quas tibi ipsique scriptas volo. Vale ac me ama. Vormatiae raptissime etc. die 26. Aprilis 1521.

40. From Corner and Contarini (Worms) to Andrea Gritti, 28 April 1521[124]

… Circa frate Martino Luther, del qual scripsi a V. Sertà io Francesco[125] per mie de 19 quanto havea fino quel giorno, è successo dapoy che questi electori et principi cum assenso de tuti li intervenienti in la dieta resposeno a la requisition fattali da questa Mtà in la sententia, che per le predette scrissi ley haver pronuntiato contra ditto Luther, lo contenuto de la qual sarà cum queste: che essendo materia de momento, la pregavano fusse contenta lassarli proceder a parte cum lui, per veder da farlo revocar quanto intendeva sua Mtà, videlicet le cose de directo contra le constitution et decision terminate in li concilii Constantiense et altri, lassando come in suspenso quelle che taxano la potestà pontificia, qual lui chiamava abusion, et iudicassi fatto ad arte per tenir el pontifice et farlo descender a le voglie de sua Mtà; ley mandasse uno per nome sua che assistesse a tal cosa insieme cum quelli che loro deputariano a tal effecto; al che non volse ley contentar, nisi che esse ex se lo facesseno, et darli termine tre giorni solamente. Li quali essendo passati senza haver potuto far fructo alcuno, mandò sua Mtà uno doctor cum uno secretario suo al ditto frate Martino facendoli intimar per ultimo peremptorio che non facendo lui revocation de le cose prefate dovesse immediate la matina sequente partirse et ritornarse per guardarli el salvo conducto l’havea dà sua Mtà, dove lui voleva, dandoli giorni 20 di termine ad uscir de la Germania, aliter era deliberato haverlo in le mano (!) et castigarlo come convien al error suo. Per il che quello respose non voler far alcuna revocation, immo dimmandava esser convincto cum ragion de la scriptura sacra. Et cum questo è partito, nè se sa dove il se fermerà; essendone stà pure affermato che questi principi promettono a ditta Mtà esser sempre parati ad ogni provision la vorà far contra lui per punirlo; che dio vogli succedi cussì, attento il gran favor et seguito l’ha in queste parte di Alemagna.

Li oratori del sermo rè de Hungaria partirono il giorno che io Gaspar intrai in questa cità; et lo illmo infante partirà dapoy diman per Linz, dove consumerà il matrimonio suo. Et de lì anderà in Hungaria la sorella de questa Mtà caes. et de sua Extia per far lo instesso cum quel sermo rè, al qual par già siano andati oratori de detta Mtà per ritrovarsi a simel solemnità de nozze. De la qual partita de lo illmo infante parlando hozi nui con questo magnifico grancancellier, ne disse sua Mcia in proposito de li stati che questa Mtà li renuntiava, che la se risevava tuti li lochi erano in contention cum V. Subtà; et che la partita sua de qui teniva non tarderia a mezo il futuro mese, essendo lei desiderosissima di ziò et non meno questi signori de la dieta, la qual attendono cum ogni diligentia ad finir. Et per quanto se ha, è tutavia circa le cose loro particular per esser stati questi giorni preteriti occupati ditti signori in la materia del preditto Luther, anchorchè da altra parte intendemo questa Mtà scorrer volentieri fino l’habi nova dal pontifice di qual animo el sii verso lui, per esserli suspectissimo el procieder avanti de Sguizari[126] conducti per sua Stà; et savete che tutavia continua et augumenta che tuti li cantoni de ditti Sguizari siano accordati cum el rè christmo ne la forma che io Francesco scipsi per quelle di 19.

El magnifico orator Franzese hebbe 3 dì lettere del rè suo per corier proprio, al solito venuto in giorni 5, et hane communicato quella Mtà significarli come quel revdo orator de questa Mtà caes. li haveva ultimamente declarato che, se’l principe de Navara,[127] duca de Gelder[128] et Roberth de la Marchia[129] tempterano cosa alcuna contra sua Mtà, la allianza, che è tra ley et esso rè christmo, se intendeva per rotta, et non mancheria ley a diffenderse et far contra li dicti quello che (?) potrà. Al che sua christma Mtà non li havea anchor dato altra risposta; ma fra 3 giorni ge la daria, et del tenor advertiria sua Magtia de qui. La qual ne ha subiunto esserli stà scripto da qualche suo amico in quella corte, che la starà in questa per pochi dì; che se cussì fusse, potriasse tenir vera la nova preditta de Sguizari. Ex Vormatia, die 28 aprilis 1521.

41. From Corner and Contarini in Worms to Andrea Gritti, 4 May 1521[130]

… [Et parlando] nui di questo cum l’orator Franzese ne disse che in quel zorno da uno de li electori li era stà fatto intender, come quella mattina in la dieta da monsor de Chievres era stà proposto per nome de la Mtà caesarea a sue signorie che le dovessero poner ordine et governo a le cose del imperio, et che immediatamente loro resposeno che prima sua Mtà dovesse observarli quello li havea promesso, sì circa li capituli da loro posti come in altro. In li quali capituli si contien quello che alias io Francesco significai a V. Subtà, che è per far uno consiglio de 20 in questa Alemagna cum uno presidente, qual voriano fusseno li electori del imperio a quartieron, videlicet ogni 4 mesi uno de loro; al che par la Mtà caes. non assenti, ma voria ley poner tal locotenente. Poy vi è òa difficultà de la spesa anderà in questi 20 consiglieri, la qual sua Mtà non voria farla; sichè se tien se risolverano in nulla.

Habiamo visitato il illmo marchese de Brandeburg, al qual usandoli quella affectuosa forma di parole mi parseno a proposito a la visitation sua per nome de V. Sertà, monstrò sua Sria et con le parole et cum segni haver havuto molto grato tal officio, dicendone che, se la persona sua poteva esser de qualche fructo etiam apresso la Mtà caes. et questi illmi electori, tuta la offeriva ai commodi de V. Celne. Rengratiassemo sua Sria sicome fu conveniente a tal amorevol offerta. Cum li altri illmi electori habiamo tentato di far tal officio, ma ne hanno facto risponder che ne farano a saper quando il potremo visitar; i qual iudicamo per non haver qui le loro fameglie, non volendo admetterne se non cum le cerimonie solite sue Thodesche, fugono questa visitation. Ex Vormatia,die 4 maii 1521.

42. To Andrea Gritti from Worms, 12 May 1521[131]

In la dieta questi illmi electori se sono resoluti in far el conseglio de iustitia in questa Germania, in el qual 4 conseglieri dieno esser posti per la Mtà caes., sei dieno esser posti per li electori, il resto veramente fino al numero chi dice 23, chi 24, computati li sopranominati, debeno intervenir per nome de li principi et terre franche; et apresso dicti conseglieri die esser posto uno locotenente per questa Mtà. Il loco, dove habino ad far la ressidentia, se dice esserli deputato a Norimberg, et la spesa vi anderà in prefato conseglio, se trarà de li denari del imperio.

Heri poy havendo fatta questa ordination del conseglio, prefati electori hano concluso di prestar favor a la prefata Mtà caes. per andar in Italia a pigliar la corona, videlicet di darli fanti 20 000 et cavalli 4000 pagati per mesi sei. Et cussì heri sera partiti di dieta, sue signorie furono ad essa Mtà caesar. facendoli la prefata offerta, a la qual infine disseno che la pregavano in due cose satisfarli: la prima che sua Mtà havesse cura a la salute de la persona sua; le secunda ad procurar che questo conseglio di iustitia habi loco et poner pace et quiete in questa Germania. Del tempo veramente che habino a darli questi cavalli et fanti, heri sera per uno che pratica in qualche loco de persone da conto de questa corte, primo mi fu ditto che li offerivano ad ogni ben piacer de sua Mtà; dapoy ritornato disseme che era stà miglio advertito, videlicet che tal subsidio loro electori haveano offerto a sua Mtà ad ongi suo beneplacito dal mese de septembre 1522 adrieto, che da quel tempo a questo vi sono mesi 15. Questa mattina poy procurando de saper la certezza, variamente la me è stà dechiarita; tamen il magnifico orator Francese, il qual heri sera per il mio secretario advertiti de tal nova, a sua Magtia alhora incognita, et da ley poy questa matina intesa variamente, sicome essendo cum lui me dechiarite, dapoy pranso venuto a la abitation mia me ha affirmato che da uno de questi electori li era stà facto a saper che dicto presidio loro ge l’hanno offerto dal mese de septembre 1522 adrieto, come di sopra è dinotato, cum una addition apresso, che loro fano questa offerta a sua Mtà, dummodo la deliberation del conseglio de iustitia habi loco, et che la pace seguiti fra loco, principi Alemani, cosa che ad esso magnifico orator et a qualche uno che a pratica et cognition de questa nation, li par difficile debi succeder. Me subionse poy prefato orator che licet dicono di dar cavalli 4000 et fanti 20 000, tamen loro se hano risolto che la contribution de questa spesa sii fatta per cadauno come è stà solito far a li altri subsidii dati di gente al avo de questa Mtà et sui precessori per andar a tor la corona; la qual contribution non ascende al far più de fanti 17000 et cavalli 3000, che in tuto seriano persone 20 000.

Restano, per quanto intendo, alcune poche cose particular però da esser expedite in la prefata dieta, a le qual fra 3 over 4 giorni haverano date expedition; de le qual et de la deliberation del conseglio de iustitia et questa del subsidio promesso a la Mtà caesarea et demum de tuto quello se ha tractato, vederò de haverne particular et veridico adviso et il tuto per mie lo notificherò a V. Celne, a la qual hora li apresento quello che più fundatmente ho potuto intender sopra tal materia.

Heri sera ad hore 23 incirca el revmo cardinal Maguntino mandò a chiamarel revdo apostolico, al qual li significò, come per lettere del degano suo de Manguntia[132] li era fatti intender, frà Martino Luther el dì de Sta Croce[133] esser stà preso da uno nominato Hector Boemo, inimico del duca di Saxonia, quale havea persequitato esso Lutherio qui in Vormatia et dapoy la partita per camino per far tal effecto. La forma de la captura se dice esser stata in questo modo, videlicet che in esso dì de la Croce havendo lui predicato inuno vilazo in la provinzia de Saxonia, et havendo data licentia a lo araldo lo accompagnava, cum dirli che non li achadeva più la persona sua, et dapoy pranso montato in chareta cum 1 o 2 persone per andar a visitar certi sui parenti circumvicini al prefato villazo, fu arsaltato in itinere da esso Hector Boemo, lo qual fecer mutar de habiti esso Lutherio et lo condusse cum se, nè si sa dove. Quello instesso prefato degano scrive al prefato nuntio apostolico, et per tuta la corte questa matina è divulgata tal nove, la qual però esso nuncio et quelli che hanno iudicio non la credono, ma tengono sii una cosa finta et facta ad arte da esso Lutherio, quale habi voluto dar questa voce fingendo di esser captivo, adziò che’l possi andar più liberamente in Datia, come se dice, over altrove come li parerà…

È mancato de questa vita il revdo episcopo de Tuin, uno de li secreti consiglieri de questa Mtà caes., de nation Milanese et prima medico di sua Mtà et nunc facto ecclesiastico et devenuto suo consiliario et molto intimo di quella; il qual è stato infirmo pochissimi dì, nè si ha dato al lecto salvo el giorno che lui morite, che fu di 10 di notte; la cui morte ha molto doluto a la prefata Mtà caes. Lo illmo monsor de Chievres ha al continuo la febre et sta gravemente. Li hano tracto sangue et tosado et molto se dubitava de lui; pur par che questa nocte habi qualche poco megliorato et cussì hozi, non però talmente che non stiino anchor in timor de la persona sua. È morto etiam in brevissimi giorni un de li maestri di casa di questa Mtà, nominato dun Zuan da la Cova, che è quello vene ad incontrarmi in nome de essa Mtà caes. al mio intrar in questa cità. Il fiolo de dun Zuane Emanuel, che è ambassator a Roma, è stà dato per desperato da li medici. Molti altri se attrovano infirmi et persone da conto, et indies qualche uno more et presertim Spagnoli; la causa si iudica per l’aere frigido regna in questa parte contrario a la complexion de quelli non sono del paese. Ex Vormatia, die 12 maii 1521.

43. To Andrea Gritti from Worms, 18 May 1521[134]

Dapoy le ultime mie, che furono a dì 14 del instante, per haver qualche meglior informatione de questo subsidio promesso per la dieta a questa caes. Mtà, sapendo che lo ambassator de Mantoa, che è qui apresso questa Mtà, va qualche volta a visitation del marchese de Brandiburg elector per la parentella è fra el marchese signor suo et prefato elector,[135] sun stato cum lui orator, et intrato in diversi ragionamenti lo interrogai dextramente di questo subsidio promesso a questa Mtà. Il qual me disse esser stato a visitation del ditto marchese de Brandiburg, il qual li dechiarite, come la dieta se havea resolto nel numero de la gente per il subsidio, che era de fanti 20 000 et cavali 4000, come per mie di 12 del instante scrissi a V. Sertà; ma che non erano risolti nè per quanto tempo li dovea pagar, nè a che tempo se li havea dar prefata gente; tamen che’l credeva se risolveriano di pagarle per uno anno et darle da septembrio proximo a uno anno, che serà de septembre 1522. De la qual communicatione factame dal prefato orator Mantoano parendo a proposito doverne far participe lo ambassator di Franza, tacendole però chi me l’havea significato, ma tamen dechiaritoli unde la veniva, mandai el secretario mio a sua Magtia per communicargela; il qual li respose come la resolution, la qual lui mi havea communicato et io per mie de 14 significai a la serma signoria vostra, lui l’havea havuta dal revmo Treverense electore, cum il qual se havea doluto che prima li havesse facto scriver al rè suo christmo, come non erano per dar subsidio alcuno ad essa Mtà caes., et che poy se havesseno risolti di darli 20 000 fanti et 4000 cavali; il qual revmo Treverense li havea risposto che lui le havea ditto la verità, zioè che non erano per dar subsidio ad essa Mtà caes., se prima non si metteva ordine a la iustitia di Alemagna et la pace fra li principi; et che hora, che era terminato et dato ordine al conseglio de iustitia, non haveano possuto far di manco di prometter di darli il subsidio, quale altre fiate era stà dato ad altri imperatori, cum quelle conditione però che se faci iustitia et se poni pace fra li principi Alemani; il che questo magnifico orator Franzese se persuade cum difficultà doversi far, concludendo el dicto orator che daria opera di informarsi meglio. Questa matina poy attrovandose sua Magtia cum me, me disse che questa Mtà caes. rechiedeva le prefate gente per marzo proximo et che la dieta voleva più tempo; et cussì la cosa era irressoluta. Heri veramente andato dal magnifico grancellier, si per intrar cum lui in la tractatione de le cose de Napoli, come per intender qualche cosa novo, et dechiaritoli la confedentia che V. Sertà hauta in lui et lo amor che la i portava, me rispose che invero quella non se inganava, perchè sempre seria prompto a prestar ogni favor a V. Sria apresso questa Mtà, et che l’era Italiano et desiderava il ben et la pace de Italia; subgiongendomi che hora sono treaguefra la Mtà caes. et V. Celne et che se deveria procurar la pace. Io li respusi prima rengratiando sua Magtia del bon animo et molti boni officii prestati verso V. Celne, da la qual dissi mai non esser per manchar di abraciar la pace cum questa Mtà, de la qual lei era observantissima, et di dar ogni opera a la commune pace fra li principi christiani. Poy ragionando dextramente lo ricercai di questo subsidio, et inter loquendum da lui hebbe che la promessa era de fanti 20 000 et cavali 4000, pagati per 6 esi, comenzando però li dicti mesi quando la gente serano in li confini de Italia. Quanto veramente al tempo quando se doveano dar dicte gente, ben non me lo exprimete, ma pur disse che era difficultà de il tempo, ma che la Mtà caes. poteria far dicte gente quando la voleva, et che poy al tempo destinato costoro dariano il pagamento. A me, principe serme, in intender la verità bisogna andarla cercando per diverse et infinite vie, perchè niun c’è da conto in questa corte, il qual sii coniuncto a V. Sertà, dal qual possi intender cos alcuna. ma mi par esser chiaro circa questo subsidio del numero, zoè de fanti 20 000 et cavali 4000, perchè per ogni uno questa si ha. Dal tempo etiam, per il qual se hano obligati pagar dicte gente ne sun certo, che è per mesi 6, benchè molti dicono per maior tempo; ma havendo io questo dal grancancelliere, lo credo. Del tempo mo per quando si obligano dar dicte gente, io sun dubio et credo non esser facta ben resolutione in la dieta di questo articulo. Non resterò di usar ogni diligentia in certificarmi et subito ne darò notitia del tuto a V. Sertà; a la qual non resterò iterum replicarli quello che ho inteso et presertim dal magnifico grancancellier de la resolutione fatta in la dieta di far il conseglio de iustitia in questa Germania, che per mie 12 significai a V. Celne, videlicet che in dicto consiglio ne intervenirano persone numero 23, zoè 4 consiglieri et uno locotenente qual ponerà la Mtà cesarea, 6 serano posti per li electori, 4 per li principi seculari et 4 per li principi prelati, 2 da le terre franche, 1 per li baroni et altri gentilhomeni de la Alemagna et 1 per li prelati che non sono principi.

Il magnifico orator Franzese heri ad hore 20 incirca fu a lo allozamento mio et me disse, la matina havea ricevuto lettere dal rè christmo suo date in Catiglion a dì 10 del presente, per le qual li scrivea haver ricevuto la risposta li havea facta la caes. Mtà, a la qual non li achaderà dir altro. Poy li subiunge che in conformità del offitio che lui orator havea facto cum questi illmi electori in iustificar le parte de sua Mtà et farli intender la desfida la facea questa Mtà caes., ley scrivea lettere a cadauno de essi electori et che le mandava, aziochè le havesse a presentar; et sua Magtia me lo monstrò, dandome una de esse a leger, che fu quella scripta al revmo Treverense.[136] [… [137]] Le qual lettere prefato orator me disse che era per presentargile in quella instessa hora, et cussì ha facto cum cadauno de loro, sicome lui dechiarite al mio secretario, qual mandai a sua Magtia per saper, si in discursu sermonis cum alcuno de prefati electori havea subtracto cosa alcuna del tempo che sue Srie erano per risponder a la Mtà caes. de darli il subsidio prenominato; del che lui orator disse nulla haver inteso.

La guerra tra questa Mtà et el christmo rè se tien quasi principiata a questa parte, perchè è pur fama de qui la prefata Mtà christma dar favor a d. Rubertho de la Marchia. Le poste poy che vengono de Spagna è certissimo che sono retenute in Franza, et questi dì qui za hano posto ordine de haver lettere de quel regno per via de mar, essendo occupati li passi ad haverle per terra. Preterea da una parte et pur heri matina el dicto orator Franzese fu dal magnifico grancancellier a dolerse de la retention de alcune mercadantie de Franzesi su el territorio de Trevere, dicendoli che questo era segno di querra. Al che lui magnifico grancancelliere li respose, che etiam loro faceano il simile, retenendo le poste regie in el passar per la Franza, subgiongendoli: el rè de Franza se ha doluto cum questi electori che la caes. Mtà lo provoca a la guerra desfidandolo et se iustifica, come se loro electori dovesseno esser iudici de essi rè et non fusseno subditi et subiecti de essa Mtà caes., come sono. Al che lui ambassator li respose che el suo rè christmo non tolleva per iudici detti electori, ma il pareva ben doverli far intender che sua Mtà non desiderava la guerra, ma era provocata da la caes. Mtà, che lo havea desfidato. Sichè V. Celne intende, in qual stato sono le cose de qui; che idio permetti che pur le arme debino esser fra Christiani, le se movino de qua da monti et non passino in Italia! Io ho ricercato ditto magnifico ambassator circa il partir suo de qui; il qual me rispose, indusierà qualche zorno per veder la resolution de questa dieta. Al qual tempo, quando pur el rè christmo vogli far la guerra a quella Mtà, forsi era meglior differir ad far queste demonstration l’ha facto.

Vi furono hozi 4 dì lettere da Roma de 3 del presente al nuntio apostolico, le qual ge scrive d. Raphael de’Medici, qual se ne andò in posta a Roma il giorno io gionsi in questa terra, mandato dl pontifice a questa Mtà; et le scrive, come al Santità del pontifice havea ricevuto la dechiaration havea fatto prefata Mtà contra Martin Lutherio sottoscripta de sua mano, la copia de la qual S. Sertà hebbe in quelle scripte per el clarmo precessor mio et me; la qual dechiaration sua Stà havea fatto leger in pleno consistorio, che fu molto grato a tuti, havendosse sua Mtà caes. dimonstrata catholica et bon fiol de questa sancta sede. Che altro per non li diceva essendo andato il pontifice a la Magnana; ma fra dui giorni li expediria una posta cum significarli quanto farà de bisogno. La continentia de le quali lettere lui nuntio me presente expose ad essa Mtà caes. hozi terza matina in camera sua, essendo in compagnia de lui nuntio d. Hieronimo Leandro mandato a questa Mtà da la Stà pontificia per le cose del dicto Martin Luther, come è noto a V. Sertà. La captura del qual Martino Luther da quel Hector Boemo non fu vera, sicome io scrissi che era stà dicto, ma ficta secundo io significai che da quelli haveano iuditio era tenuta; et ritrovasse esso Lutherio in le parte de Saxonia sono et gagliardo cum el pristino favor.

Lo illmo monsr de Chievers sta al solito nè fa alcuna meglioratione, immo heri matina, per quanto intendo, movendosse per causa de la medicina tolta da lui li vene uno accidente. La febre mai lo abbandona; la età etiam vi se adiunge de anni 63, ita che si fa triste pronostico de la infirmità sua…[138] Ex Vormatia, die 18 maii 1521.

44. To Andrea Gritti from Worms, 22 May 1521[139]

… De 19 del presente forono le ultime mie con due scripte a V. Celne el zorno precedente … Dapoy stando vigilante ad haver più lume de la verità de la resolution de questo subsidio promessa da la dieta a la Mtà caes. per andar a tor la corona in Italia, et tenendo circa questo tuti quelli mezi siino possibili di esserne ben chiaro, come cosa che a mio iuditio molto più importa tra le altre occorrente materie de qui da esser intesa da V. Sertà, havendo io contracto familiarità cum el doctor Parantainer de Augusta, persona molto litterata et presertim de li studii de humanità, de li qual lui molto se delecta, lo qual doctor cum dui altri soli sono quelli che intervengono in la dieta per nome de 29 terre franche, et havendolo heri invitato a disnar cum me per poter più familiarmente parlar seco et subtrazer qualche cosa circa ditta resolutione, hebbi tandem da lui che la prefata dieta se era risolta del dar delli 20 000 fanti et cavali 4000 et pagati per mesi 6 a la caes. Mtà senza però specificatione quando debi principiar el termine de li sei mesi, che mi fu dicto per il grancellier secundo scrissi dover esser, ionte che fusseno dicte gente a li confini de Italia; il che, come dico, prefato doctor nega esser specificato. Del tempo veramente quando sono per dar ditto subsidio, disseme anchor non esser presa alcuna resolution, ben la Mtà caes. haverlo ricercato per el mese de marzo futuro; tamen che era impossibile potersene darlo in si brieve termine, cegnando che conveniriano più tempo mettervi in la execution de essa offerta. Et dicendoli io che forsi la Mtà caes. faria le gente avanti, et poy a lo tempo loro li dariano el pagamento, secundo il grancellier me havea dicto et io scrissi a V. Celne, me interrompete subito dicendo: non potest, perchè la si è risolta darli il subsidio de gente et non de denari.

Questi electori et principi continuano a redursi in la dieta per prender resolution a molte altre cose spectante a la Germania nè si partirano de qui, per quanto vien ditto, si non quando partirà la Mtà caes., la qual luni de matina, che fu il secondo zorno, l’hebbe quello dolor corpo, come io scrissi a V. Celne, et cum qualche alteration de febre, tolta una medicina de mana, per de evacuation li è cessato il male et sta bene, de la persona dico, che del animo credo sii molto travagliata per questi novi apparati a la guerra fa el rè christmo, che è fama de qui haver gran numero de fantarie et gente d’arme trà in Borgogna cum se, come cum el domino Ruberto de la Marchia, contra el qual d. Ruberto questa Mtà, per quanto sun advisato, se ritrova haver da fanti 8000 et lanze 400. … [140] sapiate, secretario, che el mio rè desidera veder pace fra questi duo rè et non la guerra. Ma sopra tuto non è per permetter ch’l rè de Franza superi questa Mtà caes., la qual vogliando hora procieder contra uno suo subdito et vassallo, come è Ruberto da la Marchia, el rè di Franza li obsta; cosa contra el dover…

Lo illmo mons. de Chievres è stà dato per desperato da li medici; et se la gratia del nostro signor dio non lo adiuti, non vi è più speranza de la vita sua. Ex Vormatia, die 22 maii 1521.

45. To Andrea Gritti from Worms, 24 May 1521[141]

Per mie de hozi terzo zorno, che per non esser spazata la posta per Italia serano cum queste, significai a V. Sertà come il magnifico orator Franzese era stato quella matina da la Mtà caes. a dimandarli licentia de ritornarsene in Franza et che sua Mtà se havea reservato darli risposta a quella sera o la matina subsequente, il che lui orator iudicava lo facesse per haverne prima parola cum li illmi electori, che cussì è seguito; perchè la sera del quel instesso giorno sua Mtà mandò a chiamar prefato ambassator, et andato la ritrovò cum li prefati electori, el gubernator de Brexa et el magnifico grancancellier, dove dal preditto grancellier in nome de essa Mtà caes. li fu ditto, che la se doleva de li termini usava la Mtà christma in voler venir a le arme conta ley et che malvolentiera la condescenderia a simel roptura de guerra, perchè sempre intention sua era stà et era di conservar la pace, amicitia et parentella contracta tra sua christma Mtà et ley; ma che dapoy la voleva cussì et che lui, ambassator, li dimindava licentia, ge la concedeva, subiongendo esso grancancilier al prefato orator, se lui havea a dir altro, cegnando se la voleva desfidarla alla guerra. Al che sua Magtia disse immediatamente haverli risposto che havendo lui ricevuto ultimamente lettere dal sermo rè, patron suo, per le qual li commette che presentate l’haverà le lettere che sua Mtà christma scrivea a cadauno de li illmi electori, de le qual io ne deti adviso a V. Sertà per le mie de 18, lui debia dimandar licentia a sua Mtà caes. de ritornarsene in Franza; et che per tanto havendo exequito l’ordine del signor suo, del consignar le lettere, li restava solum de far questo ultimo effecto de tor licentia da sua Mtà. Et perchè per più vie sun stà advertito che el revmo Maguntino elector havea usato al prefato ambassator di ditta audientia alcune parole gagliarde contra el christmo rè, dicendoli che se ben sua Mtà christma monstrava far la guerra a la particularità de la Mtà caes., tamen la se poteva reputar contra l’imperio, essendo ley capo, et che ne fariano provisione cum bon modo, dimandai al ditto ambassator, se alcuno de li electori haveano usati parola alcuna. Mi affirmò asseverantemente che nullo de loro fece moto alcuno; immo che sua Magtia iudicava che vedendoli cum la Mtà caes. li dovesse esser dicto qualche parola per nome de essi electori dal magnifico grancancellier, al che zà se havea pensato de far la risposta, zoè de dir al ditto grancancellier che per non intender ben la lengua sua, la i dovesse dar in nota quello che la exponeva per nome de prefati electori, che l’havesse a dir al christmo rè suo, perchè la voleva far tradur le parole in Thodescho et legerle poy ad essi electori per poter haver de loro bocha la confirmation de quanto li veniva significato; ma non li è achaduto far cosa alcuna, perchè da dicti electori nè per nome suo parola alcuna li era stà facta. Io deschiarisco a V. Sertà quello mi ha refferito esso ambassator et quanto da altra via ho inteso de le parole usate dal revmo Maguntino, che cussì mi par officio mio sii, zoè il tuto fidelmente significar a V.Celne.

La dieta è quasi fornita. Io ho procurato de intender la conclusion hano fatto del tempo debeno da el subsidio de li fanti 20 000 et cavali 4000, et me è stà significato tra li altri dal doctor Parantainer, che, come in le alligate nomino, intervien in essa dieta per le terre franche, el qual monstra esser molto amico de la nation nostra et haver havuto familiarità cum diversi oratori de S. Subtà, che sono stati appresso el quondam sermo Maximiliano imperator defuncto, et tra li altri oratori mi ha nominato el clarmo m. Alvise Mocenico, del qual monstra esser molto partiale, et el quondam magnifico m. Vincenzo Querini, che la dieta se è risolta di dar prefato subsidio a la Mtà caes. da avosto proximo ad uno anno, che sarà de avosto 1522. Ben mi ha subioncto che, se sua Mtà lo vorà anchor 4 o 5 mesi avanti, non ge serà denegato, et etiam al presente, se el rè de Franza venirà contra la Germania o lochi dependenti dal imperio; monstrando che a tuti questi principi despiaceva li movimenti Franzesi contra questa Mtà caes., come ho ditto per altre mie a V. Sertà, che furono queste, videlicet “iste rex Francie è in causa per questi sui movimenti contra caesarem che siamo stà concordi in queste resolution et deliberation nostre, il che mai ho pensato, ma iudicato certo, dovessamo venir a le arme tra nui”; parole inveroda esser molto benponderate! Dimandai ad esso doctor se l’era specificato il loco, dove dovea principiar li sei mesi de le prefate gente ad essere pagate; disse di non, perchè le se dariano, dove farà bisogno, etiam in Franza contra regem christmum, se’l venirà contra Germanos. Lo ambassator di Franza mi ha affirmato haver inteso quel instesso cum una dechiaration apresso, videlicet che la dieta ha dechiarato dar dicto subsidio ad avosto 1522, come di sopra dico; et se per caso l’andasse in Spagna et fusse passato il termine promesso, el sii in libertà de sua Mtà haverlo dapoy quando li piacerà, dummodo sii facto intender ad essi electori et principi 3 mesi avanti per haver tempo de preparar le prefate gente. Questo è quanto fino hora ho inteso circa ditta resolutione, nel che però non sun per manchar de certificarmene meglio et in questo et in cadauna altra cosa che io potrò intender esser stà tractada in esse dieta degna de scientia sua, et lo significherò a quella. …

Lo ambassator de Franza partirà dimane o l’altro et ha havuto il salvoconducto et persone lo accompagnerà fina in el territorio de Lorena.

Vi sono lettere da Roma hozi terza sera venute per la posta da d. Raphael di Medici[142] de 12 del presente et sono scripte a questo revdo nuntio apostolico, el qual è stato prima cum el magnifico grancancellier et poy cum la Mtà caes. Non posso intender particularmente lo continentia sua, salvo ho havuto che el pontifice da bone parole a questa Mtà caes., de le qual questi non se contentano, imo tengono sua Stà hora Franzese, et per la corte se ne parla quasi palesemente de questo.

La Mtà caes. è dicto et de bocha sua esser venuto che havendosse la dieta quasi per finita, partirà luni o marti de la septimana futura et anderà per aqua fino a Cologna; ma tengo che, essendo zobia el corpo de Christo et volendo sua Mtà celebrar dicta festa, differirà la partita fino a venere. Se fra questo tempo se spazerà stapheta per Italia, V. Celne harà mie lettere; quando che no, la mi harà per excusato, perchè fino dove se firmirà sua Mtà caes. non potrò drizarli altre mie lettere.

Lo illmo mons. de Chievres questa matina ha tolto la extrema unctione et sta a la gratia de nostro signor dio. Ex Vormatia, die 24 maii 1521.

46. To Andrea Gritti from Worms, 26 May 1521[143]

Heri ad hore 22 incirca fu finita et risolta la dieta per questi electori et principi, in la qual vi andò Mtà caes. accompagnata da prefati electori e principi Germani, necnon da tuti li altri sono apresso sua Mtà si Hispani come Fiamengi. Era sua Mtà vestita de restagno d’argento sopra una mula; avanti di ley cavalcavano duo araldi vestiti cum le insegne imperial et in mezo el suo vicemaestro de stalla cum una spada in mano, come è solito portar li imperatori in simel solennità. Stete sua Mtà in essa dieta per spatio de una hora et rengratiò li principi del subsidio promessoli al prender de la sua corona in Italia; al che furono de quelli che a la presentia de sua Mtà disseno che in ley era stà usata maior demonstration de honorificentia che zà 100 anni sii stà facta ad alcun altro imperator suo precessor, presertim in la promission factali del subsidio predicto, che alcun altro imperator non ha havuto il simile. Del tempo dil qual subsidio hor per la corte è voce publica sii ad beneplacitum da sua Mtà caes., facendo però ley intender quando la lo vogli 3 mesi avanti. Ma lo ambassator de Franza, che è partito questa matina in l’alba del giorno (cum el qual ho fatto quel officio in el prender licentia da sua Magcia che si convien et so esser di mente di V. Sertà), heri da sera ad una ora di nocte passando avanti l’abitation mia et vedendo uno de li servitori mei in la porta, disseli che l’andava per uno servitio et de ritorno veneria a parlarmi. Il che factome intender lo expectai fino ad hore 3 di nocte, unde non venendo mandai a sua Magcia una lettera io scrivea al clarmo orator Badoer,[144] significandoli apresso che fino a quella hora io lo havea expectato. Respose al servitor mio che’l non era venuto ad me iudicando che al hora lui ritornò a casa, io fusse andato al lecto; ma che questa matina andando il mio secretario a ley avanti il suo partir, li dichiariria quante el me voleva dir. Et cussì fu prefato secretario a sua Magcia al hora stabilita; dove da lui ambassator li fu dinotato, come heri sera, quando el passò da casa mia et fu dall’illmo marchese de Brandiburg per prender licentia da sua signoria et se la voleva ordinar cosa alcuna lui havesse a refferir a la Mtà christma, dice che sua signoria li dechiarite quello era stà deliberato in essa dieta: et prima la ordination del conseglio de iustitia in tuta questa Germania al numero de 23 persone et deputato ad far residentia in Noremberg; che il locotenente era stà posto da la caes. Mtà lo illmo infante suo fratello, cum el qual doveano esser dui presidenti, uno posto per nome de li signori seculari et l’altro per nome de li ecclesiastici, li qual duo presidenti però se dieno mutar de 3 mesi in 3 mesi. Dapoy li communicò il subsidio promesso a la Mtà caes. per la corona, che è de fanti 20 000 et cavali 4000 et darli ad avosto 1522 et per 6 mesi, principiando però li 6 mesi conducte siano dicte gente a Trento. In fine li subionse che questi illmi electori vedendo la discordia era al presente tra la Mtà caes. et il christmo rè, ne prendevano despiacer grande et che desideravano veder pace fra ambi loro, in la qual lui se offeriva, se cussì piaceva a la christma Mtà, de intrometterse insieme cum questi altri illmi electori, et che fariano condescender la Mtà caes. a quanto è il dover, al che non potria recusar; et che la ne volea de ziò scriver a la Mtà christma et li manderia le lettere, le qual disse fino al hora non le havia havute, ma le expectava; le qual pocho dapoy stante in questo conferimento furono portate dal homo del prefato marchese consignandole a lui orator, il qual homo fu mandato cum esse lettere da sua Magtia a la camera del suo secretario et voltatosse verso il mio disse: “Queste sono le lettere che io diceva il marchese scriver al mio rè. Et perchè io desidero haver in nota quanto me disse heri sua signoria per poter far vera relation al mio signor, che quanto io ho inteso de la resolution de la dieta haverlo de bocha del prefato marchese, io dissi a sua signoria che non intendendo ben altra lingua salvo la Franzese pregava la mandasse una persona a la mia abitation, per la qual potesse tor in nota in lengua Franzese quello sua signoria me havea dechiarito circa la dieta; et cussì è venuta la presente persona havete veduta, expectarete uno pocho, che dapoy el serà partito, vi monstrerò quanto che serà stà notato.” Et cussì fece sua Mtà monstrandoli la notation scripta, continente quello di sopra a bocha sua Magtia havea dechiarito, in due cose tamen variante: la prima circa el pagamento de le gente, che a bocha diceva esser pagate per mesi 6, et tamen in la nota era scripta per mesi 8; al che lui orator disser stà forse notato per error. L’altra vi era una zonta de più, videlicet che prefati electori et principi haveano promesso a sua Mtà caes. che venendoli contra cum le arme il christmo rè, erano per deffenderla dandoli favore et adiuto: il che esso magnifico orator disse intenderse venendo sua christma Mtà contra le cosse spectante o dependente dal imperio. La qual parte comproba molto quanto el doctor Parantainer mi communicò, sicome in le alligate scrivo, zoè de la mala contenteza era in questi principi et signori de li movimenti Galici contra caesarem. Et a questo proposito non tacerò a V. Sertà una cosa che io omessi de scriverli in le precedente mie, significatami dal prefato doctor: dove el me disse che dariano etiam il subsidio promesso per la corona a la Mtà caes. per operarlo contra el rè di Franza venendo lui contra la Germania, lui doctor me subionse che de questo ne haveano fatto parola fra loro et trovavano che in brevissimi giorni bisognando a la Mtà caes. haveriano da questi lochi circumvicini al Rheno da fanti 12000 prompti et cavali 2000, oltra il subsidio de la liga de Svevia, che è de fanti 20 000 et cavali 2000, che, se cussì fosse, fariano uno potentissimo exercito. Io veramente da persone fide digne ho, et cussì tengo sii la verità, che el subsidio promesso a la Mtà caes. è da avosto 1522 adrieto, come in le alligate mie scrivo, et se pur la lo vuol più presto, ge lo facia a saper 3 mesi avanti. La qual zonta credo sii stà posta più presto per dar reputation ad essa Mtà caes. che per exequirla, si non in caso de grandissimo besogno, perchè havendolo ricercato sua Mtà haverlo per marzo futuro et a loro parendoli molto difficile poterlo prometter a quel tempo, l’hano avantazata de uno mese de quello haveano designato a darlo, videlicet da septembre ad avosto, et poy cum questa altra zonta. Serme principe, se in questa dechiaration de le materie sopradicte io ho usato qualche pocho de longeza in la naration sua, quella me perdoni, perchè parendomi officio mio in niuna cosa sopra de ziò metter del mio, ma tantum dechiarirli la pura et mera verità del facto, et volendo lassar a ley far sopra de ziò il suo sapientissimo iuditio, mi convien rapresentarli particularmente quanto intendo et da cui et demum in la forma me è specificato.

La Stà del pontifice havendo scripto per questa ultima posta venuta sui brevi sì a la Mtà caes. come a li illmi electori, et in quello de la Mtà caes. usando molte dolze et honorate parole de ley, laudandola de la dechiaration facta contra Martin Luther, la exhorta ad continuar in persequitarlo et de venir cum sui mandati publici contra le opere et libri sui siino brusati, ita che più non apparino; lo qual breve heri da sera ritornata prefata Mtà caes. de la dieta in palatio presenti li electori et altri principi fece leger pregato breve alta voce; et cussì fu ordinato li mandati per tuti li lochi de la Germania, che tute le opere de esso frà Martin Luther siino brusate et lui sii bandito nè possi star in queste parte. Non so quello seguirà.

Qui è stà divulgato che el canton de Suiz de Suizari con dui altri non hano voluto sottoscriver alla apponctamento hano facto li altri cantoni cum la christma Mtà; che se cussì è, V. Celne ne die esser meglio certificato perlatre via.

Do lo illmo monsor de Chievres[145] invero, principe sermo, non so più che dirli. Lui hozi terza matina tolse la extrema unction, et fu iudicato che’l non dovesse scorrer la nocte subsequente. Tamen la sera respirò un pocho et il corpo fece operation da se; et da quella hora fina al presente va cussì scorrendo. Tuti li medici che sono a la cura sua, excepto uno Germano,[146] che fa più il gagliardo de li altri, tengono che per li segni vedono in luinè per medicine li possino dar, nè per altro el possi sublevarsi, salvo se la medicina del nostro signor dio, che è la gratia sua, non lo vivifichi. Ex Vormatia, die 26 maii 1521.

47. To Andrea Gritti from Brussels, 4 July 1521[147]

Serenissime Princeps et domine excelentissime. Ozi terzo zorno, scrissi inter alia a Vostra Serenità el zonzer dil Serenissimo re di Datia in Anversa, et che heri dovea far le entrata in questa cità, che cussì ha facto, perchè Soa Maestà vene ad alozar la sera ad uno loco intermedio tra Molines et qui, dove disnò festegiato da alcuni principi et signori, che li furono mandati incontra da questa Maestà Cesarea, la qual ad hore zecha 21 montò a cavalo acompangato da noi tre oratori, zoè pontificio, anglico et io, che cussì hanno havia fato intender dovesseno far, et da tutti li principi, signori et zentilhomeni sono in questa corte, cum le fameje loro, che poteano esser da cavali 600. era vestita Sua Maestà de uno sajon soprarizo d’argento, et montò a cavalo nel parcho, dove ni tutti la aspetavamo, et qui fece uno pocho di la persona sopra dicto cavalo, stringendolo molto agilmente, che fu invero molto comendato et laudato da cadauno. Da poi la se inviò ad incontrar el prefato serenissimo re di Datia, et cavalcò quasi per milia 6 de i nostri. Dicta Maestà di Datia veramente veniva sopra uno carro positivo, zoè di quelli che questi fiamengi serveno per el viazo in questi lochi circonvicini, come Anversa, Gant et altrove, et era sola in el carro. La compagnia la seguiva era a cavalo. Zonti che furono ad una balestra distante l’una da l’altro, la Maestà Cesarea se fermò in campagna che era una gran praderia, et el serenissimo re di Datia desese dal caro et montò sopra una chinea, che li era preparata. Soa Maestà havea in dosso uno sajo di raso negro, ut una capa di pane negro a la spagnola atorno, in capo una bareta di veludo negro a la foza fiaminga con una perla per pendente. Da poi fatose a modo de una strada per li cavali da uno canto e da l’altro, venero ambe Maestà ad strenzer li lor cavali l’una ne l’altra, et apropinquati, cegnando questa Maestà Cesare de discender, quella di Dacia fo più presto a piedi, et cussì la Maestà Cesarea fece, dove se abrazorono, tenendo le barete in mano; da poi si copriteno la testa, et oer mezo de interprete, che uf monsignor la Audeniter di questa Maestà, feceno insieme le parole forte et conveniente a simel congresso, questa in francese e quella in todesco, che per quelo ho inteso, ditto re di Datia disse che tenendo grandissimo desidero di veder essa Maestà Cesarea, non havea temuto de passar per 100 liga alemane incognito per li lochi de li soi inimici e venir a lei, oferendosi molto; la qual li corispose al proposito. E stati in simel amorevoli coloqui per spatio di uno quarto di hora, montorono a cavalo et se fermorono tanto che a lui re di Datia li fu fato reverentia, et basatoli la mano da ni oratori et da li principi et signori. Da poi se inviorono verso la terra. Volse essa Maestà Cesarea meter ditto Re di sopra, ma lui non volse, in modo, quando el cavalchava per segno di reverentia stava uno poco discosto indietra da lei Maestà Cesare, la qual sempre avedendose de questo lo expectava et cavalchava al par, parlando alora insieme senza interprete. Introno in la cità ad hore meza note, dove a l’ingresso di la porta erano preparati grande numero di torzi apizadi, e per le strade dove passorono facti fochi, luminarie cum tapezarie et pani di seda davanti le case, ornate le strade di fiori, frone et cum altri segni de festività; et cum simel pompa fu acompagnato fina a la stantia a lui preparata, che fu il palazo dil conte de Nanso propinquo a quella de la Maestà Cesarea; avanti del qual passango, fece grande istantia pregato re di Datia de non esser più acompagnato da essa Maestà Cesarea; ma quella non volse restar mo lo acompagnò fino in la corte del ditto suo alozamento.

Questa matina non è ussito el prefato Serenissimo Re di casa. Questa sera veramente la Maestà Cesarea li ha fato uno bancheto, che a nostro modo chiamano convito, et è andata a levarlo di caxa, venendo insieme fina a la sala dove era preparato la cean, a la porta de la qual in lo ingresso de ambe Maestà se apresentorono le illustrissime amdame Margarita e al qu. Regina de Aragona, fu moglie dil qu. Catolico re Ferdinando, le qual acolseno lui Serenissimo re di Dacia et da lui furono abrazate et basate al costume francese. Stati poi in sla in diversi rasonamenti, se poser a tavola, zoè loro duo Serenissimi Re et esse dite illustrissime Madame, nè altri mnazò in prefato loco. Finito il convito, fu principiato a balar in la sala, et hanno balato ambe Maestà cum le damisele de le prefate illustrissime Madame, e cussì feceno li altri signori et zentilhomeni, et utta hora, che sono hore duo di note, continua la festa che a principi et zoveni non suol fastidir. Questa Maestà Cesarea fa ogni segno de honorificentia verso el prefato Serenissimo Red, al qual li ha deputati parte di la sua corte, sì de li capelani, come maistri di caxa, zentilhomeni et guardie che lo servino. È dito re di Datia principe serenissimo de età di anniin 36 in 40, mostra in la faccia gravità et civacità, porta la barba ma ornata el modo italiano et non todesco, ha capelli scuri, più presto rizi che destesi, de comune statura, tendente però più a grandeza che a baseza, è ben proporzionato, nè grasso, nè magro. È venuto Sua Maestà per terra et non con nave secundo fo divulgato et io scrissi a Vostra Celsitudine. È venuto con persone 6 e non più per le poste, che per quanto mi ha ditto el magnifico Gran canzelier ha fato in qe zorni lige 200 alemane da suo paese a qui, pasaando per la metà dil camino, come Sua Maestà disse a lo Imperador e di sopra dechiarisco, per lochi de soi nimici, et questa sua venuta è stata solum per visitar et veder questa Maestà Cesarea, la qual è voce se ne servirà di lui in la presente guerra come persona ezperta de le arme. Questa matina ho recevuot 4 letere di Vostra Celsitudine, di 1 7 et 21 etc. la nova dil prender di la terra de lo Crogno, come scrissi, trovai esser stà nova busa. nè da quelle bande de Novara altro de qui se intende, oltra le nove se ebbeno per le letere di 13 del pasato, portate da quel zentilhomo venuto qui de Spagna, secundo significai a Vostra Celsitudine. Grazie etc. Ex Bruxele, die 4 Julii 1521, hora secunda noctis.

48. To Matteo Dandolo from Brussels, 5 March (1522)[148]

Diebus hisce baccanalibus, interfui invitatus ab Imperatore quibus ludis, quos ipse Cæsar cum multis principibus edidit. Quidam fuere vulgares ac cuicumque regioni comunes, ii inquam quibus gravis armaturæ milites connixi hastis inter se concurunt, atque ex equis hastarum vi deturbantur in caput supine ni robusti sint. In pugnæ ejus simulachro, certe Imperator palmam retulit omnium sententia, ac longo intervallo omnes alios superavit. Non nulli ludi fuere prorii Afris Mauritamæ, qui levibus ac pernicibus equis modo insequentes hostem modo fugientes pugnant. Hujus etiam pugnæ simulachrum edidit Cæsar primusque omnium in campum prosilijt, ac pulcherrime egit mauritanum militem. Tertios etiam ludos hesterna die edidit imitatusque pugna equitum turcarum ac græcorum levis armaturæ. Fuere quinquaginta et amplius duabusque aciebus instructis. Alterius dux erat Imperator et alterius illustrissimus princeps Ferdinandus Imperatoris frater. Concurrere primum invicem connixi hastis temere more bellantium ac fractis hastis quisque gladium arripuit et nullius habita ratione passim prout qisque adversario occurrebat, magna vi irruebat stricto gladio atque adversarium feriebat : jucundum sane spectaculum ! Ex hoc quoque certamine Imperator non mediocrem gloriam est consecutus. Dedimus etiam operam epulis et choreis de quibus longius scribere cum jam quadragesimam attigerimus nepharium puto; quamobrem vale, clarissimo parenti tuo gratias agas, inqentesque mecum gratuletur, cui vicissim meo nomine gratulaberis. Nam plene novique ejus est erga me paterna benivoltenia non minus gaudium ab ipso conceptum fuisse pro hoc mihi honore demandato, quam ego ipse pro me conceperim. Iterum vale nostri memor. Ex Brusellis die 5 Marcii.

49. To Batista Egnatio from Brussels, 28 April 1522[149]

Hic heremita cui ad te litteras do, natione Hispanus, et quinque annos et amplius in heremo Pyrenneis montibus sanctissimam vita egit. Tandem hac hieme, cum essemus Othnardi, venit ad Cæsarem, cum quo jam pridem in Hispania consuetudinem habuerat. Aderam ego cum intromissus fuit. Exceptus est a Cæsare perquam honorifice, nam et detecto capite amplexatus est hominem, ac cum eo familiariter confabulatus est. Magnus cancelarius cum interloquendum incidissemus in mentionem huius ivit, mira de eo prædicavit, et nonnulla miracula mihi naravit ab eo gesta, et in navigatione ab Hispania in Britaniam usque, ac deinde postquam huc pervenit, quæ non minus sibi persuasit quam quod sol meridie luceat. Denique vir est magnæ existimationis apud plerosque omnes qui hic adsunt. Er ego miracula neque facile credenda neque facile reiicienda censeo : hic tandem divino fortasse impulsu nuper magno desiderio est veniendi in Italiam, ac ad nos venetos, ibique sibi heremum sub ditione illius Reipublicæ in quopiam monte constituendi, ubi sperat se nonnihil cristianæ religioni profuturum. Cogitat etiam interdum navigare Hierosolimam, quam ob rem a me instanter petiit ac contendit ut ipsi ad amicos meos qui istic qunt atque etiam ad Principem litteras darem, a quibus novus homo iuvare queat ut comodius fiat voti compos obsecutus. Ego pio huius viri studio, te et fratrem Lodovicum clugiensem præ cæteris elegi quibus hunc mittam, et si non doctum opinione, tamen omnis fore probum ac sanctum commendarem. Plura ab eo coram intelliges. Facies puto Deo Optimo rem gratam si tua opera hunc intueris. Vale. Ex Brusellis, die 28 Aprilis 1522.

50. To the Andrea Gritti from Vallaldolid, 24 September 1522[150]

Poj a di 6 del instante gionse a Sevilla una[151] delle cinque nave, la qual questa Maiesta mando gia anni 3 cum alcuni portogesi fugiti dal Serenessimo Re di Portogallo[152] a discoprir le spiciarie, da dita nave gionta ha habuto la Maesta Cesarea una letera, dela quale mando la copia a V. Ser.a et la tradutione in Italiano datami dal Magnifico Cancelliere, et V. Ser.a vedera, come sono andati 54 gradi sopra la linea equinotial, che a tanto sotto la tramontana, opposita ala nostra, quanto la Engelterra è sotto la nostra; et poj a banda destra verso occidente hanno ritrovato quel stretto di cento lige; et come hanno ritrovato le insule, dove nasce ogni sorte di specie, et tandem come sono ritornati per il viazo, che fanno portogesi, zoè per levante, et cusi hanno girato la terra a torno. Per la letera V. Cels. vedera il tutto piu chiaramente. Hanno portato 60 Cantara di garofoli et mostre de tute altre specie. Il patrone si expecta dal qual venuto che sera tute le particularita, che intendaro degne dela scientia di V. Ser.a, io li daro adviso. Questi se hanno posto in gran speranza de queste specie. Il cargo intendo esser sta dato al episcopo di Burgos, et preparano di fare il deposito et il comercio a le Crugne. Credesi etiam, che questa cosa debbi metter guerra fra Portogesi et questa Maesta Cesarea. Et a questo proposito de Portogesi: non ometterò segnificar a V. Cels., come intendo, che uno de questi di e sta retenuto qui in Vagliadolit uno corier del Sereno Re de Portogalo, che andava in Franza, et toltoli le letere di alcuni, che erano sotto il mazo del Re prefato di Portogalo, quale mazo non è sta tocato. Pur non so, si ancora el corriere sia relaxato. Dat. Vallisoleti die 24 Septembris 1522.

51. To Venetian Senate from Valladolid, 24 November 1522[153]

Altro da novo non havemo quà, salvo che son venute due nave de Turcaten et de Tenustitan,[154] quale se sono soprastate nelle insule de li Azori chiamate da li antiqui insule Casseterides, quale sono del re di Portogallo, e questo per paure de corsari; ma lì è stata mandata scorta sufficiente, et già poteno esser gionte a Sivilia. Scriveno come Fernando Cortese[155] ha recuperato la gran cità de Tenustitan con tutti quelli paesi et provincie che vi ho mandato in nota, et apresso se ne ha agionti de li altri, et tuta vie conquista. Ha trovato il more de Sue zioè autrale, et due insule de le perle, dove se ne è grandissima quantità et grossezas. Ivi fabricava due navilii per discoprir le insule de le spiciarie, quale se farano molto propinque, et abreviarano il camino credo di 2000 leghe.

Manda su in queste nave un presente a l’Imperator di perle, gioie et altre cose preciose de quel paese, che valeno da cento milia ducati, et etiam portano verge d’oro per summa de 40 in 50 milia ducati, che sono de li quintalade et dritti, sive datii che apartengono a la Maestà Cesarea, et prometeno gran cose et intrade per l’advenir. Le altre particularità, come vengano le nave o homini de quelle, zercherò di intenderle et parteciparvele.

Ne le sopraditte insule de li Azori è stà il terremoto grandissimo a li 4 del passato, et praesertim in una di esse chiamata San Michel, quale era la principal, et è quasi tutta ruinata. Sono cascati sei o sette monti, zoè le summità, et alcune di esse hanno oppresso le ville et terre propinque integramente. Ivi erano granari dil re di Portogallo et munitione assai, perchè tal insule zè molto fructifere. Tutto è perduto, et è una compassione ad intender la partichularità de li lochi ruinati e gente morte, e stropiate o sepulte vive.

52. To Giustiniani from Valladolid, 7 February (1523)[156]

Iesus. Reverendo mio Padre Frate Paulo. Forse prendereti non mediocre admiratione che prima che hora non habbi facto alguna risposta a le vostre humanissime et dolcissime letere, ma in verità (oltra che per la humana et gentil natura vostra, so che et la tardità et negligentia mia haveresti tolto in bona parte) di questo causa è stata la fortuna la quale, come se suol dire, se interpone sempre a disturbare il bene.

Non vi potria exprimere exprimere con quanto desiderio expectasse qualche literina da vui, sperando insieme a quel modo goder la iucundissima consuetudine vostra, essendomi tolto ogni altro, et da le admonitione et parole vostre prender non mediocre fructo, et alquanto fare risentirsi questo mio adormentato core, il quale, quando più deveria accendersi et firmarsi ne li beni veri et stabili, non in tuto da lui per la divina gratia incogniti, alhora più se infreda et più si pone in la via lubrica et lassasi transportare come una folgia da li venti mondani, hora in qua et hora in là, senza mai firmarsi, hor fino in Fiandra, de donde vi scrissi, havendo questo desiderio, et poi portatolo sempre meco da Fiandra in Angliterra et da Anglia per l’oceano fin a qui in Hispania. Tandem in loco de le vostre letere me furono date letere da mio cugnado Messer Mathio Dandulo, per le quale non si excusava, ma deplorava lo infortunio che li era a cascato, cioè che, havendo habuto dal clarissimo Messer Benedeto Gabriel le vostre longissime lettere a me drizate, doppo che lui le hebbe lette, le lassò sopra il suo scagno et, andato fuori de la Terra per alguna giorni, ritornato mai più non potè ritrovarle; et cusì, doppo una longa querimonia, disse che per il primo me manderia algune altre vostre più breve, le quale li erano restate et cusì già un mese over più io receveti con summo apiacere queste vostre letere breve, le quale mi sono state gratissime. Et vedendo che la continentia di quelle perdute pertineva a me, et di queste che ho habute pertineva vui, mi è sta’ più grato haver perdute quelle che queste, ad ciò chè il desiderio vostro se habbi possuto adempir per mia opera, secondo che me rechiedeti.

A questa adonque alligate vi mando una letera di questa Caesarea Maiestà a la Sanctità del Pontifice, la qual Sua Maiestà benignissimamente subito me concesse, una altra poi de Monsignor de Lassao, il quale io intendo essere stato suo coniunctissimo, et una del Nuncio suo, il quale è hispano et fu lassato Nuncio da Sua Sanctità, quando s’è partita qui de Hispania, per la grande familiarità che haveva habuto qui seco. Se la posta differisse a partire fino domani, haverò una altra de questo Magnifico Gran Cancelier, il quale ha ordinato che la sii facta, ma li sui secretarii per diverse occupatione anchora non ha facta, benché queste tre sono sufficientissime. Spero, per la bontà del Sanctissimo Pontifice, havereti poccha difficultà a impetrare quel che desiderati, immo penso, parlato che Sua Sanctità vi habbi, non sia per bisognarvi altro mezo. Nè più de ciò.

Hor vi ragionerò alquanto di me et del mio travalgio grande del corpo, ma magiore de l’animo. A la fine de Magio partissemo de Fiandra et passasemo sopra la insula de Ingilterra, dove dimorassemo fino a dì 6 Luglio, el quale tempo passai con il nostro Suriano, patendo molti incommodi et pericoli de morbo, in Lar[in]ti [?], in Antona.

Nel prefato giorno di Lugio, juxta la solita bona fortuna di Caesare, con tranquilissimo tempo in diece giorni passasemo l’oceano et sbarcassemo in Biscalgia, in un porto dicto Sancto Andre, del quale loco, passati li Monti Pyrenei, in verità asperrimi, siamo pervenuti nel piano de la Hispania, et tandem, già cinque mesi, firmati qui in Vagiadolith, con grandissimo incommodo de alogiamenti et del vivere.

Hor questo è stato il viagio mio con grande travalgio corporale. Di quello de l’animo non vi dirò altro, ma lassarolo pensare a vui, il quale haveti inteso il progresso de le cose.

Ma ben sempre lauderò, più anchora di quel che posso, la bontà divina, la quale ha indrizato le cose a melgiore camino di quello che ogni uno haveria iudicato; talmente, che la pace è stata fin qui conservata. Spero che ne lo advenire anchora non mi abandonerà ne le action mie.

Hor basta quanto al travalgio de le cose publice.

Diversi poi affecti continuamente infestano questo mio pocho confirmato, over, più presto, instabilissimo core, li quali cusì in particulari non si possono scrivere, ma bene da uno prudente et experto de le cose del mondo, come vui seti, possono essere compresi. Onde, in verità, son venuto in questa firma conclusione, la quale, benchè prima io l’havesse lecta et l’havesse saputo dire, niente di meno ora per la experientia io la penetro benissimo con lo intellecto mio, cioè che niuno per le opere sue su puol iustificare over purgare lo animo da li affecti ma bisogna rincorrere a al divina gratia al quale se ha per la fede in Iesu Christo, come dice Sancto Paulo, et con lui dire: Beatus cui non imputavit Dominus peccatum, sine operibus.

Onde chiaramente comprendo quelli philosophi antiqui: benchè vedesseno la verità in questo, dicendo che a la faelicità era necessaria la purificatione de l’animo da li affecti, niente di meno erano poi grandi paci, pensando questa purificatione potersi fare per la asuetudine, aquistando li habiti de le virtù le quale reprimesseno li affecti. Hore a me pare vedere in me medesmo et in altrui che alhora quando l’homo pensa di havere acquistado queste tal virtù, alhora aponto più facilmente cascha. Onde concludo quod universa vanitas omnis homo vivens, et che bisogna che se iustificamo per la iustitia de altrui, cioè de Christo, al quale coniungendose, la iustitia sua se fa nostra, nè de nui stessi fidarsi in un minimo puncto, ma dire: A nobis retulimus repsonsum mortis.

In questa materia io ben desidereria vedere qualche cosa del vostro, perché, a dirvi il vero, facta experientia di me et vedendo quel che io posso, mi ho reduto a questo solo, parendomi tuto il resto nulla,

Vi ho forsi tenuto più a tedio di quello havesti voluto. Perdonatime. La pena è scorsa non me ne advedendo. Pregate Dio per me che mi guidi cusì ne le publice actione mie come in le private. Nec plura. Bene vale nostri memor.

In Vagiadolith a dì 7 Febraro [1523] Gaspar Contarenus tuus. Al molto Reverendo Frate Paulo Justiniano Heremita.

53. From Andrea Contarini, 28 January 1524[157]

Magnifico et honorado fradello. Dal Masaron per un messo aposta vi scrissi, et a hora si replica di la nostra malla; che in vero quando mi penso mi par quodammodo esser fora di me; che’l nostro signor Dio ne sia sempre laudato. Essendo in el Masaron a la marina, dagano presto expedimento al dispaso nostro, fosem asaltadi et retegnudi nui tre Patroni, di scrivani et un fiol di missier Agustin da Mulla et uno de missier Zuan Donado da la Becharia, a requisition de questi Inquisitori. Unde fossemo menadi in uno castello, et poi la matina sequente qui in Murzia; unde siamo stati tutti examinadi, et breviter li diseno che la retenzion nostra non è salvo che questi Inquisitori vol che se li dagi tutti i libri è sopra le galìe, overamente vol poter vegnir in galìa a mirarli si non son niuno che sia contra la fede nostra. Qual retenzion diceano esser stà comandà per el signor Inquisitor zeneral qual se atrova de lì, con voluntà di la Maestà dil re; la qual cosa potreti considerar di quanta importanza la sia, sì per el tardar de la galìa, come per dover andar le galìe senza nui, che ‘l cor mi crepa di dolor. Non bisogna dir altro, salvo ringratiar la bontà divina; e più ne è stà ditto per questi Inquisitiori, che non dagandoli muodi di veder ditti libri, li era forzo procedano contra de nui. Et perché, come sapete, credo el Capitanio non el posi far per le leze nostre, vedete in quanto travaglio si trovamo; et ne par, per opinion de tutti nui breviter la cosa sia impossibile di expedirlo de qui. Li habiamo mostrato li nostri salvi conduti, i qual sono di tal maniera, come sapete che mai credo non ne sia stà facto i simel, tamen nulla ha voluto: perchè dise haver el comandamento dil signor Inquisitor zeneral come di sopra vi si ha ditto. Non si pol altro; bisogna che de lì, con quella più presteza vi sia possibile, vediate di haver el dispaso nostro, digandoli el grandissimo interesso et il risego coremo di l’armada francese, che in vero l’ è una cosa di crepar di dolor vedersi retegnudi per cosa minima. Siate prudentissimo et ben considerate il pericolo et interesso habiamo meglio di quello vi dico scrivendovi; ge bisogna sora tutto presteza per el presente: Aspetiamo la risposta et la opinion vostra zerca la galìe, qual vi prego di subito subito ne dati aviso quello habiamo a far in tal caxo, si le galìe debeno andarsen o veramente se è cosa che porti poco tempo, aziò nui se ne possamo andar. Non so che altro dirvi; vedete el travaglio nostro, provedete al bisogno. Psando vegnir vui … missier Tomaxo qe qui, mi farete cosa gratissima non hessendo vostro disturbo, et maxime vedendo la cosa esser longa, abenchè non spero serà se non brevissima. Iddio sia quello non ne abondoni, aziò nui in persona se ne potiamo andar; che in vero non andando ne saria di grandissimo interesso, maxime io in particulari, che mi trove molte cose sì de noli come di robe lassate in Tunis. Vi prego date expedimento al corier più presto vi sia possibile, perchè haveremo fatiga a tegnir el Capitanio in fino a quel’hora. E tanto più che sier Daniel Dolfin è di opinion le galìe vadino senza aspectar altra risposta. Marco Antonio Dolfin et io volemo el consiglio vostro, che Dio per sua bontà ne vaci preso di questi travagi. Nui, su le galìe, breviter vi dico che per ho per opinion sia qualche libro ebraico; ma ben iudico non sia contra la fede nostra. Vosamo volentiera li desti avixo per questo messo, si la cosa habia ad expedimento in zorni 2 over 3. Non so che altro dirvi. Nui siamo in una caxa indestreta, benissimo visti da tutti e par che tutta la terra ne habbia habuto dispiacer. A v. m. mi aricomando; date expedimento al corier presto presto. Questi Inquisitori si hanno lassato intender che ancor che i havesseno licentia di veder tutti i libri non ne podeno dar expedimento, salvo è bisogna venga de lì dal signor Inquisitor mazor. Intendete tutto.

54. To Ferigo Contarini and brothers from Madrid, 7 February 1524[158]

Fratres amatissimi. Essendo andato messer Tomaso nostro fratello a Cartagenia io suplico per lui le galie de Barberia ritrovandosi nel porto Mazaron et essendo li patroni in terra per expedirsi tutti tre insieme con do scrivani et il fiolo dil clarissimo messer Agostino da Mula et di messer Zuam Donado de la becharia, furono ritenuti ad instantia de la inquisitione di questi Regni et conducti a Mursia. Io saputo ch’ebbi la nova, el primo giorno fu adi primo dil instante, feci tutta quella diligentia, che io podetti, per haver la sua liberatione. Parlai a la Maestà Cesare a tutti dil suo conseglio et lo inquisitore maggiore. Tamen non poti havere se non sperantia et intedere la causa de le loro ritentione, la quale mi dissero esser perché vendevano una biblia latina, hebrea et caldea con la espositione di Rabi Salamon, doctor hebreo, il quale in molti lochi contradice a la fede catholica. L’altro giorno dapoi vedendo la expedition diferirsi, parve a messer Tomaso di andar per le poste fino a Mursia et poi a Cartagenia, la causa per le publice meglio intendereti, ma il rispetto privato per provedere a le cose nostre et andar con la galia, quando la expedition de li patroni fosse prolongata. Hor tandem dapoi ogni instantia adi 4. dil istante reducto tutto il conseglio de la inquisitione, parlai longamente dichiarandoli il costume de Italia et di tutta la chiesia catholica esser di admetter ogni auctore infedele, quantunque contradicesse a la fede, quanto li paresse, come Averois et molti altri perché si faria iniuria, quando non si volesse, che li adversarii non fussero auditi et lecti, aducendoli molti ragioni; poi dissi, che Rabi Salamon era alegato da san Tomaso, da Nicolò di Lyra et altri doctori catholici infinite volte, poiché quando fusse ben dannato tal auctore, non si dovrà per questo ritenire li patroni venetiani al interesse grande et privato et publico, et breviter credo che poco lasasse di quello che si poteva dire. Loro consultorono tutto quel giorno, tandem la sera senza volere che io ben intendesse la expeditione loro, spazorono a Mursia per le poste che non essendo in colpa li patroni subito fossero liberati, et quando fussero in colpa, che datali una leggiera penitentia fussero pur liberati, come saria dire di andar attorno un monasterio over una chiesa con cierio in mano over altre simile ceremonie, le quali qui usano, ma che de li altri si mandasse qui informatione cum uno di quelli libri. Non so, se la deliberatione iungerà avanti che le galie sieno partite, pur andando li patroni mi dubito che altri resteranno, maxime se li libri fussero di alcuno di loro. Le galie dal Mansaron erano partite et erano a Carthagenia, come mi scrive Andrea da Mursia.[159] Questa inquisitione in questi regni è una cosa terribilissima, nè il Re medesimo ha potestà sopra lei, et per li Christiani novi una cosa che a noi par minima, a costoro pare grande. È stato etiam dicto, che hanno venduto libri di Lutherio, ma io nol credo. Del successor mio non intendo cosa alcuna; (habiamo vostre lettere de 18 Decembrio. É venuta nova di Portogalo, come quel Serenissimo Re haveva fatto il mercato infrascripto: io l’ho auto così in nota da mei amici. Un cantaro di Portogalo è 125 lire de le nostre da unzie 12. il mercado adunque è sta fatto in nome di Zan Francesco da la Faità che ne tiene la magior parte, in cimpagnia con alcuni alemani: 13 milia cantara de piper a ducato 34¼ el cantaro; 400 cantara de garofoli a 50 ducati el cantaro; 700 cantara di canela a ducati 65; 2000 cantara di gengei a ducati 30. Nè il Re può vender piper dentro a uno anno se non a contadi; del al qual summa 7500 cantare di piper aspectano al Faità, et dil resto secundo la instess proportione.)[160] Io hebbi già alcuni giorni da Lione il salvo condutto per poter passare per Francia, il quale mi mandò il Reverendo Archiepiscopo di Capua,[161] nè del successor mio intendo pur una parola. (La frota de la nave, le quale de qui de Hispania passorono a Ligorno con lane, se aspecta de ritorno. Se con quella non compare non so più che dire, nè che sperare; nè altro. Il summo Idio tutti felici vi conservi.)

55. To the Venetian Senate from Toledo, May 1525[162]

A dì 27 April 1525, ad hore 5 da poi mezzodì, fece la intrata sua solennemente la Maestà Cesarea in Toleto, et fu in modo videlicet: Li andorono prima incontro tutte le arte di la terra cum li sui penoni, atorno de li quali cadaun havea certi mascaradi ad diversi habiti cum un tanburlo, et qui dove potevano facevano certi balli di chiranzana o moresca. Questi seguivano quelli delle lor arte, se secundo li mestieri era il numero delle persone che in alcune ascendevano ad homeni 500 in 600, tutti vestiti secondo la qualità loro. avanti però di queste arte fu la guardia del campo, che sono contadini vestiti di verde, et in questi vi era bon numero di ballestrieri. Da poi le arti veneron li scrivani et nodari de la cità, et drieto loro li phisici vestiti tutti di seta, che de raso, che de damasco, et chi de veluto. A questi seguitavano li iurati al numero di 42, tutti vestiti de una medisima livrea, zoè de uno robon de veludo cremesino, cum li loro servitori cum cape et berete rosse. Da poi venivano li regitori al numero di 24, et etiam loro ad una divisa de roboni longi de veludo cremexin, et le berete di veluto negro. Et questi regitori con li iurati sono la iustitia di la terra. Vene dapoi il clero et lo archiepiscopo vestiti di scarlato, et cussì la mula fornita di veluto cremesin; il qual archiepiscopo, facta reverentia a Sua Maestà al campo, immediate ritornò a la terra per ricever Sua Maestà a la ecclesia maior, come è solito di farsi. Le arte apresentatose a Sua Maestà al campo, deteno volta a la cità, et cussì li nodari et phisici havendoli basata la mano, poi li iurati et regitori feceno quello instesso in basarli la mano. A la porta fece Cesare de more iliuramente di observar li privilegi de la terra, dove li furono apresentate le ciave di quella. Intrò Sua Maestà a cavallo, vestito de una zimara de lama d’arzento, era di sotto restagno d’oro, fodrata de raso cremesino, la qual portavano li regitori de la città, avanti de li qual andavano pur a piedi tutti li iurati cum le barete in mano. A la stapha havea Sua Maestà dui de li sui maistri di stala; della compagnia sua forono alcuni cortesani, però in poco numero; da poi li pagi sopra li cavalli di Sua Maestà, iunti cavalcavano el conte di Nansao, el marchese di Brandiburg, et il Gran Maestro di … ; poi domino Cesare Feramosca vice gran cavalariso con la spada desnudada in mano. Da drieto di Sua Maestà sequivano li oratori, quali furono li infrascripti, zoè el Nuntio pontificio cum lo orator anglico, lo ambassator polono cum lo orator venetiano, poi lo ambassator fiorentino in mezo di quel di Genoa et Mantoa. Da li lati caminavano li lanzchenech et spagnoli, che è la guardia di Cesare, et da drieto era la guardia da cavallo, zoè li fiamengi. Cum questo ordine Sua Maestà andò prima a la chiesia et da poi al alozamento suo, che è quasi in capo di la cità. Alla chiesia mazor fu facta rapresentatio cum do giganti, et uno … praeterea una aquila bianca et musica, facendola descender sopra il capo di Sua Maestà una corona imperial. Tutte le strate dove haveva ad passar Sua Maestà erano ornate di tapezzarie; e le fenestre infinito numero di done et homeni et cussì abasso per le strade, che certo fra quelli ussiteno al campo et alle finestre, item, per le calle, come è ditto, assendevano quasi al numero de … milia persone. La nocte poi furono facte luminarie per tutta la città in segno di letitia, et come è solito farsi in tal intrate.

56. Report to the Senate of Venice, 16 November 1525[163]

Serenessimo principe ed eccellentissimo sentato; in questa mia relazione delle cose pertinenti alla legazion mia presso Cesare, lasciando ogni superfluità ed ostentazione, mi ristringerò a tre sole parti. Nella prima narrerò li regni e le provincie soggette alla maestà cesarea, con le cose ad esse attinenti. Nella seconda si dirà delli consiglieri della prefata maestà, che sono come istrumenti, per li quali si governano questi regni. Nella terza riferirò della persona di Cesare, e delli attinenti a quella per propinquità di sangue; cioè del serenessimo arciduca Ferdinando suo fratello, delle sorelle, e di madama Margherita sua zia; le quali cose espedite, sarà il fine di questa mia narrazione.

E cominciando da quanto appartiene a quello che prima è stato proposto, tutti li regni posseduti ora da Cesare gli sono pervenuti per eredità da quattro bande; cioè, alcuni da Massimiliano imperatore suo avo paterno, altri da madama Maria sua ava paterna, alcuni del re Ferdinando il Cattolico suo avo materno, ed altri dalla regina Isabella sua ava materna.

Delle provincie provenienti da Massimiliano, alcune appartengono alla corona dell’impero, alcune altre sono di patrimonio privato della casa d’Austria. Di patrimonio privato sono tutte quelle provincie confinanti da mezzogiorno coll’Italia, e collo stato di vostra serenità, le quali da oriente toccano l’Ungheria, da occidente parte gli Elvezj e parte la Germania, da settentrione la Svevia, il ducato di Baviera, ed altre provincie di Germania.

È diviso tutto questo paese in diverse provincie, dove sono molti signorotti, ovver più presto gentiluomini, li quali hanno qualche giurisdizione e qualche entrata, ma niuno è che sia notabile. De’ prelati ve ne sono due di condizione, cioè il vescovo di Presburgo e il vescovo di Trento. Il vescovo di Presburgo ha circa venti mila fiorini d’entrata. Quando io passai per quel luogo, il vescovo era morto; ora intendo esser morto quello, che dopo la mia partita fù eletto, ed essere stato eletto in luogo suo don Giorgio d’Austria, figliuolo naturale dell’imperatore Massimiliano, giovine di circa anni venti, molto amato da Cesare. Il vescovo di Trenta ha d’entrata circa quattordici mila fiorini, il quale ora è molto avanti nella grazia dell’arciduca Ferdinando, e fa professione d’esser molto affezionato a questa eccellentissima repubblica.

L’entrata di questo paese saria, quando tutta fosse integramente riscossa, da settecento mila fiorini; ma è stata così dissipata, ed alienata da Massimiliano imperatore, che credo non possi ora quindici mila, ovvero ad summum dugento mila fiorini, per quanto ho avuto da uomini di fede degni. Vero è che Ferdinando arciduca, al quale fu negli anni passati concesso da Cesare tutto questo paese, come allora per mie lettere significai a vostra serenità, usa ogni diligenza di riscuotere queste entrate impegnate ed alienate dall’avo suo Masimiliano, per il che, da quanto ho inteso, ha contratto grande malevolenza appresso quelli gentiluomini. La spesa sua ordinaria non è molta, perchè oltre la guardia della persona sua, e degli ufficiali suoi, pochi altri vivono a spese dell’arciduca, nè tien gente d’armi ordinarie, nè fanteria; pur di così piccola entrata credo poco gli possa avanzare.

Il modo del governo di questo paese, oltre li giurisdicenti, li quali si pongono in ciascheduna città, in Inspruch è un consiglio del contado di Tirolo, il quale ha grande giurisdizione e riputazione, talchè molte fiate l’imperatore Massimiliano se ne è doluto con qualche suo intrinsico amico. Ma ora intendo che il serenissimo Ferdinando arciduca ha privato alcuni di quel consiglio, e cerca con ogni sua forza di abbassarlo.

L’animo di tutto questo paese verso il suo signore arciduca non è molto ben disposto, sì per esser li loro costumi molto alieni dalli costumi ispani, nei quali è nutrito il prefato arciduca, e sì per il conte Salamanca secretario ispano, il quale può il tutto appresso Ferdinando. Sono pure informato che non hanno affezione verso questa illustrissima repubblica per causa delle guerre passate, anzi che sono quasi tutti di pessima volontà.

Questo stato tutto fu dato dalla cesarea maestà a Ferdinando suo fratello, benchè per eredità vi avesse egli giurisdizione, con condizione però che in quanto al contado di Tirolo non si chiamasse se non governatore, finchè ovvero Cesare avesse tolta la corona in Roma, ovvero fossero passati sette anni, benchè poi, è già un anno, in Ispagna mi fosse detto che la cesarea maestà era stata contenta, che si intitolasse conte di Tirolo. Fu anziandio aggiunto alla giurisdizione di Ferdinando il ducato di Virtemberg, territorio molto bello e fertile, il duca del quale ora è fuoruscito, ed è in Francia. Cagione di persuadere a Cesare, che facesse così bel dono al fratello, furono il magnifico gran cancelliere, don Mercurio Gattinara, del quale di sotto si dirà, ed il confessore cesareo, frate di S. Francesco, il quale morì in Vagliadolid in Ispagna. Questo è quanto mi occorre degno della notizia di vostra celsitudine circa il ducato d’Austria, che è pervenuto a Cesare per Massimiliano imperatore,ed era di suo privato patrimonio.

Quanto poi alla corona dell’impero, sua maestà cesarea ha superiorità sopra tutta la Germania, amplissimo paese diviso in principi ecclesiastici, principi secolari, baroni, che non sono principi, prelati, che pur essi essi non sono principi, città franche, ed elettori dell’impero. Cominciando da questi ultimi, gli elettori sono sette, computato il re di Boemia, il quale interviene come principale ogni volta che accada eleggere il re de’ Romani futuro imperatore. Li altri sei sono tre secolari e tre ecclesiastici: i secolari sono di tre principali casate di Germania; il conte palatino di Baviera, il duca di Sassonia e il marchese di Brandemburgh. I tre prelati sono l’arcivescovo di Treveri, ch’è cancelliere per la Francia, l’arcivescovo di Colonia, che è cancelliere per l’Italia, e l’arcivescovo di Magonza, che è cancelliere per la Germania. Questi ecclesiastici nella dieta imperiale, ed eziando presso Cesare, precedono li secolari. Il conte palatino ha d’entrata circa novanta mila fiorini, e molta gli fu tolta per forza dal langravio d’Assia[164] al tempo che il predetto conte fu scomunicato dall’imperatore Massimiliano; e se ora par nuovo a vostra serenità questo nome di scomnicazione, di sotto io dichiarerò questo costume di Germania. Il duca di Sassonia ha d’entrata da circa cento mila fiorini, e il marchese di Brandemurgh settantamila. L’arcivescovo Maguntino, il quale è fratello carnale del marchese prefato, ha d’entrata fiorini ottantamila, e molto più averia, se molte cose dell’arcivescovato non gli fossero state usurpate. Quello di Treveri ne ha circa trenta mila; e quello di Colonia quaranta mila. Costui ora ha una differenza con la città sua, perchè vorria avere la giurisdizione temporale in essa, come hanno gli altri due arcivescovi nelle loro cittadi, e quelli della terra per niun modo consentono, nè mai sono per consentire, nelli presenti tempi essendo troppo ampliata la setta luterana.

Gli altri principali prelati poi, oltre a questi tre elettori, sono in numero di trentotto. Quel che è di maggiore entrata è l’arcivescovo di Salzburgh, che ha dalla sua chiesa da settanta mila fiorini, benchè molti dicano più grande somma. Gli altri principi secolari sono venticinque, li principali delli qualli sono il marchese Casimiro di Brandemburgh, cugino dell’elettore, il duca Giorgio di Sassonia, li quali hanno d’entrata da cinquanta mila fiorini per uno, il langravia d’Assia, che ha d’entrata da sessanta mila fiorini, e il duca Guglielmo di Baviera, le entrate del quale ascendono alla somma di fiorini quarantamila. Costui è gentilissimo signore. Io ad Augusta, essendo incammino per andare alla corte cesarea in Vormazia, lo visitai, ed ebbi da lui un onorevole convito, e in verità a me parve avere egli più dell’Italiano, che del Germano, come anche mi parve il marchese di Brandemburg elettore, nel quale alla bellezza del corpo è congiunta grandissima gentilezza d’animo. Nella elezione di questo imperatore egli e l’arcivescovo di Treveri favorirono la parte del re cristianissimo. Gli altri principi secolari sono di minor entrata; nè voglio io narrarla più particolarmente, per non generar tedio alle eccellenze vostre per cosa di poca utilità.

Li baroni e conti che non sono principi, ma hanno però giurisdizione, sono da circa cento; gli abati più illustri sono trentatrè, e sette abadesse di ragionevole entrata, e con buona giurisdizione. Le Terre Franche poi sono circa novantaquattro, ma otto sono fra loro principali, cioè Colonia, Augusta, Norimberga, Goslar, Argentina, Francoforte, Lubecca, ed Ulma.[165] Di queste io n’ho vedute tre, Augusta, Ulma, e Colonia. Ulma è terra mercantesca, massime di cotoni, e cose dipendenti, ma non è molto grande, nè molta bella. Augusta è bellissima città, posta in una bella pianura nella prima entrata di Germania dalla banda di Trento e di Inspruch; qui sono mercanzie assai, benchè il commercio non è ora così grande come soleva essere nelli tempi preteriti, essendosi trasferito in gran parte a Norimberga. Qui in Augusta abita messer Giacomo Fucher[166] grossossimo mercadante, e di facoltà, per quanto è fama, di più d’u milione di ducati. Non ha figliuoli, ben ha nipoti, figliuoli del fratello. Colonia poi ho veduto, la quale supera tutte l’altre, e per comune consenso è la prima città di Germania. È grandissima, molto ornata di belli edifizj, piena di popolo, copiosa di belle donne, e molta ricca. È posta accanto al Reno, il quale li è navigabile da navigli assai grossi. Fuor delle mura, sopra il fiume, ha un luogo, dove si discaricano le mercanzie, perchè è città di gran traffico, nella quale poco, ovver niente si può desiderare delle cose, le quali appartengono alla grandezza, e bellezza d’una città.

Il modo del governo di Germania fu statuito nell’ultima dieta imperiale fatta in Vormazia, nella quale si trovò la cesarea maestà, e questo è oltre al governo delli principi (li quali governano gli stati loro) e delle terre franche, le quali a modo di repubblica si governano da per sè. Il governo del quale parlo è l’universale di tutta la Germania. Furono dunque nella detta dieta di Vormazia instituiti due consigli, uno di stato, e l’altro di giustizia. Quello di stato è di ventidue membri, delli quali quattro sono posti da Cesare (due come imperatore, e due alri per conto degli stati, li quali sua maestà ha in Germania); sei poi sono posti dalli elettori, perocchè ciascheduno di loro sei ne pone uno; li principi secolari, ne pongono eziandio essi uno; li principi ecclesiastici un altro; li conti e baroni ne pongono uno; gli altri signori ecclesiastici, che non sono principi, ne eleggono ciascun anno quattro, delli quali uno per tre mesi si ritrova sempre nel prefato consiglio, sicchè in un anno tutti quattro hanno avuto il loro loco. Similmente le otto principali città fra le terre franche nominate di sopra, pongono due nel detto consiglio, mutandoli di tre mesi in tre mesi; li primi tre mesi, cioè la prima quarta dell’anno, uno pone Colonia un altro Augusta; nella quarta seconda uno è d’Argentina e l’altra di Norimberga, nella terza tocca a Lubecca et Goslar; nella quarta, cioè nelli tre ultimi mesi, tocca a Francoforte ed Ulma ponere uno per ciascuna di esse. Li sei altri che mancano a compire il numero di ventidue, sono posti da sei parti, ovvero cantoni, nelli quali è divisa tutta la Germania, uno per ogni cantone. Nelli cantoni sono compresi gli elettori principi, così secolari, come ecclesiastici, le terre franche ed altre, ed intervengono ciascuno per il loro cantone: e così è compito il numero prefato di ventidue. Questo consiglio ha da provvedere a quelle cose, che appartengono al beneficio dello stato di tutta Germania.

Fu anco, come è detto di sopra, instituito in questa dieta imperiale di Vormazia un altro consiglio, detto di giustizia, il quale è composto di diciannove membri, di cui il principale è il giudice della camera, il quale è eletto da Cesare con li altri principi, ed ordini dell’impero; due altri sono aggiunti a questo giudice della camera, i quali sono conti, ovvero baroni. A questi tre Cesare solo, come imperatore, ne aggiunge due, e due altri come principe dell’impero per gli stati, i quali sua maestà tiene nell’impero. Sei ne pongono gli elettori, ciascheduno di loro uno: gli altri che restano fino al numero di diciannove sono eletti da sei cantoni di Germania. Ben è da notarsi, che questi sei cantoni sono secondo la divisione di Germania fatta altre volte in Costanza, la quale è diversa da quella della quale facemmo menzione di sopra, quando parlammo delli sei del consiglio di stato eletti dai sei cantoni di Germania. A questa consiglio, come principale, si riferiscono tutte le cose di giustizia di momento, come saria le differenze tra un principe e l’altro, ovver fra comunitadi, e simili negozj.

Qualche fiata in Germania si convocano diete, dove intervengono, se sono diete particolari di qualche provincia, li signori e gli oratori delle cittadi di quella provincia.

Nella dieta imperiale, quella che abbiamo detto essere universale di tutta Germania, entrano dunque gli elettori dell’impero, li principi secolari, li principi ecclesiastici, e le terre franche, cioè i deputati per esse. In capo della sala, nella quale si congregano, pongonsi gli elettori; dalla parte destra li principi ecclesiastici; dalla sinistra li principi secolari; e dall’altro capo li deputati delle terre franche all’incontro degli elettori, e così tutta la dieta si risolve in quattro voti; onde fatta la proposizione di qualche cosa per nome di Cesare, ovvero ora del luogotenente di Cesare, Ferdinando suo fratello, gli elettori si riducono insieme, e così da per sè insieme si riducono li principi ecclesiastici; li secolari e li deputati delle terre franche parimenti da sè; e consultata la materia, ciascheduna parte dà il suo voto, ossia quello della maggior parte di essa, e quel che da tutte quattro è approvato, s’intende esser concluso dalla dieta imperiale: dalla deliberazione della quale se qualcheduno devia, è in potestà di Cesare d’ammonirlo, e poi, se è ostinato, di scomunicarlo, che è dar tutto il suo in preda a qualunque può più di quello, e quel che si acquista di esso de jure si può possedere; e questo è ciò che di sopra toccammo parlando del conte palatino, e del langravio d’Assia,[167] il quale ha tolto molti luoghi del prefato conte palatino al tempo, nel quale fu scomunicato da Massimiliano imperatore.

V’è eziandio in Germania la lega di Svevia,[168] la quale comprende molti principi, molte terre franche e altri baroni. Le precipue fra le terre franche comprese in questa lega, sono Norimberga ed Augusta: fra li principi precipui sono il duca di Baviera e l’arciduca d’Austria. Questa lega è molto unita, e di grande riputazione, e fu precipua causa di cacciar il duca di Virtembergh[169] di stato, e di far eleggere questo Carlo imperatore. Ultimamente poi ha rovinato Francesco di Sickingen,[170] il quale era un signorotto capo de’lutherani, ladro di strada, e capo de’ gentiluomini poveri, inimici del viver quieto. Rovinò eziandio in Franconia[171] molti altri signorotti simili, dati a rubare il mercadanti per le vie, e a perturbare il viver quieto delle terre franche, perchè il costume, ch’era appresso i Germani fino al tempo di Giulio Cesare, è durato fino alla nostra età, e il mestiere di porsi alla alla strada, ed esercitare li latrocinj, è tenuto per esecizio di uomo valoroso. Però quando l’oratore del re cristianissimo disse (avanti che si facesse l’elezione dell’imperatore, alla qual dignità lui molto pretendeva) che se creavano il suo re imperatore, prometteva in breve tempo di espurgare così la Germania da’ rubatori di strada, che con quella istessa sicurtà s’anderia per Germania, che si va per Francia, fu avuta questa proposizione molto a male.

Di questa così grande provincia, la cesarea maestà ne ha pochissima entrata, perchè li principi hanno li beni loro, e sebbene riconoscono l’imperatore per superiore, nientedimeno non gli pagano cosa alcuna. Le terre franche pagano, ma molto poco, talmente che il dottor Pettinger d’Augusta,[172] uomo vecchio e practico nelle cose di Germania, mi affermò che Cesare di Germania non aveva più di dodici mila florini.[173]

La natura e costumi de’ Germani s’accostano al ferino; sono robusti e valorosi nella guerra; poco estimano il morire; sono sospettosi ma non fraudolenti, nè maligni; sono d’igengo non sublime, ma s’applicano con tanta fissione e perseveranza, che riescono bene sì in diversi opifici manuali, come eziandio nelle lettere, alle quali ora molti danno opera e fanno grande profitto. In loro non c’è molto ambizione di stato; verso di Cesare non sono molto ben affetti per l’assenza sua, parendo loro che faccia poco conto di quella provincia. A Ferdinando meno ancora per non essere mai stato veduto da loro. Verso vostra celsitudine non hanno mal animo, massime le terre franche, anzi sono affezionate; ed a me in ogni terro fu fatto onore, e ciò per il continuo commercio che hanno avuto con questa nostra città e il buon trattamento fatto sempre da noi a quella nazione.

La forze di Germania, quando fussero unite, sariano grandissime, ma per le divisioni, che sono tra loro, non sono se non piccole, e poca obbedienza danno uno all’altro, benchè abbondino in cerimonie. Per il breve tempo, che sono stato in Germania, questo è quanto mi sovviene degno di notizia di vostra celsitudine.

Ora passerò alle signorie possedute dalla maestà cesarea, come discendente da madama Maria sua ava materna; la quale fu unica figliuola di Carlo duca di Borgogna,[174] della Fiandra, della Brabanzia,[175] del contado di Artois[176] dell’Olanda, e d’alcuni altri simili luoghi, che ora tutti sono dati da Cesare al governo di madama Margherita sua zia.

Questo paese è piccolo, ma ha in sè molte grosse città, e castelli. Le principali città sono Gant, Anversa, Bruselles, Malines,[177] Lovanio, e Bruges.[178] Io le chiamo città per la grandezza, e bellezza loro, benchè niuna di esse abbia vescovo, ma tutte sieno tutto sotto la cura dei vescovati di Cambrai e Tornai. In Louvain c’è uno studio assai celebre in quelli paesi. Malines è dove madama Margarita fa la sua residenza quasi sempre. A Brusselles suole stare l’imperatore quand’è in quelli paesi, perchè lì ha una bella stanza, e un bello palazzo accomodato di luoghi atti a molti esercizi, cioè a giostrare, e fare bagordi; ha eziando un parco ivi congiunto, dove si nutriscono molti cervi. Gant è grandissima città, e molto popolosa, e il popolo d’essa è molto unito, e qualche volta ha fatto molte novità in Fiandra. Passano per questa città di Gant tre fiumi navigabili molto belli. Bruges non è molto grande, ma è bella, popolosa, e divisa da molti rivi mescolati d’acque salse, le quale per un canale passano dalla marina, dove è il porto della Schelda; talmente che in qualche loco d’essa si vede certa similitudine di Venezia. Solevavi esser un grande commercio di assai mercanzie, e traffichi; ma ora per esser guasto il porto della Schelda detto di sopra, lontano circa tre leghe dalla città, il commercio è quasi tutto mancato e tutto trasferito in Anversa, benchè ancor in Bruges siano molti Ispani, li quali fanno mercanzie. Anversa è fatta una città molto bella per il grande commercio ora ridotto lì, sì di spezierie che vengono da Portogallo, come di corami, ed altre cose, che vengono di Dania, d’Inghilterra, e dalle isole Orcadi.[179] Vero è che quelli della terra non hanno molte faccende, ma hanno utilità dalli dazj, dall’affittar le case loro, e simili cose: ma li traffichi si fanno da gente forastiera. Questa citta ha un porto bellissimo non già di mare, perchè è discosta dal mare forse sedici ovver venti leghe, ma li tre fiumi, li quali passano per Gant, e quello che passa per Bruselles si coniunguno insieme, e uniti passano presso le mura di Anversa, dove più in giuso si congiungono con uno delli rami del Reno, e anco vanno al mare insieme. La marea poi che cresce dal mare gonfia l’acque talmente, che sino in Bruselles io ho veduto il fiume ritornare in suso. Adunque appresso le mura d’Anversa vi è un bellissimo e amplissimo porto, tanto che sino alla porta della terra s’accostano navi grossissime, e galee grosse con ogni comodità. Oltre queste città principali sono molti castelli minori belli, e popolosi, li quali lungo saria riferire ad uno per uno.

In queste provincie non ci sono prelati di conto, perchè non ci sono vescovati; ben sonvi alcune abbazie. Signori poi li quali abbiano giurisdizione temporale, ve n’hanno circa cinquanta: non hanno però costoro molto grande entrata. Li principali sono il conte di Nassau,[180] il quale ha circa venti mila ducati d’entrata; ora gli ne sono aggiunti circa trentatrè mila per le sue nozze con una gran dama di Spagna, erede d’uno stato di circa venti mila ducati d’entrata: gli altri tredicimila glieli ha dati l’imperatore d’entrata in vita di ambidue loro, e questo ha fatto per concludere queste nozze. Oltre il conte di Nassau, v’è in Fiandra il marchese d’Arscot, nipote che fu del signore di Chievres, il quale ha circa venti mila ducati di rendita. Gli altri hanno minor rendita, talchè alcuni ve ne sono, che non ascendono alla somma di sette mila fiorini. L’obbligazione di questi signori è di servire le cesarea maestà in tempo di guerra con certa somma d’uomini d’arme, chi più e chi meno secondo la condizione loro. Hanno giurisdizione negli stati loro: pure le appellazioni vanno al consiglio dello imperatore.

Il modo del governo di queste provincie è, che le terre principali per privilegi loro antichi, ottenuti in diverse occorrenze di guerre, hanno il civile, ed il criminale, e riscuotono tutti li dazj. Hanno eziandio il carico di fare le spese necessarie all’utilità ed ornamento delle cittadi loro. Danno poi una certa somma ogni anno alla maestà cesarea. Vero è, che le appellazioni si devolvono al consiglio universale, del quale fra poco diremo. In tutte queste città il governo è in mano di tutto il popolo, eccetto Anversa, la quale è governata da pochi nobili. Poi, ciascheduna provincia ha uno di quelli signori principali per governatore, il quale ha carico di vedere l’amministrazione delle entrate e le spese, e procurare che le cose si governino e procedano secondo l’ordine. C’è poi il consiglio generale di molti dottori, presidente del quale è madama Margherita, la quale eziandio è governatrice universale di tutte queste provincie. Questo consiglio fa residenza in Malines, città propria di madama Margarita, ed a questo consiglio si devolvono tutte le appellazioni di giustizia. Madama poi ha il governo del tutto, appresso la qual in signor d’Osrath è di grandissimo potere. È stato questi, di assai basso loco e di poca facoltà, alzato a grande grado per favore di questa madama. Di questo governo li popoli non si contentano molto, ed hanno grandemente in odio questo signor di Ostrath.

L’entrata di tutte queste provincie, l’ordinaria dico, non eccede la somma di circa centoquaranta mila ducati, de’quali dalla Brabanzia sessanta mila, dalla Fiandra trenta mila, dall’Hainaut quindici mila, dal contado d’Artois sette mila, e d’Olanda, Zelanda, e Lucemburgh trento mila. La Contea di Borgogna è assegnata a madama Margherita in vita sua, donde, trae circa ducati venti mila, ed altrettanto trae di Savoia dal Contado di Bressa, pure per suo duario. Ma tornando all’entrate dell’imperatore, di tutte queste Provincie non trae più di centoquaranta mila ducati. Ha poi servizi straordinarj in tempo di guerra tanti quanti vuole; e in verità io credo, che in dieci mesi nelli quali fummo in Fiandra nel principio di questa guerra contra Francia, cavasse de’detti servizj da ducati settecento mila e forse più, come allora per mie lettere significai a vostra celsitudine. La spesa ordinaria non è più di dugento lancie alla francese; ora per la guerra l’ha augumentate sino al numero di lancie quattrocentro. Ha poi la spesa della sua corte, come sonola guardia, la cappella, quelli del consiglio, ed altri tanti ufficiali, talmente che si può reputare non gli avanzare cosa alcuna di questa entrata ordinaria.

L’animo di questa provincia verso il suo principe è ottimo; tutti lo amano grandemente, e tutti naturalmente sono grandi inimici de’ Francesci, eccetto la città di Bruges, la quale ha fama d’essere assai proclive a Francia, nè molto affezionata a questa casa d’Austria, dopo che fu preso da quelli di detta città Massimiliano imperatore, avo paterno di questo Carlo, e che l’imperatore Federico, il quale venne sopra Bruges con grande esercito per liberar il figlio, le fece molti danni, come penso esser noto all’eccellentissime signorie vostre, alle quali, per quanto ho potuto comprendere, benchè questi paesi non abbiano una particolare affezione, pure sono piuttosto ben affetti, che altramente, parlo dell’universale, chè in particolare ne sono pur alcuni, li quali essendovi trovati in queste guerre preterite alli servizj di Massimiliano imperatore contra la serenità vostra, hanno concepito, e ancora ritengono, odio contra quella.

Seguita ora ch’io narri gli stati devenuti a Cesare per eredità del re Ferdinando avo suo materno; e questi sono i regni della corona d’Aragona e gli annessi a lei. Nella corona d’Aragona principali sono tre stati, cioè il regno d’Aragona, e il principato di Catalogna, nel quale ora si contiene Barcellona, che soleva essere contado da per sè, ed il contado di Rossiglione.[181] Di questi sopra il mare Tirreno sono la Catalogna e il regno di Valenza, e il regno d’Aragona è più indentro fra terra. La Catalogna da Oriente confina con la Linguadoca di Francia, da Occidente col regno di Valenza e parte con la Castiglia, da Mezzogiorno ha il mare Tirreno, e da Tramontana ha il regno d’Aragona, e tocca eziandio da questa parte un poco la Castiglia. Il regno di Valenza è più abbasso verso Occidente, da Oriente tocca il principato di Catalogna, da Occidente e da Tramontana è circondato dalla Castiglia, a Mezzogiorno ha il mare. Il regno poi d’Aragona, il quale come dicemmo è fra terra, confina anche lui da Oriente, parte con la Linguadoca[182] e parte col contado di Fois[183] di Francia, da Occidente e Tramontana ha la Castiglia, da Mezzogiorno la Catalogna.

Questo è il sito delle tre provincie che sono prinipal parte della corona d’Aragona. Ciascuna di loro ha una bella, e famosa città, la quale si può dir metropoli di quella parte. Nel regno d’Aragona v’è Saragoza, ovvero Cesarea Augusta, edificata sopra il fiume Ebro, città assai bella, allegra, abitata da molti cavalieri. In Catalogna; benchè Lerida sia il capo di quel principato, pure ora diremo Barcellona essere la metropoli, città eziandio lei bella, posta sopra il mare in forma d’una semicircolo, del quale l’arco sono le mura della città da parte di terra e la corda il mare, il quale batte nelle coste proprie della città, nè da quella parte ha mura alcuna, nè eziandio ha porto alcuno, ma mera spiaggia. Nel regno di Valenza c’è Valenza, la quale io non ho veduto, ma è molto laudata da tutti, massime per la copia de’ cavalieri e gentiluomini, benchè ora per questi tumulti popolari stati in Ispagna nelli passati anni, molti di quelli gentiluomini si sono rovinati.

In tutte quest provincie sono circa dicannove signori, li quali hanno giurisdizione. Nel regno d’Aragona sono sette, il primo de’quali è il duca di Luna, il quale può avere da dieci mila ducati d’entrata; il conte d’Aranda poi n’ha circa otto mila; li altri sono di minor entrata fino a ducati cento venti. Nel principato di Catalogna sono tre; il primo è il duca di Cordova, il quale ha circa trentacinque in quaranta mila ducati d’entrata; il visconte di Peralda n’ha da otto mila; e il conte d’Ampurial sette mila. Nel regno di Valenza sono nove; il primo è il marchese de Feria, il quale ora è governatore dellaregina Gioanna, madre della cesarea maestà; ha costui d’entrata da ducati sedici mila; poi v’è il conte d’Olivares, il duca di Candia nipote del quondam papa Alessandro, che hanno da circa otto mila ducati per ciascuno; gli altri sono di minor entrata.

Ancora sono in queste provicine tredici prelati, dei quali tre arcivescovi, e dieci vescovi. Gli arcivescovi sono di Saragoza, di Valenza, e di … Quello di Saragoza ha circa venti mila ducati d’entrata; soleva averne meno, ma questo arcivescovato ha ora molto aumentato l’entrata sua, da che fu arcivescovo un figliuolo naturale di Ferdinando il cattolico, e il presente è pur figlio naturale del predetto arcivescovo, ossia nipote dello stesso re Ferdinando. L’arcivescovo di …. ha circa dieci mila ducati d’entrata ed è di casa Cardona. Di Valenza arcivescovo è il cardinale di Liegi, fiammingo, ovvero francese, fratello di Roberto della Marca,[184] ed ha circa nove mila ducati d’entrata. Sono poi dieci vescovi, delli quali cineque hanno circa cinque mila ducati d’entrata per uno, e gli altri cinque hanno la metà di questa somma.

Il governo di questi regni in grandissima parte è in mano degli stessi regnicoli: perchè cacciati li Mori da quelli regni da molti nobili, li quali abitavano la montagna, questi elessero fra loro un re, il quale obligarono a servar loro tanti privilegj, che per verità solo di nome fosse re.

In ciascheduno di questi tre regni è mandato per la maestà cesarea un vicerè. Nel regno d’Aragona poi c’è la giustizia major, ch’è un giudice il quale il re elegge, nè poi può cacciarlo dall’ufficio, ma dura in vita. A costui vanno le appellazioni delle sentenze del vicerè, come contra di costui si può appellare al vicerè, e quando le sentenze di loro due sono conformi, quel giudizio è definitivo. In Aragona poi hanno una certa giurisdizione, che si chiama di manifestazione; che cioè, quando uno è preso d’ordine del re, s’egli prende una carta di manifestazione dalla giustizia major di Aragona, che non è altro se non liberarsi dalle mani del re e porsi nelle mani della giustizia major, subito è lasciato dagli ufficiali del re, e dato in mano alla giustizia del regno; e così il re non può procedere contra alcun reo: e questo è in ogni caso; eziandio di lesa majestatis. Questa cosa è peculiare d’Aragona. In Catalogna c’è un’altra giurisdizione peculiare, che un privato può disfidare a querra un altro privato, e disfidata la guerra, bisogna che li parenti ed attinenti dell’uno e dell’altro si guardino insieme come nemici, e durante la guerra se sono morti, sono morti impune. I Catalani dicono aver questo privilegio, perchè fossero uomini esercitati nel combattere e nelle guerre, per potersi poi difendere dalli loro nemici, con li quali hanno avuto molte e grandi guerre.

C’è poi nella corte cesarea un consiglio detto d’Argona, nel quale è un consigliero per ciaschedun di questi regni, il quale chiamano reggente; e questo consiglio spaccia, insieme con il gran cancelliero, molte cose appartenenti a questi regni, e sono eziandio giudici di appellazione non già d’Aragona e di Catalogna, ma di Valenza, Napoli, Sicilia, et altri regni annessi alla corona d’Aragona.

Questi tre regni d’ordinario non danno alcuna entrata alla maestà cesarea, perchè nelle guerre preterite, per bisogna delli re passati, sono state alienate tutte le entrate a persone private, e così, benchè vi siano grandissime gabelle, nientedimeno il re non ha cosa alcuna, ma il tutto è de’ privati. Vero è, che se il re facesse residenza nel regno, dariano una colta sufficiente al suo vivere. Estraordinariamente però si suole da questi tre regni dare ogni tre anni un servizio al re di ducati seicento mila, diviso a questo modo; che a Catalogna ne toccano da trecento mila, ad Aragona dugento mila ed a Valenza cento mila, e per dare questo servizio è necessario ridurre le corti, le quali però non si possono ridurre se il re non è presente, e dimandi lui il servizio al regno. Ove è da notare, che ridotte le cortile quali constano de’ membri del clero, della nobilità per sangue, del popolo, e della nobilità per privilegio (e quest’ultima in Aragona si dimanda la classe de’cavalieri, e in Catalogna de’ popolari onorati), ognuno il quale pretende d’esser creditore del re per qualche modo, ovvero ha qualche aggravio dal re, può sospender la risoluzione delle corti, e la esibizione del servizio; ne si può procedere ad altro, se costoro tutti infino ad uno minimo non sono satisfatti: ond’è in libertà d’un calzolaro, di uno fabro ed altro simile tenere il tutto interdetto, finchè non gli sia satisfatto. Questi tali privilegj sono in grandissima noja alla cesarea maestà, talmente che non ha voluto finora mai andare in quei regni: ben ha tentato, per mezzo del gran cancelliere, e di molti di quelli regni, che rinunciassero a questi loro privilegj, e che si chiamassero le corti in sua assenza, ma non gli è stato possibile. Anche so, che domandò al papa d’esser assoluto dal giuramento fatto di servar l’autorità della giustizia maggiore d’Aragona, e di quella giurisdizione di manifestazione, la quale io ho di sopra detto.

Questi popoli non sono molto affezionati a Cesare, e n’hanno piena corrispondenza della maestà sua, la quale si chiama mal servita da loro. Di questa eccellentissima repubblica io non posso dire che siano nè bene nè male affezionati, se non qualcuno in particolare; il poco commercio che abbiamo insieme e la lontananza è causa di questo. Vero è che le terre di marina, come Valenza, per quel ch’io intendo, più presto è bene, che male affezionata per il maggiore commercio.

La natura di costoro, a mio giudizio, è più civile, che di quelli di Castiglia. In Aragona vi sono due fazioni, una di Luna e l’altra di Urea; capo di quella di Luna è il duca il Luna, e di quella di Urea il conte d’Aranda; le quali ora per alcuni benefizj sono molto indignate insieme, e partendosi il re da quelli regni grande pericolo è, che vengano all’armi, per quello che mi fu detto da cittadini esperti in Saragoza: e questo basti quanto alli regni d’Aragona, per non attediare la serenità vostra.

Annessi alla corona d’Aragona sono le isole di Majorica, e Minorica, l’isola di Sardegna, la Sicilia, e il regno di Napoli.

Majorica e Minorica sono sotto un vicerè; similmente sotto un altro vicerè è la Sardegna. L’entrata di queste tre isole, battute le spese, può essere di ducati trenta mila. Della Sicilia poi ha ordinariamente ducati cinquanta mila, eccettuati li servizj, quali Cesare impone spessi; per il che l’animo di quell’ isola è molto alienato da lui, in tanto che alcuni di loro desiderano il Turco. Altri, come il conte di Camerata, con alcuni gentiluomini suoi complici, avevano trattato con il re di Francia per dargli quell’isola, benchè delli Francesi siano inimicissimi naturalmente i Siciliani, ed ancora è in memoria di tutti il loro vespero famoso.

V’è poi il regno di Napoli, del quale per essere più propinquo, nè essendovi io stato, le vostre eccellenze forse ne avranno maggiore informazione, ch’io non possa dare: pure non resterò di dire queste poche parole. La entrata che solevano avere li re passati da quel regno era maggiore di quella, che ora ha la maestà cesarea, perchè soleva passare la somma di ducati settecento in ottocentomila, et ora appena giunge alla somma de’ seicento mila; e questa diminuzione è perchè la cesarea maestà ha venduto ed alienato molte cose pertinenti alla corona. Le spese poi ordinarie, computate molte pensioni assegnate sopra le entrate di quel regno, penso che debbano giungere all’entrata. Si pagano d’ordinario nel regno di Napoli ottocento uomini d’arme, poi cento gentiluomini, li quali hanno dugento ducati all’anno per ciascuno di loro, e seicento cavalli leggieri, computando cento balestrieri. Sonvi poi le spese di tenere fornite e guardate alcune rocche, come Gaeta, castel dell’Ovo, Castel Novo, ed altre simili. Son vi altresì gli ufficiali principali, delli quali il primo è il vicerè, il quale ha dieci mila ducati di provvisione, ed è ora il signor di Lannoy[185] fiammingo, il quale in questa impresa contro Francesi è stato capo generale. Sono poi in Napoli sette primi officiali, cioè il giustizario, il camerario, il protonotario, il cancelliero, l’amiraglio, il contestabile, il marescalco, ognuno dei quali ha duemila ducati di provvisione all’anno; sicchè aggiungendo le spese degli altri ufficiali, giudico che poco, ovvero niente avanzi dell’entrate, massime ora, che, come ho detto, molti e molti hanno impetrato provvisione sopra quell’entrate.

Quali siano gli animi di quel regno verso Cesare, le signorie vostre lo devono saper meglio di me, che non son stato in quel regno; pure io intendo che molti e molti sono di mal animo e poco contenti. Alla serenità vostra questi della Puglia, ed altri luoghi, li quali altre volte sono stati sotto il suo vessillo, et li vicini loro, hanno grandissima affezione, nè altro desiderano se non ritornare alla devozione di quest’ eccellentissimo stato.

Seguita ora, ch’io narri delli regni pertinenti alla Castiglia, li quali sono venuti nella maestà cesarea, come erede della regina donna Elizabetta sua ava materna. La Castiglia è una grande provincia, la quale comprende in sè quasi tutto quel paese che dagli antichi fu chiamato Hispania: dalla parte di tramontana confina coll’Oceano, ora detto il Golfo di Biscaglia; da mezzo giorno parte con li regni d’Aragona et di Valenza, e parte con il mare Tirreno; da oriente, per li monti Pirenei, confina con la Francia; da occidente, parte col regno di Portogallo, e parte coll’Oceano. In questa provincia si contengono molti stati, li quali hanno nome di regno, il che è stato dedotto dai Mori, li quali già furono signori di tutta la Spagna, ed erano diversi regali signori in diverse parti, che tutti avevano nome di re, come ora li signori Mori, che sono in Barbaria, benchè siano piccoli. Così adunque in Castiglia sono molti regni, come Leon, Toledo, Castiglia Vecchia, Siviglia, Granata, ec., li quali saria ora superfluo a raccontare. Ma ora tutta questa provincia si divide in due parti principali, cioè in Castiglia Vecchia, la quale comincia dalli monti Pirenei, e dal Golfo di Biscaglia, e va infino alla montagna che divide la Castiglia per mezzo, e va da oriente verso occidente, e la Castiglia Nuova, la quale principia da quest’istessa montagna, e va infino al regno di Valenza e al mar Oceano. Tutta questa grande provincia si può dividere ad un altro modo, il quale è più a proposito della intenzione nostra, cioè nelle terre, che sono della corona regia, in quelli delli signori temporali, e in quelle dei signori ecclesiastici; e queste sono di due maniere, perchè parte sono de’vescovi o arcivescovi, e parte de’ cavalieri delle tre religioni, cioè di S. Giacomo, di Calatrava, e di Alcantara.

Questi tre religioni furono instituite in Ispagna al tempo delle guerre contro in Mori; quella di S. Giacomo fu di gentiluomini laici, l’altre due furono di monaci, li quali, con la licenza del pontefice, presero l’armi in mano contro gl’Infedeli, e però sinora li cavalieri di S. Giacomo hanno moglie e figliuoli, e quelli di Calatrava e di Alcantara non possono avere nè moglie, nè figliuoli. Li beni delli monasteri loro furono applicati a queste due ultime religioni. Quella di s. Giacomo poi è stata dotata da molti, e talmente, che ha grandi entrate, come si dirà. Queste tre religioni solevano avere li loro gran maestri, li quali avevano grandi entrate, e conferivano tutte le commende, ond’erano di grande autorità in Castiglia, e qualche fiata davano che pensare alli re. Ora tutti questi tre maestraggi sono aggiunti alla corona reale, e il re conferisce tutte queste commende. Li maestraggi d’entrata hanno insieme più di cento mila ducati, e li commendatori insieme altrettanto.

I vescovi ed arcivescovi sono in Castiglia molti, ed hanno grandi entrate. Gli arcivescovi sono quattro, cioè quello di Toledo, il quale è eziandio Primate di Spagna, e ha d’entrata da sessanta mila ducati e più; il secondo è l’arcivescovo di Siviglia,[186] che ha ventidue mila ducati; il terzo è quello di S. Giacomo di Compostella, che ne ha sedeci mila; l’ultimo è l’arcivescovo di Granata, il quale ha circa ducati sette mila d’entrata. Molto celebre è la chiesa di Toledo per ricchezza, la quale, per quanto il medesimo arcivescovo mi ha detto di sua bocca, ha d’entrata tra l’arcivescovo, li canonici, cappellani, e fabbrica della chiesa, da ducati cento cinquanta mila. Per devozione è celebre la chiesa di S. Giacomo, alla quale molti vanno in pellegrinaggio, come a tutti è noto. I vescovi di Castiglia sono ventisette: il primo è quello di Burgos, il quale ha da sedici mila ducati d’entrata, poi quelli di Palencia e di Sagunzia hanno per ciascuno da quattordici mila ducati. Sotto questi sono Salamanca, Segovia, Zamora, Leon, Cordova, Cartegena, li quali hanno da circa otto mila ducati per uno; li altri poi hanno quasi tutti meno fino a ducati mille dugento, che è il più povero. In totale l’entrata de’vescovi ed arcivescovi di Castiglia ascende alla somma di ducati trecento mila. Oltre questi c’è il priore di S. Giovanni, cavalier di Rodi, il quale ha circa venticinque mila ducati di rendita, il quale ora è un figliuolo del duca d’Alba, in vero gentilissimo cavaliere.

L’altra parte di Castiglia sono li signori e baroni; questi sono sessantrè, dico signori che hanno titolo, oltre molti, che hanno giurisdizione senza titolo; di questi sono dieci duchi, undici marchesi, e quarantadue conti. Fra li duchi di maggior entrata sono il contestabile, il duca dell’Infantado e il duca di Medina Sidonia, i quali giungono per comune credenza alla somma di ducati cinquanta mila d’entrata per uno; poi il duca d’Alba che n’ha da trenta in quaranta mila; gli altri circa trenta mila, o poco meno. Fra i marchesi li principali sono il marchese di Villiena, e il marchese di … , le entrate dei quali due ascendono alla somma di quaranta mila ducati per uno. Il marchese di Viliena soleva essere molto più ricco; ma perchè favorì già la parte della Beltrama,[187] la qual diceva essere figliuola del re Enrico di Castiglia contra la regina donna Elisabetta, sorella del prefato re Enrico, ava della maestà cesarea, gli furono tolte molte cose. Gli altri marchesi hanno meno, sino alla somma di otto ovvero sette mila ducati. Li conti, come abbiamo detto, sono quarantadue, de’quali il principale è il conte di Benavente. Costui ha d’entrata da cinque mila ducati; li altri hanno molto manco, sino a otto, et sette mila ducati. Oltre questi sonvi gli adelantadi, dieci di numero, li quali hanno nelle provincie, dove sono capi, alcune preminenze, ma non giungono a gran somma, tranne lo adelantado di Granata, il quale ha da venti mila ducati d’entrata. In totale l’entrata di tutti questi signori di Castiglia ascende alla somma di un milione, e cento mila ducati. Costoro hanno giurisdizione ampla nelli loro stati; niente di meno le appellazioni delle loro sentenze si devolvono alle cancellerie regie, se non sono lontani più di cinque leghe dal loco ove fanno residenza le cancellerie, ovver la corte regia. Li servizj eziandio che paga il regno al re, come di sotto diremo, sono ripartiti secondo la porzione loro, e delli sudditi, e vassili di questi particolari signori. Sono altresi obbligati ogni volta, che si fa guerra per interesse della corona di Castiglia, mandar una certa quantità di gente, secondo come il re fa la distribuzione. Sono eziandio obbligati d’andare in persona ogni fiata, che il re va in persona in campo. Gran parte delli castelli minori di Castiglia è sotto la giurisdizione di questi signori privati; le terre principali sono del re, e sono in numero molte, ma diciotto sono le principali, le quali sono capo ciascheduna d’esse d’una certa parte di Castiglia, come di sotto si dirà, dove parleremo del modo di convocar le corti del regno. Io ne ho veduto poche di queste diciotto, cioè Burgos, Vagliadolid, Madrid, Guadalajar, e Toledo. Burgos è capo di Castiglia la Vecchia, come della Nuova è Toledo, le quali due contrastano insieme di preminenza. Burgos è città non molto grande, posta in una costa di monte, molto frigida e ventosa, abitata da mercadanti, li quali hanno grandi commercj in Francia e in Fiandra: Toledo è molto maggiore, popolatissima, posta su un sasso, e circondata da tre parti dal fiume Tago.[188]

Il territorio universalmente della Spagna, eccetto l’Andalusia, la quale ha fama d’essere fertile, è molto arido, ed ha poca gente, avendo rispetto alla grandezza del paese. Il governo di Castiglia, oltre che in ciascheduna città sono li correggitori, ovvero mandati dal re, ovvero eletti da esse città, secondo li privilegj che hanno, e oltre li adelantadi e vice-rè delle provincie, sono due cancellerie principali; una d’esse fa residenza in Vagliadolid, e a lei riferisce tutta la Castiglia Vecchia; l’altra fa residenza in Granata, e a questa ha relazione tutta la Castiglia Nuova, eccetto però la città di Siviglia, la quale ha una giustizia da per sè. In Gallizia eziandio c’è un’altra cancelleria posta per comodità di quelli sudditi, acciò non siano costretti venire così da lontano alla espedizione delle loro liti. Queste cancellerie in Francia si chiameriano parlamenti, ed a Milano senati. Delle sentenze di tutti i giudici minori si può appellare a queste cancellerie, purchè le cause eccedano la somma di ducati sedici, e quando s’è avuto due sentenze conformi in queste cancellerie non c’è più appellazione, se non al consiglio generale del regno; ma bisogna, che colui, il quale appella depositi ducati millecinquecento, li quali, perdendo la lite, perde eziando. Presidente di ciascheduna cancelleria è un vescovo, perchè i prelati in Ispagna molto s’impacciano nel governo della giustizia e cose del regno.

Oltre queste cancellerie, sono nel regno di Castiglia ordinariamente cinque consigli; uno generale di giustizia ed altre provvidenze del regno, il secondo della guerra, il terzo delle Indie, il quarto dell’inquisizione, il quinto di stato: ma di quest’ultimo ci riserveremo a parlarne di sotto, dove diremo degl’istrumenti, cioè delli consiglieri, per li quali la cesarea maestà governa li suoi regni.

Il consiglio di giustizia è quello, al quale ho detto potersi appellare dalla sentenze conformi delle cancellerie, depositati ducati millecinquecento. Presidente di questo consiglio è l’arcivescovo di S. Giacomo, uomo, quel d’ora, di buona vita e buona fama. Il secondo consiglio, quello dalla guerra, è di cinque ovver sei persone; cioè il commendator maggiore di S. Giacomo, ch’è il principale, Don Diego Vitado, Don Ugo di Moncada, il signor Cesare Fieramosca napolitano, vice gerente del vicerè di Napoli nell’officio di cavallerizzo maggiore; il maggiordomo maggiore ancora lui interviene in questo consiglio, ed insieme hanno cura di provedere, e procurare tutte le cose necessarie alla guerra.

Del consiglio dell’Indie presidente è il vescovo d’Ossuna,[189] confessore di Cesare, frate di San Domenico,[190] il qual era generale di quell’ordine. Fu da Cesare eletto a quell’episcopato, e suo confessore, poi fu fatto presidente di questo consiglio. È uomo di buon ingegno, aveva fama di buono religioso, niente di meno, dopo avute queste dignità ha mostrato d’esser molto ambizioso, ed avere l’animo assai inquieto, talmente che appresso tutti ha perso molto del suo credito, e appresso la maestà cesarea, per quel che intendo, non ha guadagnato nulla.

Il quarto consiglio è della inquisizione contra la pravità eretica. Presidente di questo consiglio è l’arcivescovo di Siviglia,[191] uomo di gran sangue, di casa di Manrico, e di buona fama, e buona mente. Questo consiglio è di tanta autorità e tanta venerazione, che tutti tremano di lui. Nel suo procedere, procede con maggior severità, e più terrore di quello, che in questa eccellentissima repubblica soleva essere il consiglio dei Dieci. A me pare che eserciti una vera tirannide contro quei poveri cristiani novelli,[192] delli quali hanno fatto tanto strazio, che più dire non si potria.

Oltre questi consigli, sempre seguitano la corte regia tre deputati a vederele petizioni, le quali si danno al re; sono costoro il dottor Caravagial,[193] Don Giovan di Padilla, ora commendator maggior di Calatrava, e il segretario Covos[194].

Ha eziandio il re li suoi tesorieri, ed aveva instituito un consiglio sopra li denari, che ora non esiste più.

Ne resta di narrare del modo di convocare le corti, quando la cesarea maestà ricerca servizj dal regno. Tutta la Castiglia, computando eziandio li vassalli delli signori particolari nominati di sopra, ha relazione a diciotto cittadi; e però quando il re vuole chiamar le corti del regno, si scrive a queste diociotto cittadi, ciascheduna delle quali elegge due procuratori, e li manda alla corte con ampla autorità di poter promettere e concludere il tutto, con istruzione del voler suo. Le cittadi sono queste; Burgos, Leon, Vagliadolid, Cuenca, Segovia, Cordova, Granata, Siviglia, Toledo[195] ; e fin qui basti aver detto del modo del governo di Castiglia.

Ora narrerò le entrate, le quali la maestà cesarea ha di Castiglia, e le spese ordinarie ch’ella fa. La prima entrata del regno è dell’alcavala[196] e del terzo delle decime. L’alcavala è dazio, che si paga nel comprar e nel vendere così delle cose mobili quanto delli stabili, toties quoties, ed è del dieci per cento, sebbene non si riscuota molto esttamente, ciascheduna città accordandosi a pagar tanto per l’alcavala. La terza parte delle decime fu concessa dalli pontefici alli re di Castiglia per le guerre continue, che facevano con li Mori. Queste rendevano un milione e quarantamila ducati, ma molte sono state alienate nelli tempi preteriti, cioè concesse a diversi signori, o vendute per bisogno del re, sicchè battuta la somma alienata, non restano ora pel re più di cinquecento e ottantaseimila ducati. Delli maestrati di San Giacomo di Calatrava ed Alcantara, li quali ora sono annessi alla corona reale ha da circa centomila ducati, la qual somma si riduce odinariamente in sessanta ovvero ottantamila. Ha poi dell’entrata straordinaria, la quale è già ridotta in ordinaria, delle crociate e bolle cinquecento mila ducati ogni tre anni, che sono da cento settanta mila ducati all’anno; la quale entrata è di indulgenze e concessioni simili alli confessionali qui in Italia, e questa fu pur essa concessa per le guerre contro Mori. Ora veramente s’usa in ciò una grandissima crudeltà e tirannide verso quei poveri contadi, e popolo minuto; imperocchè quando si predicano queste bolle tutti sono sforzati di andar alla predica, e quelli che colle buone non le vogliono torre, li sforzano tante fiate andare alla predica, che li poveri uomini per non perdere affatto d’attendere alli mestieri e al vivere loro, le togliono per forza, e così si cavano questi denari.

Ogni tre anni il regna dà poi un servizio di ducati quattrocento mila, che monta all’anno circo cento trenta mila. Ha poi il re dell’oro, che si cava dall’Indie, venti per cento, che può montare circa a cento mila ducati all’anno. Sommano tutte quest’entrate un milione e cento mila ducati circa.

Diremo ora la spesa. Prima si volevano tener in Castiglia mille trecento uomini d’arme, ma erano mal pagati e mal in ordine; ora li hanno ridotti a mille; v’hanno eziandio mille cavalli leggieri. Solevansi tenere già alla frontiere della Francia, nel regno di Navarra, da tre mila fanti, ora li hanno ridotti a minor numero, e sono circa mille. Tutta questa spesa, computando li capi loro ed ogn’altra cosa, dicono essere di ducato dugento e tredici mila all’anno. Per le guardie poi delle fortezze di Castiglia hanno di spesa ducati trentatrè mila all’anno, e molti di questi sono gettati via, perocchè molti di quelle fortezze sono inutili, nè d’alcun profitto al regno, ma ben a coloro che le hanno. Spendono poi in salarj di quelli del consiglio e ajuti, che il re dà a molti, li quali hanno più spesa che salario ordinario; in queste spese pongono ducati trentaduemila. In corrieri poi e in doni, che si fanno agli ambasciatori de’ principi, li quali vanno a Cesare, pongono quarantamila ducati. La spesa della casa della maestà cesarea, computando la guardia, la capella, e quelli che hanno il piatto da sua maestà, ascende alla somma di ducati duecento mila all’anno. La spesa poi di quattro galee sottili, le quali si tengono armate per guardar la costa da’ Mori, benchè non si tengano sempre galee, ma altri navigli, dicono essere di ducati ventitrè mila all’anno. Si spende poi in mantenere Oran, e li altri luoghi dell’Africa, sessantesette mila ducati all’anno. Sonvi poi li gentiluomini, detti continui, della maestà cesarea, li quali hanno diverse provvisioni secondo la condizione loro, e sono duecento; e questa spesa si pone ventisette mila ducati. E necessario eziandio, che il re in Castiglia faccia diverse mercedie doni, perocchè questo è antico costume di quel regno; anzi li re precedenti hanno fatto tante mercedi, che hanno alienato grande parte dell’entrate della corona regia. In questi mercedi si pongono ducati quaranta mila all’anno. Si danno eziandio dal re provvisioni a molti, e poveri e mediocri, e vecchi e giovani eziandio, li quali sono obbligati a certi servizj del regno; e in questi si pongono ducati ventisei mila. Questa è la spesa ordinaria del regno di Castiglia, la quale ascende a settecento e tre mila ducati; la qual battuta dall’entrata, resteriano d’avanzo ducati trecento ottanta mila circa: ma la spesa poi straordinaria, la quale quanta sia, ciascuno che governa una famiglia il sa, porta via tutto questo sopravanzo, sì che si può dire a capo dell’anno essersi a capo dell’entrata, massime ora che le cose sono ordinate, anzi da poi che Cesare ebbe questi regni, s’è proceduto di disordine in disordine, da questi in guerre civili, e dalle guerre civili in guerre esterne.

La natura degl’Ispani, per il continuo commercio che già molt’anni hanno avuto in Italia, credo che ciascheduna delle vostre signorie la sappia molto bene. Sono di complessione melanconica; e tutti hanno il corpo atto all’esercizio dell’armi, ed atto a patire; sono eziandio uomini d’ingengo, e stimano l’onore, il quale però non stimano esser principalmente in altra cosa, che nelle armi; però di natura sono attissimi quanto altri d’ogni altra nazione all’esercizio della guerra. Non sono però in Castiglia molti, li quali siano attualmente buoni a tale esercizio, nè eziandio alcun buon capitano; e questo procede per non essersi esercitati, il che molto bene si vide già sono due anni, quando la cesarea maestà si conferì in persona a Pamplona in Navarra, dove si videro passare e gli uomini d’arme e la fanteria, li quali tutti erano mal in ordine, e mal atti; nientedimeno sono, come ho detto, di natura disposta a farsi atti coll’esercizio. Sono uomini nel parlare assai riservati, ma nei gesti e movimenti altieri, e di poca carità verso il prossimo, ed invidiosi. Queste sono le buone, e triste parti, che hanno gl’Ispani.

In Ispagna si fa grande giustizia, la quale però declina più tosto a crudeltà, che ad alcuna clemenza. L’animo loro verso la cesarea maestà non è buono, anzi direi meglio quando dicessi ch’è pessimo, così delli grandi, quanto degli altri. La causa è prima nella concorrenza che fanno coi Fiamminghi, li quali vedendo essi essere intimi con Cesare, nè sua maestà fidarsi nelli servizj della persona sua d’altri che di loro, e che hanno adito libero sempre a Cesare, il che non hanno gl’Ispani, non lo possono patire. L’altra causa è la natura di Cesare, la quale è di sorte, che non sa accarezzare alcuno, il che è causa, che pochi lo amano; ma da Cesare gl’Ispani hanno la corrispondenza, imperocchè se essi hanno odio verso di lui, egli all’incontro ha la natura, ed i modi loro in somma noja, benchè si sforzi di simularlo. Verso la serenità vostra non posso dire che abbiano mal animo, nè che abbiano, parlando in generale, affezione particolare; pur per essere lontani, e per non avere avuto alcuna concorrenza con questo stato per il passato, e per avere udito ragionare delle guerre nostre contro Turchi, come ad essi è occorso contro Mori, per queste cause, più presto hanno buon animo, che altro; pur, come ho detto, non c’è affezione particolare, nè di conto.

In Castiglia vi sono due fazioni antiche, una di Velasco, l’altra di Manrico; capo di quella di Velasco è il contestabile; della parte di Manrico è il duca di …, il quale è di quelli duchi che hanno meno entrata, pure è di nobile famiglia antica. Ma oltre a queste, vi sono ora le fazioni nuove fra li popoli, e li signori, le quali si suscitarono quando Cesare fu la prima volta in Ispagna col signore di Chievres; imperocchè cavando sua maestà quantità grande di denari, sì per farsi eleggere imperatore, come per dare a’ suoi Fiamminghi, si sparce fame che voleva porre molte imposizioni al regno; e ritornati li procuratori dalle corti, quelli di Segovia tagliarono a pezzi un lor procuratore, perchè aveva consentito al re oltre la commissione loro. All’incontro i Toledani onorarono molto il loro procuratore, il quale aveva costantemente negate le petizioni del re. Onde volendo Antonio Fonseca punir Segovia, fatte genti, volle condurre le artiglierie del re, le quali erano in Medina del Campo; ma non volendo la città di Medina permettere che le togliesse, egli accese fuoco in una parte della terra, il quale processe, e bruciò gran parte di quella, e molte robe di mercadanti, li quali erano lì alla fiera, e così si levarono le comunità. In quel principio parendo alli signori che quel moto fosse contro il re, stettero quieti; ma li popoli, tolte le armi in mano, presero a dire essere onesto che il re si aiutasse del regno, e che essi volevano spendere la facoltà e la vita per l’onore del loro re, quando non avesse del suo; ma che era eziandio onesto che il re prima si aiutasse del proprio, e di quel tanto che era stato alienato dalla corona contro il dovere, e dato alli signori, e così voltarono l’armi contro li signori, li quali allora si levarono per il re, e così furono grandi ruine fra loro, come a vostra celsitudine è notissimo, le quali tutte sono cessate con uccisione e danno delli popoli, e poca remunerazione delli grandi, in che eziandio fu Cesare poco grato ad ambe le parti. Niente di meno per la concorrenza che è fra l’una e l’altra parte, questo si può dire, che il presente imperator Carlo V abbia maggiore autorità, che re qual mai fosse in Castiglia, perchè con una sola parola potria cacciar tutti li signori dalli loro stati, ed acquistarsi la benevolenza de’ popoli. Però li signori stanno molto bassi contro il voler loro; e con ciò basti del regno di Castiglia.

Annessi alla corona di Castiglia sono il regno di Navarra, il quale però ho di sopra posto come parte della Castiglia, e le Indie. Il regno di Navarra è piccol regno posto fra li monti Pirenei, e discende eziandio nel piano della Francia, posta fra il regno d’Aragona, Castiglia e la Francia. La cesarea maestà non ha se non poco entrata ad questi regni, e quel poco spende negli ufficiali, cioè vicerè, ed altri, che tiene li, e nella fortezza di Pamplona: tuttavia, è regno di grand’importanza, imperocchè è la chiave della Castiglia. La principal città è Pamplona, la quale è fra le città della Spanga, ed è assai bona. Il vescovato di essa è del cardinale Cesarini,[197] soleva valere cinquemila ducati, ma ora val più per la diligenza che usa il commesso del cardinale. Sono in questo regno due parzialità, una degli Agramontesi, della quale è capo il gran marescalco, e questi sono Francesi; l’altra è de’ Pamplonesi, e questi sono affezionati a’ Castigliani. Il capo di questi è il contestabile di Navarra, che è il conte di Lerin; niente di meno universalmente tutti di questo regno hanno odio agli Spagnuoli, e desiderano il loro re naturale, che è il signore di Albret.[198] Il contestabile e conte di Lerin ha d’entrata circa ottomila ducati; il marescalco quattro in cinque mila. Le due fazioni di Castiglia hanno congiunzione con le due di Navarra, la fazione Agramontese con quella di Velasco, il capo della quale è il contestabile di Castiglia; la Pamplonese, con quella di Manrico; nè altra cosa notabile è da dire del regno di Navarra.

Sono annesse eziando alla corona di Castiglia le Indie, le quali sono due, cioè l’orientale e la occidentale. Della orientale ora sono differenze tra il re di Portogallo, e il re di Castiglia, perchè già alcuni anni, al tempo di Colomba genovese[199], il quale ritrovò le terre dell’Indie occidentali, navigano eziandio i Portoghesi, fu fatto con l’autorità del pontefice, allora Alassandro VI, la divisione che le signorie vostre eccellentissime sanno; che tirando una linea dal nostro polo artico allo antartico, che è una linea meridiana, la qual passasse per le isole Canarie, tutto quello che fosse dentro questa linea appartenesse al re di Portogallo, e quello che fosse oltre la medesima appartenesse al re di Castiglia. Ma ora i Portoghesi avendo navigato tanto verso l’Oriente, che hanno passato le Indie e li Cini, che ora chiamano China, e le Isole Molucche,[200] ed avendo la loro nave Vittoria circondato il mondo, come già tre anni scrissi al celsitudine vostra, sono venuti in differenze non solamente delle isole Molucche, e della China, ma eziandio di Malacca, che è la Aurea-Chersoneso appresso gli antichi,[201] se sieno della giurisdizione di Portogallo, o vero di Castiglia, facendo quella linea meridiana un circolo finito secondo la geografia di Tolomeo; della quale controversia non credo mai sia per vedersi la fine, e la verificazione. Ma il re di Portogallo per volere la terra del Brasile, che è di poca utilità, ha posto ora in difficoltà quelle che sono di grande importanza, e specialmente Malacca, che è una città marittima, principale emporio di tutta l’Aurea-Chersoneso. Delle isole Molucche, che sono cinque, e sopra esse, nè in altro luogo, nascono li garofoli,[202] devesi pure fare gran conto; e già alle Corugne[203] era preparata un’armata di cinque navi per andarsene a quel viaggio per nome de’Castigliani; pure per queste pratiche di matrimonio tra Cesare, e l’infanta di Portogallo era stato sospeso il partire di detta armata.

A questo punto non voglio tacere, che per l’informazione ch’io ho avuta delle cose de’Portoghesi, prima credo, come mi è affirmato da uomini praticissimi di quel regno, che quel re abbia assai minor somma di denaro, di quello che comunemente si crede, perchè fa una grandissima spesa in mantenere quelli viaggi dell’Indie, e bisogna che tenga diverse fortezze, e diverse armate, che gli costano un pozzo d’oro: poi io credo eziandio, che quel viaggio suo delle Indie sia per minuire, e non per aumentarsi; imperocchè, come dico, ci va grandissima spesa, poi li Portoghesi sono mal voluti quasi per tutti li luoghi delle Indie, vedendo li paesani che essi si vanno fortificando a poco a poco, e facendosi signori del paese. Da persone degne di fede io so, che, già due anni, cinque barque di Portoghesi furono rovinate, e prese da quelli della China, li quali eziandio essi avevano fatto un’armata. Sicchè essendo malvoluti, e andandosi quelli del paese continuamente facendo esperti nel navigare e ne guerreggiare, penso che la difficoltà ogni giorno debba farsi maggiore. Poi questo nuovo re giovane non usa la diligenza, che usava il padre, e già quelli suoi capitani, che ha in le Indie cominciavano fra loro a competere, ed avere risse insieme. E questo basti quanto all’Indie Orientali.

Sonovi poi le Indie Occidentali. Questo è un grandissimo paese, lo scoperto finora, e di giorno in giorno si procede più oltra, e se ne discopre di maggiore, ed è diviso in isole, e terra ferma. Le isole sono in buon numero conle piccole, ma tre sono le maggiori. La prima e principale è l’Isola Spagnuola,[204] posta quasi sotto il tropico di Cancro, lontano dalla Spagna circa due mila miglia, e grandissima. Alcuni lo fanno poco minore della Spagna; ha molte montagne, e molte fiumare. Gli Spagnuoli hanno edificato in quest’isola tre cittadi, e la principal si chiama S. Domenico, nella quale fa residenza l’almirante, e il consiglio regio. Questo almirante è figliuolo di Colombo Genovese, e ha grandissime giurisdizioni concesse a suo padre, benchè molte gli ne sono state usurpate, e continuamente gli se ne usurpano dell’ altre; io l’ho lasciato alla corte, dove era andato per espedirsi. Quest’isola soleva essere abitatissima, talmente che Pietro Martire, il quale è Milanese, e del consiglio dell’Indie, ed ha eziandio il carico di scrivere l’istoria di quei paesi e di quelle navigazioni,[205] mi afferma che fra l’isola Spagnuola e la Giamaica, che non è molto grande, solevano essere, quando furono ritrovate da Colombo, un milione d’anime e più; ora per li crudeli trattamenti de’Spagnuoli, li quali si per le grandi fatiche che hanno dato a quelli poveri uomini insueti, in farli cavar l’oro, sì per li morti da disperazione, la quale è stato così grande cosa, che s’hanno trovate delle madri, le quali hanno ucciso li propri figliuoli, sono mancati quasi tutti, talmente che ora nell’isola Spagnuola non sono 7 mila anime, e ora comprano degli schiavi negri della Barbarìa, e lì mandano alle miniere; delli quali molti, poco avanti il partir mio di corte, se erano congiunti con alcuni di quelli del paese, ed erano fuggiti insieme alla montagna. L’altra isola principale, la quale è a ponente di questa Spagnuola, è l’isola di Cuba. Qui sta un governatore in nome di Cesare, dal quale luogo si partì Ferdinando Cortes, il quale ha ritrovato Jucatan,[206] come di sotto dirò. Di quest’isola non si parla molto, come si fa della Spagnuola, dalla quale aveva ommesso di dire, che vengono ora in Ispagna, oltra l’oro, grande quantità di cassie, di zuccari, di liquori, ed eziandio cavalli buoni, cose che non solevano nascere prima in quell’isola, ma gli Spagnuoli ve le hanno portate, e ora vengono in perfezione. Solo il frumento non riesce, perchè per la grassezza del terreno viene tanto grande, e morbido, che si perde in erba. L’isola di Cuba non è tanto fertile, come la Spaguola. La terza isola, quella di Giamaica, non è molto grande a comparazione di queste, pure anche lei è assai grande e fertile. Sono poi molte e innumere isole piccole, molte delle quali sono abitate da Canibali, uomini fieri, li quali non solo mangiano uomini, ma vanno alla caccia degli uomini, come si va alla caccia delle fiere. La terra-ferma poi è un paese grandissimo, che principia da un capo, il quale si chiama il capo di S. Agostino,[207] che è lontano dalla Spagna circo cento cinquanta miglia, o poco più, ed è oltre il circolo equinoziale quattro gradi. Da questo capo si partono due coste: una va verso il polo antartico, ovvero verso il mezzodì, declinando però un poco al ponente, e va questa costa fino a cinquantdue, over cinquantaquattro gradi lontana dal circolo equinozziale, dove fu dalla nave Vittoria ritrovato quello stretto,[208] il quale è lungo cinquecento miglia da levante in ponente; dopo, quanto più verso l’antartico continui questa costa non si sa. Nella prima parte di questa costa è la terra del Brasile, posseduta dai Portoghesi. Poi più in giù abitano i Patagoni, uomini fieri, e grandi assai più di noi altri, per quello hanno riferito quelli della nave Vittoria. La altra costa comincia pure dal capo di Sant’Agostino, e va fra ponente e tramontana, dalla quale si è navigato, come si computa, per cinque mila miglia. Di questa costa parte è abitata, da canibali antropofagi, come ho detto, e parte da uomini più mansueti. È da sapere che questo territorio, quasi per mezzo, ha di contro l’Isola Spagnuola e ivi si stringe tanto, che da questo mare Oceano settentrionale, detta Hombre de Dios, e l’altra sopra il mare meridionale detta Panama, dove è da notare, che nel mare meridionale, per mezzo di questa terra di Panama, c’è un’isola poco distante dalla terra-ferma, chiamata l’Isola delle Perle[209] (le quali poi vengono a Siviglia, come molti de’ nostri mercandanti sanno, li quali ne hanno comperate) e così procede questa costa sino al Jucatan, il quale è una penisola simile alla Morea, benchè alcuni dicono essere isola, ma il far lui e la terra ferma essere cosi basso, che non si può andare in quella, se on con barche molto piccole. Da questo Jucatan nella terra propinqua, poco più all’occidente, sbarcò Fernando Cortes già cinque anni, e penetrò nella terra, dove trovò molti popoli, e molte città, fra le quali una provincia detta Tolteche[210], la quale era inimicissima al re di Tenochtitlan,[211] di dove con molte guerre, e molte lusinghe false si è fatto signore. Questa città è meravigliosa e di grandezza e di sito e di artfizj, posto in mezzo un lago di acqua salsa, il quale circonda circa due cento miglia, e da un capo si congiunge con un altro lago d’acqua dolce; non è però molto profondo, e l’acqua cresce e cala ogni giorno due volte, come fa qui a Venezia. Dalla terra alla città sono alcune strade fondate nel lago. Li abitanti sono idolatri, come tutti gli altri di quei paesi, mangiano uomini, ma non tutti, solo mangiano li nimici che prendono in battaglia. Sacrificano eziandio uomini alli loro idoli. Sono poi industriosi in lavorare; e io ho veduto alcuni vasi d’oro, ed altri venuti di là, bellissime e molto ben lavorati. Nè hanno ferro, ma adoprano alcune pietre in luogo di ferro. Ho veduto eziandio specchi fatti di pietra. Lavorano poi lavori di penne di uccelli, miracolosi. Certamente non ho veduto in altre parti alcun ricamo, nè altro lavoro tanto sottile, come sono alcuni di questi di penne, li quali hanno un’altra vaghezza, perocchè paiono di diversi colori, secondo che hanno la luce, come vediamo farsi nel collo d’un colomba. Ora questo Fernando Cortes è per procedere più oltre, e già verso il mezzogiorno aveva ritrovato circa dugento miglia lontano dal Jucatan il mare meridionale, e molte altre città, e ha trovato un’acqua amplissima dolce, fra la quale e questo mare meridionale è un territorio, non più di due miglia largo, e spera eziandio di trovare che quest’acque dolce pervenga anche prossima a quest’altro mare settentrionale, il che quando si ritrovasse, credono che per quella via con grande facilità potriano navigare all’isole Molucche, ed altri luoghi dell’Indie Orientali per torre le spezie senza intricarsi con li Portoghesi. Da Panama poi verso mezzogiorno, dove è quello stretto detto di sopra, ritrovato dalla nave Vittoria, non si sa cosa alcuna; e ora la maestà cesarea aveva fatto un’armata di cinque navi in Sicilia, e fattone capitano Sebastiano Cabot suo piloto maggiore, il quale è veneziano d’origine, per andare investigando tutta quella costa primieramente, poi perchè andasse eziandio nelle Indie. Questo è quanto in brevità si può dire alla celsitudine vostra degno di relazione di queste Indie, le quali, come dissi, sono annesse alla corona di Castiglia. E già sono venuto, serenissimo principe, alle fine della prima parte propostami, che era dir delli regni posseduti dalla cesarea maestà.

Verrò ora alla seconda parte, che era di dir degli instrumenti, con li quali Cesare governa questi suoi regni. Questi, come dissi, sono quelli del suo consiglio, senza il quale Cesare non ispedisce mai cosa alcuna pertinente allo stato. Questi consiglieri sono ora più e ora meno, secondo pare a lui; ma ora sono otto ed un secretario. Di questi otto, due sono Spagnuoli, quattro Fiamminghi, uno Savoiardo, e uno Italiano. Li due Spagnuoli sono il commendator maggiore di San Giacomo, e Don Ugo di Moncada, entrato nuovamente in luogo di Don Giovanni Emanuel, il quale ha lasciato tal carico, non gli parendo avere quella riputazione, la quale pareva a lui meritare. Li Fiamminghi sono il conte di Nassau,[212] il quale è eziandio gran ciamberlano, entrato in luogo del signor di Chievres; il vicerè di Napoli, monsignor di Beaurain, figliuolo che fu del signor di Roeux, e signor di …, il quale ora si trova in Portogallo. Savoiardo è monsignor di Bressa, gran mastro. Italiano è il gran cancelliere,[213] che è piemontese, dottore leggista, il quale nel tempo, che madama Margherita era moglie del duca Filiberto di Savoia, s’accostò a lei, e per suo mezzo fu addottato dall’imperatore Massimiliano in alcune legazioni. Poi fu eletto per madama suddetta presidente di Borgogna, dal qual grado ora è asceso ad essere gran cancelliere di Cesare. Costui è di complessione sanguinea, allegro, prudente, e pratico nel negoziare, un poco cavilloso, animosissimo, laboriosissimo tanto, quanto a pena si potria credere; mangia una sol volta al giorno a desinare; la sera mai non cena; scrive quasi ogni cosa, che occorre, di sua mano. Per mezzo suo vanno tutti i negozj privati, e tutti quelli di stato; quando vengono lettere di fuora, Cesare subito le manda al cancelliere, il quale le legge tutte, poi scrive un sommario della continenza delle medesime; fa poi un memoriale di quello, che a lui pare debbasi rispondere. Va poi in consiglio, dove si legge prima il sommario delle lettere; poi la risposta, secondo la opinione del cancelliere, si consulta, e quasi sempre si conclude al modo escogitato per lui. Tutte le provisioni eziandio, che è necessario di fare, così di denari, come di gente da guerra e da armata trattate, escogitate, e finalmente ordinate per il cancelliere, il quale fu in verità una fatica, che non so se un altro si ritrovasse, che la potesse fare, come la fa lui; talmente che malissimo si faria in ogni spedizione a quella corte, se non fosse il gran cancelliere. E so dire che un giorno ragionando col signor di Trapani, nepote del prefato gran cancelliere, io dissi: La cesarea maestà ha più bisogno del cancelliere, che lui di sua maestà. Costui è buon italiano d’animo; alla celsitudine vostra io non voglio dire che abbia affezione particolare, ma credo che abbia buon animo. Al duca di Milano è affezionatissimo, e n’ha buona causa, perchè sua eccellenza gli ha donato uno stato nel ducato di Milano, dal quale ha più di otto mila ducati d’entrata. Degli Spagnuoli è poco amico, ma de’ Francesi inimicissimo, e tanto poco si fida in loro, quanto non si potria dir meno, e così sempre ha consigliato Cesare, che non si fidi in quelli. Del pontefice è affezionato, massimamente ora, che ha avuto un breve da sua santità di essere cardinale.[214]

Il governatore di Bressa, Savoiardo, è pur egli degli allievi, over creati di madama Margherita. Costui ha l’ufficio di maggiordomo maggiore di Cesare, che è onoratissimo luogo, ed è uomo da bene, religioso, prudente, ma un poco frigido. Costui sempre ha aderito al gran cancelliere in tutti li suoi progressi.

Delli Fiamminghi, il conte di Nassau è uomo, che si toglie pochi carichi e si dà buona vita, massime ora, che è maritato. A costui Cesare porta grand’ affezione, ma lui poco si carica nelli negozi; però niuno negoziante va per suo mezzo, sebbene potria assai se prendesse carico di negoziare.

Il vicerè, Fiammingo pur esso, è antico servitore nella casa di Cesare, ed è cavallerizzo maggiore, officio molto onorato. Questi è stato poco in corte a mio tempo, ma la maggior parte ha fatto giri in Italia; però da altra banda vostra celsitudine ne avrà avuta miglior informazione, che da me si potesse; pure, per quanto intendo, costui è uomo molto collerico di natura, e molto sobrio non solo per Fiammingo, ma eziandio per Ispano, se fosse di quella nazione. Nel parlare, a me parve molto prudente e destro, talmenteche credo abbia temperato quella sua iracondia; in apparenza dimostra esser affezionato agli Italiani, ma in verità è molto ad essi inimico, e ha fatto mali offizi, nè ha mancato da lui di persuadere a Cesare che s’accordi col re di Francia alla rovina d’Italia. Del che io mi passo molto breve, per aver il tutto significato a vostra celsitudine per mie lettere. La cesarea maestà gli ha affezione, ed è venuto in corte dopo questa vittoria[215] con grandissima riputazione. He grande inimicizia col signor di Borbone, coll’agente del qual ha avuto parole molto ignominiose. Non so ora, che il signor di Borbone anderà in corte, quale sarà la fine.

Il signor di Beaurain è giovane, e da fanciullo nutrito con Cesare, il quale gli porta grand’affetto. Costui s’è molto affiticato in diversi viaggi per mare, e per terra, esponendosi ad infiniti pericoli per amor di Cesare. Costui ha condotta e conclusa la pratica del signor di Borbone, al quale porta grand’affezione, e però è poco favorevole alle cose di Francia. A Italia non mostra buono animo, e credo la causa principale sia, perchè è poco amico di Francia.

Monsignor di …, il quale ora è oratore in Portogallo per concludere il matrimoni fra Cesare e l’infanta, sorella di quel serenissimo re, è uomo astutissimo, dedito alla propria utilità, affezionato a Francia per quanto si dice. Questo è somelier maggiore di Cesare: a’ Italiani in genere ha fama d’essere inimico, benchè dissimuli.

Resta ch’io dica delli due Ispani. Il commendatro maggior di San Giacomo è non di gran famiglia, allevato dal re Ferdinando; ha d’entrata circa dieci mila ducati; è uomo prudentissimo e molto accorto; ha fama di essere un poco timido. Costui desiderava la pace universale; non credo che agli Italiani porti nè particolar odio, nè particolar affezione, e di vostra celsitudine credo più presto desideri bene, che male; pur non ha particolar inclinazione; è vecchio d’anni sessantacinque e molto debole. L’altro e don Ugo di Moncada. Costui è Valenziano, nutrito in Italia sotto il duca Valentino; è uomo destro, e più civile degli altri Ispani; ha buon ingegno; nelle imprese sue è poco fortunato, come s’è veduta l’esperienza già molte fiate in poco tempo. È entrato nuovamente nel consiglio di stato, e favorisce alla parte del vicerè, e consiglia Cesare conto Italia alla pace con Francia.

Dal discorso fatto, vedono le eccellentissime signorie vostre, che il consiglio di Cesare è diviso in due parti: il capo d’una è il cancelliere, con il quale aderisce il governatore di Bressa, e il signor di Beaurain; consiglia costui Cesare per la via di farsi monarca universale, e attendere alla impresa degl’infedeli, la quale è propria d’un imperatore cristiano, ed abbassare la corona di Francia, la quale sua maestà mai si potrà fidare, per averne altre fiate veduta l’esperienza; al che è necessario che si tenga Italia amica; e così poi all’impresa contro gl’infedeli, non sa qual maggiore nè più necessario mezzo possa avere Cesare di questo eccelso stato; nè questo osta alla monarchia, imperocchè i Romani, Ciro, et altri, che sono stati quasi monarchi universali, non hanno però per mano loro propria signoreggiato il tutto, ma hanno avuto altri re, ed altre repubbliche amiche, le quali li hanno favoriti, godendo esse frattanto il proprio. Questa è la via per la quale guida il cancelliere la maestà cesarea. All’incontro il vicerè e don Ugo di Moncada, il consiglio dei quali favorisce quanto più puo il marchese di Pescara,[216] consigliano Cesare all’accordo con Francia, e alla ruina d’Italia, della quale dicono si farà padrone accordandosi col re cristianissimo; ma la cesarea maestà, al partir nostro di corte, pareva accostarsi al consiglio del cancelliere, e che quello prevalesse. Dopo giunto in Italia, e veduto questo tumulto nello stato di Milano, io ho presa grandissima ammirazione, giudicando che questa commissione così particolare il marchese non l’abbia avuta da Cesare, dal quale solo avesse, per qualche sospetto contro il duca, qualche commissione generale; ma che lui spinto dalla sua mala volontà contro il duca, e contro Italia, aiutato poi dall’arciduca d’Austria, il quale aspira sommamnete al ducato di Milano, sia proceduto tanto avanti, quanto vediamo. questa è l’opinione mia; tuttavia vedremo presto, dopo che questa nuova sarà giunta in Ispagna, come si moverà la maestà cesarea, e allora si potrà fare più fermo giudizio. Nè quanto a questa seconda parte delli consiglieri, che sono gl’instrumenti di Cesare in governare gli stati suoi, altro m’occorre degno di scienza della celsitudine vostra.

Vengo ora alla terza parte del mio discorso, che era dalla persona di Cesare, e delli suoi congiunti per sangue. La cesarea maestà è giovane d’anni venticinque, tanti quanti n’abbiamo del millesimo dopo il mille e cinquecento, compirà il vigesimo sesto addì ventiquattro del mese di Febbrajo nel giorno di San Mattia, nel quale ebbe la vittoria contro l’esercito francese,[217] e fu preso il re cristianissimo. È di struttura mediocre, non molto grande, nè piccolo, bianco, di colore più presto pallido che rubicondo, del corpo ben proporzionato, bellissima gamba, buon braccio, il naso un poco aquilino, ma poco, gli occhi avari, l’aspetto grave, non però crudele nè severo, nè in lui altra parte del corpo si puo incolpare, ecetto il mento, anzi tutta lamascella inferiore, la quale è tanta larga, e tanto lunga, che non pare naturale di quel corpo, ma pare posticcia, onde avviene che non può, chiudendo la bocca, congiungere li denti inferiori con li superiori, ma gli rimane spazio della grossezza d’un dente, onde nel parlare, massime nel finire della clausula, balbutisce qualche parola, la qual spesso non s’intende molto bene. Nelle armi di giostra, e a giochi di canne alla leggiera è così destro, quanto altro cavaliere che sia in sua corte. È di complessione in radice melanconica, mista però con sangue, onde ha eziandio natura corrispondente alla complessione. È uomo religiosissimo, molto giusto, privo d’ogni vizio, niente dedito alle volutà, alle quali sogliono esser dediti li giovani, nè si diletta di spasso alcuno. Qualche fiata va alla caccia, ma rare volte; soli si diletta di negoziare, e stare nelli suoi consigli, nelli quali è molto assiduo, e gran parte del tempo in quelli dimora. È molto poco affabile, più presto avaro che liberale, per il che è poco ben voluto; non dimostra essere ambizioso di stato; ben ha grande ambizione d’armeggiare, e molto desidera ritrovarsi in una giornata di guerra; dimosta eziandio d’avere gran desiderio di fare l’impresa contro gl’infedeli; desidera eziandio sommamente di venire in Italia, pensando che da questa sua venuta dependa la grandezza sua.

Quanto all’animo che sua maestà abbia verso vostra serenità, e gl’Italiani, certo è, che dopo cacciato d’Italia l’anno preterito l’esercito francese, lui era satisfattissimo di tutta Italia, massime di vostra celsitudine. Ora mò, non essendo state date le genti debite a quest’ultima giornata contra il re cristianissimo, benchè le parole siano buone, io non saprei affermare nè una cosa, nè l’altra, perchè sua maestà è di natura molto riserbata nel parlare. Quello che dico di vostra serenità dico del papa, al quale davano principalmente la colpa, che vostra celsitudine fosse andata così ritenuta con sua maestà. Verso il duca di Milano è da credere che abbia molto mal animo, il che la esperienza dimostra, vedendosi l’esercito cesareo essersi insignorito di tutto quello stato. Verso il marchese di Mantova non ha buon cuore, parendogli che da alcun tempo in qua non l’abbia ben servito. Penso che meno si estimi offeso dal duca di Ferrara, perchè se ha dato favore alla parte Francese, gli pare avergli dato causa lui, avendolo sempre reietto per rispetto del pontefice. Col re d’Inghilterra ha eziandio mal animo, e molti mesi sono io scirssi a vostra serenità, che fra loro cominciava a nascere discordia; ora mò, che è conclusa la pace fra il regno di Francia, e quel serenissimo re d’Anglia senza suo intervento, penso che sia malissimo soddisfatto. Verso l’arciduca suo fratello, per l’importunità sua, che mai non cessa di domandar cose nuove a Cesare, si giudica non abbia molto amore.

Aveva pretermesso, dicendo di sopra della natura di sua maestà, d’aggiungere quest’altra condizione, che Cesare è di poche parole e di natura molto modesta; non si eleva molto nelle cose prospere, nè si deprime nelle avverse. Vero è che più sente la tristizia, che l’allegrezza, giusta la qualità della natura sua, la quale ho detto di sopra essere malinconica. Veramente in questa così grande vittoria avuta contro il re cristianissimo usò tanta modestia, che fu un miracolo; non si vide un segno d’insolenza, nè in parole, nè in movimento alcuno. Ben ha una parte non laudabile molto, dico d’inclinazione naturale; che, per quanto mi disse il suo confessore, col quale avevo qualche familiarità, dico il frate di san Francesco, che morì in Vagliadolid, è naturalmente Cesare memore delle ingiurie fattegli, nè le può dimenticare così facilmente. Questo è quanto si può dire da me della persona di Cesare, degno di notizia di questo eccellentissimo senato.

Venendo mò alla persona dell’arciduca d’Austria, unico fratello di Cesare, dico che questo è d’età di ventitre anni. Già sono passati quattro anni, ch’io non l’ho veduto. Allora era più piccolo di persona della maestà Cesarea, e più magro: ha il labbro inferiore un poco grosso, e il mento un poco in fuori, ma non dispare come il mento di Cesare. È di natura che tende al collerico; però è acutissimo, pronto, ardentissimo di stato, e di signoreggiare; ragiona volentieri e vole intendere ogni cosa. L’animo di costui verso Italia, e massime verso vostra celsitudine, per li andamenti suoi, credo che sia pessimo. Dai Germani è mal voluto: all’incontro è amato grandemente dagl’Ispani, fra li quali fu nutrito, e così sono state bene compensate le cose. Cesare nutrito in Fiandra, e grande amatore di quei costumi, e inimico delli costumi ispani, è stato posto re in Ispagna; costui nutrito in Ispagna, e imbevuto di quelli costumi, è stato posto in Germania per signore. Appresso Cesare i Fiammignhi hanno grande autorità: appresso l’arciduca, il conte Salamanca ispano; e così è stata limitata la potenza d’ambidue dalla sapienza divina.

Ha poi la cesarea maestà quattro sorelle. La prima è madama Leonora, la quale fu moglie del re di Portogallo defunto; ora è stata promessa a monsù di Borbone.[218] È maggiore d’età di Cesare, e penso abbia ventotto anni; non è brutta, nè bella; a me pare sia molto buona; non ha per alcun modo di quelle grandezze ispane, ma è vera fiamminga. Di costei è una sola figliuola, ed è in Portogallo, la quale la cesarea maestà ha molto tentato d’averla nelle mani; però non l’ha ancora avuta. Costei ha di dote quattrocento mila doble, che sono poco meno di tanti ducati d’oro, le quali il re di Portogallo s’obbligò di darle in dote, avendo una figlia sola, per il contratto dotale. Madama Leonora desiderava avere il re cristianissimo per marito: pur non si partirà dalle voglie di Cesare. La seconda sorella, minore di Cesare, è madama Isabella. Questa è maritata nel re di Dania, il quale venne a visitare Cesare in Fiandra, quando noi vi andammo. È uomo, se è lecito così parlare d’un re, che ha del leggero, e l’effetto ha dimostrato la sua leggerezza, perchè è stato cacciato dal suo stato, ed ora è in Fiandra con sua moglie, e suoi figliuoli, vivendo a mercè d’altri. Questa sorella non è stata veduta da me.

La terza è madama Maria, moglie del re d’Ungheria. Questa io ho veduta, e visitata a Inspruch, dove era con la cognata, moglie dell’arciduca, e sorella del re d’Ungheria. Costei è magra, acuta, ha fama d’avere grande ingegno, e valere assai.

La quarta sorella è madama Caterina, ultimamente maritata in questo re Giovanni di Portogallo. Questa non ho veduta, perchè stava sempre chiusa in Tordesilla con sua madre.

La madre di Cesare, come ho detto ancora vive, ed è melanconica in Tordesilla; al suo governo è il marchese di Feria. Lei alle volte ha alcuna fantasie, nelle quali s’affissa, e poi ritorna; non si vede mai; sta chiusa in quella rocca di Tordesilla.

C’è poi madama Margherita, sorella che fu del re Filippo, padre di Cesare: costei prima fu maritata nel duca Filiberto di Savoja; ora è vedova, ed è al governo della Fiandra. Ha d’entrata circa cinquemila ducati, venti mila in Ispagna per il suo duario, venti mila in Savoja pure per il suo duario nel contado di Bressa, del quale è governatore il maggiordomo di Cesare, come di sopra dissi. Ha poi la contea di Borgogna datale da Cesare, dalla quale ha dieci mila ducati, e la terra di Malines in Fiandra le è stata data a godere in vita sua. Costei è riputata d’animo favorevole alle cose di Francia. E con ciò, serenissimo principe, sono venuto alla fine delle tre parti, le quali proposi nel principio del mio parlare alla serenità vostra.

Giunse poi il fine delli due mesi, che fu il termine deputatomi per vostra celsitudine di stare col clarissimo messer Andrea Navagero, successor mio; e il clarissimo messer Lorenzo de’ Priuli mio collega, ed io prendemmo licenza dalla cesarea maestà, e da quelli altri signori, li quali si trovavano in corte, e così partimmo, lasciato il clarissimo messer Navagero, il quale oltre la singolar dottrina sua, per la quale è celebre e in Italia, e fuor d’Italia, ha tanta prudenza, e desterità, che del servir suo questo eccellentissimo stato, non solo in questa legazione, ma in ogni altro carico tanto si può prometter della persona sua, quanto d’ogni altro. Anche il suo segretario, Zuannet Negro, è in verità molto diligente, ed affezionatissimo alle cose di vostra serenità; ha eziandio prudenza, e buona intelligenza, onde si deve averlo per caro e buon servitore, e quando si dia occasione riconoscerlo.

Partiti di Toledo, e fermatici a un luogo sei leghe indi lontano, la cesarea maestà mandò per un suo tesoriere a donare al magnifico messer Lorenzo de’Priuli mio collega dugento ducati in un sacchetto, ed a me in un altro ducati mille. Ripartiti poi, e giunti a Madrid, dove è la persona del re cristianissimo, fossimo a visitare il signore vicerè, il quale si trovava li, in compagnia del re cristianissimio, dal quale, oltre l’altre buone parole, fossimo molto esortati, che facessimo ogni buona opera con vostra celsitudine per accordarla con Cesare, perchè seguiria poi una pace universale, e si volteriano l’armi contro gl’infedeli, alla quale impresa Cesare è animiatissimo; poi da sè ne invitò, se volevamo vedere il re cristianissimo. Noi che desideravamo d’avere tale occasione, gli rispondemmo, che volentieri gli avremmo fatto riverenza, e avremmo veduto il trionfo di sua signoria. E così partiti con sua eccellenza, ci trasferimmo alle stanze della prefata cristianissima maestà, la quale ritorvammo passeggiare in quell’istesso corridore, dove ritrovai la cesarea maestà quando me ne andai a congratular con lei della vittoria avuta contro Francesi, nella quale il re fu fatto prigione. E presentati al re cristianissimo, gli facemmo la debita riverenza. Avanti che gli cominciassimo a parlare, chiamò li il vicerè, il quale si accostò, e sempre stette con la berretta in mano. Io dissi, che benchè non avessimo alcun nuncio per sua maestà, nientedimeno ritrovandoci a visitazione del signor vicerè, sua signoria, per sua umanità, ne aveva offerto di condurne alla presenza di sua maestà, acciò le facessimo riverenza, e che noi, li quali volentieri seremmo venuti da capo del mondo per vedere e fare riverenza a un tanto re, avevamo ringraziato grandemente sua signoria, e che così eravamo venuti. Soggiungemmo, che vero è che avremmo desiderato di ritrovar sua maestà in più felice stato; nientedimeno che quella doveva star allegra, perchè non minor gloria aveva acquistato appresso tutto il mondo, avendo sopportare la fortuna avversa così generosamente, e da magnanimo, di quello che prima aveva acquistato nella prospera, e nelle grandi vittorie avute. Perocchè non era di minor virtù vincere la fortuna contraria, che li inimici. Poi, che sua maestà doveva stare allegra e di buon animo, avendo da fare con la maestà cesarea piena di buona volontà di buon animo, intenta solamente al beneficio comune dalla cristianistà. Rispose la maestà cristianissima, che ci vedeva volentieri, e ci ringraziava di questo ufficio fatto con lei, e così la si offeriva a noi in tutto quello, che la poteva. Della bontà di Cesare disse, che così era informato, e sperava molto in lei. Noi prendemmo licenza dalla prefata maestà, e poi dal signor vicerè, il quale ci accompagnò fino a mezzo la scala fuori.

Partimmo da Madrid, e continuando il nostro viaggio venimmo dopo molti giorni a Saragoza, metropoli del regno d’Aragona. Li trovammo il reverendissimo legato Salviati,[219] e il signor Giovanni Lascari, il quale fu due fiate amorevolmente a visitarci. Noi fummo a visitare il legato, dal quale fummo ben veduti, e dopo le parole amorevoli dell’amore che il pontefice portava a vostra serenità, disse avere inteso da alcuni degni di fede, ritrovandosi in Barcellona, che il re cristianissimo aveva detto, essendo li, che se Cesare avesse voluto, si averia tolta l’impresa contro li potentati d’Italia, nominando il pontefice, e questa eccellentissima repubblica.

Partimmo poi di Saragoza, e giunti a Barcellona per rinunziar li nostri carriaggi, e aspettar il salvacondotto, fu necessario, che ci fermassimo li alcuni giorni, dove ritrovammo il signor di Beaurain, il quale era venuto in posta per incontrare il signor di Borbone, che coll’armata doveva capitare in quel luogo. Ci ritrovammo con sua signoria, la quale efficacemente ne esortò ad operare che vostra serenità confermasse la confederazione sua con Cesare, replicandone quello che il cardinal ne disse a Saragoza, che il re cristianissimo non aveva mancato di fare a Cesare diversi partiti a ruina di vostra celsitudine.

Continuando il viaggio nostro, dopo che a Perpignano[220] ebbimo il salvacondotto della serenissima regente di Francia, entrammo nella Francia. Giunti ad Avignone, fummo a visitare il reverendissimo cardinale d’Auch,[221] del quale fummo ben veduti, ed accarezzati. Ne disse sua signoria reverendissima che il duca di Ferrara le aveva scritto, che fra pochi giorni lo aspettasse, perché voleva passare per Francia, e andare in Ispagna a Cesare. Ne disse poi la pace nuovamente conclusa fra il regno di Francia e il serenissimo re d’Anglia, la quale ci disse, benchè fosse pubblicata perpetua, tuttavia essere solo per venti anni, e che davano al prefato re due milioni di ducati a cento mila ducati all’anno. Dopo calate un poco l’acque del Rodano, le quali per le pioggie continue era grossime, partimmo; e venuti nel Delfinato a Valenza, vi ritrovammo don Andrea Doria, il quale venne a visitarene, e molto ne ragionò della lega d’Italia contro l’esercito ispano. Non ometterò gia questo, che vedemmo per cammino in Francia molti Italiani malissimo soddisfatti de’Francesi, e malissimo pagati. Di lì finalmente giungemmo a Lione, dove il signor Teodoro Trivulzi con molti gentiluomini ne venne incontro fino alla porta della terra. Vennero ancora due mandati da madama la reggente,[222] dalli quali fummo accompagnati all’alloggiamento, e poi visitati frequentemente. A madama, il terzo giorno, facemmo riverenza, e prima la ringraziammo assai del salvacondotto concessone da sua serenità. Dopo ci estendemmo molto in farle intendere il buon animo di vostra celsitudine verso il re suo figlio, sua serenità, e il regno di Francia, estendendoci molto in questa parte, e commemorando li molti benefizj ricevuti da quella corona, delli quali le eccellenze vostre tutte erano ben memori, e che se avevamo fatto qualche cosa non così secondo la volontà sua, ciò era stato fatto molto più contro la volontà di questa repubblica; ma che le condizioni de’ tempi erano state tali, che impossibile era far altramente, e che lei, la quale era madre del re cristianissimo, non avria potuto far altro, quando fosse stata in luogo di vostra serenità. Dimostrò di accettar bene tutte le nostre escusazioni, nè si partì in generale, dicendone che avanti il nostro partire ritornassimo a lei. Noi dopo due giorni ritornammo; ne disse, che ne aveva ritenuti lì un poco più di quel, ch’era il volere nostro, acciò ci riposassimo un poco, sapendo, ch’eravamo stanchi dal viaggio lungo; poi ne aggiunse altre buone parole generali, nè dicesse però ad alcuna particolarità; e così da noi corrispostole, prendemo licenza da sua serenità.

Fummo eziandio a visitare il signor di Prato,[223] oratore cesareo, il quale giunse in Lione lo stesso giorno, nel quale giungemmo noi; la quale visitazione facemmo assai segreta, e usategli quelle parole, che ne parveno convenienti, gli facemmo intendere, che n’era stato forza visitare madama per ringraziarla del salvocondotto fattone per su serenità, e che l’avevamo trovata desiderosa di pace, e di ricuperare il figliuolo. Ne corrispose gratamente il prefato signore, e ne disse che la pace, la quale non fosse per avere alcuna fraude, saria ottima.

Fummo eziandio a visitare il signor di Vandomo,[224] suo fratello il cardinale,[225] e il signor di Lautrech,[226] dalli quali fummo esortati a dire a vostra celsitudine, che avverta alla grandezza di Cesare, e attenda alla lega d’Italia, la quale ha grandi forze, e può far assai, quando lo voglia. Il sig. Teodoro Trivulzio fu eziandio da noi visitato, il quale abbiamo ritrovato uomo molto prudente, e ben affezionato alle cose di vostra celsitudine.

Partiti poi da Lione, e giunti alla Gabelletta, intendemmo il moto degl’Ispani contro il duca di Milano, e che avevano ritenuto don Jeronimo Morone[227] in Novara, dove s’era conferito al marchese di Pescara per fare un consulto generale. Questo intendemmo da un gentiluomo del duca di Ferrara, il quale andava a Lione, per avere salvacondotto per il passare del duca di Ferrara[228] a conferirsi in Ispagna a Cesare per assettare le cose sue con il pontefice. A Lione però non si credeva dovesse impetrare salvacondotto. Poi fra li monti in Savoja, a San Giovanni di Moriana, ritrovammo il prefato duca di Ferrara, il quale per più d’un miglio e mezzo ne venne incontro fuori della terra, e con noi usò umanissimo ufficio. Si ragionò di questi moti degl’Ispani, e della lega d’Italia; ma il ritrovammo tanto riservato, quanto si può desiderare in un prudentissimo signore.

Continuando il nostro viaggio, giunti a Torino, visitammo la duchessa di Savoja, sorella seconda del re di Portogallo, et il signor di Ginevra, fratello del duca. La persona del duca intendemmo essere in Ginevra, e li aspettammo d’aver un salvacondotto dal marchese di Pescara, per passare sicuri, il quale il mandò cortesemente, e in compagnia del gentiluomo che lo portò venimmo a Milano; ma prima capitammo a Casal di Monferrato, dove da quella signora marchesana fummo benissimo accolti. Visitammo sua signoria dopo cena: la trovammo in una camera in castello coperta di negro per ragione della sua vedovanza. Lì era eziandio suo figliuolo, giovanetto di undici anni, due sue figlie, una delle quali è promessa al marchese di Mantova, e un fratello di suo marito. È donna giovane ancora, bella, prudente e molto amata dalli suoi.

Partiti di là, giungemmo finalmente a Milano, dove ritrovammo il magnifico messer Marco Antonio Venier, oratore di vostra celsitudine appresso quel duca, molto travagliato per questi tumulti che occorrono. Lì dimorammo un giorno per visitare il marchese di Pescara: vistiammo sua signoria, la quale trovammo molto afflitta da una mala, anzi pessima disposizione, dalla quale penso non sia per liberarsi.[229] Lo ringraziammo della patente fattane, e del gentiluomo mandatone per sicurtà nostra. Furono poi usate molte parole generali, hinc et inde. Ne disse sua signoria di avere da conferire molte cose con noi, ma non potere per allora, perocchè era indisposto, e si riservò ad essere col magnifico orator Venier, e così prendemmo licenza da lui. In Milano femmo un altro ufficio, non ci parendo al proposito d’andare in castello a visitare l’eccellenza del signor duca, con monsignor Tommaso stato lungamente oratore del prefato signor duca alla cortedi cesare, ed assai familiare mio, e intrinsichissimo del duca. Con lui dunque ci ritrovammo, e prima il pregammo che facesse le nostre scuse con la eccellenza del duca se non eramo andati in castello a visitarlo, come era nostro desiderio, perchè temevamo d’accrescere sospetto alli cesarei, e nuocere a sua signoria. Dopo gli dicemmo che confortasse sua eccellenza a stare saldo, e di buon animo, nè perdersi punto, perchè Dio non mancherebbe d’ajutarlo per qualche mezzo buono, nè mai mancehria da vostra serenità di fare ogni ufficio per la conservazione sua e del suo stato. Andò e ritornò dal duca, e per nome suo ci riferì, che sua eccellenza laudava che non avessimo conferito con lei; poi ringraziava noi molto del buon animo, e buoni ricordi datigli, dicendo che così era per fare, e che pregava vostra celsitudine non l’abbandonasse.

Partiti da Milano, cavalcando con diligenza, siamo pervenuti alli piedi di vostra serenità, alla quale altro non mi resta dire, se non del secretario Trevisano, e di me. Di lui io non posso se non grandemente laudarmi, e raccomandarlo all’eccellentissime signorie vostre, perchè e affezionatissimo suo servitore, diligente, prudente, ed a me è stato ossequentissimo; non ha schivato nè fatica nè incomodità alcuna per servirle, talmente che a Pamplona prese un’egritudine, della quale poco mancò, che non morisse; però merita la grazia di vostra celsitudine, la quale deve riconoscer tale suo servitore.

Di me non posso dir altro, se non di non avere mancato di buon volere in servire le vostre eccellentissime signorie,e che non ha guardato a fatica o a spesa per onorarla e servirla nelle cose sue; solo la sufficienza è stata poca; pur se qualche frutto s’è avuto di questo mio servire di cinquantasei mesi, la laude si deve dare a Dio, il quale qualche fiata per vili, e bassi instrumenti opera buoni effetti, acciò tutti conoscano l’onore, e la laude essere debita a lui e non ad altri. Dixi.

57. To Giovanni Battista della Torre from Venice, 13 July (1526)[230]

Magnifico mio messer Iuan Battista. Heri insieme con vostre lettere mi fu dato quel mio libretto, di quanto il vostro Fracastoro[231] et voi sete rimasti satisfatti, mi piace assai, benche non sii senza qualche dubitatione, che l’amore quale mi portate in alcuna parte non vi habbi ingannato. Molto desidero di sapere quelle cose, delle quali dissentite, et se non fosse, che il nostro Pesaro vuole che rispetto ad alcuni suoi negotii familiari, desideriamo alquanti giorni la nostra andata a Padova, seria contento di aspettare di conferirli senza lettere con noi. Hora che mi pare avanti il principio d’Agosto che non possiamo adar a Padoa, non vi sia grave in poche parole per nostre significarmi le cose, in le quali dissentite toccando solum la ragione, accio ancora io possi considerarle, perche in verita non ho reletto se non una fiata questo mio compendio doppo scritto che l’hebbi. Il Callino se ritrova qui et vi se raccomanda, il medesimo fanno tutti i miei et vostri fratelli et li amici communi con il Fracastoro et messer Raimondo. Vi prego, non omittiate a far il debito per noi, il debito cioè di raccomandatione. Ms. Mattheo Dandolo qui presente non si contenta, che di lui cosi in genere habbi parlato, ma in particolare vi si raccomanda senza fine. Di Venetia adi 13. Iulio [1526].

58. To Giovanni Battista de la Torre from Venice, 5 October (1526)[232]

Magnifico mio messer Gio. Battista de la Torre molto honorando. Doppo l’acerbissimo caso del nostro messer Agostino da Pesaro ritrovandomi quasi fuora di me stesso per cosi grande perdita, me ne andai in villa et dopo a Padova et de li a Lunolo et a Rovelon per divertire l’animo da cosi noioso pensiero. Ne in verita n’ho ritrovato alcun rimedio più presentaneo di quelli cogitationi, le quali dopo ritornato che fui alla villa me furono gia alcuni giorni apportate dalli amorevolissime et prudentissime vostre lettere, perche in verita per conto suo ni devemo dolere, imo piu presto ne converebbe rallegrarsi cognoscendo certissimo, che quella mente cosi serena, cosi pura, la quale desprezzava ogni cosa terrena, et sempre hanelava a quelli che sono veri, stabili et non apparenti beni, essendo ancora congionta a questo corpo terreno et alligata a questi sensi, hora che e sciolta et libera sia perventua a quella vera felicita, per la bonta et misericordia divina, la quale et noi qualche fiata s’imaginiamo quasi un’ombra, et in quello poco di pensier d’essa ne pare esser felici. Per conto nostro ben certamente si dovemo dolere essendo privi di cosi eccellente, caro e in vero singolar amico, del quale potemo esser certi di non mai ritrovare il pari. Ne questo dolore, messer Gio. Battista mio, conviene molto meno a voi che a me: perche io vi testifico, che pochi imo pochissimi vivono, dalli quali voi siate piu amato et estimato di quello che voi da lui. Niente di meno questo dolore è piu presto da homini che se medesimi amano che d’amico. In gran parte mitiga etiam il mio dolore un certo discorso, il quale mi riccordo haver letto appresso santo Agostino nelle sue confessioni in uno simile caso; nel quale conclude quel santo et peregrino intelletto, che ogni virtu, ogni gentilezza, ogni bellezza etiam di corpo è una participatione et una istessa ombra di quel sommo bene, il quale è in se immutabile et tutto buono, pero quel solo per se si debbe amare, et ogni altra particolar virtude si deve amare per lui et in lui. L’istesso ho etiam letto appresso Platone, il quale introduce Socrate ragionare dell’amore et dice, che da queste particolar bellezze l’huomo si eleva per la via dell’amore ad amare quella idea della bellezza, della quale queste particolari sono participatione, et cosi non fa conto di queste se non per quella in se bellezza. Pero, mio messer Gio. Battista, vedendo la mutabilita de ogni cosa particolare, non dovemo amare cosa alcuna ne etiam noi in se stessa, ma solum in Dio, nel quale è il fonte d’ogni bene da noi amato, et cosi sapendo che lui è immutabile, pensare, che quel che amiamo principalmente, non ne se puol mai torre a noi, benche vediamo mutatione in la participatione di quel bene solo et per se bene. Ne a noi da quello in tutti gli suoi iudicii non è procurato se non il meglio nostro, benche a noi moltefiate non pare cosi. Questi sono li pensieri, con li quali io mi vo consolando, come farete anchora voi et fanno li altri suoi amici. Ben è debito nostro conservare sempre, mentre che siamo lontani da lui, una verde memoria di cosi raro et virtuoso amico, al quale in eccellenza et destrezza d’ingengo, in lettere, in gentilezza d’animo, in natura sopra ogn’altro amorevole io confesso non haver mai ritrovato il pari. Pero vi prego con quella maggior instantia che posso, che voi et il Fracastoro nostro vi vogliate affiticar di celebrarlo con qualche inventione, come saperete fare, accio tanta virtu non rimanga ascosta, et si satisfacci al debito dell’amicitia et dell’amore che ne era da lui portato. Fattelo, vi prego, fattelo, caro il mio messer Gio. Battista, che mai faticha alcuna vostra non fu meglio collocata. Heri ritornai di villa, hora cominciero pensare al mio capitaneato di Bressa, dove voglio, dico voglio comandandovi per l’autorità che ho con voi, che facciate una gran parte del tempo meco. Interim vale. A messer Raimondo et al Fracastoro racomandatemi, quanto si pole. Di Venetia adi 5 Octob. 1526]. Gaspar Cont.

59. To Giovanni Battista de la Torre from Venice, 8 November (1526)[233]

Molto magnifico mio messer Gio Battista. Ho ricevuto insieme con vostre lettere li duoi epigrammi latini et la canzonetta volgare nelle materia che vi ricercai, le quali à me son state di somma satisfattione, massime la canzona volgare, perche à me pare oltra tutte le altre sue bellezze, che contenga una verissima sentenza molto philosophica, cioè la breve immutatione di tutte le cose inferiori. Lasciamo hora le ragioni de philosofi et veniamo alla esperienza. A me pare un’anno tanto breve, che non me ne accorgo, quando è passato gia. Primo fu mille anni che cosi breve tempo poche fiate replicato si possono estimare pochissimo tempo. Hora mo se consideriamo avanti la guerra Troiana overo etiam li tempi d’Homero, che tanto incirca distano da noi, et che consideriamo la disposition del mondo all’hora si nel vivere deli huomini come de li paesi et a questo nostro con le mutationi, le quali son state di mezzo, certo è cosa quasi incredibile, si che ogni sorte de le cose mutabile circa la duration loro è pocho meno di quella istessa, come bene dicete voi. Tal che io non discorrendo, che certo in cosi piccolo animale, quanto è l’homo, che cosa admirabile è ritrovarsi una virtu cosi capace et cosi grande, che à lei longissimi spatii di tempi et le mutationi delle parti dell’universo cosi grande, come sono provincie et mari, pareno nulla. Et cosi à me pare la experientia sensata restare a quello ch’ à iudicio mio dimostra la ragione naturale della qualita dello intelletto humano. Vedete bene, come la penna mi ha portato fuora del proposito. Perdonatemi, con voi ogni inettia mi par poter usare. Ritornando adonque sommamente ringratio il Fracastoro et il mio messer Gio. Battista, che habbi cosi subito satisfatto a quanto desiderava pregandoli, che oltra le memoria del nostro gentilissimo Pesaro celebrata in questi versi, hora si riccordi in qualche maggior suo monumento celebrarla anchora, accio vivi in qualche modo et qui fra noi come vive et sempre vivera appresso la vera vita. Nec plura. Senza fine mi raccomando a V. Magnificentia et à tutti li amici nostri che sapete essere in voi. Da Venetia, 8. Novembre. [1526]. Gaspar tuus.

60. Report to the Venetian senate, 1530[234]

Serenissimo principe ed eccellentissimi padri. Io stimo certo, che saria ragionevolmente tenuto dalle SS.VV. Ill.e sapientissime cosa molta inetta, quando io volessi in questa mia narrazione ovvero relazione della ambasceria esercitata per nome di questa Repubblica serenissima, prima apresso il pontefice, di poi appressso al medesimo a alla Cesarea Maestà, replicare particolarmente tutte le trattazioni e negozii che mi sono passati per le mani; avendoli tutti minutissimamente significati per mie lettere alle EE.VV, le quali li hanno tutti in memoria; et tedio saria per loro il ridirli, massime, perché i negozii, i quali più importanto, cioè, la trattazione e la conclusione della pace con Cesare, sono così recenti, che meglio ovvero non meno, sono fissi nella mente di questo Senato, che di me medesimo. Pertanto, lasciando tutta questa parte di trattazione, mi rivolgerò a narrare tutte quelle altre, che (essendo degne di essere intese dalle SS.VV.EE.) non si hanno potuto nè si possono così spiegare con lettere, come adesso si farà colla viva voce. Però, narrerò alle SS.VV. principalmente tutto quello della persona, natura, e volontà del pontefice e di quelli che gli sono appresso, che è buono che da quelle s’intenda; ed il simile poi farò della Cesarea Maestà e de’ suoi. Dirò anche alcune parole dell’illustrissimo signor duca di Milano, col quale a Bologna sono stato a tre mesi; cioè quello che in così poco tempo io ne habbia potuto comprendere. Ma avanti ch’io venga a queste parti principalmente proposte, per non pretermettere in tutto come siano succedute le cose nel tempo di questa mia legazione, farò una brevissima ricapitolazione di tutto il mio viaggio.

Partii adunque dalla presenza di Vostra Signoria alli 18 di maggio l’anno 1528; a tempo che il pontefice, essendosi alcuni mesi avanti partito di Castel San’Angelo, dopo l’assedio le la capitolazione fatta coll’esercito cesareo, si era ridotto ad Orvieto, dove ancora si ritrovava quando io partii da Venezia. Giunto a Pesaro, fui onorevolmente raccolto per nome dell’illustrissimo duca d’Urbino; et similmente dipoi in Fossombrone, dove ritrovandosi la signora duchessa, feci con essa il dovuto officio di visitarla. Partitomi di là, intesi per strada, che Sua Santità si era partita da Porvieto edandava a Viterbo; laonde io rivoltai il cammino, ed entrai due giorni dopo la Santità Sua. Ed il medesimo giorno vi entrò Giovanni Antonio Musettola,[235] mandato dal principes di Oranges, il quale ha poi ottenuto il luogo di oratore cesareo, che ancora tiene. Ritrovai in corte, altro l’oratore ordinario del re cristianissimo, il visconte di Torena[236], prudente e gentile signore.

Andai all’udienza di Sua Santità; alla quale avendofatto intendere, con quel più destro modo che mi somministrò il mio debole ingegno, quanto avevo in commissione da vostra Celsitudine, e massime circa Ravenna e Cervia, Sua Santità molto si resentì: ed il giorno dietro, ridotti insieme tutti gli oratori della lega appresso di essa, ed alcuni cardinali e il decano del sacro Collegio, cioè il reverendissimo Farnese, che fu poi Paolo III;[237] molto si dolse di Vostra Serenità; e di poi deliberò di mandare a Vostra Serenità il visconte di Torena. Lascio, d’industria, tutto il particolare, per non incorrere nelli inconveniente, i quali nel principio del mio parlare disse di volere schifare: le SS. VV, EE. sono memori del tutto. Rimase Sua Santità fermissima nel suo proposito di avere Ravenna e Cervia; e non potendole riavere, non si risolse mai di accostarsi alla lega. Aggiungendosi poi le difficoltà ch’ella aveva col duca di Ferrara e colla Repubblica di Fiorenza, ed essendo stato così grandemente offesa dalli cesarei, non aveva volto l’animo all’amicizia, non cessava l’oratore Musettola (uomo ingegnoso e di valore assai, ma di lingua e di audacia molto maggiore) di sollecitare la Santità Sua all’amicizia con Cesare; e massime, grande ignominia sua, che il pontefice da lui fosse espulso da Roma, e se ne stesse a Viterbo, quasi come esule dalla Chiesa Romana. Il pontefice non si sapeva risolvere, ma aspettava il successo dell’esercito dei Francesi, il quale teneva assediato Napoli, ed aveva acquistato già quasi tutto il regno.

Ora, essendo Sua Beatitudine in questa irresolutione, venne finalmente l’inaspettata nuova della rotta di essi Francesi sotto Napoli, e dello esterminio di tutto quello esercito.[238] Per la qual nuova Sua Santità cominciò a dare orecchio alli cesarei circa la ritornata sua a Roma; la quale finalmente si conchiuse con promissione, che presto gli fossero restituite Ostia e Civitavecchia, che erano in mano dei cesarei, per li patti fatti in Castello con pontefice: e così alli 6 di ottobre 1528 giungemmo a Roma.

Aveva però Sua Santità, avanti che partisse di Viterbo, fatto segretamente cardinale il generale di San Francesco, Spagnuolo;[239] il quale, molti mesi avanti aveva negoziato l’accordo del pontefice con Cesare, e lo aveva mandato segretamente in Ispagna.

Giunti a Roma, si stette in grande aspettazione della ritornata di questo cardinale di Spagna; il quale finalmente ritornò, ma non riportò altro che buone parole. E tutto questo maneggio fu rimesso al principe di Oranges,[240] vicerè di Napoli e capitano generale cesareo in Italia; e a lui si conferì da Roma il pregato cardinale; insime col quale il pontefice mandò l’arcivescovo di Capua.[241]

Subito di poi il papa si ristentì, ed infermossi d’una egritudine lunghissima e pericolissima; la quale tenne Sua Beatitudine molti e molti mesi, e lo condusse fina al punto della morte: anzi fu divulgato da motli ch’egli era morto. Nelli quali mesi, in verità, gravissimo Senato, tutti si ritrovarono in grandissimo pericolo e travaglio; essendo in Roma carestia incredibile: chè il rubbio di frumento (cioè due stara e mezzo, o poco più, delle veneziane) si vendeva venti ducati d’oro e più; nè si trovava da comperare ogni latra cosa pertinente al vivere. Ostia e Civitavecchia, come ho detto, erano in mani de cesarei; l’esercito, discolo ed uso a rubare e saccheggiare, era intorno a Napoli; e molte altre cose perturbavano grandemente gli animi d’ognuno. Per finalmente Sua Santità migliorò, et con una certa somma di danari che si sborsarono, si riebbe prima Civitavecchia, e poi Ostia.

E a questo modo, poco a poco, il pontefice si andava accostando più a Cesare: e per ultimo, nel principio della state ovvero nel fine della primavera, mandò in Ispagna, nunzio a Cesare, il vescovo di Vasona, vincentino, suo maestro di casa;[242] il quale, di giungo, a Barcellona concluse la pace e confederazione tra Cesare ed il pontefice: i capitoli della quale, raccolti in memoria, io scrissi a Venezia subito allora. Imperocchè sebbene segretamente mi fosse mostrato la copia di essi, ad literam, come la stava, non potetti però averne esempio alcuno; sicchè mi valsi della memoria. Poiche giorni dopo, venne di Francia la trattazione e poi la conclusione della pace fatta tra Cesare e il Re cristianissimo[243] in Cambrai; per la quale fu esclusa questa illustrissima Repubblica, e tittu gli altri confederati.

Cesaer, in questo tempo, si pose all’armata sua; e sopra le galere di Giovanni Andre Doria imbarcò la persona sua a Barcellona, e venne in Italici. Giunse a Genova li 12 di agosto, circa il tempo nel quale il campo del Turco giunse in Ungheria ed in Austria, e veniva sotto Vienna. La Santità del pontefice allora, così ricercata da Cesare, creò cardinale il gran cancelliere di Sua Maestà, Domenico Mercurio Gattinara;[244] e si ragionò di andare a Bologna, per vedersi con Cesare; il che finalmente si risolse e si concluse.

Ci partimmo da Roma alli 6 di ottobre (1529) per andare a Bologna, dove arrivammo alli 24 pure di ottobre, essendo Cesare in Piacenza.

Venna la nuove che l’esercito turchesco si era levato da Vienna, con danno assai de’ suoi uomini, ma di cavalcature e di altri animali grandissimi.

Cesare giunse a Bologna alli 5 di novembre, e si cominciò subito a trattare la pace, alla qulae Sua Santità e tutti li suoi io vedi sempre prontissimi. Vero è che dalli ministri suoi d’Italia, e massime da Antonio da Leva,[245] si fece quanto fu possibile per disturbarla: ma pur alla fine, per la bontà divina, dalla quale è proceduto così buon effetto, se n’è venuto alla conclusione alli 23 di dicembre. Né qui voglio io omettere, che il giorno avanti ch si facesse la stipulazione il pontefice vi voleva ponere un capitolo, che Vostra Serenità disse il possesso alli vescovi eletti da lei, nè più si impedisse in modo alcuno di fare altra denominazione. Io risposi a Sua Santità che, non avendo mai scritto a Venezia in questa materia, non aveva commissione alcuna; e pertanto, che non poteva consentire a quel capitolo: ma che bene mi meravigliavo, che la ponesse difficoltà in questa cosa, della quale io era certissimo (per quanto poteva giudicare col mio debole ingengo) che la non avria difficoltà alcuna. Il che mi sforzai di persuadere a Sua Santità, per non interponere qualche intrico dalla conclusione della pace, essendo già accordato il duce di Milano, e convluso tutto.

Or questo basti per una rammemorazione del successo delle cose in questa mia legazione. Tutto il resto è accaduto dopo la ventua delli quattrro clarissimi oratori:[246] ai quali lascerà di raccontare la pompa della coronazione di Cesare.

Verrò adesso alla parte più principale pertinente al pontefice, cioè alla qualità, natura e volotnà sua, e de’ suoi aderenti.

Sua Santità e di età di anni 52;[247] grande di persona, ben proporzionato e complessionato, sanguigno, e un poso lusco; anzi dell’occhio destro non vede molto. Vero è che per la lunga e pericolosa egritudine che ha patitio, non è ancora ritornato alla pristina e naturale sua abitudie. È uomo di buon giudizio; non ha grande invenzione, ma ragiona e discorre benissimo sopra ogni cosa che gli vien proposta. La natura sua, per quanto si può comprendere, è un pocco fredda; però è tardissimo nel risolversi, e non pco timido. Non si comprende che in lui l’amore o l’odio possano molto; e a me pare che non ami ni odii alcuno veementemente; è di natura collerico, per quanto intendo, ma si raffrena e tempera talmente, che vi e alcuno che lo giudichi collerico. Dimostra di essere desideroso di vedere gli abusi di Santa Chiesa regolati, ma nientedimeno egli non manda ad esecuzione alcun simile pensiero, nè risolve in far provvisione alcuna. Quanto ad affezione di stato, dimostra non avervi molta inclinazione; ma potria ben essere che simulasse; imperochhè, non ha mai mostrato il contrario: tuttavia l’effetto è poi riuscito altrimetni, tenedosi assediata quella povera città dall’esercito cesareo per nome suo. Dimostra di desiderare sommamente la pace d’Italia, la conservazione di ess, ed anche la riputazione d’Italia; nella quale non parendogli di vedere altro nervo che lo stato di Vostre Eccellenze, desdiera grandamente di avere bona intelligenza con questa Serenissima Repubblica; perchè a questo modo gli pare che in Italia sariano tali forze, che non bisogneria dipendere in tutto da altri, cioè, nè da Francia nè da Cesare. Però a me pare che, sebbene forse naturalmente i Fiorentini non siano molto affezionati a questo stato (di Venezia), Sua Santità, e per ragione detta e per ben suo, abbia buon animo verso Vostra Serenità, e desideri molto di essere bene unita con lei.

L’animo di Sua Beatitudine verso Cesare avanti la venuta di Sua Maestà in Italia, non era molto buono; nè fece accordo ne lei, se non perchè gli parve di essere sforzata dagli interessi suoi particolari di Ferrara e di Fiorenza, di Ravenna e di Cervia. Ma da poi che ella si è ritrovata colla predetta Maestà, e ha practicato con essa familiarmente tre mesi e più, a me pare che ellla si abbia mutato d’animo e di opinione, A me ha ella più volte detto con ogni asserveranza, che ha compreso certissimo essere in Cesare bonissima intenzione e sommo desiderio della conservazione della pace d’Italia.

Verso il Re cristianissimo non mi pare comprendere che abbia mal animo; ma non gli ha ancora affezione.

Al re d’Inghilterra ha naturalmente buon animo, e pare essergli obbligato per molte buone dimostrazioni fatte da quella Maestà verso Suo Beatitudine nei tempi delle sue avversità, per l’ajuto datogli di certa somma di danari nel tempo ch’era assiedato in Castelo; e però circa, quanto puote, di scorrere nella materia del divorzio, per non rompersi con lui: ma non so poi quale ne sarà il fine.[248]

Verso il re Ferdinando, fratello di Cesare, non mi pare che abbi a se non buona mente; non avendo anche cosa alcuna in che competere con lui.

Al duca di Milano[249] ha buonissimo inclinazione, e ha fatto per la conservazione di Sua Excellenza ogni buono ufficio con Cesare; ed egli ha grandissima confidenza in Sua Santità.

Verso il marchese di Mantova[250] è ben disposto, e paro che fra di loro si asempre stato amore e confidenza assai.

Al duca di Ferrara,[251] per mio giudizio, ha Sua Santità animo pessimo, imperocchè, otlre alla competenza dello stato e di Modena e di Reggio, parve a Sua Santità che la preso e la rovina di Roma, sia stata principalmente causata da esso duca, perchè si accordò con monsignor di Borbone e gli dette passo e vettovaglie: il che, quanod non avesso avuto dal duca predetto, quelll’esercito non avria potuto passare alla rovina di Roma.

Al duca di Urbino,[252] penso non abbia molto buon animo, per le cose passate, anchorchè non lo dimostri.

Questo e quanto me pare di poter narrare del pontefice, che sia degno della notizia delle SS.VV.EE. Apresso Sua Santità nelli negozii di stato, non ci è alcuno che possa più del magnifico Don Giacomo Salviati,[253] suo cugino per la moglie, che fu sorella di papa Leone.

Costui è uomo di pronto ingegno; sebbene molti non lo stimano così grave, come saria il bisogno. E di natura francese, e ha sempre tenduto a quella via, ancorchè ora paia applicato a Cesare, accomodandosi ai tempi.

Usa il pontefice per segretario il Sana[254] nella cose di stato; il quale fu già secretario ed allievo del vescovo di Verona.[255]

Gli è molto congiunto per antiquissima affezione il cardinale Santiquattro,[256] di casa Pucci, fiorentino; ma costui non s’impaccia che delle cose di Fiorenze; e sebbene io creda che intende ancho tutto il resto, non ha però maneggio alcuno.

Ha Sua Santità due nipoti di casa Medici: uno figliuolo del fu Lorenzo dei Medici, duca i’Urbino, ed è naturale. Costui e duca di Penna, che è un luogo nel Regno, il quale hebbe Cesare, nel tempo che papa Leono si accordò con lui (1521). – L’altro è cardinale e figliuolo per naturale del fu magnifico Giuliano dei Medici. Questo secondo è bello di aspetto, e mostrasi molto gentile ed affabile; l’altro è poco famoso, e minore d’età. E mi pare che Sua Santità contenti più dell’ingegno e dei modi di Alessandro, che di quelli del Cardinale. Questo Alessandro è promessa Margherita, figliuola natuarel di Sua Maestà Cesarea. Il cardinale non era, nè è ancora applicato ad esser cherico, ma ad esercitare l’uffizio dell’armi e al governo di Fiorenza, quando vi rientrino; ma la grave egritudine di Sua Santità lo persuase ad accettare il cardinalato.

Ci è poi appresso Sua Santità l’arcivescovo di Capua, fra Nicolò, germano di nazione.[257] Costui, dopo la rovina di Roma, non ha negoziato più cosa alcuna; finchè fu mandato a Napoli col cardinal Santacroce; nè dipoi si è molto impacciato in negozii. E imperialissimo, e ha sempre tenuto quella fazione; però il papa in utto non si confida in lui; è di buon animo, amorevole ed elemosiniere, ma è chierico.

Il vescovo di Verona supera di intrinsichezza con Sua Santità tutti questi; ma ha deliberatamente lasciato la Corte, ed attende al suo vescovato. Costui ha sempre tenuto la parte francese, ed è affezionato a Vostra Serenità; ma a me pare sopra tutto ottimo religioso e vero vescovo; avendo veduto che, nè la persuasione dei cardinali di Vostra Serenità (la quale io feci per di lei nome) nè il papa, lo hanno potuto tenere in Corte, lontano da suo vescovato.

L’entrata ordinaria del papa è molta poca; essendo stati obbligati da papa Leone quasi tutti i dazii e l’entrate e gli uffizii che aveva nuovamente fabricati e venduti. Ma l’entrate estraordinarie sono varie. Ora ha posto una gran quantità di sale nel paese del Cheisa a prezzo grandissimo; dal quale, si fa stima che sia per cavare una grossa entrata. Vi sono poi le imposizioni che importano assai, o bene o male che si faccia; ma sono incerte, a perciò non si puo dire particolarmente e con verità cosa alcuna delle entrate del pontifice. E ciò basti, per quanto appartiene a questa parte.

Verrò ora alla Maestà Cesarea; intorno alla quale io sarò breve, avendo altre volte riferito ampiamente, quando ritornai dalla legazione di cinque anni continui presso di lei. Dirò tuttavia in che mi pare che sia mutata.[258]

L’età di Cesare è di anni 30, finiti alli 24 di febbraro preterito.[259] Di corpo, se non gagliardissimo, è però sano e benissimo disposto; nè ha altra patre cho lo disconci, che il mento. È prudente, riservato, ed attende con ogni diligenza alle sue faccende: talmentechè scrive ora di sua mano alla moglie in ispagna e al fratello in Germania lettere lunghissime. Il papa mi ha detto, che, negoziando con lui, portava un memoriale notato di sua mano di tutte le cose che aveva da negoziare, per non lasciarne qualcuna indietro. Non è dedito molto a piacere alcuno; va in caccia qualche volta, massime dei cinghiali: benchè a Bologna non sia uscito di case che rare volte, e per andare a messa in qualche chiesa. È molto religioso più che mai; parla molto di più e divisa di quello che faceva in Ispagna. Io qualche volta ho negoziato due ore continue con Sua Maestà; il che non facevo in Ispagna. Non è più cosiì fermo nelle opinioni sue, come già la natura lo inclinava. Unb dì, liberamente ragionando meco, Sua Maestà hi ha detto, essere di natura fermo nelle opinioni sue: e voledno io scusare, dissi: «Sire, l’essere fermo nelle opinioni huone è costanza, non ostinazione»; ed egli mi rispose subito: «e qualche volta son fermo nelle cattive.» Onde a me pare che, colla prudenza e buona intenzione, Sua Maestà abbia smortzato il difetto della naturale inclinazione. Quanto alla intenzione sua, a me pare buonissima, attendente massime alla conservazione della pace.

Verso questa Repubblica, ancorchè, per le cose passate, non si possa credere che abbia buone intenzione, pura a me pare che Sua Maestà abbia accetato le giustificazioni fatte, e compreso il giust e ragionevole timore di Vostra Serenità. Ed io gliene ho parlato liberamente, ed essa è stata molto ben capace, a giudizio mio, delle ragioni da me adotte.

Verso il re di Francia ha ed avrà sempre somma diffidenza, tenendo sempre certissimo che, ad ogni occasione che si porgesse al suddetto re, esso non mancheria di fargli danno e vergogna.

Anche al re d’Inghilterra porta Sua Maestà Cesarea mal animo; pretendendo il detto re di fare il divorzio colla sua amido (zia); il che egli si reputa a disonore assai.

Al re ferdinando, suo fratello, porta grandissimo amore; a fra loro è grandissima congiunzione.

Del re Giovanni d’Ungheria non è da parlare; perciocchè a ciascuno è noto, che Cesare non gli può essere amico, se non per altro, almeno per rispetto al fratello.[260]

Al pontifice (ora che ha fatto questo parentado col duca Alessandro suo nepote, e che rimedia alle ingiurie passate col dargli l’esercito suo) fa grandissimo onore e somma dimostrazione di riverenza; e così è credibile che sia per fare nel futuro.

Contro il duca di Milano aveva per lo avanti pessimo volere; perché motli dei suoi lo avevano posto grandemente in odio di Sua Maiesta. Ora, per la dimonstrazione che ha fato il duca di confidarsi in lei e di rimettersi tutto nelle sue mani, mi pare che si sia fatta ben disposta verso di lui.

Similmente l’ha molto bene disposto la confidenza che ha dimostrata il duca di Ferrara, il quale gli dette in mano le città di Moden e Reggio, e quasi sè medesimo.

Del duca d’Urbino fa gran conto, tenendolo molto perito nell’arte militare, come veramente è; nè credo che gli abbia mal animo, ma buono. E questo è quanto alla persona di Cesare.

I consiglieri suoi sono: il Gran Cancelliere,[261] ora cardinale. Inimico per natura dei Francesi. È buono italiano; nel negoziare è alquanto furo.

Ci è poi il commendatore Covos,[262] spagnuolo, gentil persona; il quale è fatto grande, dopo la partita mia di corte. Credo che anche costui ami la pace d’Italia, e che non sia mal disposto verso questa serenessima Repubblica; sebbene non le habbia affezione particolare, come non l’ha alcuno degli altri consiglieri; non essendo stipendiati da lei, come sono dagli altri principi.

Il terzo consigliere è monsignor di Granvella.[263] Costui è fiammingo e dottore legista; nè io l’ho conosciuto prima, perchè al mio tempo fu in Inghilterra e Francia. Egli ha fama di esser uomo di buona mente.

Il conte di Nassau[264] e monsignor di Bervien sono fiamminghi, ambedue amatissimi da Cesare; ma però non s’impacciano molto nelli negozii.

L’arcivescovo di Bari[265] è spagnuolo, nudrito lungo tempo nella corte di Roma, costui è prudente, gentile e buono.

Ci è poi il vescovo di Osma,[266] suo confessore; il quale ha lo spirito molto alto, e dimostra di essere ben disposto versa la Serenità Vostra e verrso le cose di questo dominio.

Ci è più monsignor di Prato,[267] fiammingo, uomo da bene e molto versato nelle lettere latine; ed ha fama universale di andare per buon cammino.

Ci è anche Don Garzia di Padiglia,[268] commendator maggior di Calatrava e dottore in leggi, che ha un cervello un poco di sua voglia; ma è però un buon gentiluomo.

Questi sono quelli che entrano nel songilio della Maestà Cesarea; ed ho giudicato di loro quel tanto che sia degno della scienza di Vostra Celsitudine e di voi altri ilustrissimi et sapientissimi signori. Onde, già pervenuto alla fine delle parti proposte in principio di questa mia relazione, mi resta solamente a dire alcune poche parole dell’illustrissimo signor duce di Milano.

A me pare, per quella poca practica che io ho avuta con Sua Eccellenza, che il duca sia uomo di buono ingegno e molto pronto e benissimo disposto verso questo eccellentissimo Senato; il quale egli giudica essere, dopo il signore Iddio, il suo unico sostentamento; e da esso dice vivamente di riconoscere la recuperazione del suo ducato. L’animo suo verso Cesare, sebbene da prima non lo era, ora credo che sia buono; sì perchè ha riavuto lo stato, come perchè è mal disposto verso i Francesi, ed inclina a questa parte imperiale per natura. Verso il marchese di Mantova non ha buona inclinazione, per il tentativo che ha fatto di avere da Cesare lo stato suo; siccome allora io ne scrissi a Vostra Serenità. Cogli altri principi d’Italia non so chy’egli sia intimo. Riguardo a qeilli che sono fuori d’Italia, Vostra Sublimità può giudicare meglio di me. Ai Francesi non può il duca essere amico, nè aver punto buon cuore, pretendendo il re Christianissimo ragioni sopra quel ducato, come fa cogli altri. Ma sopra di ciò non posso dare a Vostra Serenità più particolare informazione, essendo stato poco tempo con Sua Eccellenza. Appresso la quale è il primo d’amore il conte Massimiliano Stampa, poi Angelo Riccio,[269] e messer Domenico Sauli:[270] il Taberna è pure in ottima estimazione, e cos’ il Ghilino suo segretario, uomo da bene.[271] Il resto dell’informazione del predetto signor duca, io lo lascierò al chiarissimo oratore, messer Gabriele Veniero; il quale, al suo ritorno, satisfarà Vostra Serenità, come ha fatto e fa nelle operazioni sue.

Non terrò dunque più a tedio le SS.VV.EE; alle quali, se in questa mia legazione non ho in ogni cosa satisfatto, dirò ch’esse lo imputino, parte al difetto della umana natura che facilmente erra, e parte alla mia poca sufficienza; ed accettino la buona volontà, che, senza dirlo altrimenti, esse sanno essere in me, siccome è in ciascuna di esse. Le operazioni poi che seguirono secondo la loro intenzione, e massime la conclusione della pace, così necessaria alla salute d’Italia, attribuiscano alla Bontà Divina, ed a lei sola ne diano laude; perchè tanto bene non si può nè si deve riconoscere che da lei sola.

Notisi, che in voce io dissi particolarmente di tutti i cardinali che sono stati in corte al mio tempo; ma per non essere relazione molto pertinento allo stato, mi parve superfluo il darla ora in iscritto.

61. From Gianpietro Carafa, 17 October 1533[272]

Clarissime D., Superioribus diebus, quum ad nos venisse, Bartholomaeum Scagnam (Scaynum) Salodiensem virum optimum et hominem innocentissimum, rectoris sui[273] cupidatate vexatum, per praepositum nostrum[274], cui illius litteras dederamus, tibi curavimus commendandum et ne perfunctoria illa commendatio videretur Mag.ci Petri Gentilis tui plenam auctoritatis et gratiae operam addidimus, qui mihi heri vespere tuo nomine super hac re humanissime ufficiosissemeque respondit; quod quidem opportune accidit: nam Mag.co Petro abuente, litterae ab eodem Bartholomaeo venerunt, quibus omnino se vexatum ac perditum rectoris sui furore et insana cupiditate conquiritur, nec ullum est remedium, quin ab eo iniquissime crudelissismeque tractetur atque indicta causa inauditus indefensusque damnetur, nisi vos, viri clarissimi atque excellentissimi, quibue totius Reipublicae summa commissa est, socios, subditos supplicesque vestros e rapacissimorum luporum rabidissimis faucibus vel iam laceres (sic) semesosque eruatis. Jam enim nonnullos videtis, qui magistratum adepti, non ad regimen sibi provinciam, sed ad praedam traditam putent: qui quum auro atque divitiis nihil antiquius, nihil divinius habeant, pecuniis undique cumulandis tam ardenter inhiant, ut ad eorum famem explendam sitimque sedandam nulla auri atque argenti vis satis esse posse videatur: qui si in sociorum subditorumque vestrorum direptionibus atque rapinis diutius impune versentur, profecto illorum facultatibus contenti esse non poterunt, sed illo quasi praeludio excitati atque edocti, ad vestros thesauros invadendos vestrumque aerarium depeculandum expoliandumque proficient. Cui malo pro vestra praevidentia occurrite, quaeso vos, viri excellentissimi, nec sinatis hanc pulcherrimam rempublicam divinitus constitutam, praeclareque vobis a maioribus vestris servatam ac traditam quorundam perditorum civium audacia ac cupiditate corrumpi. Ipsi enim scitis, quot universorum querimoniae in auribus vestris assidue resonent, quot ad vestrum iudicium de pecuniis repetudis nomina deferantur. Eripite pauperem et egenum de manu peccatoris liberate: ne si perpulsare iniuriam quum debeamus, omittimus, ipsi intulisse videamur. Nam per Esaiam Dominus principes populi non tamquam fures, sed tamquam socios furum exsecratur ac damnat. Et in psalmo: Si vedebas, inquit, furem, currebas cum eo. Plura scribere me hominis innocentissimi, nec de vobis tantum, sed de religione, de virtute, de litteris, de vestro denique imperio optime meriti causa compelleret, sed occupationum tuarum rationem habendam duximus, et Michaeli amico rarissimo, qui tibi reddet has litteras, omnes in communi mandavimus, ut tibi nostro nomine causam virtutis, probitatis, innocentiae prolixius obnoxiusque commendet. Vale. Venetiis, 17 oct 1533. tuis virtutibus deditissimus. Jo. Petrus Episcopus Theatinus.

62. To Ercole Gonzaga from Venice, 29 May 1535[275]

Io non so se per questa assumptione mia al cardinalato[276] V. S. Rma se debbi congratular meco, over io cum essa: imperochè son certissimo che quella ne ha preso molto magior apiacere che io, al quale in verità questa inexpectata nova ha aportato nelli primi giorni almeno più presto confusione di animo che allegrezza, per molte ragione, ma pur considerando il tuto, io mi son risoluto che la sii stata una vocatione de Idio, il quale vole che io lo servi in abito clericale, et però certamente mi confido che la sua bontà mi adiuterà, cum il favore della quale io spero poter ogni cosa, ben mi gratia nel animo piacere incomparabile che mi è concesso cum questa dignità di vivere et morire apresso V. S. et cum essa versare nelli studii et nelle attione per la sancta universal chiesia de Christiani, nella quale per mutuam exhortationem vestram ac meam invicem, come dice San Paulo, spero che non saremo membri omnino inutili, manderò costì messer Vincentio mio fratello, perché basci li piedi a Nostro Signor, il quale cum viva voce conferirà cum V. S. Rma i pensieri mei, alla bona gratia della quale mi raccomando. Da Venetia alli 29 magio. Di V. Rma S. Humilis servitor. G. card. Contarenus.

63. To Ercole Gonzaga from Venice, 10 June 1535[277]

Revmo et illmo Signor mio ossemo. Non volgio fare cum Vostra Signoria Revma cerimonie in rengraziarla delle acolgientie fate a mio fratello et altri sui officii, perchè so che la offendaria. Della venuta mia costì non posso risolutamente scriverli, avanti la ritornata de mio fratello, perché, anchora che alla complexione mia debole si convenga haver rispecto a questi tempi caldi, pur in tuto seguirò, come obediente filgiolo et servitor, al voluntà di Nostro Signore. in la bona gratia del quale Vostra Signoria so che si sforcerà di conservarmi, non ampliando però tanto le cose mi che le non riescano, et si faccia vergogna a lei et a me. Interim bene vale nostri memor. Da Venetia alli 10 di iunio. Humilis servitor Gasp. car.V. Rma S. Contarenus.

64. To Ercole Gonzaga from Venice, 12 June 1535[278]

Rmo Sig. mio ossermo Anchora che io non habia che scrivere a Vostra Signoria Rma, ho voluto salutarla in queste pocce linee per ragionar cum lei a quel modo che mi è concesso per la absentia, del qual officio la prego etiam che essa non manchi di usare meco, fino che cum presentia si potremo godere, il che accelerarò quanto più presto me sarà possibile per la qualità del tempo. Interim la prego che la mi habia in memoria, come so che la mi ha, et mi ricomandi alli nostri communi veri amici. Marchio,[279] il quale è venuto qui per servirmi et informarmi di molte cose, si costì fa bisogno per il servitio di Monsignor Rmo di Ravenna in qualche cosa, Vostra Signoria Rma me ne scrivi un moto, perchè subito ritornerà. Io desidero commamente intendere qualche bona nova di quel Signor, come spero de intender presto, per quel che mi ha referito Marchio. Idio conservi V.a Signoria Rma in la sua bona gratia, alla qual humilmente mi racomando. Da Venetia alli 12 iunio 1535.

65. To Pier Paolo Vergerio from Venice, 22 June 1535[280]

Molto Rdo Signor. Ho veduto in le lettere di V. S. l’amore ch’ella mi porta, et l’allegrezza ch’ ch’ ella ha havuto per la dignitate mia[281]: diche molto la ringratio. Che quel Sereniss. Re et Rmi Signori Cardinali habbino havuto per causa mia quella consolatione di animo, che V. S. mi scrive, humilmente ringratio l’altissimo Iddio, che non solamente ha mosso la Sant. del Pontefice à chiamarmi à tal loco; ma ha anche mosso negli animi di quelli Signori tal piacere, quale ella mi scrive esser in quella corte: il qual Sig. Dio pregò, che sia contento di fare, si che io in parte corrispondi all’espettatione. Quanto alle cose del concilio et la oblation che V. S. mi fa di scrivermi particularmente il stato di quelle cose, invero ogni lettera sua mi sera grata; ma quelle, che mi verrano in tal materia, sempre mi apporterano seco maggior piacere. Et di cio ne havro ad esser obligato a V. S. la quale sicome prima per le sue virtu mi era molto à core, hora et per le istesse et per gli meriti suoi nella chiesa di Dio et per l’amore, che so, ch’ella mi porta, potra confidentemente dimandarmi ogni cosa, che per me in beneficio suo si possa fare: che io gli prometto di non mancarle, in quanto le forze mie se estenderano. Et allor mi raccomando. Di Venetia alli XXII Giugno 1535. Tanquam frater Gasp. Cardinalis Contarenus.

66. To Ercole Gonzaga from Venice, 5 July 1535[282]

Rmo et Illmo Signor mio. Non volgio restar di ragionar per letere cum Vostra Signoria Illma fin che passi questo pocco di tempo caldo, nel quale serò lontano di essa, sperando poi di goderla cum la presentia di continuo. Io in questa nova vita son sano et mi sono reduto in una stantia in Murano. La mutatione del vivere qualche fiata mi pare strano, pur ogni giorno me li adapto melgio. Son spese fiate cum il nostro don Gregorio,[283] cun il quale credo andare in villa fra poci giorni: legeremo qualche cosa piacevole per passare il caldo. Marchio persuadendomi certo che il Rmo di Ravenna, hora maxime che per la gratia de Idio le cose vanno bene, non habbi bisogno de l’opera sua, ho ritenuto meco, perchè sencia lui io seria omnino rude de molte cose pertinente a questo grado. Io so certissimo che al Rmo di Ravenna non è men grato che servi hora a me quanto si servisse a lui. Spero in Dio di godere sua Signoria R,ma cum allegrezza. Non ho che altro scriverli di me, però farò fine ricomandandomi a V. S. Rma sencia fine. Da Venetia alli 5 di iulio.

67. To Ercole Gonzaga from Venice, 7 July 1535[284]

Rmo et Illmo Signor mio Ossermo Non essendo partito il corier, alle alligate mie aggiongerò queste quatro linee ad ciò si Vostra Signoria Rma potesse fare qualche bona opera, la non pretermetta di farla. Il R.do Episcopo di Verona, cum la bontà et diligentia sua, ha reduto quel suo episcipato e diocesi ad una forma christiana quanto se hanno extese le forcie sue. Hora intendo che li canonici pretendono di levarsi dalla sua obedientia, da la quale sono retenuti nel officio de boni canonici; il che quando impetrassero, certamente ne seguiria grande disordine in quel episcopato, non solamente in loro ma etiam in altri, li quali cum questo exemplo leveriano il capo per ritornar alla licentia solita. Mi ha parso dare adviso a Vostra Signoria Rma ad ciò che, si cum la prudentia et dexterità sua la possa rimovere quelli dalli quali li canonici hanno favore dalla opinione loro, la il facia, over ponere qualche otlra remedio come li parerà convenirsi, la ne sii da me advertita; io son certissimo che la farà una opera gratissima a Idio. bene vale nostri memor. Da Venetia alli 7 di iulio 1535.

68. To Ercole Gonzaga from Venice, 9 August 1535[285]

Rmo et Illmo Signor mio. Le letere de Vostra Signoria Illma di 2 cum la inserta copia dello Illumo suo fratello et Signor mio dalla soleta alli XIX del preterito mi sono state supra modum grate. Sii rengrariata la bontà divina, in la quale spero che guiderà la republica christiana a nostri giorni a bon camino dal camino torto, nel quale la è stata et è hora, cum tanti schismi et travalgio da infedeli. Mandai subito al R.do Episcopo di Verona le letere di Vostra S.a insieme cum la copia dello Illumo Suo fratello sicome la mi comanda. Spero in Dio che la bona et christiana intentione di quel Signore non serà impedita et forsi che alla venuta mia, la qual si apropinqua, persuaderò alli adversarii sui che desistano. Il coriero mi fa pressia e però farò fine. Da Venetia alli ix di agosto 1535.

69. To Ercole Gonzaga from Venice, 21 August 1535[286]

Rengratio quanto più posso V. Illma S. della nove de Africa[287] le quale mi scrive copiosamente satisfacto del buono et religioso offico facto per V. S. Rma non dirò per lui, ma per la causa di Christo et del ben vivere del suo clero, come penso l’haverà scrito ad essa. io a Dio piacendo mi ponerò a camino fra pocci giorni, talmente che a mezo septembre verò a Rome, molti mi consilgiano che non mi ritrovi costì prima del detto tempo; a me invero pare uno giorno uno anno per ptoer liberamente godere la suavissima sua consuetudine et conferire seco tut il mei pensieri et publici et privati, li quali sempre li saranno communi come a me stesso, secondo che se conveniene ad una vera et christiana amicitia over servitù mio verso lei. intterim bene vale in domino. Da Venetia alli 21 di agosto.

70. From Vittoria Colonna, August 1535[288]

Reverendissimo Monsignor mio. Della legge divina s’intese più Cristo e Paulo che Bartolo e Baldo: però V. S. Revma bisogna pugni per li servi del Signore, intendo pensino dire che possan venire i frati licentia obtenta, questo seria una porta più chiusa che fusse mai, perchè quando questi poverini hebbero tutti i disfavori et le disgratie, se remetteva la licentia al Papa, et serà malissimo, dir quanto peximo seria remetterla a chi li carcera et li ruina: se dicesse petita, como el capitulo licet, la bolla eugeniana[289] ed ogni legge vole, serria comportabile benchè puro dannoso; per l’odio che li mostrano, ma obtenta è far proprio ottener dal dimonio contra Dio quel che vole. Similmente de l’obedientia e de l’abito che ne sono in possessione x anni con la bolla di Clemente[290], che bisogna dir sia a concilio per scrittura, se mai scrittura in ciò s’è fatta, basta dirlo a parole per non metter le cose certe in dubio, che seria un’iniustitia como sesse dicesse a uno: possedi la tua casa fin al tal tempo; sì che V. S. Revma che ha più conscientia, et vede più la verità è più obligato dirla senza respecti, che è un periculo di far danno a mille anime bone, niuno danno a tutta la religione, che con queste provate speranze mai, quelle se emendano, anzi ogni dì se ruinano che se vedessero che in verità li bisogna proveder di comodità de ben vivere a frati loro per detener i boni, serrian forzati a farlo; che così li abbatteno, li conculcano, et se fa da ogni banda summo disservitio a Dio; et però serria assai iusta conclusione che nelle altre cose si observasse la bolla di Clemente et nel venire licentia petita, como vole el capitulo licet, benchè sia pur con periculo. Serva de V. S. Rma, La Marchesa di Pescara.

La S.V. Revma sa che tanto è a dir licentia ottenta quanto scomunicar da mo tutti boni. Pensi V. S. como sonaria bene che scomunicassero quelli voglion far bene, et così à questo maxime a l’orecchia divina; è troppo dir petita, che subito l’incarcerano, ma ottenta non se è ditta mai; immo la peggio scrittura contra questi fu che quelli non venissero sin al Spirito Santo[291] sin che se reformavano, et che adesso poi che dato tanto lume di loro selli facesse peggio che mai pensi V. S. che errore. Nostro Signore Dio li faccia dir quel che so che vorria, che però la immensa bontà di Dio non li fece haver audientia quel dì, perchè ce pensassero meglio, et sapessero che mai se prefisse tempo alla bolla, nè se disse licentia ottenta, et se’l capitulo licet se potesse allegar contra questi, milli anni sono che li haverian chiuso la bocca, che bisogna dir ottenta a quello che se fa, non se pò attenere.

71. To Cardinal Jacobo Sadoleto from Rome[292]

Saepenumero ita evenire solet, ut ea, quae in horas facturus tibi videare, protrahantur longius quam initio unquem vereri potueris. Tuis ego litteris humanitatis et amoris plenis decreveram statim respondere, cum primum mihi redditae fuerunt a Paulotuo immo nostro. Verum dum paulisper differre id quod confestim facturus fueram exigui admodum momenti mihi esse videtur, tacite lapsi iam sunt complures dies, imprudenti mihi neque interim existimanti, quam turpe sit negligentiae crimine ab amico homine, quem non tantum diligam, sed etiam colam, iure notari posse. Quamquam scio, apud te, qua es humanitate, neque hoc negligentiae crimem unquam mihi fraudi futurum, quod vel ex hac tua epistola facile intelligere potui, cum ea officia, quae longe minora sunt, quam tuae singulari virtuti a me debeantur, tanti aestimas, ac propterea vocas me humanissimum hominem, qui certe ferox et immanis futurus eram, si uspiam officio huic defuissem. Quid quod adeo diligenter singula quaeque verba in eis quas ad te misi literis notas omniaque refers ad commendationem mei? Quid quod et interpretationes tuas in locis illis, qui a magistro sacri palatii, viro certe probo et diligenti, annotati fuerant, ad me miseris primum ac meum iudicium in illis quaesieris? Innumera alia sunt, quae consulto praetereo, quae adeo expresse et luculenter animi tui candorem atque humanitatem summam ac singularem erga me benevolentiam effingunt, ut singula quaeque me verbis consequi posse diffidam. Tuae id eloquentiae esset, non nostrae infantiae. Quocirca hoc tantum verbo rem concludam, posse me facile pati ab eo, cui in omnibus his virtutibus, quarum in me fortasse quaedam adumbrata vestigia deprehendi queunt, ac praeterea in sublimioribus nonnullis, quas ego neutiquam attigi, facile concedo etiam humanitate et ingenii facilitate superari. Magister legit interpretationes tuas, quibus sibi ipse satisfactum esse dicit, laudatque summopere, quod impressione hac Lugdunensi sis in melius commutaturus ea verba, quae videantur lectoribus (aliud) prae se ferre, quam id quod sentis. Qua in re valde cupio, ut nullum relinquas locum obtrectatoribus, quod certus sum, te uberrime praestiturum esse. Scripsi ego ad consanguineum meum, ut admoneat impressorem illum Venetum, si quispiam est, qui hanc tuam lucubrationem impressurus sit, ut tantisper differat, quoad Lugdunensis liber exierit, quod si forte privatis precibus ac hortationibus conficere non potuerit, ut utatur publica auctoritate. Legi in lucubratione hac tua in epistolam Pauli locum illum de caritate, quae diffusa est in cordibus nostris per spiritum sanctum qui datus es[293] nobis. Videris mihi copiosissime eo in loco exposuisse, quanta in nobis spiritus dei in baptismate datus efficiat, ex quibus facile unusquisque intelligere potest inesse sibi spiritum dei, ac quamvis non utaris eo locutionis genere, quo theologi iuniures uti solent, videlicet de sanctitate nobis restituta, et quod gratia praevenit cogitationes etiam nostras, eundem tamen sensum ea quae dicis prae se ferre. Ingenue fatebor tibi amicissimo homini culpam meam, cum Venetiis essem, summo desiderio tenebar legendi hanc tuam interpretationem ac mirifice dolebam nullum ibi ad eam diem, quod sciam, exemplar esse. Postquam autem hac sum dignitate auctus, unum produit, quod tamen quod a multis peteretur, tum quod distractus animo essem in res varias, legere Venetiis commode minime potui. Postquam vero Romam veni, habui a Paulo codicem, cui adhuc non admovi manus cum ob animum parum sedatum ob fratris carissimi interitum, tum quod in dies quod fueram facturus distuli ad hanc diem. Magnopere me nunc excitavit eius loci lectio, quam admonuisti, adeo ut decreverim peractis his diebus solemnibus nativitati servatoris nostri dicatis omissis omnibus attentissime legere totam hanc tuam interpretationem insignem et miram. Nos valemus tui frequentissime memores tuaeque iucundissimae consuetudinis fruendae cupidissimi. Votis nostris deum optimum precamur, ut faveat. Vale nostri memor.

72. From Reginald Pole, 1 January 1536[294]

Natali ipso Christo die tuas venerandas accepi literas. Quem diem per se omnibus maximis de causis gratum, multo lætius ut agerem, in causa fuere literæ tuæ, in quibus ea de Pontificis, & aliorum ex amplissimo ordine studio voluntate in Christianam Remp. scripsisti, ut plane sperem non tam per unum diem vertente anno, quam singulis diebus perpetuo anni cursu nos hunc diem festum acturos. Deus faciat se nasci in eorum animis qui Reip. praesunt; hinc enim defluere oportet, quam in reliquo corpore desidermus sanitatem, de qua quidem frustra speramus languentibus praecipuis membris; sed hoc Deus gubernabit. Meas literas tam gratas fuisse Pontifici, quam scribis, valde gaudeo & eo magis, quo minus aliquid ejusmodi poteram expectare. De tuo sacro otio quod scribis, valde tibi gratulor; sacrum vero appello, quod sacris studiis dedicatum habes, cujus me participem non esse hoc tempore, valde angor animi. Quanquam, ut verum fatear, magis tibi gratularer, si obrutum negotiis audirem, modo ejus generis essent, quæ te digna forent. Sed mihi crede parturit jampridem Ecclesia, quæ te ex isto otio excutient, & quidem præter cæteros te, qui non casu, aut hominis gratia in eum locum ascendisti, sed eo vocante, qui Ecclesiam pro sponsa habet, qui, quorum illa ministerio egeret, optime sciebat, & quod tu sustinere posses ignorare non potuit, ut qui omnia, quibus magnus es, tibi contulit, eadem a te cum fœnore in negotiis Ecclesiæ, quæ on parvi sane momenti eam circumstant, repetet, cum tempus erit idoneum. Tunc certe erit idoneum, quandocumque ille occasionem ministrabit, quod quo sæpius videro (nec enim occasiones unquam deesse possunt) eo magis sane gaudebo. Interim vero te in studiis sacris otium consumere, vehementissime tibi gratulor, & mihi, ut spero, aliquando ea de re gaudebo, quando tempus illud, quod spero, & expecto, advenerit, quo, te duce, iisdem etiam in mediis negotiis frui licebit, a quo etsi locorum spatio sum adhuc disjunctus, animo tamen semper tecum sum praesens. Cum Campense[295] nostro diligenter per literas agam, ut jubes, quem non dubito semper in tua potestate futurum, sic enim mihi sæpe de te loquenti recepit, se, quandocumque, & quocumque tu vocaveris, statim advolaturum. Impetrasse te a Pontifice, ut nostri Angli libere, & tuto Anconæ, ut solebant, possent negotiari, est mihi gratissimum. Diploma jam expectamus, quod si haberemus statim illi ad negotia Anconam se conferrent; nec dum enim hinc se movere voluerunt, antequam exploratum haberent, quid possit impetrari. Ex Anglia accepi superioribus diebus literas, & cum iis libros aliquot, quorum unus est praecipuus, Episcopi Vintoniensis[296] nomine editus, & inscriptus de Obedientia, in, quo idem argumentum tractatur, quod in Sampsonis libro,[297] Regem videlicet supremum caput Angliae Ecclesiae esse, Pontificis Rom. nullam esse authoritatem praecipuam. Vides, per quos nunc hæc authoritas oppugnatur, qui jurati eam defendere deberent, pertinacissime oppugnant, & iidem nunc libros de Obedientia inscribunt. Quod misero populo fiet, qui tales habet pastores, qui nescio an primi sint ex Episcopis, qui hoc misero sæculo, quo tot hæreses renascuntur, ab unitate Ecclesiæ, & Pontificis authoritate desciverunt? Sed hoc malum, utcumque sustineri posset, nisi (quod nunquam ante) Regem patronum, & defensorem haberet, hinc κακων ίλιάς, ex quibus quanta pernicies impendet Ecclesiæ, nisi brevi subveniatur, quid attinet scribere, cum tam brevi tempore, quantam vastitatem fecerit, non sine magno nostro, & bonorum omnium mœrore experti sumus. Sed ut revertar ad libros, ii ad me transmissi, ut me erudirent in ea sententia, quam Rex me sequi cupit, & utcumque sentiam, me tacere non permittit. Ego vero hanc mihi necessitatem scribendi ab illis imponi libenter fero, qui etiamsi tacere juberent, ut nunc quidem res sunt, nescio an obtemperarem. Quod vero nihil sit in eorum libris, quod vel mediocriter intelligentem a respondendo deterreat, ex Stephani Episcopi libro, quem ad te mittam, ut si quando libeat, eum legas, facile perspicies. Ego quod sum scripturus, ut in laudem suam Christus trahat, precari non desinam, qui te semper incolumem servet. Datum Venetiis Kal. Januar.

73. To Benedetto Accolti from Rome, 1 January 1536[298]

Non havendo io commodita di ragionare cum V. S. Rma … io con la gratia di dio son sano et vivo la vita mia consueta cum li amici, et quando mi avancia il tempo, cum qualche libro christiano sforzandomi de attingere a qualche cognitione della doctrina et vita christiana, da quale quanto piu ne lego, tanto piu mi pare essere lontano, et vivere quasi addormentato et agelato, ne ritrovo perho via di svelgiarmi et accendermi sin hora, se non per la speranica cho ho in la benignita divina, la quale al’hora prepara il modo di fortificare, svelgiare et accendere l’homo, quando esso e bene capace della sua debolezza et infirmita, la quale da per lui non puo superare et sanare. Questa in somma e la mia vita.

Sommamente desidero de intedere, che V. S. Rma sii pervenuta al loco, dove l’ha destinato il suo camino, sana et si habbi riservato l’animo dali travalgi et postasi in quiete in qualche studio degno di lei, maxime nella lectione della scrittura sacra, non tanto per curiosita de intendere, quanto per formarsi l’animo secundo quel typo et exemplare, il qual si ritrova in essa descrito. Al che son certissimo (come ho etiam compreso dalli ragionamenti facti cum lei avanti la sua partita de qui) la fortuna adversa sua li dara grandissimo adiuto. Questa compositione de l’animo conforma alla doctrina christiana e quella, la quale sola fa l’homo in terra divino et superiore a tutte le cose corporee, le quale ad un tale animo pareno come sono tute umbre molto inferiore alla divinita de l’animo nostro. Et perho a questa come a bersalgio devemo dirigere tuti li pensieri cum quelli che hanno simil gusto et intentione, legendo li santi christiani pieni di grandissimo lume et fervore et da per nui ruminando et versando in simile cogitatione. Aricordo etiam cum l’amore et reverentia che li debbo, che essendo nel suo archiepiscopato di Ravenna over propinquo la volgi rivedere il suo grege et ordinare molte cose, le quale io intesi passando deli nel viagio per Roma, che non erano bene assetade, non dico tanto delle intrade e beni temporali, ali quali si deve havere la cura debita ad esse come ad instrumento a molti beni, quanto al ben vivere del clero et del populo et de l’altro culto divino. V. S. Rma e pastore, perho die pascere il suo grege et defenderlo da li lupi et altre fiere, perche ne rendereti ragione a dio. Si V. S. Rma (come credo certo la sii per fare) si ponera a cotali exercitii: in verita la rengratiara sempre dio di questa sua fortuna, la quale la chiamara buona et prospera, non mala et rea, et si ritroveralieto et giogioso. Di Roma alli 1 Gennaro 1536.

74. From Marcantonio Flaminio, 16 January 1536[299]

Rmo S.r mio ossermo. Volendo domandare il favore et aiuto di V. S. reverendissima contra il furore di questi signori canonici di Verona,[300] mi vengono a mente quelli versi di Virgilio Iunonis gravis ira, nec exsaturabile pectus cogunt me, Neptune, preces descendere ad imas,[301] li quali versi con verità si ponno applicare a questi canonici, che non si ponno satiare di offendere il suo vescovo per fas et nefas; et tutti questi odii nascono dal non volere stare uniti col suo capo, et forse dal dolore che hanno vedendo che questa chiesa è fatta di spelonca domus dei, dapoi ch’el governo delli preti è stato transferito da loro a sua signoria. Hora costoro, vedendo ch’el reverendissimi Grimani[302] si è acquetato, in luogo di haver patientia sono intrati in maggior furore che fussero mai, et hanno mandato il reverendo M. Lorenzo Foscarini[303] a Venetia, el quale ha fatto capo al signor cavalliere Iustiniano[304], sapendo che esso era doventato nemico reverendissimo patron mio, perché non havea potuto impetrare beneficii da sua signoria; et finalmente hanno fatto tante prattiche, che hanno impetrato una lettera dall’excellentissimo Pregai[305], la quale commette al clarissimo signor ambasciator Bragadini[306], che raccomandi la causa de canonici contra il suo vescovo alla Santità di Nostro Signore, et hor il prefato Foscarini se ne viene a Roma per dire del povero vescovo tutto quello che li parerà. Et perché adesso si tratterà de summa rerum et della salute o ruina di questa diocesi, io supplico non solamente per nome del reverendissimo patron mio, ma anchora di tutti noi altri suoi servitori, et di molti altri homini da bene, che stanno con paura grandissima per il ben publico, che V. S. reverendissima secondo la sua solita cortesia si degni di pigliare la protettione di questa chiesa di Verona. Et se quella per li tempi passati è stata sempre prontissima a defendere et favorire il reverendissimo vescovo, molto più prontamente adesso ha causa di fare questo santo officio, essendo stata assonta a questo honoratissimo grado di cardinalato[307] solamente per le sue excellentissime virtù, et perché aiuti con la sua prudentia et bontà a rimediare alli desordini grandi che sono hoggidì nella chiesa santa. Se adunque il vescovo di Verona ha questa spetial gratia dal Signor Dio, che da se stesso corregge et sé, et quelli che sono commessi al suo governo, a me pare che ogni homo da bene, et sopra tutti V. S. reverendissima, debbia defenderlo prontissimamente contra l’impeto et furore di costoro, li quali non ponno patire di vedere questa chieresia ordinata, modesta et religiosa. Quello che desideriamo ottenere da V. S. reverendissimaè prima che quella si degni di prevenire al Santità di Nostro Signore informandola di questa letera impetrata dall’excellentissimo Pregai, et facendogli cognoscere che tal letera non sia da stimar tanto quanto forse stimaria sua Santità, se non fusse informata come si sogliano impetrar qualche volta simili letere etiam invitis bonis viris. Appresso, che quella si degni di pregar sua Santità che risponda al clarissimo signor ambasciator di non voler concedere questa gratia alla illustrissima signoria, non tanto per amor del vescovo, quanto per l’affettione grande che sua Santità porta a questo illustrissimo stato, al quale risulta grandissimo honore et utilità che in una delle sue città principali si trovi un vescovo, el quale non pensi mai ad altro che a riformare li costumi de religiosi et seculari, et inciti gli altri col suo bellissimo exempio a fare il medemo; et che più tosto doveriano procurare che l’autorità li fusse accresciuta che minuita, poiché la usa con tanto honore del Signor Dio et utilità di tante anime. Et perché importerà molto il modo che terrà il clarissimo signor ambasciator referendo a sua Santità la commissione della illustrissima signoria, prehgiamo V. S. reverendissima che si degni di operare che sua magnificentia habbia tutto quello rispetto che portà al reverendissimo vescovo, facendo quello che li è stato imposto con tal tempremento, che non manchi dal debito suo, né facci però niente più di quello che pò schivar di fare. Et perché il prefato Foscarini viene in compagnia delli signori ambasciatori, et è cosa credibile che s’ingegnerà di fare che sue signorie si trovino presenti quando il signor ambasciator Bragadini esporrà la sua commissione, et che anchora essi parlino per li canonici, pertanto supplichemo V. S. reverendissima che voglia anchora provedere che questo non succeda. Appresso potrà accadere ch’el prefato Foscarini farà querele contra il reverendissimo vescovo appresso V. S. reverendissima, dicendo che per li tempi passati è stato sempre più tosto inclinato al vescovo che alli canonici, et che sua signoria non ha usato con seco quella gratitudine che dovea in farli qualche parte delli beneficii che sono vacati; a questa querela si potriano rispondere molte cose, ma per non esser troppo longo, che già ho passato la mesura, affermerò una cosa sola a V. S. reverendissima: ch’el reverendissimo patron mio è stato sempre desideroso di beneficarlo, ma sempre è restato per non poterlo fare con bona conscientia; et se dicessi la causa, son certissimo che quella la approveria per ottima, me è meglio tacere. Et perché ho detto che la lettera dell’excellentissimo Pregai è contra il vescovo, alcuno potria dire che non si fa pur mentione di sua signoria nella letera, et che solamente si prega sua Santità che restituisca li suoi privilegii alli canonici; ma in questo latet anguis, né questa domanda vol dire altro se non ch’el vescovo si spogli dell’autorità che ha nella chiesa di Verona, sì che V. S. reverendissima farà una opera santissima se exorterà sua Santità a risponder al signor ambasciatore che la lite delli privilegii è stata ventilata un anno continuo, et finalmete si è determinato quello che dettava la ragione et l’honor di Dio, sì che non bisogna parlar più dei privilegii.

Io restai contra il mio consueto in Verona per trovarmi alle lettioni del Campense[308], et per gratia del Signor Dio ho patito assai meno che non solea gli altri anni, forse perché l’inverno è più mite del solito. Habbiamo veduto li propheti maggiori et minori con molta nostra satisfattione; da poi ha letto san Paulo, hora legge le epistole canoniche, et poi comincierà il Genesi, et sper che leggerà tutto il Pentateuco inanzi che si parta. A V. S. reverendissima humilmente baso la mano. In Verona. Alli XVI di genaro MDXXVI. Di vostra Dria Rma humillimo servitor Marcantonio Flaminio.

75. From Reginald Pole, 31 January 1536[309]

Ex literis tuæ Amplitudinis ad Magnif. D. Dandalum scriptis intellexi, meas, quas superioribus diebus ad te dederam, cum una Stephani Vintoniensis librum mitterem, tibi fuisse reddutas. Nunc etsi nihil magnopere est, quod scribam, tamen Petro Bechimio Bohemo[310] isthuc proficiscenti non potui non aliquid literarum dare, præsertim cum id ille magnopere a me contenderet, non solum ut scriberem, sed ut per literas illum tuæ Amplitudini commendarem. In quorum altero facile sum illi assensus, ut ne hominem, tuæ benignitati notum sine meis literis praetermitterem, ut vero eum commendarem, quem propter singularem probitatem, & non vulgares literas, jampridem tibi probatum, & charum fuisse cognoveram, neutiquam assentiri potui, qui tuam benignissimam memoriam in recognoscendis iis, quos aliquando virtutis causa notos habuisti, toties sum expertus. Quare de illo satis. Mea scripta quod te video ex iisdem Dandali literis expectare, quid mihi gratius, aut optatius contingere potest? modo hoc a te impetrare possim, ut tantisper, dum legas, amici personam deponas, inimici induas. Sic enim facilius errata deprehendes, de quibus solis cupio admoneri, illa enim ad me pertinent, quæ vero recte se habent, ad me quidem nihil. Qualia vero sint quæ scripsi, ne ipse quidem scio, donec tuam censuram evaserint. Nec vero adhuc absolvi, sed eam partem quæ maxima est, in qua de authoritate Summi Pontificis agitur jam absolvi, quam ad te propediem per magis expeditos tabellarios mittam. Mirabor vero si non prius habueris, quam hæ tibi literæ reddantur. Interim in reliquis, quæ restant, non cessabo elaborare, ut finis tandem toti operi imponatur, quod Deus tandem in suam gloriam vertat, qui tuam Amplitudinem incolumem servet. Venetiis pridie Kal. Febr.

76. From Reginald Pole, 8 February 1536[311]

Cum mihi semper, ut debent, gratissimæ sint literæ tuæ, tum vero quas ad me pridie Cal. dedisti longe omnes suavitate superarunt, quas, ut video, magis tuus erga me amor, & indulgentia expressere, quam ulla commoditas, aut necessarium scribendi argumentum. Scribis enim, te quanquam scribendis in literis magni momenti fessum non tamen a tuo in me amore impetrare posse, ut cum ad eos, qui tibi hic chari sunt scribis, me tacitum praetermitteres. Atqui certe, siquis alius indignus tuis literis, ego maxime, quo tardior nemo in hoc officio est, sed qui non literis, sed voluminibus te onerare in animo habeo, in quibus componendis jam aliquot menses operam posui, ad hoc literarum officium me minus attentum fuisse inficiari non possum. Quanquam quidem nec prorsus in eo mei oblitus fui, qui ante paucos dies dederam ad te literas nobili cuidam juveni, & tibi non ignoto, Petro Behemo,[312] qui istuc recta se profecturum dicebat. Sed eundem postea compertum habui iter in aliquot dies distulisse, literasque apud se habere. Hoc vero scribo, ne in me ipsum, te indice, nimis serveram sententiam pronunciarem, si tandiu tecum silerem, qui omnes summæ observantiæ causas mihi jampridem dederis, & toties meas tibi literas gratas esse in tuis ostenderis. Sed venio nunc ad has proximas, in quibus scribis te Stephani librum, quem ad te misi, perlegisse, & tibi videri non sine summo artificio scriptum, sed argumentis levissimis contextum. In quo quidem tibi valde assentior, artificiose scriptum esse. De hoc uno libro, ac de ejus authore id judicium facio, quod in proverbio de bono aleatore dici solet iis verbis, aleatorum quo meliorem, eo nequiorem esse. Eodem modo de hoc Scriptore, quo artificiosius malam causam tractavit, eo nequiorem esse judico. Quanta vero nequitia abundet, vel hoc maxime declarat, quod cum artificiosissime scribat, nec eam celare, nec proditam ulla vel minima honesti umbra tegere possit, ut sui & maxime accusator, & proditor esse existimandus sit, quemadmodum conclusio libri manifeste declarat. Quare contra hos, ne opus quidem esse video, quis scriptis se adversarium profiteatur, cum ipsi sibi maxime sint adversarii, vel si quod ipsi afferunt, eo tantum spectet, ut quam facile admodum dilui posset. Sed utcumque illi sunt futiles, argumentum magnum est, vel potius magna sunt, nec unum sed plura, & ea gravissima sunt; ad quæ nunc tractanda me horum libri impulerunt. Illorum enim rationes evertere non est valde difficile, sed meam sententiam, quæ est eadem cum Ecclesiæ sententia, ejusmodi rationibus confirmare, quæ & plausibiles populo, & perspicuæ sint, ac vim aliquam secum afferant; qui hæc omnia conor, magnitudine oneris me premi sentio, ad quod sustinendum, ac superandum, & multis adjutoribus, & tempore, atque otio mihi opus esse sentio. De otio vero adhuc queri non possum, quo jamdiu sic fruor, ut nusquam magis, neque tranquillius; quamvis acerbissimi nonnunquam nuncii tranquillitatem animi sæpe interrumpant. Sed his nulla faciliori ratione mederi possum, quam cum contra illorum libros scribo, qui & mihi, & omnibus, qui Reip. bene volunt, omnium dolorum fuerunt causæ; in quibus quantum aliis proficere possim, qui non tam mihi, quam aliis scribo, tunc judicabo, cum censuram tuam evaserint. Cogito vero, per proximum tabellarium eam partem scriptorum meorum mittere, in qua pro Primatu Pontificis Romani contra ipsos disputo, & illorum rationibus respondeo, quod quasi corpus est ejus operis, quod sum aggressus, cui nec caput adhuc addidi, nec pedes, quod hæc duo maxime ex visceribus causæ elicienda putavi. Nunc vero in principio versor, quod pene cum corpore conjunxi, brevi autem, ut spero, totum opus videbis. In omnibus vero te cupio judicem esse, si prius a te impetravero, ut eum, quo plus reliquis omnibus rebus delector, amorem erga me tuum tantisper deponas, quamdiu quæ scripserim, omnia perlegeris. τυφλόται γαρ το φιλον περι το φιλόμινον, ut inquit ille. Sed si hunc omnino deponere tibi est difficile, qui omnium tuorum es amantissimus, saltem hoc mihi concedas, ut in damnando, quæ minus recte scripta sunt, quam in approbando, quæ apposite, amorem erga me tuum ostendas. Sed hæc tunc sunt admonenda, cum scripta misero. Atque ita plane fecissem, & isto distulissem, nisi tuam in amore indulgentiam perspectam habens, nimis sæpe de hac re admoneri non posse iudicarem.

Cum hæc scripsissem, & finem jam epistolæ imponere statuissem, ecce tibi a Verona Campensis noster ad me venit, eo consilio, ut hinc statim recta ad te proficiscatur, & una cum eo Patavio Priolus[313] noster, quem etiam, ut video, ad aliquem diem hospitem es habiturus, ut in annos Campensem, a quo miranda audio de eo progressu, quem in libris veteris Testamenti cum Venorensi fecit, qui ægre eum, & tamen libenter, cum ad te proficisceretur, dimisit. Priolo sua, sponte non abhorrenti ab hac profectione Romana, tali præsertim tempore, in comitatu jucundissimo eorum, qui etiam eum redeuntem sequi sunt polliciti, ego calcar maximum addidi, qui mea scripta illi ad te perferenda, quæ absoluta erant, commisi. Sed ignosce iis literis inquinate, & male scriptis; festinatio enim tabellarii me cœgit. Deus te incolumem servet. Venetiis viii. Febr.

Cum Timoteo nostro de Epigrammate egi, quod dicit ad tuam Amplitudinem una cum literis ante aliquot dies misisse.

77. From Marcantonio Flaminio, 16 February 1536[314]

Rmo S.or mio ossermo. Benché il reverendissimo patron mio[315] havesse cognosciuto per molte prove l’affettione che li porta V. S. reverendissima, et la prontezza di quella circa le cose pertinenti all’honore del Signor Dio, pur ha letto con grandissima satisfatione la letera che quella mi ha scritto[316], per la quale si cognosce chiaramente vhe V. S. reverendissima non solamente conserva, ma etiam aumenta insieme con l’amicitie particulari l’amore et la cura circa quelle opere che sono degne della professione christiana, et proprie di quella dignità alla quale il Signor Dio l’ha chiamata. Et benché ci sia di grandissimo contento et securezza il vedere che quella pigli così caldamente la protettione di questa chiesa di Verona, pur ci dà maggior allegrezza l’avere inteso il grano zelo et cura che prende della chiesa univerale, et la sperazna che mostra nella bontà et prudentia di Nostro Signore el quale, se vorrà seguire i consigli di V. S. reverendissima, siamo securi che sua Santità harrà l’honore et merito appresso il Signor Dio di haver ridrizzato in gran parte la religione santa, la quale horamai resta integra et salva in pochi. Ma perché questa è una impresa difficillima, et che harrà grandissimi contrasti, resta di pregare il Signor Dio, che conceda a V. S. reverendissima un animo constante et fervente, di modo che non cessi, in ogni bona occasione che si offerisca, d’instare et exhortare et sollicitare a dar principio a quelle cose che sua Santità cognosce esser necessarie all’officio suo, idest alla riparatione di questo santo edificio ruinoso; et certo seria gran cosa potersi imaginare impresa né più magnifica, né più desiderabile di questa, perché se guardiamo all’honor del mondo, qual gloria si potria parangonare a quella che acquisteria un pontefice che riformasse la religione et li constumi di tante provincie, et acquetasse tanti tumulti et dissensioni perniciose! Né si troverà mai principe alcuno, per bono et potente che sia, el quale habbia tanta facultà di farsi carissimo al Signor Dio, quanta facultà ha colui che è vicario di sua Maiestà, volendo fare il debito suo. Per il che essendo sua Santità prudente, et havendo appresso di sé chi li ricordi il debito et honor suo, possiamo haver bona speranza che la speranza di V. S. reverendissima non serà vana. Questo non resterò già di dire, che tutti gli homini da bene hanno fissi gli occhi della mente in quella, perché cognoscendo et affermando ognuno ch’el suo cardinalato non è proceduto da homini, ma da Dio, meritamente si crede che sua Maiestà voglia usarla per instrumento di qualche effetto novo et segnalato, et se la nostra desgratia (quod Deus avertat) volesse che V. S. reverendissima non avanzasse tanto gli altri suoi colleghi negli effetti et bone operationi, quanto gli ha superati nel modo della sua assontione a così ampla dignità, certo potriamo ben credere ch’el Signor Dio ci havesse abbandonati del tutto, et che non volesse far gratia a questi nostri tempi miseri di veder alcuno lume in tante tenebre. Sì che V. S. reverendissima pò esser certissima che Dio et gli homini aspettano da Lei tutti quelli excellenti effetti et operationi virtuose che si denno aspettare da un homo perfetto; et se quella non vorrà fare resistentia alle sante inspirationi, come son certo che non vorrà, habbiamo tutti certissima speranza che quella non solamente risponderà alla espettatione che ha excitato di sé, ma etiam di gran lunga la avanzerà. Et benché quasi ognuno, che leggesse questa mia letera, mi terria inetto et prosontuoso, vedendomi far simili discorsi con V. S. reverendissima, pur cognoscendo io la gran bontà et humanità sua, ho fatto quel ragionamento, che pur troppo cognoscea, che né bisognava a quella, né si conveneva a me; et tanto più arditamente ho errato, perché so che V. S. reverendissima mi perdonerà facilmente, essendo lei in parte causa del mio errore, perché si è degnata di commandarmi ch’io le scriva letere lunghe, et quello che mi viene in bocca. Il discorso che fa V. S. di quel lume divino, che sparge diversi raggi in diversi homini, è certamente bellissimo et molto efficace a mitigare il dolore che si piglia delli amici absenti; ma io confesso ingenuamente di esser tanto sensuale che questo rimedio intelligibile non ha in me quella forza che doverita in mitigare le mie piaghe, far le quali posso dire con somma verità che sia la più grave et più molesta l’absentia di V. S. reverendissima, alla quale aggiungendosi adesso la partita di M. Galeazzo[317], io mi trovo tanto addolorato, che s’el tempo non mi consola, harrò gran fatica di poter vivere più in queste nostre parti, maxime preponendo io a tutte le altre contentezze del mondo quella che nasce dal vivere con gli amici veri et unanimi, li quali sono tanto rari. Quanto alle annotationi del Campense, sarei stato prontissimo a far quanto me scrive V. S. reverendissima; ma non è bisognato, perché il Campense di sua mano annotò nelli testi di monsignor tutte quelle cose che meritavano di esser osservate et corrette, et ha portato con seco il libro per satisfare al desiderio di quella.

Quanto al priorato non l’ho voluto anchora accettare, perché fin qui non si è potuto liberarlo da quella pensione grave che gli è sopra; et quando anchora mi sia dato libero, non però harò gran causa di contentarmi ragionevolmente, come desidera V. S. reverendissima, perché io non ha robba alcuna ferma et secura, et mi vo pur vicinando alla vecchiezza; et però mi era carissimo questo priorato, perché diceano che non rendeva meni di CL ducati l’anno; ma poi se è trovato che a pena aggiunge a C ducati, di modo che computando le spese ordinarie che li sono annexe, a me rimaneranno a pena LX scudi; et quando s’imporranno taglioni, li quali sono pur frequenti, mi contenterò che me ne resino XL. È vero ch’el luogo mi sarà caro per la sua amenità, essendo posto sopra la riva del Benaco, et molto più per rispetto del Fragastoro,[318] el quale ha la sua possesione vicina un miglio, dove delibera di vivere la maggior parte dell’anno.

Io havea gran desiderio di provare se li discorsi di Aristotele si potessino scrivere con la proprietà et elegantia della lingua latina, aggiundendoli anchora qualche ornamento oratorio, che fusse però proportionato alle materie; et avendo veduto questo settembre passato il XII della Metaphisica, giudicai che quel libro fusse accommodatissimo per fare tale esperientia, perché, come sa V. S. reverendissima, quel libro contiene molti discorsi et questioni di philosophia naturale, et poi materia ample et difficili di metaphisica, et vi sono anchora interposti qualche ragionamenti di astrologia, di modo che mi pareva, che se tante et così diverse materia si potessino scrivere latinamente, potriamo esser quasi securi che ancora le altre ne serieno capaci, purché l’homo volesse durarvi fatica. Havendo adunque fatto questo discorso mi posì a fare una paraphrasi sopra il detto libro, et la condussi al fine assai tosto, non so già se assai felicemente; pur M. Galeazzo e’l Fragastoro l’hanno veduta con diligentia, et mi hanno fatto tanto animo che se fussi ocioso, idest in libertà di dispensare il tempo a modo mio, forse tenterei qualche altra simile impresa, poiché loro me ne hanno exhortato. Di questa mia paraphrasi[319] non scrissi a V. S. reverendissima nella mia prima letera, non già perché non desiderassi di parlarne, ma per un certo rispetto rustico, cioè perché mi havea imaginato che quella fusse talmente occupata che non fusse più bene fatto scriverli così famigliarmente delle cose mie, come solea fare per il passato; ma la sua letera humanissima mi ha dato animo di ritornare a quella sorte di scrivere, che a me piace sommamente, benché forse sia troppo domestica et famigliare; et se avessi quella copia di concetti et d’inventione, che ha M. Galeazzo, scriverei spesso a V. S. reverendissima, né farei cosa alcuna più voluntieri; ma essendo io molto arido, né versando in cose, che mi diano materia di scrivere, tacerò più che non vorrei, per non saper che dire. Ma per concludere quello che volea dire, io desidero sommamente che V. S. reverendissima veda questa mia paraphrasi, et spero che portò mandarla tosto. Monsignor ringratia quella della sua seconda letera, la quale li è stata carissima intendendo il bon officio che quella ha fatto col clarissimo signor suo cugnato[320] et li rende infinite gratie. A V. S. reverendissima humilmente baso la mano. In Verona. Alli XVI di febraio MDXXXVI.

78. From Marcantonio Flaminio, after 16 February 1536[321]

Revmo S.or mio ossermo. Il testimonio che fa V. S. reverendissima della mia paraphrase è di tanta autorità che per l’avenire potrò stare meritamente con l’animo quieto, et opporre queste laudi a molte detrattioni de’ maligni, le quali inanzi che habbiano veduto il libro, hanno cominciato a dirne male;[322] ma invero a me è più caro che le mie fatiche piacciano a V. S. reverendissima, et despiacciano a cento mille altri che vederle piacere a cento mille, et despiacere a quella. Il Signor Dio ne sii ringratiato, dal cui infinito lume procede ogni lume humano et ogni operatione laudabile et honesta.

Quanto alli caldi officii che ha fatto V. S. reverendissima per me con sua Santità et col reverendissimo Santiquatro[323], le renderei le debite gratie, se non conoscessi che tale officio appresso di lei non solamente seria superfluo, ma anchora quasi da inetto, poiché già tanti anni fa quella ha la protettione mia, né mai ha cessato in ogni occasione di favorire non solamente me, me etiam tutti li mei amici et conoscenti.

Quanto all’amorevolissimo invito che mi fa V. S. reverendissima, ch’io venga a Roma questo inverno, dico che s’io guardassi al desiderio estremo che ho di vederla et vivere seco, mi pareria ogni giorno un anno che venisse il tempo del viaggio; ma volendo governarmi con ragione, pare che mi bisogni comprimere questo affetto et con riverentia rifiutare l’invito suo. Et perché V. S. reverendissima si degna di essermi amorevolissimo patrone et padre, non serà fuori di proposito ch’io le dica più esplicatamente li mei dissengi. Dico, signor mio osservandissimo, che sono horamai tre anni che, vedendomi povero et senza robba alcuna secura et stabile, deliberai di ridurmi in Padoa et attendere con tale diligentia alli studii di philosophia, che accompagnandoli con quella poca cognitione che ho della lingua greca et latina, potessi haver bona speranza che non mi dovessero poi mancare mai più partiti commodi et honorati; et tuttavia perseverando in questa opinione, havendone fatto parlare a monsignor, sopraggiunse la morte del Boldieri[324], et vacando il suo priorato, il reverendo vescovo di Chieti[325] et M. Galeazzo procuronno che fusse dato a me; et perché detto priorato havea una pensione sopra di sé, che occupava più delle metà delle intrade, io per consiglio degli amici mi disposi di non accerttarlo, se prima non fusse liberato da tale gravezza; et benché monsignor promettesse di farlo et sempre ne habbia mostrato desiderio, pur sono passati horamai doi anni senza conclusione alcuna, et benché para che di mese in mese di debbia finire questa prattica, io per me ne ho pochissima speranza per la esperientia del passato. Et però, stando nel mio primo proposito, ho deliberato di stare a videre anchora infino al mese di ottobre; et se fra tanto il priorato serà liberato dalla pensione, io lo accetterò, et in tal caso non riputerei honesto ch’io mi partissi questo inverno dal patrone, perché questo non seria altro che in luogo di ringratiarlo farli una grace ingiuria statim post acceptum beneficium. Dico ch’io li farei una grave ingiuria, non perché re vera sua signoria dovesse curarsi della mia absentia, ma perché son però certo che se ne cureria et si terria offeso da me gravemente, quantunque il dissimulasse, forse per rispetto di V. S. reverendissima, et crederia di patirne incommodo, non havendo altri chi lo avisi nelli suoi studii, hora che Ms. Galeazzo non ci è. Né valeria dire che l’aere dell’inverno mi nuoce, perché sua signoria non è stata mai capace di simile scusa, et re vera l’anno passato io non sento nocumento alcuno. Adunque havendo il priorato libero, non debbo partirmi questo inverno. Ma quando la cosa non succeda, io son risoluto di dare effetto a quel mio dissegno che ho detto; et al principio del studio, parendo al Signor Dio, mi redurrò a Padoa, et odirò quattro o cinque anni Aristotele con diligentia, et mi farò familiari le materie et le questioni più necessarie, frequentando li circuli et parlandone continuamente con li megliori scholari che vi seranno, et allhora harrò fondata et quasi certissima speranza che nella vecchiezza non mi bisognerà esser secretario o leggere la Metamorphosi d’Ovido alli putti. Questa via mi par molto più secura che venire a tentare la fortuna in Roma, maxime che, perdendo l’inverno, verrei a perdere tutto il resto dell’anno; et io sono horamai giunto ad una età che mi bisogna adesso far più stima d’in giorno che non harrei fatto altre volte d’un mese.[326] A questo si aggiunge che considerando la natura mia et quanto io vaglio, non debbo haver speranza di dover piacere a coloro li quali, secondol il dissegno di V. S., hanno da beneficarmi, perché io sono taciturno, melanconico, inimicissimo di cerimonie, non so né posso conversare salvo che con homini che mi satisfaccino; sono ignorante, et nel conversare paro anchora più ignorante, abhorrendo per natura la ostentatione, et havendo caro in certi luoghi di esser tenuto più ignorante ch’io non sono, per dire liberamente a V. S. reverendissimali li mei humori. Io finalmente mi conosco haver quasi tutte quelle parti che potriano farmi ingrato a quelli signori cortigiani, per il che la mia presentia più tosto me faria danno che utile, perché vederiano le mie qualità con un occhio totalmete contrario a quello di V. S. reverendissima. Ben affermo a quella che, se fusse piaciuto alla fortuna, o per dire meglio al Signor Dio, ch’io senza dependentia di monsignor fussi stato proveduto et fatto securo delle cose pertinenti alla mia vecchiezza, senza fallo verrei questo inverno a far riverentia a V. S. reverendissima, et finito l’inverno farei tutto quello che a lei piacesse; ma poiché la povertà mi tiene et me terrà lontano qualche anni,[327] et forse non mi serà concesso d’havere questo contento in questa vita, mi consolerò con la speranza di quell’altra, dove mi confido nella infinita misericordia del Signor Dio di dover fruire sua Maiestà eternamente in compagnia di V. S. reverendissima, alla quale humilmente baso la mano. In Verona. Di vostra S.ria Revma humillimo servitor Marcantonio Flaminio.

Mi sono accorto che nella mia paraphrase sono due parole scorrette a charte XXXVI nella seconda pagina, dove dice ut intelligentia, et intellectum possit esse unum, idemque re, cognitione profecto rationequem non possunt. Dove è scritto intelligentia, bisogna scrivere intelligens, dove è scritto cognitione¸bisgna correggere cogitatione. Supplico V. S. reverendissima che si degni commettere che sia corretto non solamente il suo libro, ma anchora quello che ho mandato al reverendissimo cardinale di Mantova[328], et quando si potesse fare correggere anchora quello di sua Santità, mi seria gratissima.

79. From Reginald Pole, 4 March 1536[329]

Cum ad te nuper per Priolum nostrum jam partem scriptorum meorum misissem, in quibus Samsonis argumentis respondi, quibus nititur Primatum Rom. Pont. tollere, & jam reliqua, quae hanc partem sequuntur, essem missurus, quæ in magnam voluminis molem creverunt, dubitare equidem incipiebam, cum ante pudoris fines transisse satis mihi videbar, quando te ad mea scripta legenda, in quibus necesse esset aliquam te operam consumere, a præclaris tuis studiis ausus essem avocare; tum vero prolixitatem eorum, quæ sequuntur, videns (ne a me quidem satis animadversam, antequam librario describendam dedissem) si pergerem te pluribus onerare, nescio, an merito de me judicari possit, omnem pudorem mihi esse exhaustum, præsertim cum id tibi imponerem, quod vix a pari, vel inferiore conditione petere auderem, ut is mea causa tam prolixa volumina legeret; deinde vero plus tibi imponi, non solum, ut legas, sed ut corrigas. Et quid, si ne lectu quidem digna sint, an honestum est a te petere, ut legendo corrigas? Sed quid facerem? cum me necessitas huc cogit, ad scribendum enim sum compulsus, quod si scribere compellor, etiam multo magis, ut tuum judicium mihi accersam, videor cogi, quia prorsus sine spe certa me potuisse singulari judicio tuo uti in notandis his vitiis, quæ mihi in hoc scribendi argumento rudi, & nunc primum incipienti non possunt non occurere, nunquam plane ad scribendum animum inducere potuerim. Hæc vero spes sola me excitavit, præsertim ut latius hoc argumentum tractarem, nam lingua patria non potui effugere, toties rogatus, & jussus, ut saltem aliquid exararem, quo mea sententia de iis rebus, de quibus rogabar, apud meos extaret, id quod initio facere desiderabam. Cum vero de te cogitabam, majus aliquod animo concepi, ut scilicet latius, & copiosus tractarem, quod semper ante oculos versabatur excellens doctrina, & judicium, facilitasque, & in me amor, quæ mihi in omnibus præsto futura mihi persuadebam. Quare hoc adhuc, invito pudore meo, petere non dubitabam, ut hoc onus legendi mea scripta suscipias, neque a perlegendo verbositate deterrearis, quæ si impudens videatur postulatio, hanc certe non impudentem excusationem habet, quam mihi vir optimus, & tui studiosissimus Bernardinus[330] ex sancta Theatini familia suggessit, cum me hac de causa nonnihil hærentem videret, ut diceret, causam illam, quam in meo libro tracto, non esse meam, sed Christi causam esse, & Ecclesiæ. Quare quo magis novi te ex eorum numero essere, qui Christi causam judicant suam, eo minus dubitare debeo, onus perlegendi tibi committere; nemo enim quæ in sua causa, tanti præsertim momenti, scripta sunt, non potest non libenter legere. Quare eam tibi commendare non dubitabo, neque alia excusatione hoc tempore utar. Hoc tantum de prolixitate dicam. Cum me primum illorum imperium, quibus necessario pareo, ad scribendum coegit, tum certe ut sum ingressus, multo majus imperium sensi, & amoris, & doloris, quos duos affectus causa ipsa maxime in animo meo excitabit. Nosti enim, quam imperiosi ii sunt, ubi aliquid possunt, quia difficile est frænum iis imponere, qui maxime amant, & maxime dolent. Hoc certe nunc ipse magis quam unquam sum expertus. Deinde vero vides argumenta ipsa sponte sua esse fœcundissima, & varia, quæ vix possunt tractari. Sed vides, quibuscum agendum, & cum quot; non enim Regi solum respondendum mihi proposui ipsi, qui meam sententiam requirit, sed adversarium refellendum, qui contrariam meam sententiam defendit. Sed neque cum iis solis ago, sed multo magis cum populo, cujus saluti consulendum duxi, ne perniciosis istorum edictis, & libri abducatur, & ne abduceretur, eo accuratius omnia istorum consilia erant revelanda, explicanda, & evertenda. Cum vero non hic populus Atheniensis sit acutus, & semper ad rem attentus, sed populus Angliæ; qui non teretes aures haberent, ut de Atheniensibus dicit Marcus Tullius, qui nihil audire posset, quod præter rem esset, sed surdiores: quibus si rem persuadere velis, multa præter rem sunt dicenda, multa insinuanda, hæc quidem omnem brevitatis spem excluserint. Hoc vero breviter ad te jam scribo; me omnia tuo judicio permittere, & tibi falcem vitis meæ tibi in manu tradere, ut, cum perlustraris, quæ reduntantia vedebuntur, ea omnia circumcidas, & amputes, tantum autem relinquas, quantum tibi convenire argumento, & personis videbitur, & te ita facturum in tua summa humanitate summam spem habeo.

Hactenus scripseram cum mihi redditæ sunt expectatissimæ literæ tuæ, quas xxviii. Februarii dedisti, & ex quibus illud mihi inprimis gratum fuit cognoscere: quantam primum curam mei geras (id quod maxime, quæ de mei adventu ad Urbem cum Pontifice contulisti declarant) deinde ut meam sententiam ex Priolo nostro audiveris, te in tempus maturius distulisse omnia, quæ ad hanc rem de me agenda pertinerent. Scriptorum vero meorum eam partem perlectam a te esse, in qua de Primatu Summi Pontificis, ego valde gaudeo, præsertim cum eam tibi non displicuisse, sed veheementer probari, non solum ex tuis ad me litteris, quam ex tuis ad Matthæm Dandalum intellexerim, atque in ea parte maxime fuiffem incertus, ne Ecclesiæ causam defendendo, aliquid me subterfugeret, quod cum Ecclesiæ sententia non usquequaque conveniret. Qua cura me liberatum jam esse, cum a te sic probetur, mihi prorsus polliceor. In reliquis quæ scribis, nimis acerbe, & acriter cum Rege me agere, rectissime quidem admones, & plane veritus ea scripsi, sed cum blanditiæ totius hujus mali causa fuere, quid nisi remedia contraria valere posse judicarem? Quanquam cum opus perlegeris, si quæ in principio, & in fine ad hæc lenienda non satisfaciant, ut supra scripsi, falcem in manu habes; nihil enim magis cupio quam ut meorum Scriptorum. Κανών esse non dedigneris; quibus volo eos terminos perscriptos esse, quos accuratissimum tuum judicium perscribat. Per hunc tabellarium ad te mitto, & initium hujus libri, & eam partem, quæ conjuncta est his, quæ legisti; ut jam continuato ordine usque ad finem perlegi possit; finem vero nondum persolvi, in quo totus versor, propediem vero, ut spero, absolvam. Quare hoc abs te impetrare cupio, ut tantisper apud te Priolum nostrum retineas, dum universum opus absolvero, ut in omnibus abs te instructus, judicium, & sententiam tuam ad me referat, quam in omnibus, Deo duce, sequar. Temporis augustia non patitur ad suavissimas tuas literas aliquid rescribere. Deus te incolumem servet. Venetiis iv. Mart.

Abbas S. Georgii[331] ante paucos dies huc rediit, cujus adventus fuit mihi eo gratior, quod in eo videor aliquam tui partem recuperasse, quem vivam tui imaginem judico. Deus faciat, ut te aliquando in omnibus partibus fruar.

80. To Jacobo Sadoleto from Rome, after 18 April 1536(?)[332]

Sub adventum Caesaris redditae mihi fuerunt litterae tuae plenae eximiae cuiusdam humanitatis et singularis erga me amoris. Verum propter occupationes summas optimi nostri pontificis cum in tractandis his quae pertinent ad salutem reipublicae christianae, tum his quae ad religionem spectabant et divinum cultum, cui diebus illis solemnibus paschatis[333] deesse non poteramus, omnis res tua dilata est post Caesaris discessum. Ego etsi invitus tibi tamen sum obsecutus, ut ocio tuo fruaris neque ad nos Romam venias, idque a pontifice petii tuo nomine, pollicitus te concilio adfuturum ac interim daturum esse operam his studiis, quae ad hoc christianum negotium pertinent. Qui, ut ex eius literis intelliges, omnia in optimam partem accepti ac tibi permisit, ut tuo arbitratu vitam ducas. Ea vero, quae tuis verbis Paulus ad nos scripsit, etsi prudenter excogitata intelligam, et mihi videantur referre speciem veri pastoris christiani gregis, nihilominus duxi hoc tempore, hac rerum perturbatione, qua divinis humana ac divina humanis impicata sunt, non monenda esse. Dabit deus optimus fortasse occasionem, qua commode et haec quae admones, et huiusmodi alia a nobis praestari poterunt. Nec deero ego (ut spero) occasioni. Opto expressius a te intelligere, in quo dissentias ab Augustino de iustificatione nostra et de praedestinatione. Nam praeter unum, in quo non plane ei assentior, reliqua mihi videntur rectissime ab eo exposita. Quamobrem mihi rem gratissimam facies, si tuam sententiam mihi latius explicaveris. Res enim difficillima est, ut nosti, et digna, ut a te viro doctissimo atque eloquentissimo tractetur. [1536]

81. To Benedetto Accolti from Rome, 14 May 1536[334]

Iesus… Dalle lettere ultime di V. S. io intesi il proposito suo circa li sui studii et la provisione, la quale essa era per fare al suo episcopato di Ravenna, nove ambedue a me supra modum grate. Io mi rendo certo, che la non manchi ne ad uno ne a l’altro officio, cum somma satisfactione de l’animo suo: perche in vero quando l’homo versa nelle operatione conveniente et debite alla persona, che tiene a l’hora, ha l’animo quieto, si come sempre se ritrova inquieto: quando fa il contrario. Vedemo questo expresso nelle cose naturale, le quale a l’hora riposano, quando sono nel loco a loro naturale. Come la terra quando la e nel centro, dal quale quando e lontana, sempre inclina et fa impressione a chi la sostene in alto, fin che pervengi al centro loco ad essa naturale. Pero colui il quale vole havere l’animo contento e quieto bisogna che versi nelle operatione ad esso conveniente e debite. E perche io ragionevolemente posso credere, che la fortuna un poco contraria la quale hora versa V. S., qualche fiata li dia noia et li generi nel animo qualche dispiacere e impatientia, pero li volgio adgiongere queste due linee exhortando V. S. Rma come buon suo servitore, che pensi prima, che le tribulatione non sono male a l’homo che le usa bene, anchora che siano acerbe, immo sono buone. Imperoche come dicono li philosophi e Aristotele ne l’ethica, in niuna virtu appare piu la excellentia et grandezza de l’animo che in la fortitudine nelle cose adverse: perche la si vede l’animo del homo essere superiore a tuti li casi humani et essere, come e di natura, superiore alle corporee. Poi chi vuole considerare le tribulatione come christiano, aponto in esse devemo ralegrarsi imitando per loro Christo, et per loro sapendo di pervenire alla somma felicita. Dice Santo Iacopo nella sua epistola, per lasciare infiniti altri texti: Omne gaudium existimate, fratres, cum in tentationes varias incideritis, etc. Pero V. S. stagi allegra ne reputi, come in vero non e, questa sua fortuna adversa immo buona usandola bene, et la rengratii dio, ne si dolgia di alcuno: immo nel parlare et in ogni sua actione usi quella prudentia che si li conviene. Il che faciendoa se, acquetera l’animo, dara piacere a tuti li sui amici e servitori et ogni cosa li succedera in bene. So quella essere savio et intendere molto bene qual che io volgio dire… Da novo qui havemo pocca sperancia de pace cusi necessaria alla republica christiana. Patientia. Sia fata la volunta de dio. La bolla del concilio cioe della indictione di esso presso si publicera. Non andaremo piu a Bologna vedendosi cusi poca sperancia della pace. Haec est summa. Alla bona gratia di V. S. Rma mi racomando, quae bene valeat in domino. Da Roma alli XIV di Magio 1536.

82. From Vittoria Colonna, mid 1536[335]

Reverendissime Domine, La devotion che ha al glorioso San Francesco, il stimolo da le conscienza con la fede che mi causa la bontà della S.V., me rendono secura che non attribuiranno il mio scrivere ad presumption, ma ad devotione, non ad temerità, ma ad zelo della verità.

Et quanto la femminil ignorantia et soverchio ardir mi toglie di credito, tanto la raggione et il solo interesse cristiano, qual me muove, mi presta d’autorità.

Pensava, Revmo Signore, che le cose dece anni per opere provate non bisognasse provarle ogni giorno con parole, chè come il Signor Nostro dice: Ipsa opera quae ego facio, testimonium perhibent de me, onde la perfettissima uita di septecento frati ueri mendicanti, laudata hor mai da tutte le città d’Italia non ne fusse in dubio persona alcuna; et quelle maxime che son più da cinque anni che dicevano che volevano ancor vedere un altro anno come questa sancta reforma sequisse. Et con questo colore ferno chiudere la porta, che frati de la Observantia non possesser venirve con dir che quelli se reformariano: et questi non potrian seguire. Et cossì quando con la porta aperta et quando chiusa, han sempre dato ad intendere che la Obseruantia se reformaria. Et come chiaramente se vede quella se è continuo allargata. Et questa è continuo augmentata in ordine, in spirito, in numero di perfectissimi et doctissimi patri, sichè le S.e V.e Re.me deveriano hor mai esser securi che è opera di Cristo. Et li loro sancti Capitoli con un Revmo Cardinale, e del primo ordine, oltra l’altre sue degne qualità, che ne fa fede l’infiniti lor boni exemplij, le humili et docte praedicationi, non li fussero cagioni di rinovar li affanni. Per donde se cognosce che alcuni, non per ignorantia del vero, ma per dolor del vero cerca fatigarli et far credere che siano in dissentione, odio et errori. Ma al fine questo oro nel foco s’affina et le legna delle loro insidie se consumano.

Molte cose m’han dicto che l’oppongano, che, ponendosi Cristo e San Francesco dinante, saranno resolute.

Prima che paiono Luterani, perchè praedicano la libertà del spirito, che se son subiugati alli ordinarij delle terre, che non han scripture, che non obediscano al Generlissimo, che portano differente l’habito, et che acceptano li frati de la Observantia.

Circa al primo se risponde che si San Francesco fu haeretico, li soi imitatori son Lutherani. Et si praedicar la libertà del spirito sopra li vitij, ma subgietto ad ogni ordinatione della Sancta Chiesa, se chiama errore, sarria anchora errore observare lo Evangelio, che dice in tanti lochi: Spiritus est qui vivificat, etc. Oltra che apertamente dimostrano che non li han inteso praedicare questi che lo dicano; chè si li intendessino, practicassero un poco con loro, intendessino la loro humiltà, obedientia, povertà, vita, exemplij, costumi e charità; li sarriano tanto devoti che piangeriano d’haverli fatti venire quattro cento miglia senza nisciuna necessità, et farli andare ogni giorno per tribunali fatigando, solo per posser in pace observare la loro povertà.

Al secondo de subgiucarse alli ordinarij, se responde che non se fe’ mai più humile et più cristiana opera di questa, che anchor bastasse dire: che chi biasma questa ordinatione viene contra la mente di San Francesco, il quale ad suo tempo tempo puose questo medesimo in observantia; et perhò epsi, come quelli, che non mirano in altro che redurse alla pouertà della regola et mera intention del suo autore, non in li cantoni privatamente, ma nel capitolo publico ultimamente da lor celebrato, hanno non innovato questo articolo, ma, essendo stato corropto da altri, ristauratolo e reductolo a la prima observantia, chè sottoponendose primo alla Sanctità di Nostro Signor come ad capo, se vogliono stare alla obedentia, de li prelati, lo fanno come ad membri di tal capo: et è molta più humiltà et devotione di colloro che vogliono, et dicano altrimente, vedendose maxime lo scandalo che segue et de la ruina delle anime da questa dissentione et altercatione, che seguita tutto il giorno ne le città et diocesi; di che sento parlare con signori che ne hanno vera experientia.

Circa le scripture se risponde che quante ne sonno expedite in l’ordine di San Francesco in tanti anni, cioè quelle che strengono et che son fundate sopra l’obervantia et la regola, tutte son dirette ad questi patri, come quelli che se sforzano quanto è possibile puramente observarle: oltra che hanno la copia autentica de la bolla concessa ad questa congregatione per la sancta memoria di Clemente, qual non deve servire ad particulari, come molte scripture di Papi passati determinano, Ce son de più li brevi che confirmano lo Capitolo et lo presente Vicario, et altri brevi, benchè le miracolose scripture ch’hanno sonno le ferventissime opere, che denotano ciascuno d’epsi et tutti insieme havere la bulla de le piaghe di Christo nel core et li brevi delle stigmate di San Francesco ne la mente confirmate da infinite benedictioni, che ogni giorno hanno havuto et hanno da la Sanctità di Nostro Signore; et acceptano tutte quelle scripture, che li ponno stringere l’observantia della loro regola, et quelle che in alcun modo la allargano tutte l’han renunciate et renunciano.

In quanto che non obediscano al Generalissimo se risponde che se vede, se prova, se sa che la religion de la Observantia have bisogno di reforma, et in tre loro capitoli generali hanno concluso reformarse et poi non l’han fatto, nè possuto fare: immo in li Capitoli provinciali poi han guasto, et dalla radice funnitus extirpato ogni principio di reformatione. C’è sopra di ciò una bolla de la sancta memoria di Clemente che ce l’ordina et doi brevi de la Sanctità di N.e S.e, l’uno impetrato da loro, l’altro da questi, si che chiarissimamente hanno bisogno dir reformatione, et perchè tutte le riforme fatte tra loro son guaste, et questa sola, che non li è subgetta augmenta, bisogna che stia separata, che como le S.rie V.R.me sapeno, quelli che odiano la reforma in sè stessi, l’odiano anchora ne li altri. Perchè pare che quel bianco scuopra più il negro loro, et questa è la potissima causa di tanta persecutione ad costoro. Hor se non la ponno comportare absenti, como la potrian comportar presenti? Anzi li pigliano ad consumar di sorte che o bisogna che se ne fugano, o concorrano con gli altri exclamando solo ad Dio, qual per sua pietà l’intende. Et il Rmo Sancto Croce sa quanto exclamava luy che la religion se reformasse, et non so in che modo adesso voglia guastare, impedire et ruinare quella opera, che se pò dire che Sua Revma Signoria ne dette occasioni, maxime sapendo che da tanti anni in qua sempre se sono allargati, come da quel che se vede publico nello habito, nelle cerimonie, nelle fabriche, nelle musiche, nelli testamenti che acceptano, nel conservar che fanno, nel modo di esser propietarij coloritamente, se pò intendere quel che per honestà se tace. Ma son cose contrarie ad ogni reforma, qual anchor che con molto dispiacere loro per honor de Dio et zelo de la verità le diranno loro alle S.V. Rev.me. Oltra che lo General, ad chi questi obediscano, è il primo di San Francesco; se loro obtennero mutatione al loro proposito, per non havere contraditione al largo vivere, questi anchora per posser viver stretto, et in pace hanno obtenuto altro, non per che questo General sia meglio di quello, ma per che questo non li impedisce, non se ne impaccia, et non li odia, maxime che se vede quanto questo sancto Generalato l’ha offesi et l’offende, et quella ambitione li è cagione d’ogni male; et prima andariano per le selve questi poveri padri che arrisicarse alla certa rovina loro. Et se cognosce che non è per poca humiltà che se subgiugano ad tutto il mondo, ma per non esser impediti, nè revolti da si sancto proposito. Immo penso che sia obligato ogni buon et tanto più Sua Sanctità et le S.e V.e R.me favorirli, defenderli et proibir ogni cosa che in ciò li fosse sospetta, non che contraria, acciò che quel ch’han promesso ad Dio et ad San Francesco, senza timore se possa securamente observare. Pare una disputa di ambitione che vogliano sian subgetti immediate per ruinarse, et non mediate, como stanno per substinerse.

In quanto al ricever di frati, che è quello, unde, al mio giudicio; orta est haec tempestas, ciò è voler chiudere più che Dio non vole questa porta. Oltra ce siano molte cause, che m pongono gran pagura che chi lo fa dispiaccia a Dio, dovendose ricordare di quel dicto del Signore: Ve vobis qui clauditis regnum coelorum. Ce son tanti oblighi che tenemo tutti di aiutare, spronare et infiammare li homini a la via de Dio, et le religioni alla professione loro, che deveriano andar pregando frate per frate, et secular per seculare che se reformasse. Nè posso intendere per che San Francesco debbia haver minor sorte che gli altri Sancti in questa Corte. Come le Rev.me S.V. sanno, nell’ordine di San Benedicto son circa diece reforme, tutte separate, immo se vestono bianchi per più separarse dal negro; et è necessario ogni modo di separatione. Sancto Agostino et tutte le religioni hanno fatto reforma. Hor che maraveglia è che San Francesco vogli che doi volti se siano reformati li soi, l’una prima mediocremente, quest’altra perfettamente, et che ‘l suo sancto habito, la sua evangelica regola sine glosa se observi ad tempi nostri, et che ne abbia exclusa ogni prosumptione di fundatore e di frasche. Che benchè fusse un fra Matteo sanctissimo huomo, che cominciò questa reforma, il quale vive hogge et sta fra questi patri, et curando di ambitione, andava praedicando quando se fece la bolla de la sancta memoria di Clemente, pur dico che San Francesco è il fundator lui, nè questi hanno altra guida, nè camino con altro lume.

Sanno le S.V. Rev.me quanto mons. Sancta Croce se fa cavaliero sopra il scandalo, che vol dare ad intendere che nasca dalla reformatione di questi poverelli? Non è piu che quanto lo figura et ingrandisce lui, immo è somma edificatione et utilità di tutta la religion di San Francesco et alli doi terzi di frati observanti. Non vò dire più, che potria dirlo, dispace la persecution che ad questi se dà. Anzi ogni dì scriveno con grandissima istantia che preghino Dio che possano liberamente andare ad reformarse, et per amor di Dio li pregano che resistano alle persecutioni, che insistano per la fraterna carità ad aiutarli, perchè ad lor è prohibto lo parlar, bisogna che in secreto scrivano. Immo le carceri, le croci, li minacci son tali che li convien mostrarse inimici di cappocini, et de la vera observantia, di quel che a Dio han promesso. Et si le S.V.Rev.me fusseno nel core di costoro che sanno che pena fu la loro mentre li vixero aspectando oportunità di andar ad questa reforma, che non c’è nisciun d’epsi che non habbi aspectato diece, dodeci et venti anni con speranza che là se reformassero, li avrian compassione, quando receveno. Et si ‘l Revmo Protectore et diece, che governano, la pigliassino per un altro verso, non ce sarria mai stata parola, maxime si dicessino: questi son nostri fratelli, del medesimo padre figliuoli, hanno più austerità, Dio li inspira et dà forza di observare quella rigidità, che prima se ordinò. Non vogliamo impedire quelli che vogliano seguirli; immo godiamo di vedere la nostra regola nella prima purità, et noi ad poco ad poco ce anderemo reducendo almeno alle glose de la regola. Starriano quieti et contenti tutti, perchè tra la religion di San Francesco sarria bonus, melior, optimus. Et si pur non possano redure l’altre ad quel che conviene, almen non offenda questa, che è la più perfecta, che pareria inditio di poca voluntà al servitio de Dio, al vivere christiano, purità evangelica et seraphica regola. Et non se chiame danno quel che è chiaro guadagno a la Chiesa di Dio. Se quelli de l’Observantia vengono ad questa strettezza, vanno per certo pur ad San Francesco. Che perdita nasce per questo ad Dio, ad Sua Sanctità et a l’ordine? O son buoni, o son tristi questi, che vanno ad reformarse, si son buoni, è segno evidente, che fra epsi non ponno observar bene la regola loro; se son tristi, devono havere caro di purgare di questa feccia la loro observantia: o vengono per spirito o vengono per sdegno; si per spirito, è grandissimo et mortal peccato ad impedirli, si per sdegno, felicissimo sdegno, che poi li fa si perfettamente vivere, come se vede. Benchè questa è falsa obiectione, nè è da credere che per fugire una disciplina piglieno una perpetua penitentia, et per una ambitione di non havere un officio (come dicano) vadino ad perder per sempre ogni grandeza di officio et di ambitione. Nè comanda San Francesco che con carceri, morti et supplitij se sostenga la sua regola, ma non humiltà, povertà et carità. Chi recusa l’obedientia per carità ha si poco amore, che non andarà ove non è altro che amor et carità; maxime che hanno mille modi da fugirla. Come se vede, che ogni anno ne escano da quattrocento per altri habiti, che per quelli di San Francesco. Onde se cognosce che non duole l’andar di frati alla perfectione, ma la poena di non dare ad intendere di essere i primi alla strecteza, como han fatto da molti anni in qua in causa questo rumore. Ma Dio non vole che quest’argento non se scuopra hor mai da questo oro. Et che per venti frati, che hanno questa fantasia, se consenta che tanti centenara di persone ogni giorno inganneno Dio, la professione, il voto, che fanno, et tutto il mondo, chè la maior parte de la religion se ne duole. Et quasi in tutte le città, quando vedono l’une et l’altre scripture, dicono ad quelli de l’Observantia che consideraranno la cosa, et ad cappoccini che vadino ad vestirli. Si che non so per che con argomenti humani se guastino li divini, con nuove leggi se rompeno l’antique et sancte constitutioni de la Chiesa, che permettano il restringerse ad qualunque persona regolare et la optima intention di Nostro Signore che Cardinale li difese, et Papa li duole del fastidio che in ciò li danno, di modo che si se chiude nuovamente, è ruina di tutti buoni. Meglio è dunque determinare con la ragione, con Christo, con Paulo, con le leggi, che indivinare col nostro giuditio.

Nel stato, in che questi se ritrovano, se vede il mirabile utile, che fanno: et quanto crescano in numero et perfectione. Io non so como le S. V.rev.me non tremano ad mettere la mano in cambiare una minima cosa del vivere et essere loro. Questi non domandano grandeza, non vogliono essere ricchi: solo per amore de le piaghe del Christo et de le stigmate del patre loro pregano che siano lassati stare ne la pacifica quiete de Dio et vera observantia de la loro regola. Et certo da questo molestarli ogni dì nascono tre inconvenienti grandissimi: primo il favorire, fomentare et notrire li relaxati nel stato et largheza loro et farli parere invidi, superbi, ambitiosi et privi di carità et di ragione. Secundo il male odore, che se manda in tutte le città de Italia et fuor de Italia, ove hor mai son noti questi che habbia tanta repugnantia l’optima vita loro; per che ciascuno vede le bone opre loro, ma non ogniuno intende qualche syreneo canto che li offende. Tertio, perchè si non se ne parlasse più, quelli per non cadere se emendariano ad poco ad poco, et questi per mantenersne acceptariano pochissimi altri et tutti ferventi, como già in questo capitolo hanno expressamente ordinato; si che per lo amore di Dio e del officio de le S.V.Rev.me vogliano aiutarli. Et sappiamo che bisognaria conversare con l’angioli, per observare questa santa regola. Como ponno dunque esser rubi incombusti, che stiano nel foco senza brusciarse. Et si non fusse volontà de Dio che cossì simplicemente se obseruasse, nè quel gran Sanctl’havria fatta, nè quel bon Papa l’havria approbata, nè tante volte se saria reformata; immo quando il Papa primamente l’approbò, ce fu qualche repugnantia di Cardinali et un Cardinal spirato da Dio disse: si Vostra Sanctità non approba questa regola, bisogna negar l’Evangelio di Christo, ove è fundata. Hor quanto infinito ben fece quella sola parola, parlando di cosa dubia futura, et quanto infinitissimo ne portan fare le parole de le S.V. Rev.me, lodando questa reforma già diece anni ordinata, conservata et cresciuta. Questa è la vera vocatione ove son chiamari tutti li frati di San Francesco. Queste ferventi predicationi ponno fare utile alla Chiesa de Dio, si che io non credo che Dio permetta questa impropria tribulatione si non per che il lume loro penetre più l’interni occhi de le S.V.Rev.me. Et ne facciamo capaci li altri acciò che in pace preghino per Sua Sanctità et per le Rev.me S.V. et non habino occasione di andare exclamando et piangendo ad Dio ed ad Sua Sanctita di questo torto; nè si dia occasione d’allegrezza ad tanti heretici che ce ne sonno, che se vede hoge il mondo come sta et ad quante cose se deve attendere. Et questo solo nerbo de la fede di Christo, del servitio di Sua Sanctità et de la Chiesa se vole rompere o attenuare, cosa extremamente da fugire. a la prudentia de le S.V. Rev.me

(autogr.). Circo l’abito me par si impropria querela che non ce convegna resposta; oimè se comportano mille abiti lascivi, se consenteno mille varietà alle religioni fundate senza proposito, se comporta che per parer un ghelfo, l’altro ghebellino portino li pennacchi contra la scomunica, et questi non ponno renovar l’abito del glorioso patre loro, qual per mostrarsi si despetto et povero al mondo da grandissima devotione, immo non ce è frate devoto che sotto quel capuccio non comporti ogni fatica, pensando che chi lo portò, et li serve per una cellina ove ponno sempre meditar li affari loro; et non senza causa quel gran Sancto lo portò et poi di lui sexanta anni, el che l’imagini, sigillo, reliquie et pinture chiaro dimostrano.

Hor che proposito ce è di cambiar l’obbedientia, ove X anni son stati con summa perfettione questi, per satisfare l’ambition di quelli, a quali se sa el danna che li ha fatto et fa el Generalato? Che convenientia vole che se manchi alla legge anzi che costitutione alla carità e alla ragione ai questi, per che se tema el disturbo mondano circa l’intrare a stregnersi? Et che conscientia fate che se toglia la devotione del abito a questi per la passione di quelli? Signor mio Revmo non li ruinano capucini, immo li edificano; li ha fatto danno el Cardinalato protectore et Generalato magiore, et delle pecunie et delle indulgenite et favore attendano a levar le loro superfluità a gli errori, et lasseno in pace questi poverelli, et V. S. che più el cognosce non serrà scusato innanzi a Dio, se i respetti humani l’intepidiscono; chè Christo non ebbe respetto a morir per noi. Serva di V. S. Revma, La Marchesa di Pescara.

(Al Revmo Monsignor mio Contarino. So ben non bisognava mandarla a V. S., ma per amor di Christo habia patentia di legerla, quando potrà.)

83. From Reginald Pole, 8 June 1536[336]

Etsi hoc tempore sic fluxæ res nostræ videantur, ut nihil prope certi, quo tandem sint evasuræ, scribi, aut sciri possit, tamen quoquomodo se habent, non putavi alienum a te, perscribere, cui sane maxime curæ omnia, quæ ad me attinent, toties esse sum expertus. Itaque hoc primum scribo, quem ego cum libro misi, tradito in manus Regis rursum ad me rediisse summa celeritate cum literis, & mandatis a Rege, quorum hæc summa est: Regi non displicere quæ scripsi, sed quia in plurimis, vel potius in omnibus mea sententia ab illius discrepat, Regi gratum fore, si mecum rationes utrinque conferre possit. Ex quo ansam accipit me domum revocandi, de qua suis ad me literis sic acriter agit, ut non solum hortetur; sed etiam præcipiat, ut sublata omni excusatione, nulla interposita mora, ad patriam, atque ad aulam revertar, quo melius de aliquibus rebus possit mecum communicare. Hoc idem mecum per literas agit Cromuellus[337] ille, cujus arbitrio, ut viva illa Regina nova factum est, omnia in Anglia reguntur, & ut cursu potius domum, quam lento itinere, contendam, quo citius, eo gratius, Regi meum adventum futurum scribit, atque omnibus modis ad festinandum urget; ut si cunctarer, idem famulus eadem festinatione, qua ad me profectus est, rediret, accepta ab eo fide obstrinxit. Quibus ego literis, & mandatis sic respondeo, ut nullo colore sententiarum, aut verborum adhibito, præcise, & aperte negem, me domum rediturum, nisi Rex prius domum ipse, idest ad Ecclesiam redeat, a qua, cum isthic famulus meum esset, ut ex omnibus & signis & actis colligi posset, erat alienissimus. De Tunstalli[338] enim gratia apud Regem, & Balforiensis Episcopi quæ narrabantur, vera non erant; sed verissimum, sic Cromuellum in gratia Regis manere, ut omnia non solum publica Regni, quæ prophana sunt, sed Ecclesiastica, nutu fuo, & solus gubernet. De nova illa nupta quædam bona narrantur, sed ultra verba, specie bona, reipsa nihil est adhuc perfectum. Monstra prorsus videntur, quæ hic meus de rebus Regni, & ejus gubernatione retulit, & nunc plane dicere possum, me de illo desperare, pro cujus salute omnia, quæ infra animi mei salutem sunt, libenter (Deus testor) profudissem. Sed quid faciam, si Dei verba sunt; Miserebor, cujus miserebor! Orare semper, ut spero, licebit, & quando ejus salutem procurare non possum, meam non negligere. Animam prosus perderem, si ejus nunc mandato obedirem, ideo præcise negavi. At hoc, inquies, tutum non fuit. Et quis scit, quid in ejusmodi rebus sit tutum? Mihi quidem semper videtur tutissimum, aperte sine ullo verborum fuco Christi causam profiteri. Certe majorem inde animi tranquillitatem, & fortitudinem sentio, & hoc tempore experior, qui, etsi tanquam super mare cum Petro ambulare videor, cujus magistri causam defendo: ita status nunc meus videtur fluctuare; tamen, nunquam, mihi crede, majore spe, aut fiducia vivo, quam hoc tempore. Et si vis, ut tibi vere dicam quæ sentio, magis me cruciat, cum audio aliquando, te non satis alacri animo esse, quoties quicquam in rebus meis utcumque videatur molestum. Quare si vis ipse omnem tu molestiam abstergere, esto ipse lætus, & omnia Christo, & in tuis, & in alienis negotiis permittito. Ex proximis literis ex Anglia, postquam scierit ille me non rediturum, certiora me omnia de statu meo me perscripturum non dubito. Interim, & perpetuo te Christus servet. Venetiis viii. Junii

84. From Reginald Pole, 24 June 1536[339]

Quam vellem me tecum adesse, coramque ex omnibus, quæ vel ad me, vel ad communem causam attinent agere! Sed quoniam, ut nihil aliud meum adventum impediret, vel ipsum anni tempus, & ii calores sic iter meum intercludent, ut fine maximo valetudinis periculo ad vos accedere non possim, utamur literarum bono, quæ esti in multis deficiant, tamen necesse est in his quæ ad explicandam animi sententiam pertinent, utcumque ea tibi significari, quam diutius ex ejus te desiderio teneri multo præstat; præsertim cum non solum ex literis, quas ad me scripsisti, sed etiam ex illis, quas ad Priolum nostrum dedisti, te inprimis cupere video, ut de iis quæ in Anglia nuper acciderunt, quo meliorem spem in restaurandis rebus religionis promittere vedentur, sententiam perferam, & quid vobis agendum sit, propterea quod notas illas & res, & personas habeam, per quas res corrigi debeant, significem. Quanquam quæ alia mea sententia esse potest, quam gaudium, & gratulatio? cum video cursum illum, quo homines nostri recta præcipites ad pervertenda religionis præcipua dogmata ferri videbantur, sic interruptum esse, ut jam consistere videantur, & cursum suum melius considerare, sic, ut tantum eos progressos esse, quasi poenitere videantur. Hoc enim judico ex quibusdam Capitibus, quæ ad me missa sunt, maxime pertinentibus ad religionem, quibus Rex ipse dicitur jam subscripsisse, cum antea multi de Regis animo dubitassent, & ideo licentiosius de iisdem, & populus loquebatur, & concionatores prædicabant. Quare adhibitam nunc claram de Regis animo sententiam non possum non lætari, sed multo solidus hoc gaudium fuisset, si in eo, quod reliqua dogmata omnia continet, claram Regis sententiam vidissem, idest de Unitate Ecclesiæ, & uno in terris Christi Vicario, de quo nullum verbum est in illis Capitibus, quæ vidi. Spero vero, tandem huic etiam Regem subscripturum, sine quo nec reliqua dogmata vim suam satis retinere possunt. Quid vero a vobis fieri cuperem, idem est, quod vos multo melius videtis, quam ego; ut scilicet ovem tam pretiosam, etsi longe a grege errantem, jam tamen respectantem, ne negligatis, sed omni cura, & solicitudine ad ovile revocetis. Id facilius assequemini, si summus Pastor omni velocitate eum vocet, servata tamen Pastoris majestate, ut nec errorem dissimulet, & tamen benignum se ad reditum permittat. Hoc si faciat, utcumque initio repugnare videatur, qui reducendus est, tamen cum tam multa sint, quæ verisimiliter eum rediturum promittant, & suum officium faciet, nec sine spe conabitur. Idem autem faciet, quod Dominus omnium Pastorum fecit, qui licet ad populum contradicentem, & repugnantem, tota die manus suas expandebat. Atque hæc nunc de publicis rebus. De meis rebus, idest de libro, ex quo nunc meæ respondere videntur, nihil ferme habeo, quod scribam, propterea quod in tam brevi spatio nihil ad me perferri potuit, nec perscribi ab eo per quem misi. De me potius scribere possum, quod cum mihi conscius sum in Christi gloriam omnia, quæ in hac causa feci, elaborasse, in omnem partem paratum esse, ut quidquid acciderit, æquo animo feram, ab eodem Christo spero me impetrasse. Sed quid est quod audio, te animo minus alacri, & sæpe mæsto esse? Utinam quidem tecum esse liceret. Perficerem profecto, ut si minus ratione omnem curam, quæ nunc te coquit, & versat sub pectore fixa, abstergerem, certe aspectu mei, cum vulnera, & cicatrices ostenderem, quæ mihi animi alacritatem tollere non potuere, omnem sollicitudinem deponeres; aut si mei exemplum non satis proficeret, cum artem illam tibi in memoriam reducerem, qua fretus vel inter media hostium castra securus versari nunquam dubitavi, per quam omnia pericula evasi, & dolores sustuli, cujus tu utendæ multo majorem facultatem habes. Quin perpteuo omnem dolorem, & animi tristitiam ex animo abjiceres, si hac uti deliberares, fieri certe non potest. Quale vero hoc meum vulnus esse putas, quam potens ad inferendum dolorem, quod cum undique amici mei gratulatorias literas scribant propter res mutatas in Anglia, qui casum meum ignorant, ego eodem tempore & gratulationes audire, & periculum tale agnoscere, quale nunquam hactenus impedendebat, cogor? Et tamen, ne hujusmodi quidem vulneris dolorem, hujusmodi, quam colo, artis vis me sentire patitur. Sed de hac dabitur, ut spero, locus, & tempus sæpe conferendi. Ego cum hæc scriberem, Veronam cogitabam ad optimum Episcopum, quo cum dies aliquot festivos consumere decrevi, atque illic fortassis sententiam, quæ de libro fiet, expectare. Quæ qualiscumque fuerit, statim ad te perscribetur a me. Interim tibi Christus suam pacem, & gaudium impertiat. Ex Villa Prioli Trevillana, Festo S. Joannis Baptistæ.

85. From Marcantonio Flaminio, 8 July 1536[340]

Rmo S.or mio ossermo. Da poi ch’io risposi alla letera di V. S. reverendissima, mi sopragiunse la nova della morte di mio padre;[341] et sono già da XV giorni ch’io son qui pieno di molestie et di travagli, perché mio padre mi ha lasciato in tanti debiti, che horamai son chiaro che la heredità non basterà a pagarli, et per questo la ho accettato con beneficio d’inventario, et più mi dole che dubito che mi converrà litigare, ma d’ogni cosa sia ringratiato il Signor Dio.

Il Fragastoro mi commise, che scrivendo a V. S. reverendissima pregasse quella che si degnasse avisarmi liberamente se il suo libro di astrologia merita di esser stampato, perché seria inclinato a farlo, se quella il consigliasse;[342] li seria anchora molto caro se potesse rihavere quella copia che è nelle mani del pontefice, la quale è più corretta che quella che ha in Verona. Pare anchora che V. S. reverendissima promettesse a M. Galeazzo di vedere un certo libro, che tratta la medema materia: seria dunque caro al pregato Fragastoro di sapere se è vero che quello astrologo camini per quella istessa via che esso ha trovato. Et quando V. S. reverendissima voglia scrivere, potrà drizzare le letere in mano di M. Romulo Amaseo[343] secretario della Communità di Bologna. Hoggi ho avuto aviso da Verona che monsignor Polo e’l signor Priuli sono venuti a stare qualche giorni col reverendissimo patron mio, et io, che ho sollecitato questa cosa con letere con desiderio estremo di goderli, mi trovo absente; ma metterò questa mala sorte con molte altre. A V. S. reverendissima humilmente baso la mano. In Bologna. Alli VIII di luglio MDXXXVI. Di vostra Sra Rma humillimo servitor Marcantonio Flaminio.

86. To Reginald Pole from Rome, 12 July 1536[344]

Legi literas tuas plenas probitatis, prudentiæ, & egregii tui erga me studii. Gratulor summopere, quod Dei optimi munere in tanta rerum tuarum perturbatione, eam habeas animi tui alacritatem, ut quasi tuarum rerum, imo tui ipsius securus, jucundam vitam ducas cum amicis nostris, singularibus viris. Quantum ad te, & res tuas pertinet, hodie cum Pontifice multa ultro utroque dicta sunt, & quoniam dixeram Sanctitati suæ, me ex literis Abbatis nostri Gregorii intellexisse, Regem Angliæ te in Angliam revocare, confestim, me etiam annuente, bonus Pontifex inquit: Eo ibit ne Rainaldus etiam literis Regis accersitus? Tum ego: Minime, inquam, si sapiet, & meis consiliis pariturus est. Itaque, ne multis tecum agam, mi Pole, per Deum immortalem te attestor, ne te objicias manifestissimo, immo compertissimo periculo frustra; frustra, inquam, cum ex tui pernicie nulla utilitas Ecclesiæ proventura sit, immo fortasse privabis Ecclesiam Christi multis commodis: deinde, meo judicio, tentares Deum, si, cum nihil prodesse valeas, tam magno pericolo te objiceres. Nonne hæc animi tui constantia a Deo est, ac per te nihil potes? Non ambigis in hoc, certo scio. Qui ergo scis, an indignatus Deus, quod adeo arroganter tam magno periculo te obieceris, te non destituat, tibique derelictus cadas, qui nunc adeo firmiter videris stare? De hac re nihil amplius. Scio te pro tua prudentia nihil hujusmodi in animum inducturum.

Pontifex decrevit huc Romam accersere complures doctos viros, Italos, Hispanos, Gallos, ut hac hyeme simul consilium capiant de rebus Concilii futuri.[345] Itaque decrevit, te etiam, vel invitum, huc Romam vocare, ut simul cum viris his doctis, & probis, consilium ineas de rebus Concilii. Quamobrem, Deo volente, fruar te hac hyeme, nec dubito, quin etiam proxima æstate te sim fruiturus. De eo quod sentis nobis faciendum esse cum Rege, legi Pontifici quæ admoneas. Ignoro quodnam consilium capiet Sanctitas sua. Ego etiam mecum nihil adhuc decrevi, sed ambigo. Attamen fortasse Deus menti nostræ instillabit. Vale, ac me ama, Deumque optimum pro me ora. Roma die xii. Julii.

87. To Reginald Pole from Rome, 18 July 1536[346]

Postremus hic tabellarius, qui istinc ad nos profectus est, attulit mihi literas tuas ei datas viii. hujus mensis die, ex quibus intellexi rerum tuarum statum, omnemque seriem profectionis tui ad Regem nuntii. Sane, per quam doleo Regis ejus animum adeo obfirmatum esse, ut velit perseverare in hoc Schismate, ac dividere Ecclesiam Christi, quam unicam esse quotidie in Symbolo ipse profiteatur; præsertim cum opere ille tuo tam eleganti, tam erudito, ac egregii cujusdam, quin potius singularis erga eum studii, pleno, admonitus fuerit. Verebar egro, ne fortasse tantum ocii a rebus, & negotiis suis habere posset, ut librum tuum perlegeret: nunc vero legit, nec tamen resipiscit. Judicia Domini vere abyssus multa, quam humanæ mentis acies minime penetrare queat. Rex illius indolis! Rex, cujus auctoritate, & opibus Ecclesia Romana in unica Christi Ecclesia frequenter est sustentata! cujus etiam scripta exstant contra Lutheranos Hæreticos, non sine summa omnium commotione eo devenit, ut velit scindere Ecclesiam! Admonitus pulcherrimo opere ad homine consanguineo, ejus salutis studiosissimo, non tantum perseverat, sed, ut facile conjici potest, malo quodam affectu prosequitur carissimum medicum. Nihil est in humanis tutum. Bene inquit Apostolus Paulus, & recte nos admonet: Cum timore, & tremore salutem vestram operamini. Nullus sibi fidat. Verum, jam satis quæsti sumus. Revertor ad tuas literas. Eas legi Pontifici hoc mane, id quod etiam ex superioribus meis ad te literis jam intelligere potuisti. Captus est maximo desiderio te videndi, ac jam vidi literas conscriptas ad te, quibus te, etiam invitum, ad nos vocat hoc autumno ; & quoniam prudentis mihi hominis esse officium videtur, ut sibi caveat, ac timeat ea, quæ accidere non sine ratione arbitratur, nunnulla ea de re verba feci cum Pontifice, qui habitationem tibi parabit in domo Pontificia, sicque erimus sub eodum tecto, nec non ultro pollicitus mihi est, se minime defuturum his omnibus, quæ pertinent ad tui securitatem. Nolui tibi hanc partem reticere, quia ita ego statuo tibi vivendum esse, ut tuto vivas, quod meo judicio facilius, & commodius Romæ facies, quam Venetiis. Ad hunc Conventum doctorum hominum, quem Pontifex instruit, putavi maxime debere accersiri Abbatem nostrum Gregorium, singularem hominem, ut nosti, & nulli secundum. Itaque cum Pontifex, excellentis virtutis illius ignarus esset, ego ne officio Christiani, ac præcipue Cardinalis deessem, ea de illo homine retuli, quæ potui dicere ; nam fortasse non omnia potui. Quare, decrevit Pontifex eum etiam Romam accersere, jamque imperavit literas ad eum fieri. Itaque, spero nos simul jucundam hyemem acturos. Vos in plurimuis satisfacietis officio, quod scio me debere præstare, ignoro autem, an probe potero. Vale, & Deum opt. pro me ora, qui est benedictus in sæcula. Romæ xviii. Julii MDXXXVI.

88. To Reginald Pole from Rome, 22 July 1536[347]

Paucis hisce superioribus diebus binas ad te literas dedi de rerum mearum, & tuarum statu, & de mirifica Pontificis voluntate erga singulares virtutes tuas. Nunc tibi mitto hisce alligatas literas Pontificis, qui te Romam vocat hoc autumno, ut simul cum nonnullis aliis viris probis, & doctis tu quoque intersis ad Concilium, & ad Remp. Christianum in melius constituendam. Ego summo cum animi desiderio te expecto. Veniat etiam, Deo favente, noster Abbas Gregorius, quem etiam Pontifex literis suis Romam vocat, cui mitto hodies literas Pontificis. Ego divina ope adjutus satis valeo, neque res alia me molestia afficit præter angustiam quandam pectoris, quam etiamsi jamdiu patiar, nunc mihi videtur molestiam majorem afferre; nisi fortasse factus sum magis sollicitus, & meæ imbecillitatis subtilior indagator, quam prius fuerim. Marcus Antonius Superantius[348] optimæ indolis juvenis, ac fere adolescens, subita febre correptus, ac disenteria hoc mane diem obiit. Adeo paucis diebus ægrotavit, ut heri tantum sciverim ego eum ægrum esse. En tibi humanas spes. Gravissimus erit hic nuncius isthic plurimis, sed in primis, reor, Priolo nostro, cujus Superantius erat amantissimus. Vale in Domino, & Deum sæpe sanctius pro me orato.

89. From Reginald Pole, 4 August 1536[349]

Primum omnium tuam begnignitatem exoratam velim, ut mihi ignoscas, si tardius, quam par est, tuis gravissimis, & suavissimis literis responderim, cum tres me tuæ epistolæ ante oppresserint, quam ego ad te verbum. Quanquam sane rogavi per literas Priolum nostrum, ut interim, dum me fastidiosissimo negotio expedirem, quod omnem scribendi cogitationem, & tempus ad omnia alia abstulerat, ipse alique ex parte meo apud te officio satisfaceret, cui summam quasi meæ sententiæ in iis, quæ a me ad te scribenda erant, exposueram. Spero eum officio functum, & nunc eodem ipse fungar. Ab eo autem incipiam, quod mihi gratissimum fuit ex tuis literis intelligere; de tua scilicet valetudine, de qua cum non valde grata audieramus, sic te nunc sanitati restitutum esse, ut remissiori paululum vivendi genere utens, speres, te quoque imposterum effugere posse, ne iterum in eandem ægritudinem, utcumque natura eo inclinet, incidas, vehementissime gaudeo, & ut hoc tua spes te nunquam fallat, valde opto, assidueque precabor. Deinde vero, quod proxime me delectavit in tuis literis, fuit cura, quam in illis maxime ostendebas, salutis, ac incolumitatis meæ, cum me amantissimis, & vehementissimis verbis deterrebas, ne Regiæ potestati me traderem, cujus literis audieras me in Regnum revocatum, quibus ne parerem, valde te timuisse, tuæ literæ declarant, a quo me vehementer deterres. Equidem, etsi nihil unquam magis invito animo feci, quam ut illi vocanti non obtemperarem, tamen cum tempora recordarer, & quæ ab eo his paucis annis facinora sunt edita, cogitarem, non tam imprudentis, sed insani esse judicavi, meæ vitæ arbitrium illi committere, qui omnes, quotquot eandem, quam ego relinquere non possum, sententiam tenuere, aut crudelissime necari curavit, aut carcere viventes tenet, cum interim nullum unquam pœnitentiæ signum sit ab eo editum. Itaque sine ulla dubitatione respondi, me nullius imperio eo venturum, ubi illa lex regnat, quæ illam sententiam morte mulctat, quæ mihi mea vita est charior. Esti autem multa, quæ ad leniendum animum Regis pertinerent, quem hac responsione graviter offensum iri non erat dubium, adjunxeram, tamen hæc summa illarum literarum fuit, quas per eundem remisi, qui mihi Regis literas attulerat. Is erat unus ex familia mea, idem, per quem librum miseram, fidem vero dederat Cromuello, cujus arbitrio Rex jam regnat, ut si aliqua causa meum adventum tardaret, ipse statim reverteretur. Hoc vero Cromuellus exegerat, antequam illi literas Regias traderet; sed neque hujus adventum expectans (ut ex ratione dierum colligo) cum interim Tunstallus, Episcopus Dunelmensis,[350] quasdam literas illi ostendisset a se scriptas, quibus & meis respondet paulo ante ad eum missis, & sententiam meam in libro expressam oppugnat, hæc sic illi placuerunt, ut primo quoque tempore tabellarium extruderet, qui has literas ad me perferret. Quod ideo scribit se fecisse, ut mihi gratificaretur in eo præcipue, cum provideret, ne hominis mihi amicissimi sententia, cujus doctrinæ, & judicio multum semper tribuebam, & idem recentibus ad eum scriptis literis testatus fueram, tali tempore mihi esset ignota, quo si eam sequerer, mihi maxime prodesse posset. Admonet vero me, quam graviter perturbari necesse foret in reditu meo, quem jam appropinquare non dubitabat, si ejus sententiam diversam reperissem, de qua in meis ad eum literis me tantopere confidere ostendebam. Ut hac ergo perturbatione me liberaret, se præmisisse literas, hominis quidem amicissimi, sed a me sententia multum dissentientis, quemadmodum per ejus literas facile intelligerem, non solum autem qualis illius sententia esset, sed quantus totius Regni consensus in ea sententia rejicienda, quam ego amplectebar. Quare me etiam atque etiam monet, ut qui ejus doctrinam, & judicium semper probassem, ad ejus sententiam me conformarem, præsertim cum eadem sit, quam omnes, & singuli in eo Regno amplectuntur, qui aut Regni cives esse, aut Regi fidi haberi velint. Viderem ergo, in quantum me periculum conjecerim, qui librum contra hanc sententiam scripserim. Sed quia bono animo omnia me fecisse non dubitabat; si nunc monitus ab homine doctissimo, ac mei amantissimo, sententiam mutarem se curaturum, ut quæcumque scripserim, in optimam partem a Rege accipiantur, sicque reditum mihi honorificum, & in majore, quam unquam, apud Regem gratia me futurum. In hanc fere sententiam Cromuellus. Tunstalli vero literæ erant copiosissimæ. Nam & libri mei sententiam refellit, quem scribit a se perlectum, & literis meis respondet, quas ad illum statim a morte illius infelicis feminæ dederam, quæ omnium horum malorum causa erat, sperans quidem tunc meliora. Scripseram vero ad eum, permotus quorundam literas, quæ revocatum Tunstallum in gratiam Regis significabant, & , quod de ejus animo erga religionem nunquam dubitabam, ad sananda patriæ, & Regis animi vulnera sum hortatus. Sed si ejus nunc literis credere debeo, in nulla re magis, quam de ejus animo erga religionis res sum deceptus, qui meam vel potius Ecclesiæ sententiam in libro a me perscriptam, de authoritate summi Pontificis, ita refellit, ut prorsus aboleri velit. Ad ejus vero literas sic respondeo, ut primum negem librum meum ab eo perlectum; quod sic ostendo: quod & ea citat tanquam a me scripta, quæ nusquam in libro exstant, & quod argumentando ea affert in confutationem meæ sententiæ, quibus jam in libro responderam. Quem si legisset, nunquam quidem ille iisdem argumentis uteretur, quibus jam responsum est, nisi responsionem refellere in animo habuisset, quod tamen nunquam facit. Quo certius indicium mihi nullum esse potest, minime ab eo librum esse perlectum. Quare hoc primum dico, deinde argumentis ejus respondeo. Postremo cum in fine literarum quasi oratorio more concludens, patriæ primum de me judicium, post Regis beneficia, deinde propinquorum animos sic mihi proponat, ut me jubeat mecum paululum considerare, quid de me patria ipsa sit judicatura, si eam, quæ paulo ante servitutis jugo sit erepta (obedientiam, quam Pontifici præstare solebat, jugum appellans) iterum in servitutem, & sub idem jugum reducere conarer; in Regem vero quam ingratus essem, cui sempre eram charus, qui me puero in literis alendum curavit, si nunc literarum auxilio fretus, ejus sententiam, & authoritatem, Regni consensu datam, sic oppugnarem, ut prorsus tolli contendam. Quantum vero dolorem hoc idem parentibus propinquis, & amicis afferret, jubet me cogitare, si me obfirmato animo sententiam a Rege, & a toto Regno damnatam contra Regni ipsius utilitatem, & Regis honorem defenderem, intelligant. Talis est conclusio literarum ejus, nisi quod multa pollicetur de animo Regis, si sententiam mutarem. Ad hæc omnia sic respondeo. Primum tempora deflens deteriora Babyloniis, quando linguæ ita erant confusæ, ut nemo alterum intelligeret. Sed hæc deteriora esse, cum eadem verba contrarias notiones in animis auditorum pariant, ut nunc, quod ille captivitatem appellat, si Pontifici consueta restituatur auctoritas, Rex autem intra terminos, suæ potestatis se contineat, ego summam libertatem intelligo; quod ille restaurationem religionis (nam eo dicit actiones Regis tendere) ut ad antiquam formam res Ecclesiasticæ perducantur, ego oppressionem religionis, ac omnium legum, atque consuetudinum Ecclesiasticarum eversionem intelligo; quos autem ille adversarios Regis in reiiciendis his conatibus appellat, ego amicissimos, & maximos honoris ejus fautores existimo. Quare non posse me, non maxime miserabilem hunc patriæ meæ statum deflere, & quo magis defleo, eo minus cessandum iudicare, ut perturbatis rebus succurratur; neque hanc confusionem mihi unquam impedimento futuram, quominus ea perpetuo dicam, & faciam, quæ maxime noverim in Regis, & patriæ salutem, ac quietem futura. Quod si ab omnibus Rex deseratur, cum omnes fere vel spe commodi, vel terrore pœnæ a vera, & salutari sententia dicenda se subtraxerint, ut vel animam ejus perire, quam commodis suis carere, aut Regis salutis causa alicui periculo se objicere malint, sciant me nunquam illi defuturum, nac præmio ullo affici, aut periculo deterreri posse, quominus veritatem, & salutarem sententiam cognitam non omnibus modis illius animo inculcem. Hoc autem debitum illud esse, quod illius beneficio in mea educatione, & patriæ, ante omnia vero meæ in Christum pietati debeo, quod ut non omnibus modis persolvam, nihil prorsus me terrere posset. Hujusmodi fere verbis mæs ad illum literas conclusi, & tabellarium expedivi, qui in mandatis habuit, ut ea celeritate rediret, qua huc venit, idest per equos dispositos. Quia vero per eos dies opportunissime accidit, ut literas Pontificis haberem, quæ me Romam vocant, ut intelligerent, me nihil subdole, sed omnia sincere, & aperte cum illis agere, de mea deliberatione profectionis eos etiam certiores feci, quam tamen scio illis non minimum dolorem daturam, sed, ut scirent non a me ultro quæsitam, ut eo proficiscerer, quo minime omnium illi me proficisci velint, misi exemplum literarum Pontificis, & mearum, quibus Pontifici respondeo, ex quibus intelligere possint, nisi reipsa eam authoritatem auferrem, dum illi obedire recusarem, cui tam amplam authoritatem in libro tribuo, me illis literis sic adstrictum, ut prorsus facere quod imperat, nullo modo possim subterfugere. Vides nunc statum rerum mearum, in quibus hoc solum malum inest, si malum appellare debeo, quod multa mihi pericula impedent, sed his, ut spero, aut Deus providebit, aut in gloriam suam vertet. Hoc vero boni inest, quod quos nec religionis metus, nec ullus adversariæ potestatis terror deterrere potuit, quominus illorum animi ad rapinas dediti, quæ suaderent, ea facerent, obstaculum nunc rebus suis, ubi minime expectabant, invenerunt. Haud facile credes, quam timent, ne liber edatur, de quo pluribus verbis mecum agit Tumstallus, ut illum comburam, cui ego neque nego, neque polliceor facturum, sed certas conditiones propono, quibus observatis promitto me aboliturum quæ scripsi. Sed vides bonitatem Dei, quæ contra meam consuetudinem, & naturam invitum pœne cœgit, ut illas res asperius tractarem, non magis tamen aspere quam merebantur, sed si meæ naturæ fuissem obsecutus, & lenius tractassem, utcumque prorsus libertatem explicassem, liber neglectus jacuisset, neque Rex unquam verbum de eo fecisset. Nunc quia vident, si in manus hominum perveniat, ea vehementia scriptus, ut non solum magnam ignominiam actis illorum afferre, sed etiam contra eos concitare possit, quibus repugnantibus, nec se incolmes diutius permanere posse vident; hinc jam liber non negligitur, sed in maximis curis illis est, ne prodeat. Qualis vero si futurus hujus rei exitus, Deus solus novit, cui omnia permitto.

Pridie quam Pontificis Diploma acciperem, fuit mecum hic Abbas noster, quo cum biduum suavissime consumpsi, cum adesset Marcus noster Monachus, & idem titulo tenus Abbas, qui mecum assidue fuit, & nunc est, atque erit, quamdiu in hoc loco versabor, quem nosti quam amœnus sit, sed tamen maxime amœnus, quando duobus his comitatus hortos perambularem, qui me sic suo sermone pascebant, ut cum Enoch prorsus & Helia ambulare mihi visus sum in Paradiso Dei. Quoties vero te in nostro sermone desideravimus, ut felicitatem nostram compleres! Sed Romæ, ut spero, Abbate nostro eo proficiscente, eandem tecum renovabimus. Cum Abbate non sum loquutus, postquam literas a Pontifice accepit, quod accersitus a suis, nos necessario relinquebat. Sed audio eum ineunte Septembri mense iter ingressurum. Ego tam cito ad iter paratus esse non possum, quia expecto ex Anglia primum literas, & famulum. Sed hoc scito nihil mihi longius futurum, quam ut ad vos veniam, & summi Pontificis pedes, qui tanta benignitate me accersivit, osculer. Interim ad ejus Sanctitatem scripsi literas, quarum exemplum cum his misi, quas, si tibi fuerint probatæ, digneris reddere. De ea parte scriptorum meorum, quam post Prioli discessum interjectam inter libros tuos invenisti, rogo tibi curæ sit, ne in cujusquam manus veniat, ne quoquam emanet. Pridie quam hæc scriberem, huc ad me venerunt visendi causa humanissimus Dandalus, & clarissimus frater tuus Thomas. Dandalus vero me in Villam suam una cum fratre tuo abduxit, ubi jucunde, & hilare epulati sumus. Vides, ut ego te absente fruar delitiis tuis, sed paulo post spero me te ipso fruiturum, qui omnes omnium delicias mihi, ut soles, repræsentabis. Interim, rogo, tuis significes gratam tibi fuisse illorum in me humanitatem. Marcus noster me tibi scribere voluit, te inter praecipuos esse, quorum salutem quotidianis precibus Deum commendat, cujus nunc, & perpetuo tutelæ te commendo ; quem ut quam diutissime ad suum honorem, & Ecclesiæ utilitatem incolumem te servet precari nunquam definam. Datum ex agro Patavino. Rovelone iv. Augusti. Simul ac de tempore mei hinc descessus statutum fuerit, præmittam ex meis, qui de hospitio provideant.

90. From Reginald Pole, 31 August 1536[351]

Gratas meas literas Pontifici Maximo fuisse, quas ad te superioribus diebus dedi, ex tuis ad me scriptis literis intelligere, multo fuit jucundissimum; simul & summam illius in me benignitatem intellexi, & tuum in me non ignotum quidem, sed semper jucundum amorem in meis tradendis, ac recitandis libenter recognovi. Ex quo, & multis aliis facile video, quod nullum tu locum, nullum tempus prætermittas mei, & juvandi, & ornandi. Quamobrem quid hoc tempore scribam, prorsus ignoro. Cum quibus verbis tibi gratias agam non invenio, hoc tantum a datore omnium bonorum petere possum (id quod assidue facio) ut quod in referendo gratiam facultatis mihi deest, ipse dignetur persolvere, dignumque me vas tua merita recipiendi faciat. Quod autem ad meum isthuc adventum attinet, quem scribis abs te avide desiderari, si, ubi spes majoris fructus consequendi, vehementius desiderium accendi soleat, quanto magis ego hoc idem desiderare debeo, ut tecum, si fieri posset, perpetuo vivam, qui tuam divinam consuetudinem mihi proponens, mihi sane omnia polliceor quæcumque in hac vita humanus animus, vel ad superandas itineris hujus molestias, vel ad bona, & commoditates percipiendas excogitare possit, cum tu contra de me nullam fructum possis expectare, nisi forte is fructus satis est (quemadmodum prorsus tibi satis est) si quis ex animo in tui amorem, & observantium dedito capi potest, quem tibi numquam ex me defuturum polliceor, & confirmo. Sed, ut de aventu nunc meo loquar, esti nihil prorsus ex Anglia mihi in mentem venire potest, quod meum ad vos iter interrumpat, est tamen quod me paululum tardet, quod nuncium, quem illuc misi, expecto, quem audire, antequam me hinc moveam, non esset plane inutile, sed multis de causis valde commodum. Si vero aut isthic detineatur (quod facile fieri potest) aut ante xvi. dies non compareat, nec hunc, nec quenquam alium expectare statui, sed statim post illud tempus me in viam dare, Habebo autem, ut spero, ejusmodi itineris duces, quales ne optare quidem meliores possem. Hi sunt Veronensis, & Theatinus Episcopi,[352] quibuscum multa de hac mea profectione contuli, cum huc Veronensis salutandi senatus causa, ac admonendi de Pontificis voluntate in eo accersendo venisset; ii vero in omnibus pro sua summa humanitate, mei curam susceperunt; Veronensis vero ipse dux erit, qui commodis itineribus per Hetruriam[353] nos ducet. Omnino sic nobis ab eo in omnibus prospectum esse videtur, ut quod ad summam itineris faciendi commoditatem attinet, nihil nobis deesse videatur præter unum illum, quem maxime expectamus, comitem. Is est Abbas noster, qui quod antea Archiepiscopo Salernitano[354] promiserat, qui eum in Umbria expectat, nobiscum proficisci non potest. Omnes vero brevi, ut spero, ad eandem metam, idest in complexum tuum concurremus. De rebus Anglicis hoc tantum ex literis, quas ad me Orator Angliæ e Gallia[355] nuper scripsit, accepi; Nobiles quosdam ad extrema subeunda supplicia condemnatos, illum, qui pro Pontificis authoritate in Hibernia anima sumpserat, & res strenue gerere inceperat, qui postea sponte se in Regis potestatem accepta impunitatis fide dedit, hunc vero cum quatuor ejus avunculis condemnatum, alterum vero fratrem Ducis Northfolciæ ob clandestinas nuptias cum filia sororis, quæ olim fuit Scotiæ Regina, post mortem vero Regis nupsit cuidam Comiti Scoto, ex quo est hæc filia, quæ in funere videtur nupsisse, nisi Regis clementia judicum sævitiam mitiget, quæ tam ipsam, quam virum damnat. Sed existimo, non solum in iis duobus, sed etiam in illo Hybernico clementiæ suæ ostendæ occasionem Regem quærere, & propterea permisisse, ut condemnaretur. Signa vero quædam habero, quibus facile colligo, Regem, & in cujus arbitrio Rex regnat, crudelitatis suæ in alios, pertœsos, quod vident intolerabilis odii rem esse, quærere potius, quo pacto aliquo clementiæ signo dato veteri odio medeantur, quam ut per injustam tam illustrium personarum mortem idem augeant; nihil enim iniustius in omnium oculis fieri potest, si ii plectantur, quod alter, idest Hybernicus, fidem publicam, qua se jure tueri potest, habet, contra autem alterius factum nulla lex extet præter eam, quæ post factum, ut eædem literæ significant, fuit lata. Sed de his brevi sciemus. De rebus religionis accepi etiam Capita quædam, quæ nostra lingua edita, & impressa, in quibus a veteri, & Catholico more Ecclesiæ nihil dissonum video, nisi quod hoc maxime dissonem est, & nescio ne magis pueriliter, an impie scriptum, quod Rex in illis Articulis, (sic enim appellat) se quasi authorem facit, cum sic inscriptio habeat: Articoli excogitati per Mæstatem Regiam ad confirmandam concordiam in animis populi de rebus Religionis, quibus etiam Episcopi assensum dedere. Sic se habet inscriptio. Si vero quæris, quales ii Articuli sunt, Sacramenta Ecclesiæ sunt, nihil enim aliud continent ii Articuli præter quædem de Invocatione Sanctorum, & de Purgatorio, in quibus etiam eandem cum veteri Ecclesiæ sententiam tenere videtur. Vides nunc (quod maxime est miserandum) quam se Rex facit, quod hujusmodi Articolos, quasi a se excogitatos profert. Vides etiam (quod maxime est gaudendum) cum tot artes, & machinæ ad plebis animos corrumpendos sunt adhibitæ, quemadmodum misericordia Dei eos protexerit, ut Rectores tandem, quo plebes voluntati satisfacerent (ob hanc causam hæc nunc sunt edita) ad vetera dogmata confirmanda redire inviti pene cogantur: adeo ut nunc simplex nostrum malum dici potest, quod antea multiplex videbatur; fuit, & ideo difficilius ad curandum. Sed nunc solo Capitis dolore videmur laborare, haud ita quidem periculoso malo, sed tamen gravi, quod si eadem Dei misericordia, quæ e corpore morbum repulit, tollere dignetur, jam qui periculosissime ægrotabamus, salvi essemus. Utcumque vero apud se divina illa sapientia de Capite decrevit, quæ sic malum, quod in totum corpus ex capite se transfundere parabat, resecavit, ne intus penetrare posset, non nos penitus ejectos esse ostendit, sed bonam quoque spem, perbrevi integram sanitatem totum corpus recuperaturum, nos habere, quasi jubere videtur. Quod ut quam brevissime ad ejus honorem fiat, assiduis precibus precari non desino, cujus tutelæ te nunc, & perpetuo commendo. Datum Venetiis, Pridie Kalendas Septembris MDXXXVI.

91. From Gianpietro Carafa, 8 September 1536[356]

Rme in Christo pater et domine observandissime. hieri per il magnifico messer Thomaso suo fratello, hebi le lettere di V. S. Rma col breve di Nostro Signore in resposta de la mia, et intesi la causa de la tardanza di detto breve. Non ho altro che dire se non che vedendo non esser admesse le mie scuse, et conoscendo questa esser la volutà di Nostro Signore ch’io venga omnino, non son per far più resistentia nè per tardar più se non quanto mi possa levar di qua, con procurar per ciò tutti quelli mezi ch’io potò honestamtne adoprare, perchè possa far questa santa obedienza di condurmi al conspetto di Sua Santità et farle veder della mia dapocagine et miseria quel che non crede. et forse questa sarà miglio via da liberarne dalle disutili occupationi delle corti et delle città et da gittarmi in qualche cantone a penger li mei peccati; perchè certo, monsignor Rmo, non voria esser sì vano che mi lassasse dar ad intender d’esser tanto più di quel ch’io sono et se ben mi posso ingannar di me medesimo in quale – et chi è colui che non si inganne? – , pur questo saria troppo grande et insopportabile inganno, che essendomi bastato l’animo di governar due chiesolette di poco momento, hora havesse ardir di metter mano al governo del mondo, et di tal mondo! et so che Dio po’ far miracoli, qui facit mirabilia magna solus; ma quanta vanità saria la mia, se tutti quelli miracoli che Dio po’ fare, io aspettasse che li facesse per me? sichè io verrò col aiuto di nostro signor Dio, solo per sarisfar al voler di Sua Santità, la cui singular humanità merita che oltre quel che si deve alla reverentia del amplissimo luogo che tiene, solo per obsequire ad ogni voluntà, ad ogni cenno di Sua Santità io mi deba mettere intrepidamente a sopportar ogni gran farica. Et certo se da qualche banda fosse comparso qualche aiuto, secondo V. S. Rma cennava, io saria forse partito a quest’hora; pur spero che nostro signor Dio provederà da qualche altra banda. Vale felix., urget nuncius. Venetiis 8 septembris 1536. Servus Amplitudinis Joannes Petrus episcopus Theatinus. Al Rmo signor cardinal Contarino signor observanmo.

92. From Marcantonio Flaminio, 7 October 1536[357]

Revmo S.or mio ossermo. Havendomi il reverendissimo vescovo di Chieti[358] in luogo di figliolo, è debito mio haver cura di sua signoria come osservandissimo padre et signore, per il che tutto ch’io sappia che V. S. reverendissima non ha bisogno di esser avvertita, pur per più mia satisfattione non resterò di dire quello che mi viene in mente. Questo signore venne a Verona senza un quatrino, perché li sessanta scudi d’oro, che li furono dati dal reverendissimo legato[359], a pena bastarono a comprar le cose necessarie al viaggio per sé et per li suoi compagni, et fu ricevuto dal reverendissimo patron mio come padre, et è stato trattato per viaggio medemamente; et certo havea bisogno di tal cortesia, per esser debile et fiacco più assai che non harrei pensato, di modo che essendo horamai desperati di poterlo condurre a cavallo, habbiamo trovato qui[360] una lettica la quale c’impresta la signora duchessa di Camerino[361], et così speriamo con l’aviso del Signor Dio di condurlo salvo a Roma. Resta adunque che V. S. reverendissima procuri per sua courtesia che quando il povero signore arriverà trovi stantie accommodate per sé et per li suoi compagni, che sono cinque, parte sacerdoti, parte conversi; et perché, come ho detto, loro non hanno denari, bisognerà avvertire sua Santità che dia cura a qualche homo da bene che li provegga, non solamente della suppellettile necessaria, ma anchora di tutte le altre cose necessarie al vivere.

Viene anchora il signor Renaldo Polo il quale se V. S. non lo avisa, forse si troverà in qualche incommodo non havendo né casa, né supellettile; per il che tocca a V. S. reverendissima dare a questi soi amici tutto quello favore appresso sua Santità che meritano le loro dignissime conditioni, et tanto maggiormente, che sua Santità è tanto magnifica et liberale et virtuosa che harrà carissimo di esser avvertita delle cose pertinenti al commodo di questi signori; et perché sappiano dove allogiare quando arriveranno, seria molto a proposito che V. S. reverendissima si degnasse procurare che per strada si sapesse quanto bisogna. Noi staremo doman qui, poi piacendo a Dio seguiremo il viaggio, el quale serà tardo et breve, secondo che la sanità servirà il padre vescovo. A V. S. reverendissima humilmente baso la mano. In Fiorenza. Alli VII di ottobre MDXXXVI. Di vostra S.ria Revma humillimo servitor Marcantonio Flaminio.

93. From Reginald Pole, 10 October 1536[362]

Quo plura, & atrociora nuper ex literis, quæ ad me ex Anglia nuper sunt allatæ, de Regis erga me voluntate, qui hanc meam profectionem ægerrime fert, accepi, eo magis necesse habeo, meam salutem, quæ nunc maxime in periculum venit, S.D.N. cujus authoritate, quam secundum Christum maxime sequor, in Regis indignationem incidi, etiam atque etiam commendare. Assecutus vero est me tabellarius Veronæ, a Rege per dispositos equos ad me missus, idem, quem ante paucos dies ipse ad Regem miseram, qui ab hanc causam jussus est omni celeritate uti, ut ad me prius literas perferre posset, quam ipse iter ingrederer. Existimabat enim, ut videtur, Rex, si qua unquam re, maxime illis literis iter meum se potuisse impedire: nec certe eum opinio fefellisset, nisi supra vires meas me divina gratia in proposito retinuisset. Nihil enim excogitari potuit ad disturbanda consilia profectionis, quod non in illis literis sint persequuti. Variæ enim erant. Primæ autem, quæ a Cromuello illo, cujus arbitrio Rex regnat, ad me sunt datæ, plenæ omni genere minarum erant, atque has ex Regis verbis scripsit. Alteræ, quas ad me Tunstallus, Episcopus Dunelmenis, scripsit, nihil continebant præter oppugnationem authoritatis Pontificis, in quibus satis prolixa oratione ostendere est conatus, si authoritatem Scripturarum sequerer, Regi potius revocanti, quam Pontifici vocanti esse obediendum. Tertiæ vero, quæ me maxime movebant, a matre, & a fratre erant scriptæ sic miserabiliter, ut prorsus iis lectis, plane ut res est (nec me fortiorem, quam sum, facio) prope succubuerim. Consilium certe profectionis jam mutare cœperam, sic enim me suppliciter obsecrabant, ne contra Regis voluntatem hoc iter susciperem, sic contra minabantur, se omnia naturæ jura mihi renunciaturos, si cœptum iter persequerer. Quo pacto hoc gravissimum naturæ telum, quod intima viscera petebat, nisi mutato consilio de profectione evaderem, non videbam. Quare id jam mecum deliberaveram, nihil dubitans de Pontificis bonitate, quin facile ab eo veniam impetrarem. Cum illi optimi Expiscopi, in quorum me comitatu scis esse, quibuscum consilium reprimendi itineris communicavi, ambo una voce, quasi divinitus ad me missi, tergiversantem retinuerunt, & vacillantem animum optimis verbis confirmarunt, cum inter cætera hoc etiam adderent, plus ad manifestandam Christi gloriam, & meorum civium utilitatem, meam de Pontificis authoritate sententiam, hoc meum factum profuturum, si constaret, ut nec Regis minas, sic nec parentum amorem ab ejus obedientiæ revocare posse, quam omnia quæcumque in prolixo eo volumine de ea re scripsi, quæ utcumque gravia, & firma sint, nisi facta cum illis consentiant, omnem authoritatem in hominum animis facile amissura; hoc vero argumentum deleri non posse, quod semper claram meam de Pontificis authoritate sententiam reddet, si, ut ad Christum discipulos cognoverunt, sic me ad Pontificis Romani ejus Vicarii obedientiam relicitis omnibus, quæ in natura jucunda esse possunt, quæ me retrahere conantur, accedere videant. Quid plura! Me persuaserunt, vel potius Christus (sic enim accipio) per illorum os. Quare statim nuncium remisi ad Regem, sic enim jussus est, & Sacramento adactus, ut accepto a me responso cum celeritate rediret. Tale vero responsum dedi, ut facile sciret, tali in causa nihil me ullius hominis minas facere. Tunstalli vero literis, vel potius volumini, in quo istam authoritatem oppugnat, non minus longa oratione, dum singula ejus argumenta solvere conor, respondi. Parentibus autem, ut potui, satisfeci, & tabellarium Bononia in itinere ad Regem dimisi. Nunc, ut scires, quo statu & quo pericolo versor, ad tuam benignitatem hunc tabellarium misi, & simul ut rogarem, ut hac de re cum S.D.N. conferas maxime, qua ratione ab horum insidiis, qui ex hac causa mihi erunt inimicissimi, tutus esse possim. De hoc enim maxime laboro, quod sciam, postquam me verbis flecti posse desperarint, eos omnia conaturos, ut me a medio tollant. Quod si Ecclesiæ utile erit, quod ad me attinet, ut quam celerrime id fiat, optabo. Sin quod ejus Sanctitas de me decreverit, id re tutissimum, & optimum judicabo, cui me totum trado, & Illum, atque te Christo, qui vos incolumes ad ejus honorem quam diutissime servet. Dat. Senæ[363] X. Octobr.

94. To Vittoria Colonna from Rome, 13 November 1536[364]

Eccellentissima, et Illustrissima Signora. Poi che Vostra Eccellentia, con le sue lettere, et il nostro Messer Luigi (Priolo), per nome di quella, m’ha fatta molta instantia, ch’io le scriva, et esponga, qual sia l’openion mia, di questa materia, tanto al di d’hoggi volgata, et disputata, cioè, del Libero Arbitrio, ho voluto più tosto, etiandio errando, odedirla, che non sodisfare alla richiesta sua, anchora ch’io conosca, questa esser materia, molto difficile; et superar di gran lunga le mie poche forze, et difficilmente poter sodisfar alla sublimità dello ingegno di quella. Pure per sodisfarla (com’io ho detto) in quel, ch’io posso, discorrerò quanto m’occorre al presente, circa questo; et cominciarò dalle cose, che naturalmente, et per la Filosofia, sappiamo del Libero Arbitrio; et poi veniremo alla Dottrina Cattolica, et Christiana di quello. Nè spaventi Vostra Ecc. questo nome di Filosofia. Perchè non sarà quella vana, la qual repudia San Paolo, ma sarà quella vera, per la quale il lume naturale, impresso da Dio nel nostro intelletto, ne dimostra la verità, in tutte le cose, che sono allui sottoposte. Il quale lume, è una derivatione, et partecipatione del lume divino, inserto nella nostra natura; et non estinto in tutto in noi, per il peccato.

Diciamo adunque, per dar principio a questo nostro discorso. Ch’a saper ben la Natura del Libero Arbitrio, necessario è prima, che ben’intendiamo quello, che vuol dire, et quel, ch’importa questo nome Libero, et poi veniremo al Libtero arbitrio.

Debbiamo sapere, che si come colui è servo, che non è posta sua, ne si move nell’ operationi, le quali fa, come servo, da se stesso, ma è mosso dal patrone; così per contrario, libero è colui, il qual è di se, et non d’altri, et si muove da se, et non da altri. Onde quanto una cosa, sia qual si voglia, è più rimossa, da esser mossa a posta d’altri, ma si move da se medesima, tanto è più rimota dalla servitù, et più s’accosta alla libertà. Hora fatto questo fondamento, notissimo a ciascuno, applichiamolo a particolar, cio è, alle cose particolari, et cominciamo dalle cose inannimate, come la Terra, i Sassi, et l’altre simili. Una Zolla di terra, un Sasso, possiamo movere, o vero all’ingiu, lasciandolo descendere al basso, o l’insu, gittandolo nell’aere. Di questi due modi, uno è naturale, cio è, il discenso, l’altro è violento, ch’è l’ascenso.[365] Dico che nel moto dell’ascenso, è in tutto servo, nel moto del discenso, non dico, che sia libero, ma più a’accosta alla libtertà, che nel moto violento dell’ascenso. Imperoche nel moto naturale, si move quella zolla, dall’inclinatione, et gravità intrenseca, nel violento, non si move d’alcuna cosa ad essa intrinseca, anzi contra l’inclinazione intrinseca, sforzata dalla violentia dell’impellente. Onde in questo moto, è in tutto serva. Nel moto naturale, perch’è, da principio intrinseco, si discosta dalla servitù, et accostasi alla condition del libero. Non è però Libera, perché si move per quella impression di gravità. Della quale il sasso, o ver la terra non è stato autore, ne causa, ma l’ha havuta da quella causa, che l’ha generato, et però si move secondo la legge, che gli è stata data. Onde non solamente non diciamo, che sia libero, in questo moto naturale, anzi dicono i Filosofi, che non possiamo dir, che si mova da se, ma ch’è mossa dalla causa generante. Et è connumerata fra quelli mobili, che sono mossi da altri.

Da questi ascendiamo agli animali brutti. De quali dice Aristotile, che si movono da se, perchè si movono dalla cognition propria del senso loro, alla qual seguita l’inclination dell’appetito loro, a perseguir quello, che conoscono, ò vero, a fuggirlo. Adunque movendosi per l’inclination dell’appetito, la qual è causa dell’operation loro conoscitiva, s’approssimano più all’esseri liberi, che non fanno le cose innanimate. Le quali hanno l’inclination ne moti lor naturali, non da se, ma dalla causa generante, onde si movono da se, et non da altri, come diciamo farsi nelle cose innanimate. Et qui incominciamo a vedere Arbitrio, ma non anchora, libero. Ne gli animali brutti, è arbitrio, perchè v’è cognitione, et certa esistimatione delle cose, che comprendono, ma non è libero, perchè non è da se, ma dalla natura, secondo l’impression dell’obbietto. Onde non conoscono il fin de lor moti (dico) come fine, et secondo la natura di fine. Nè conoscono la proportion, c’hanno li mezzi, per li quali procedono ne lor moti ad esso fine; ma sono guidati dalla natura. Si come dicessimo d’un fanciullo nella prima età, che incomincia a imparare l’alfabetto, il qual è condotto per mano dalla notrice, o dal pedagogo alla scuola; anchora che questo fanciullo si mova, da per se, caminando co’ propri suoi piedi, et vada a la scuola, per la qual camina, et poi vede la scuola, dov’è condotto; non fa però che l’imparare in quella scuola, sia il fine, per il quale ha fatto quel camino, nella proportione, et convenientia, la qual ha la strada, che ‘l fa pervenire alla scuola, ma è guidato dalla notrice. Il simile interviene agli animali. Per l’angustia della virtù conoscitiva, et per conseguente del’appetitiva in loro (si come di sotto diremo più ampiamente) non conoscono il fin, come fine; nella proportione, c’hanno i mezzi al fine: ma sono condotti dalla natura, con la lor cognition però, et appetiti, per i debiti, et determinati mezzi al fin loro. Et che la natura gli conduca, et non il proprio lor giuditio, Aristotile nel secondo libro della Fisica, testo et com.80. lo dimonstra per questo segno, cio è che tutti d’una istessa spetie, operano a un medesimo modo, nè varia l’un dall’altro. Onde seguita, che sono mossi non da proprio, et particolar giuditio loro, come da principio, il quale in diversi, non potrebbe sempre essere uno, ma da un superiore, il quale guida tutti essi. Diciamo adunque, che gli animali brutti, si movono da se, et però sono più liberi ne loro moti, che le cose inanimate. Si movono anchor con loro arbitrio, ma non libero, si come habbiam discorso di sopra.

Et se Vostra Eccellentia, vuol intendere la causa di cio, io brevemente la espicarò. Et questa parte, sia preambula a vedere, et intendere qual sia il Libero atrbitrio dell’huomo, et onde sia, et l’angustia della Virtù conoscitiva, et dalla Virtù appetitiva, d’esso. Perche ad havere arbitrio, et giuditio libero, bisogna essere capace di comprendere tutte le cose, la Natura loro, la proportion, c’hanno insieme, la Bontà, lor maggiore, et minore. Il che non può essere in altra virtù conoscitiva, se non in quella, che conosce la Nature del Bene universale, et per conseguente, i beni particolari, contentui sotto quella Natura universale. Bisogna anchor per conseguente, haver l’Appetito non angusto, determinato a un certo particolar bene, ma ampio, capace, d’ogni Bene, e del bene universale. Onde non essendo negli animali brutti, questa Potentia comprensiva, del bene universale, ma di certi particolari, convenienti a loro, et l’appetito anchora angusto, et determinato proportionato alla cognition loro, non hanno Arbitrio libero, si come uno, ch’è chiuso in una camera, ò ver sala, onde non possa uscire, non è libero, ma sta, a posta di colui, che l’ha rinchiuso, così gli animali brutti, non hano arbitrio libero, ma determinato, et conchiuso, fra certi stretti termini.

Hora conoscendosi bene un aopposito, per l’altro ascendiamo all’huomo, et vedremmo chiaramente, c’ha l’Arbitrio libero, per sua natura. Imperoche essendo dell’huomo una potentia appetitiva, che seguita l’intelletto, a tanto si estende, a quanto s’estende lo intelletto. Onde essendo lo intelletto amoissimo, perché intende tutte le cose, la volontà è anchora ampissima, et s’estende a ogni cosa, a ogni sorte di bene, et al bene universale. Onde precedente l’elettione, si move al fine, come fine, et elegge i mezzi, come proportionati al fine, secondo che le pare. Onde l’huomo si move da proprio arbitrio, et libero, et s’estende a tutti gli beni, et al bene universale. Ecco quello ch’è Libero Atrbitrio, et perche causa, è solamente nell’huomo, et non ne gli animali brutti.

Hora procediamo più in oltre in questa volontà humana, et vedremeo,

Come conservi questo Libero Arbitrio.

Et come vegna alla perfettion d’esso.

Et poi come lo diminoisca.

Et finalmente lo ponga in servitù.

Ma prima aggiungiamo un’altra cosa, per poner fine a quel, c’habbiamo detto di sopra della volontà, et libero arbitrio. Noi abbiamo esposto, in universale, la natura della volontà, et del Libero Arbitrio, ma perchè la volontà, è principio di tutte l’attioni humane, le quali sono circa i particolari, bisogna anchora, c’applichiamo al particolar quello, c’habbiamo detto in universale.

Diciamo adunque, che questa inclination della Volontà nostra, al Bene universale, bisogna, ch’essa l’applichi al particolare. Et perchè l’Appetito del fine, è il primo, dal quale si regolano tutti gli altri appetiti, la Volontà nostra, ha per sin suo, quel Bene Universale, nel qual son tutti gli altri Beni, che chiamiamo anchora Beatitudine, et Felicità. Ma perchè lo intelletto, non vede chiaramente in questo stato, nel quale siamo, dove sia posta questa Felicità, et dove consiste la Beatitudine nostra, et la inclinatione è depravata, come diremo poco di sotto, però diversi huomini constituiscono, et pongono la Felicità, in cose diverse. Ma il vero fine, è quello, che contiene ogni bene, cio è, Dio Benedetto. Onde allhora l’huomo, ha veramente il Libero Atrbitrio, quando ha, si come in universale, il Bene, così in particolare, il Bene, che contiene ogni bene, et la natura d’esso bene, et à quello, indrizza tutte le sue operationi.

Qualch’uno qui mi dimanderia. Dimmi. Non appartiene alla Potentia del Libero Arbitrio, di poter dechinar da questo fine, cio è, Dio, et poner qualche altra cosa, per ultimo fine?

Hor qui rispondo accioche non s’inganni. Che non è d’attribuire alla Potentia del Libero Arbitrio, nè alla sua libertà, il poter dechinar, da questo fine, a un altro, anzi, questo è Impotentia, et è recidere dalla libertà, et tendere alla servitù. Il che manifestamente si comprende, dal discorso fatto di sopra.

Habbiamo già detto, che la causa della Libertà, è l’Amplitudine della volontà, et la causa della Servitù, è l’Angustia. Non vedi tu, che tanto, s’estende il moto della Volontà, quanto, è l’ultimo fine; dal qual si regolano, tutte l’altre sue operationi? Se tu adunque ti partirai da Dio, ch’è il Bene Universalissimo, che contiene in se ogni essere et collocarsi il tuo ultimo fine, in altra cosa, tu ti partirai dall’Amplitudine, et ti porrai nell’Angustia, perchè ogni altra cosa, è in infinito, più angust di Dio; et così dalla Libertà, andarai alla Servitù. Il potere adunque dechinar da Dio, non è poter, nè potentia; sì come il poter zoppicare, il poter essere offeso, non è potentia, ma impotentia; come dicono ancho i Filosofi, nè appartiene alla libertà. Essendo via di destruerla, et d’andare alla servitù.

Hor da quel, c’habbiamo fino a qui detto, appare quello c’habbiamo di sopra differito di dire. Cio è. Qual sia la Vera libertà, et il modo di conservarla, et la perfettione d’essa; et allo ‘ncontro, qual sia la via di sminuirla, et farla serva; et il perficere questa sua virtù, et il conservar la libertà della volontà, et conservarla nell’Amplitudine del bene, nè dechinar da Dio, ad altro fine angusto. La perfettion di questa libertà, è il non poter dechinare da essa, rimovendo quella impotentia, benchè chiamiamo potentia, lo imminuire la libertà, et dechinare dal Bene universale, in qualche particolare, ponendolo per utlimo fine. L’essere in quello fiso, è il farla serva. Il perder la potentia di ritornare a dietro, et essere immutabile da quel fine, è perdere perfettamente la libertà vera, et far la volontà serva. Rimane nientidimeno il Libero Arbitrio, fatto però servo: perchè rimane quella potentia natural dell’anima, rimane la cognitione, et la inclinatione al Bene universale. Onde seguita. Che quel tale, quand’opera in quella servitù, operi non ispinto dalla Natura, come gli Animali brutti, ma mosso da se, et da suo giuditio. Fin’a qui habbiamo veduto la vera, et naturale libertà, et la servitù sua, contra natura.

Et perché fin hora habbiamo parlato come Filosofi voglio anchora, che procediamo un poco più oltre, pur come Filosofi, per dichiarar più che possiamo, questa difficillima materia.

L’esperientia dimostrò a i Filosofi, anchora, che non sappessono altra causa, che l’huomo dalla sua natività, era inclinato al male, non dico solamente per l’appetito sensistivo, et carnale; ma dico, per la inclination della volontà. Videro ch’era inclinato alla Superbia, all’Invidia, all’Avaritia, che sono malitie spirituali, et non corporali. Onde dice Aristotile nel 6. della Politica, cap. 2 et 4. Ch’è buono; ch’ognuno, quantunque sia nobile, grande, et in supremi magistrati in una Repubclica, sia obligato, a render ragione al popolo, ò vero, ad altri, delle sue operationi. Et soggiunge la ragione, dicendo quasi queste formali parole. Perchè il poter far quello, che l’huomo vuole, non può contenire, et comprimere il male, ò ver la malitia, ch’è, in ciascun’huomo. Vede V.E. quanto espressamente dica, il diffetto nostro naturale, cio è, ch’è derivato, con la Natura nostra, in noi. Platone, et i Platonici, come Porfirio, ritrovorono anchora certe espiationi, come recita Sant’Agostino. Sia fino a qui detto della volontà, nella qual consiste il Libero Arbitrio, che da lei deriva nell’appetito sensitivo dell’uomo, il qual la Natura ha fatto a un certo modo, ragione. Perche l’ha fatto atto, a obedire alla ragione. Si deriva poi questa libterà, a moti de membri del corpo, et a tutte l’altre operationi humane. Le quale in tanto sono humane, in quanto sono volontarie. Hora ci basta, fino a qui essere stati Filosofi.

Veniamo hora alla verità della Fede Catholica, dove vedremo, chiaramente esplicato, il rimedio chiaro, il quale essi hanno sognato. A noi per la Scrittura Sacra, è stato rivelato, che Dio, creò l’uomo retto; et esso, cooperante l’invidia del Diavolo; ci ha posti in difetti inestricabili. Ne Dio fece la morte, ma hebbe adito nell’huomo, per il peccato. Questa Rettitudine, nella qual Dio creò l’huomo, fu la Giustitia Originale. Nella qual si contien la vera libertà dell’huomo: perché la Volontà, non solamente era volta, et inclinata al Bene, in universale, ma in particolare, era inclinata a Dio, com’ al’ultimo fine: per il quale regolava tutte le sue operationi. Onde non era angustata, nè ristretta, ma spaciava libera per ogni Bene, et per ogni essere. Onde non haveva in se ostacolo alcuno, ma somma pace, et tranquillità. Imperoche le Creature, et tutto il bene, et l’esser loro, è in Dio, unito in una semplica unità. Nè c’è li, fra l’essere, et il bene, delle Creature, alcuna repugnantia, alcuna contrarietà, ma ogni cosa, è una semplicissima unità. Et poi descendendo da Dio, nelle Creature, perchè si fa angusta, incomincia haver repugnantia fra se, et in alcuni, contrarietà. Perchè la Natura d’una Creatura è difinita dalla natura dell’altra; ne si possono accoppiare insieme: perché non può essere un huomo, et cavallo insieme; ne Arcangelo, et Serafino insieme, et discorrendo poi a maggior angustia, incomincianno esser contrarie fra loro. Onde l’una corrompe l’altra, come veggiamo in queste cose inferiori, generabili, et corruttibili. Le quali però tutte, nell’Amplitudine Divina, sono una cosa medesima, senza alcuna repugnantia. Così la Volontà nostra, quando fu veramente libera, posta in Dio, non haveva alcuna repugnanita, come dice il Profeta, nel salmo 118. Pax multa dilingentibus leges tuam, et non est in illis scandalum. Fu adunque creata la Volontà nostra, in questa rettitudine, et in questa vera libertà. Ma perchè non fu creata immobile in questa rettitudine, et libertà, havendo quella impotentia, detta di sopra, di potersi applicare ad altro ben particolare, com’ad ultimo fine, dechinando da Dio, ch’è il Bene Universale, tentata dal Diavolo, et mossa dalla promessa fattale, che dovevano essere come Dii, dechinò dal bene universale, cio è, da Dio, et si voltò a se medesima, ponendo l’ultimo fin suo in se, nell’essaltation sua, ne commodi suoi, et non Dio. Onde pigliò una piega molto pernitiosa, dalla qual seguitò, che lo intelletto, massimamente operativo, s’annichilò, pigliando, quando viene all’operare, il principio di suoi discorsi, dalla inclination della Volontà. Imperoche, come dicano i Filosofi, nell’operare, l’inclination della parte appetitiva, constituisce ‘l fine allo intelletto; come toccheremo poco di sotto. In questa Giustitia Originale, l’Appetito sensitivo era in tutto soggietto alla ragione. Onde era motlo partecipe della libertà, innalzato dalle sue angustie. Et così discorrendo, il corpo era sogietto all’anima. Ma noi usciamo molto dal proposito nostro, di trattare del Libero Arbitrio; però lasciaremo l’altre conditioni dela Giustitia originale.

Hor si come l’Appetito sensitivo era fatto quasi Rationale, così rivolta la Volontà da Dio, a sè stessa; l’Appetito sensitivo si rivoltò dalla Ragione, a se stesso: dove nacquero infinite cupidità, infiniti timori, et infirmità. Onde avvenne, ch’essendo lo intelletto nubilato, nel primo principio dell’attioni, constituendo per fine ultimo, il ben proprio; nè discernendo se medesimo, s’inviluppò insieme col senso, et con il corpo, et si fece carnale, constituendo il fin suo, nella Voluttà del corpo, et di fuggir l’incommodi, et le tristezze corporali. Et questa Corruttione è poi chiamata da Christiani, il Peccato Originale. Del quale, io non voglio, c’hora parliamo, ne perscrutiamo d’esso, in quanto è colpa, ma solamente in quanto, è egritudine dell’anima, et a proposito del Libero Arbitrio.

Hora essendo nella natura humana, questa Corruttione, et questa Egritudine, fu, coime diciamo di sopra, conosciuta da Filosofi, per quel che dettava la Legge naturale, et per l’esperientia, che vedevano. Onde cercarono di ritrovare ‘l rimedio, et la medicina. Et vedendo l’inclination prava, pensorono, che con l’assuetudine nell’operare virtuosamente, la si potesse mutare, et farla retta. Insudarono nella Filosofia Morale, nelle Virtù, che sono habiti, et inclinationi, al Bene. Ma essendo l’egritudine, nel principio primo dell’operationi humane, cio è, nell’ultimo fine d’esse; nel qual la Volontà era fatta obliqua, et lo intelletto, ogni fiata, che s’inchinava all’operare obnubilato, perché seguiva l’inclination dell’Appetito, in l’ultimo fine di sua natura, quest’egritudine è incurabile, sì come nel corpo l’egritudini, che sono infisse, nel primo principio della vita, de dell’humido radicale, sono incurabili, per via della Natura. Et però i Filosofi qui inciampavano. Onde Aristotile vuole nel primo dell’Ethica, cap.3. che quello Auditore della Scientia Morale, non sia idoneo, il qual non è prima ben consumato, et assuefatto per l’educatione, alle buone opere. Perchè vedeva, che dallo intrinseco naturale, questa egritudine, ch’era nel prinicipio primo, non si poteva per quella via sanare, volse, che ‘l prinipio fosse estrinseco, per la buona institutione. Poi (come si può credere) dubitando anchora, non parendogli quello, c’haveva detto sofficiente, dubita. Se la Felicità, avviene all’huomo da Fortuna, et caso, o ver d’assuefatione, o ver sia Don di Dio. Et dice, che se l’huomo, ha in ogni altra cosa, Dono alcuno da Dio, si dee stimar, che la Felicità, sia Don, di Dio: ma che noi potevamo far assai, con la buona assuetudine, et con il sapere, et ch’era meglio, et più divino, che noi, anchora fossimo Autori della nostra Felicità. Poi nel testo della Politica cap. 2.et 4. dice quel, che di sopra diciamo. Platone in molti luoghi dice, che l’esser Buono, è don, di Dio. I Platonici posteriori, come diciamo di Porfirio, andarono più oltre, ma cascarono in maggior error perchè dissero, che gli huomini havevan bisogno d’espiatione, et purgatione. La quale egli attribuisce agli Angeli, ò ver buoni Demonii.

Vede Vostra Ecc. chiaramente, dove ne conduce la Natura, et la Filosofia Naturale, et Morale, non quella repudiata da San Paolo, superba, elevata sovra i suoi termini, ma quella, che considera l’opere di Dio, et sta ne termini suoi prefissi. Perchè quasi vi conduce a mostrarvi il vero, cio è, che dopo, che c’è dimostrato, per il lume della Fede, diciamo, hor questo, è quello che mi mancava, et in confuso, n’haveva una debol cognitione.

Ma ritorniamo alla Verità Catholica, la quale ne dimostra, c’habbiamo bisogno, per uscir di quest’egritudine, per se incurabile, d’auito esteriore, nè d’altro, che di Dio. Il qual solo penetra la mente nostra, et di dentro operando, muta l’inclination della Volontà, et l’indrizza verso Dio, per lo Spirito Santo, ch’infonde in essa. Habbiamo bisogno d’espiatione, in quanto, questo è peccato, et colpa. Il mezzo mo, di pervenire a questa espiatione, et a questa gratia, è Christo, et la Fede formata di Charità, nel Sangue suo. Et così incominciamo a liberarci di questa Egitudine, in questo mondo, con la Fede, et Sacramenti della Fede. Et così incominciamo ad haver per ultimo fine, Dio, et non noi medesimi. Incominciamo non cedere alla Concupiscentia, et infermità dell’Apetito; ma resisterli, et superale, Pur ci rimangono le relique di questo, fin che viviamo in questa carne peccatrice.

Questa è la Sententia Catholica, alla quale quasi ne conduce il Lume Naturale. Questo basti per hora haver detto a Vostra Eccellentia, in questa difficillima materia: nella qual, forse, troppo le sono stato tedioso. Ma volte volte, l’obedientia suol far l’uomo trascorrere, et la colpa, più tosto, si dee dare, a chi commanda, ch’a chi obedisce.

Il tutto, che qui ho detto, e scritto, sempre sottometto al giuditio, di qualunque meglio sentisse. Et alle sue Sante orationi molto mi raccomando, Quae bene valeat in Domini sempre. In Roma a xiii di Novembre MDXXXVI.

95. From Vittoria Colonna, 22 December 1536[366]

Reverendissimo Monsignor mio observantissimo. La V. S. rma con l’opera sua ha puro fatto sì grandi et belli sostenimenti alla navicella di Pietro, che è sicura di naufragio, et la S.V. ne porta el timone; rengratiato sia Dio, et perchè non bastò mostrar la mia alegrezza a Monsignore Revmo de Inghilterra, suplico V. S. cel dica per me, et non consenta al S.V. che la sua bontà sia da altri occultata circa la minuta impropriissima del breve[367], come messer Carlo da Fano[368] li dirrà, chè Dio ne serrà servito et io li restarò obligatissima. Da Civita[369], adì XXII di dic.bre.[370] Serva obligatissima. La Marchesa di Pescara. (Al Revmo Monsignor mio observantissimo el S.or Cardinal Contarini.)

96. To Reginald Pole from Rome, 20 February 1537[371]

Accepi a Ludovico Becatello, familiari meo, qui ad nos rediit, te prima die itineris (ut mihi fere semper accidit) aliquid incommodi sensisse, recte tamen valere. Sane fuissem aliquanto magis perturbatus, essemque magis sollicitus pro ea, qua te prosequor, observantia, nisi mihi dudum persuasissimum esset, te a Deo opt. max. dirigi, ejusque ope evasisse tuæ Gentis tumultus, ac demum summa ejus providentia servatum esse, ut commune Reip. Christianæ bonum, ac præsertim tuæ Nationis, tua opera instauretur. Ibis tutus per medias insidias hostium, non tantum eorum, quos videmus, sed eorum præcipue, quos non videmus, qui charitatis, & unitatis inimici, multiplices tibi laqueos tendent ; sed fortior est, quem in te esse sentio. Hæc spes adeo animo meo insedit, ut mihi persuaserim, nil tibi officere posse. Verum, nolim, ut eo hanc fiduciam pertinere putes, ut non adhibeas propterea diligentiam, & operam, ut bonam valetudinem serues, & pericula evites, quantum cum prudentia tua, tum maxime consilio Episcopi Veronensis, assequi poteris, cui in rebus quæ spectant ad incolumitatem tuam in omnibus pareas, velim; tibique compertissimum sit, hanc omnium maximam Diaboli fraudem ad probos, & prudentes Viros decipiendos, ut eis scilicet persuadeat, ita Deo fidendum, ut nihil præterea prospiciendum ipsis sit, atque ut sibi fidant in hac Dei fiducia, quam conceperunt, ut nullius consilio parere debeant. Prior ad præsumptionem, & tentationem Dei pertinet, posterior etiam ad superbiam. Vitabis hos laqueos, quantum poteris, resque omnes, quæ ad te pertinent, committes tuto Veronensis Episcopi judicio, qui tibi a spiritu Dei datus est comes. Hæc ideo significare tibi volui, quoniam de Ludovico familiari meo audivi, te fuisse aliquando contumaciorem in parendo ejus consilio de tuo victu, & esu piscium. Cave, nefasque putato quidpiam agere præter id, quod Episcopus in primis, & Priolus noster tibi dixerint facienda. Nos omnes valemus, expectamusque avide tuas litteras. Vale in Domino, qui dirigat gressus tuos, & in te habitet. Ex Roma die xv. Februarii MDXXXVII.

97. To the Belluno Dean and Chapter from Rome, 26 February 1537[372]

Miei come fratelli. Ex literis vestris pridie No: Ianuarii[373] datis intellexi, quam grata vobis acciderit interdicti suspensio, qua vestram ecclesiam et universam dioccesim Sanctissimus Dominus noster mea intercessione et opera ad certum tempus respirare concessit: qua de re mihi et vestro et clarissimi Rectoris vestri ac totius civitatis nomine gratias agitis, quae sane gratiarum actio, etsi mihi non iniucunda fuit, tamen hoc vos ignorare nolim, me non tantum hoc a Summo Pont. Max. impetravisse, ut vos mihi beneficio devencirem, quam ut, quod per se rectum et honestum erat, facerem. Semper enim eius opinionis ac sententiae fui, ut ad omnes bonos praecipue clericos spectare arbitrarer, caeteris omnibus, praesertim in his quae religionis sunt, operam suam etiam non admonitos praestare debere, itaque cum quo in statu res vestra esset itelligerem, pro christiani et Cardinalis persona, quam Dei Opt. Max. beneficio gero, ultra ac libenter ad vos sublevandos accessi, idem, cum res ipsa postulaverit, non solum in vos, qui mihi carissimi estis, sed et in reliquos omnes facturus: quare si quid huiusmodi unquam, quo opera mea vobis opus esse intellexeritis, acciderit, id a me per literis petere non dubitetis: numquam enim gravabor authoritatem et gratiam meam, dum vobis et animarum vestrarum saluti consulam, interponere, ut nuper pro indulgentia plenaria, quam a me requiritis, feci. Operam enim dedi, ut ea vobis frui liceret VI Id. Aprilis[374] proxime futuri, quae dies erit Dominica in Albis, prout etiam ad vos Pontificis literas perferendas curavi. Reliquum est, ut vos iterum, dum tanto beneficio summa Pontificis Max. humanitate frui potestis, superiorum temporum damma resarcire … hoc est, ut quo diutius divina hac mensa caruistis, eo nunc avidius et alacrius fruamini, quare nec vobis quicquam utilius nec mihi gratius facere potestis illudque imprimis vos praecipue rogo et obtestor, ut assidue pro salute mea tum ecclesiae vestrae S.R. Sedis authoritate ad Dominum Nostrum I. Chr. preces fundatis, qui pro sua misericordia et pietate vos semper dirigere et custodire dignetur. Romae IIII Cal. Mart. 1537. G. Card. Contarenus.

98. From Reginald Pole, 28 February 1537[375]

Ut neminem unquam abs te asperius litteris acceptum esse facile perspecta naturæ tuæ lenitas mihi persuadet, quam me, in his litteris, quas proxime ad me ex sermone Becadelli nostri scripsisti; sic erga neminem majorem te declarasse, eadem quidem verborum asperitas, & vehemens objurgatio ostendit. Agnovi tamen patris vocem, & quidem vehementiorem, quo magis filii saluti indulget, cui cum me minus operam dare aliorum querelæ ad te detulissent, hæ te excitarunt, ut omni jure tuo, quod summum est, & non aliud quam patris in filium, in me reprehendendo utereris. Quod quidem non modo facile patior te fecisse, sed etiam gaudeo, te novo hoc modo, & tuæ naturæ inusitato, quanti me faceres, voluisse ostendere. Ego vero, etsi multa fortasse habeam, quibus jure contra tam iniquos accusatores defendere me apud te possem, tamen obediendo potius his, quibus me in omnibus, quæ ad salutem attinent, parere præcipis, quam meam causam defendendo, his, quæ mihi in literis tuis obiiciuntur, respondere cupio. Cum autem in primis Veronensem proponis, cui vis, ut in omnibus obediam, hujus quidem voluntati, ut scis, ante me subjeci, cui si maxime obediam, nihil novum faciam, neque ullum novum vinculum sentio, nisi fortasse quod cujus voluntati arctissime me adhærere ante cognoscebam, istis verborum stimulis, quibus in literis uteris, quasi clavis quibusdam, me affixum sentiam, ut nulla jam ratione distrahi queam. Sed quid est, quod non contentus isto uno, cui in omnibus me obedire vis, Priolum etiam nostrum, alium dominum, adjungis? Atque hic quidem, cum legeretur illa tuæ Epistolæ pars, in qua me etiam ejus consilio subiicis, quasi consors factus imperii, quod statim in me exercere volebat, mirabiliter superbiebat. Cui cum ego magis, & propter tuas literas, & propter collegam, quam pro voluntate parerem, cum insolentius erga me sua authoritate uteretur, cum occasionem ipse vindicandi me de eo quærerem, nec reperirem ipse vindicandi me de io quærerem, nec reperirem, tandem equus meus, quo ille utitur, quasi præsentiens voluntatem meam, & quod facere conveniret, nudius tertius eum e sella excussit, non sine periculo quidem, sed sine damno, tantum ut superbiam ejus retunderet, id quod maxime volebam, & nunc multo mitiorem erga me experior. Sed, extram jocum, cum horum voluntati me parere præcipis, nec prudentioribus, nec mei amantioribus te potuisse me tradere, & ipse optime judicasti, & ipse maxime experior. Sed nunc, quod ad valetudinem meam attinet, quæ tibi scribendi in hanc rationem occasionem dedit, sic se res habet. Etsi quidem negare non possum, me primis illis diebus, quibus iter sum ingressus, valde afflictum fuisse, quod prope necesse fuit, vel propter subitam illam mutationem a summo otio, & quiete ad laborem, & negotia, vel propter repentinam etiam una cum labore mutationem victus, & ejus generis, quod laborantibus non ita salubre est, deinde ventos, & apertum cœlum, cui me ab aliquot mensibus non assuefeceram: quæ mihi primum distillationes e capite assiduas, quæ pectus etiam occupabant, moverunt non sine febre, quam maxime nocte sentiebam; tamen sic nunc his omnibus sum liberatus, ut jam mihi robustus videar ad omnes labores itineris suscipendos, cui me nunc maxime præparo. Sed neque propter superiores difficultates ullam diem intermisi, postquam Roma discessi, in quo non aliquantum viæ, & quantum per equos licebat, confecerim. Sed nunc, si quid addi potest, diligentiæ adjungam, quanquam in tempore veniemus, ut spero, quo cupimus. Qui enim nos vocavit ad hoc negotium, tempus in manu habet. Sed ut humano more dicam, cum nihil de Conventu illo certo esset constitutum, quo tempore Michæl[376] noster ex Anglia discessit, ex quo fere omnia pendent, quæ ad negotium illud pertinent, cum etiamsi indiceretur, asperitas hiemis quæ in illis locis diutius durat, eos vix convenire permittat antequam ego justa itinera faciendo in illis locis sim futurus, ubi maxime tractare illa negotia licebit; de temporis angustia non ita laboro, & tamen, quasi laborarem, quantum per valetudinem licebit, & per jumenta, sine quibus ire non possumus, ita properabimus. Ego vero ea spe vivo, qua maxime te in tuis frui ostendis, omnia tandem ad honorem Christi, cui servimus, & divinam voluntatem Sanctissimi Domini Nostri, quam maxime in hac causa ostendit, cum mihi hoc negotium dedit, esse successura. De qua spe quid sentiam, alterius erit ad te Episolæ argumentum. Hac enim in re propter quædam, quæ tu scripsisti, & alia quæ Romæ acciderunt, valde animum meum tibi explicare cupio; sed hæc, quando primum aliquis dies cessandi a labore itineris dabitur. Nunc quæ volebam ut S.D.N. ex me sciret, ad Reverendum Protonotarium Ambrosium[377] scripsi. Tu me Reverendissimis Patribus omnibus quam humillime commendabis, præcipue vero Reverendissimo Decano[378], cujus lauto hospitio Senis sumus usi, de quo in aliis litteris ad Reverendum Protonotarium scripsi, ut eodem officio meis verbis apud eundem fungeretur. Salutare etiam dignaberis Reverendissimum Capuanum[379], cujus liberalitatem in me in imo cordis repositam habeo. Eodem vero officio dignaberis fungi adversus Reverendissimos Sanctæ Crucis[380], Theatinum, & Carpenctoratensem[381]; neque Magistrum Sacri Palatii[382], & Lactantium[383] nostrum salutare prætermittes, quorum omnium orationes pro me impetrabis. Christus te prosperet. Datum Bononiæ ultimo Februrarii.

De summa Reverendissimi Farnesii erga me humanitate, quam in primo hospitio ostendit, & nunc hic per litteras me commandano, ad Reverendum Protonotarium alias scribam.

99. From Reginald Pole, 4 March 1537[384]

An nutus tuus mihi imperare non potest? & quis unquam mortalium fuit, cui tantum observantiæ & venerationis præstiterim? Certe cum ab ipso Summo Pontifici discessi, cui divina primum lex, & summa ejus in me benignitas, me in omnibus rebus subiicit, nemo est in terris, qui tantum in me juris habeat, & cui promotius in omni re paream, quam tibi; neque hoc te ignorare puto. Quid ergo opus fuit, ut binis litteris de eadem re mecum ageres? Sed veritus es, ut video ne priores mihi redditæ fuissent; & si non fuissent, quid attinebat in hac Epistola precibus mecum agere, qui sola auctoritate, & verbo posses mihi quidvis imperare? Verum ex hoc facile intelligo, quam omnis amor sit sollicitus; nam cum tibi nunciatum esset, me ob genus victus, quod per hos dies mihi præscriptum est, minus valere, non potuisti te continere, quin modo objurgans, ut in prioribus litteris fecisti, modo omnibus precibus obtestans, ut in his, quas nuper accepi, me ad curam valetudinis traduceres, & eo genere cibi uti persuaderes, quod valetudini tuendæ maxime esset accommodatum. Qua in re quam tibi, & Episcopo Veronensi, cui in me rebus omnibus parere vis, satisfacere cupiam , ex alteris meis litteris, quas Bononia ad te dedi, antequam has legas, cognosces. Ad quod Episcopus videt, & in meo victu experitur, atque (ut nihil dissimulem) negare non possum, me vestro consilio obtemperantem ita vires jam refecisse, quas ex priori victu, adjuncto assiduo labore equitandi, multum deficere sentiebam, ut aliquot jam annis melius ad ferendos labores corpus meum se habere ne recordari quidem possim. Itaque dum vestro consilio magis quam voluntati meæ, pareo, me non modo sanum factum esse, sed robustum etiam vere dicere possum. Verum causam vides, cur me ita difficilem præbuerim, & minus morigerum iis, qui maxime saluti meæ consulebant: timebam scilicet, ne quod corpori meo prodesset, aliorum animis noceret, & offendiculum afferret, quod eo majus etiam esse necesse erat, quo major est personæ dignitas, quam nunc gerimus, quam apud Deum, & homines quam maxime integram, & quam minime hominum maledictis obnoxiam servare cupio. Sed si hoc sine mairoris boni amissione fieri hoc tempore non potest, si etiam Dominus, & Magister noster hic aliquando scandala non effugit, et etiam homo vorax, & potator appellaretur, qui ab iis vitiis, ut ab omnibus aliis fuit alienissimus; nos etiam per infamiam, & bonam famam eum sequamur, præsertim causa publica, quæ mihi commendata est sic postulante, ut in omnibus rebus rationem salutis habeam. Sic tamen hoc moderate agemus, ut nisi res cogat, a recepto more non discedamus, ut quam minime fieri possit, aliorum animi offendantur. Sed hæc hactenus; neque enim dubitare debes, quod tu hortaris, quod Sanctissimus Dominus Noster præcipit (ut litteræ Protonotarii[385] declarant) quin id prompte, & libenter faciam, valetudine præsertim idem flagitante, cujus hoc tempore, magis quam alterius unquam, ratio nobis habenda est. Nunc quod mihi omni victu est carius, quod majores etiam vires mihi præbet ad tractanda, & conficienda, quæ in mandatis habeo, quam ullus cibus corpori, quod denique plus momenti habet ipsa etiam salute mea in his, quae conamur ad honorem Dei, perficiendis; hoc tibi quin ex animo etiam, atque etiam commendem, facere non possum. Id vero tale est, ut nisi scirem ad quem scriberem, ne proferrem quidem, ne ineptus viderer? Sed utcumque aliis videor, tibi videri non possum. Hoc autem illud est, quod unum discedens a Pontifice postulavi. Nihil enim aliud me causa ab eo me petiisse memini, nisi ut me suis precibus Christo una cum causis, quas mihi imposuisset, commendaret. Hoc scio aliis ineptum visum iri. Quid enim minus vulgo usitatum? Quid magis ineptum, quam a Summo Pontifice discedentem, tanquam ab infimo quodam Monacho, qui nihil majus præstare possit, nihil petere, nisi ut in suis ad Deum precibus mei recordaretur? Sed hæc erit illorum sententia, qui orationis vim, & dignitatem ignorant; ipse certe Pontifex, ut ejus Sanctitate dignum erat, plane meam postulationem accepit, idque se promptissime facturum promisit. Neque nunc aliud abs te peto, nisi ut hanc postulationem meam sæpe apud ejus Sanctitatem renoves, quod (ita me Deus juvet) sic impetrare cupio, ut in ceteris omnibus, quæ ad tuendam vitam sunt necessaria, me ab eo deseri facilius patiar, quam si in hoc uno se mihi minus facilem præbat. Incredibile enim est, & certe ejusmodi, ut verbis exprimere non possim, quantum sæpe alias mihi alacritatis, quantum spei addi senserim in meis, & deliberationibus, & actionibus, postquam eas bonorum precibus commendavi, ut easdem Deo commendarent ipsi. Incredibile, si narrarem, quot difficultates, quas animi molestias, quæ meam juventutem præter cæteros exercuerunt, hac una ratione superaverim. Quare nunc majoribus difficultatibus impendentibus, majoribus laboribus, & animi, & corporis, pluribus periculis instantibus, quo alio confugere promptius, & alacrius debeo, quam ad hanc quasi sacram anchoram? Quod si in inferioris ordinis hominum precibus tantum auxilii, & quietis in omnibus adversis rebus expertus sum, quid nunc sperare debeo, si ad aliorum preces adjungatur ejus oratio, quem proximum Christo ordinis conditio collocat, qui ejus vices in terris gerit, per cujus manus, & dispensationem habent quicumque pro populo orant, ut rite orent? Nihil certe tam durum, neque tam difficile esse potest, quod non, eo pro me orante, cum summa rei perficiendae spe aggrediar. Nam si Moysis oratio tantum virium populo Haebreorum asserre potuit contra fortissimos hostes, & numero superiores, ut, nisi eo orare intermittente, vinci nullis humanis viribus possent; si hic pro me oret, quem ordinis dignitas supra Moysen constituit, in cujus manu quæcumque salutaria humano generi esse possunt, dispensanda reliquit Filius Dei, qui ea ex Cœlo detulit, quantum spei, quantum roboris ejus oratio mihi contra omnes hostes allatura est? Sed neque hæc scribere ad te necesse fuit, satis fuisset significare; sed in his quæ vehementer cupimus, scis nihil facile posse nos una animi significatione esse contentos. Summa vero totius postulationis meæ est, ut, si quod Moysi accidit, & aliter fieri non potest, manus aliquando graves Pontifici videas, ut eas perpetuo ad Deum tollere non possit, ipse tanquam Aaron assistas, & tuis precibus sustentes. Hoc abs te sic precibus omnibus contendo, ut majore animi contentione nihil possim. Quod ad negotium attinet, quod mihi præcipue mandatum est; antequam in Galliam penetremus, nihil est, ut scis, quod possim scribere. Illic, ut spero, cito odorabimur, quid sperari, quid confici ad Dei honerem, & Ecclesiæ utilitatem, & ejus, qui me misit, possit. Omnino ita animo non deficimus, utcumque difficilia, & periculosa, quæ nobis mandata sunt, videantur, ut in dies mihi spes crescat, quas nunc tenebras Dei honori multa videntur offundere, eas Christum in majus gloriae suae lumen conversurum esse; cui te nunc, & perpetuo commendo.

Tu meis verbis Reverendissimos Patres, ut tibi commodum erit, quam humillime salutare dignaberis; nominatim vero hoc tempore Reverendissimum Hipporegiensem[386], & non solum ut humillimis verbis eum salutes, sed ut gratias ei quam maximas agas, Nepotis eius R. Vicelegati[387] summa in me humanitas, & officia hoc abs te petere me cogunt, qui me hic unum diem tanta cum humanitate retinuit, ut in nulla re humanissimi Viri officia desiderare possem. Quod etsi sua sponte, & insita humanitate eum fecisse non dubito, tamen quin magna etiam ex parte Reverendissimi avunculi ejus humanitati acceptum referam facere non possum. Iterum in Christo vale. Placentiae.[388]

Atque hic quidem cum Epistolæ finem imponere cogitarem; nescio quo pacto, cum cæteris omnibus comitibus visendæ Urbis causa e domo egressis, ego solus in ædibus relinquerer, qui proter compedes has aureas, quas nosti, non ita commode possum exire, cum hic integrum diem maneremus, quod, postquam Roma discessimus, prius non accidit, ut unum diem uno in loco commoraremur; quo reliquum hoc tempus quasi tecum consumerem, tecum autem consumere, & quasi versari videbar, si iisdem rebus, quae coram solebam, idest de iis, quæ nunc meæ curæ committuntur per litteras conferrem; itaque cum prius deposuissem calamum, iterum manus sumpsi. Quid vero nunc primum dicam, an magnam, & difficilem me provinciam suscepisse? At hoc quis non videt? Quis nescit? Quæ etiam quibusdam ita difficilis videtur etiam amicis nostris prudentissimis Viris, ut se maxime meam audaciam (sic enim appellant, cum, quod sentiunt, temeritatem dicere nolint) se maxime mirari aperte dicerent. Alii vero nimiam meam simplicitatem damnat, qui in negotia, omnium difficillima, nec minus periculosa induci, & trahi permiserim. Ad hæc ergo quid ego? Quid his respondeo? Illis quidem nihil, sed ipse mecum multa, & , ut mecum, sic tecum loqui jam volo, & hoc tibi primum, me, non minus quam illos, difficultatem videre, sed non propterea deterreri, imo hanc (… Reliqua desunt.)

100. From Marcantonio Flaminio, 7 March 1537[389]

Rmo S.or mio ossermo. Da poi ch’io son venuto qui, gli agenti del reverendissimo patron mio hanno deliberato di fare alcune executioni necessari all’honore del Signor Dio et alla salute di questa città, et hanno consultato ogni cosa con lo illustre signor Camillo[390], el quale ha considerato che questi signori canonici secondo la loro usanza faranno subito tumulto, et non potranno patire che monsignor usi delle sue facultà a beneficio del suo grege: et però ha voluto che si avvertisca V. S. reverendissima affermando a quella che in queste executioni gli agente del vescovo useranno tutta quella modestia, charità et discretione, che è conveniente a homini christiniani et spirituali; et finalmente si governeranno di modo che, se li canonici voranno fare di quelle tragedie che sono consueti, V. S. reverendissima cognoscerà in questa attione più che in tutte le altre la loro malignità et perversa natura. Per il che preghiamo quella, che parendoli necessario preoccupi la Santità di Nostro Signore a fin che le bugie et malitie di questi homini nemici della propria salute non habbiano forza appresso sua Santità, la quale, se terrà suspeso il giudicio infin che ascolti le nostre ragioni, siamo certissimi che toccherà con le mani talmente la loro malignità che forse non darà per l’avenire orecchie alle loro bugie et false querele. Quanto a quel mio negocio, mi par superfluo parlarne, sapendo certissimo che V. S. reverendissima ha più cura dell’utilità mia che non ho io stesso; questo solo dirò, che se sua Santità farà che il reverendissimo Santiquatro mi conceda quella gratia[391], io harrò il modo et mi risolvero di fare almeno tutti gli inverni in Roma; ma segua quello che vole, che io accetterò ogni cosa per il meglio, idest per la salute dell’anima mia, alla quale spero ch’el Signor Dio mi darà gratia di attendere con maggior studio che non ho fatto infin qui. A V. S. reverendissima humilmente baso la mano. In Verona. Alli VII di marzo MDXXXVII. Di vostra Sria Rma humillimo servitor Marcantonio Flaminio.

101. From Marcantonio Flaminio, 9 March 1537[392]

Rmo S.or mio ossermo. È in questa città un monasterio di monache grande et richissimo, el quale si chiama delle Maddalene[393], et era già governato dalli frati conventuali di san Francesco; ma si discopersero tante scelerità che il vescovo et la città communi consensu procurorno et ottenero che fussero privati di tale governo, et si ha usato diligentia per riformare detto monasterio, et mi ricordo che l’anno passato V. S. reverendissima ne fu informata, ma vedendo che tutte le altre vie si tentavano indarno, finalmente il vescovo deliberò di seguire la forma che hanno tenuto li nostri illustrissimi Signori in Venetia, dividendo le bone dalle triste. Ma questa deliberatione non è piacciuta a tutti li cittadini, perché molti, che amano indiscretamente le sue figiole o parenti che sono in quel monasterio, et cognoscono che seranno nel numero delle reprobate, non vengono nella opinione del vescovo, et di molti gentilhomini che si moveno per ragione, et non per passione; per il che il vescovo mi commise che se io vedeva che questi impedimenti continuassero, dovessi ricorrere al favore et aiuto di V. S. reverendissima, poiche quella ha tolto la protettione di questa chiesa, et sempre è stata prontissima a favorire le bone opere, come serà questa senza dubbio; et perché vedo che li cittadini perversi hanno più forza che li boni, seguendo la commissione di monsignor, supplico V. S. reverendissima che si degni di scrivere in questa materia all’excellentissimio Consiglio di X,[394] pregando quelli signori che per honor di Dio et beneficio di questa magnifica città si contentino di commettere a questi clarissimi rettori che chiamino li agenti del vescono, et doi gentilhomini della terra delli più prudenti et costumati, et insieme con loro dividano queste prefate monache, seguendo quella istessa form che si è tenuta in Venetia, et sopra tutto provedendo che li cittadini passionati non habbiano ardimento di tumultuare et di far romori secondo la loro usanza. Et quando V. S. reverendissima si degnasse di scrivere in questa materia a questi clarissimi rettori, senza dubbio faria gran favore a questa santa impresa; et spero che quella non negherà di farlo, essendo tale officio molto conveniente alla protettione che ha V. S. reverendissima di questo vescovato. Scrissi tre giorni[395] fa a quella per certi altri negocii del vescovato, et per quella cosa mia che si dovea trattare col reverendissimo Santiquatro. A V. S. reverendissima humilmente baso la mano. In Verona. Alli IX di marzo MDXXXVII. Di vostra Sria Rma humillimo servitor Marcantonio Flaminio.

102. From Reginald Pole, 23 March 1537[396]

Nisi hoc tempore cum Sanctissimo Domino Nostro conficias, ut rei pecuniariæ angustiis, in quibus jam versor, cito subveniatur, nunquam certa effugere potero, quin, quod ipse modestia quadam ductus feci, imprudentissime, ne dicam stultissime, aliis omnibus factum videatur. Sed id levius fortasse esset, nisi hæc eadem prudentia, & honori ejus, cui maxime consultum a me semper oportet, detraheret, & causæ, pro qua tot laboribus, & periculis memet obiicio, conficiendæ omnem spem auferret. Hoc scribo propter summam eam quingentorum aureorum, quæ mihi ad sumptus itineris in singulos menses a Sanctissimo Domino Nostro est decreta, de qua, etsi ab iis admonebar, qui ante me Legationibus sunt functi, quibus eadem summa decreta est, nimis exiguam esse, neque illa sustineri ullo modo posse tot sumptus, quot comitatus ille, quem mecum ducere statueram, poscebat, & quo minorem, salvo honore ejus, pro quo Legatione fungor, non possem, nisi aliunde vel ex redditibus, vel alia ratione suppeditaretur, quod deesset, idque se expertos semper in suis Legationibus fuisse, cum privatis pecuniis, quod ex publice attributa pecunia deerat, supplere cogerentur; tamen ego, cum hæc audirem, & crederem, illud autem scirem, nec ex meis fortunis aliquid relictum mihi esse, quod possem addere, nec me alienam opem, præter ejus, qui me misit, expectare, tamen, nescio quomodo, nunquam in animum inducere potui, ut vel verbum hac de re cum Sanctissimo Domino Nostro facerem. Hoc etsi feci usitata quadam mea verecundia, quæ me sempre mutum, cum de poscendis nummis agitur, facit; tamen, ut vere dicam, multo magis hoc tempore silvi, fretus generositate illa animi Sanctissimi Domini Nostri, quam toties prædicari a te audivi, & ego maxime sum expertus, sic, ut de summa non valde laborarem, quæ etsi minor fuit, quam tanti sumptus peterent, ab ejus tamen benignitate quovis tempore facile impetrari posse, quod deesset, nunquam dubitavi. Atque hæc quidem sola spes me nunc consolatur, præsertim cum experientia ipsa optima magistra docuerit, majores esse sumptus, quam ut illa pecunia menstrua commode sustenari possint. Id quod tardius fere sum expertus, cum ante angustia rei pecuniariæ me oppresserit, quam de pecunia cogitarem. Quæ res valde me moveret, nisi scirem ad quem scriberem, id est ad amicissimum, & studiosissimum rerum mearum, ac diligentissimum in negociis omnium amicorum suorum, & quo cum hac de re sit agendum, id est cum patrono omnium generosissimo, & begnissimo. Quare satis fuerit hæc significare vel ejus Sanctitati, vel tibi. Tamen, ut clarius omnia intelligatis de rationibus nunc meis, & quo pacto acciderit, ut tam cito de pecunia laborare coëperim, Priolo nostro negotium dedi, ut ad te de his distinctius scriberet. Ego certe, si montes aureos haberem, unde depromere possem, nunquam plane plus, quam ad sumptus necessarios opus esset, quicquam auferrem, &, si minus petere possem, ne hoc quidem peterem, ac neque hoc ipsum petere auderem, nisi tanta me spes teneret hujus negotiis, quod mihi Ejus Sanctitas commisit, eum fore exitum, ut si multo majores sumptus facti fuissent, facile tali animo, qualem scio Ejus Sanctitatem habere, satisfieri posset. Hoc vero scio, quod melius etiam novit Ejus Sanctitas, in nulla rem magis pie, aut honorifice ullam pecuniam insumi posse ; speroque Deum Opt. Max. reliqua sic gubernaturum, utcumque difficilia appareant, ut etiam insumptas esse, quantæcumque sint, pecunias, maxime Ejus Sanctitas gaudeat, & una cum eo universa Ecclesia, Christo suam causam adjuvante, cujus te tutelæ perpetuo commendo, & Sanctissimi Domini Nostri pedes osculor. Lugduni xxiv. Martii MDXXXCII.

103. To Andrea Gritti From Rome, 28 March 1537[397]

Serenissime princeps et excellentissimi Domini. Oltra l’altre obligatione, le quale io ho a procurare tute quelle cose che apartengono al honor de Dio et al ben vivere presertim delle persone religiose la Sanctita del pontifice quando parti di qua il Rdo. episcopo di Verona[398] mi dete la cura di lo episcopato di quella cita in questa absentiadel pastore suo, onde io ne ho particular obligo, et particular ragion ne havero di rendere a Dio. Pertanto essendomi stato scrito dalli agenti del prefato episcopo di Verona, gentilhomeni veronesi molto boni e nobeli, come alli giorni preteriti volendo loro punire nel monasterio di la Magdalena (il qual gia era sotto il guberno de frati menori conventuali et hora è sotto la cura dello episcopo) alcune monache per contenterle nel buono e religioso vivere, veneno alcuni loro parenti cum tumulto et arme, e impedirono la executione della iustitia. Per il che e credible e verisimile, che rimanendo esse monache sencia rispetto e paura ritornerano al suo pristino vivere, immo cum questo exempio qualche altro monasterio vora ancho esso excutere il iugo del bon governo e cusi tuto il buon ordine posto da quel Rdo. episcopo, vero espiscopo e raro a tempi nostri, andera a terra in questa sua absentia e sotto la cura mia. Pero mi ha parso debito mio scrivere alla excellentia vostra e pregarla cum ogni istantia, che volgi far fare processo di questo caso per nome loro in executione delle parte prese in tal materia de monache nel suo illustriss. conselgio come so io: et fare dimostratione, che le non sono per comportare simili disordeni, non li volgio pregare ne astringere per l’amore il qual io so che in particulare et in universale quelle per loro humanità mi portano, perche pur simili disordeni a me sono di carico et dishonore: ma per l’amor che portano a Dio al quale sanno quanto dispiaceno questi sacrilegii, sanno etiam quanto a questi tempi: nelli quali dimosta Sua Maestà divina di essere irato contra nui per questi et altri peccati nostri: si devemo sforciare di placarla et tenire conto grandissimo del honor suo. Debbe movere etiam la Excellentia Vostra l’honor di quella excellentiss. republica; perche certamente ad un principe non si puol fare magior iniuria, che quando nella sua iurisditione le forcie de privati ofuscano la iustitia, essendo a punto questo precipuo officio de un principe cum la auctorita e forzie sue fare, che niun privato ardisca di opponerse alla execution della iustitia. Nec alia. Alla gratia di V. Excellentia mi raccomando, e in ogni cosa sua, se pur bisogna che io il replichi, mi offerisco iuxta il poter delle debile forzie mie. Di Roma alli 28 diMarzo 1537. Obsequentissimus uti filius Cardinalis Cont.

104. In Verona to its Governors and Podestà (1537)[399]

Magnifici tanquam fratres. Credo che Vestrae Magnificentiae sapino, come da Nostro Signor il carico del governo dello episcopato di questa cita di Verona, quando il Rdo. episcopo parti de qui, fu dato a noi: onde noi ne havemo a render conto a Dio, et a Sua Santità. Pero desiderando, che il guberno di essa si exeguisca secondo l’ordeni dati da quel Rdo. e buono episcopo si le visitatione delle chiesie come nel guberno del clero et del populo, non sencia dispiacere havemo inteso, come da esse e stata impedita la visitatatione di alcune chiese, credemo ben, che a buon fine per qualche sinistra informatione le habiano posto questo impedimento. Pur le deeno etiam sapere, che l’officio delle cose ecclesiastice in un cita apartiene a lo episcopo, non alli gubernatori temporali di essa, e molto meno apartiene lo impedire il guberno di esse; maxime quando chiaramente si vede universalmente tendere secundo li commandamenti di Idio a boni costumi del clero, e alla debita observantia del culto divino. Pertanto pregamo V. Magnificentie, che non facciano questo carico a noi e dishonor a Dio, ma lassino, che li boni ordeni si exeguiscano. E si in qualche cosa li paresse potersi fare qualche meglior provisione: le portano aricordarle a noi et avisarne per sue letere: perche non manceremo al debito. Siamo certissimi, che oltra tuti li altri rispecti e ragione per l’amor il quale ne portati in particulari, e in questa, et in ogni altra causa spirituale, vederemo da V. Magnificentie prestarsi tal opera: che saperemo essere veramente amati da loro. Le quale Idio conservi in la gratia sua. [1537]

105. From Marcantonio Flaminio, 6 April 1537[400]

Rmo S.or mio ossermo. Heri mi fu data la letera di V. S. reverendissima con quella scritta alli magnifici Rettori, la quale presenterà M. Iacomo Pellegrino[401] agento di monsignor, il qual M. Iacomo è adesso tutto occupato et pieno d’affanni per la malatia d’una sua nepote a lui carissima et utilissima, la quale è hormai vicinissima alla morte; per il che lascieremo passare qualche giorni, et poi consulteremo sopra quella riformatione di monache, et ne aviseremo V. S. reverendissima. Io son stato alcuni giorni al mio priorato, il quale ho trovato più ruinato di quello che mi veneva ditto; non parlo della casa, ma della possessione che m’importa più; ma spero che questa mia venuta serà stata molto utile, et che ordinerò di modo le cose che quando bisognerà potrò stare absente con l’animo quieto. Di poi ch’io son venuto in questo ocio, mi son dato a dir l’officio con attentione, di modo che la mattina consumo una ora et mezza dicendo prima, terza et sesta, et ne cavo tanto frutto con tanto piacere ch’io non feci mai né studio, né oratione che mi fusse né più utile, né più gioconda, perché tutto quel santo libro è pieno di parole affettuosissime, di exhortationi efficacissime, di orationi devotissime, le quali illuminan la fede, aumentano la speranza, infiammano la carità, insegnano la humiltà, la patientia, tutte le altre virtù, ci fanno cognoscere la vanità delle cose mondane, la bellezza et nobilità delle divine, ci danno mille modi di laudare il Signor Dio, di ringratiarlo, di amarlo et venerarlo con tutto il core, ci depingono tutti li stati cioè de’ peccatori et penitenti, delli proficienti, delli perfetti, la miseria delli impii, la felicità delli iusti, et descriveno tanto chiaramente tutti li misterii di Christo benedetto, che si ponno giudicare più tosto historie che prophetie.[402]

Non ho già fatto questo discorso per incitare V. S. reverendissima, ché non son così inetto o così sempio, ma questo exercitio et meditatione mi ha empito l’animo di tanto contento che non possendo quasi capirlo, ho voluto communicarlo con V. S. reverendissima, la quale son certissimo che mi ama et mi desidera ogni bene, et pregherà il Signor Dio che mi doni perseverantia in questo santo studio, et ogni dì più m’illumini l’intelletto a cognoscere òa sua infallibile verità, et mi accenda l’affetto a fare prontamente la sua santissima volunta.

M. Tullio[403] resta obligatissimo a V. S. et quella insieme con me basa la mano humilmente. In Verona. Alli VI di aprile MDXXXVII. Di vostra Sra Rma humillimo servitor Marcantonio Flaminio.

106. To Reginald Pole from Rome, 12 May 1537[404]

Cum primum mihi redditæ fuissent litteræ tuæ, datæ Lugdini die xxiv. Martii, simulque legissem, quæ mihi Priolus noster scripserat de angustia rei pecuniariæ, qua laborabatis, dedi operam, ut possem Pontificem alloqui, cui exposui (præfatione usus, quæ mihi facere ad rem videbatur) & angustiam, in qua eras constitutus, & quid deceret Legati dignitatem, præsertim in tam magnis negotiis versaturum; itemque ei legi litteras tuas. Accepit senex optimus amanter omnia, doluitque, te esse in hac angustia pecuniaria, quamvis a Reverendissimo Cardinali Leodiensi[405] speraret nil tibi defuturum. Verum provisurum Pontifex recepit, ut etiam per alios trapezitas pecunia in eis regionibus tibi redderetur, qua indiges: verum nolle se quingentorum aureorum summam, quæ stipendii, seu impensarum nomine, Legatis ultramontanis dari consuevit, augere, ne res traheretur in exemplum ab aliis; sed subventionis nomine, præter constitutam summam, veluti extra ordinem, ut tibi hæc pecunia daretur. Visusque mihi est propensissimo erga te animo, alacrique id polliceri, ac per Reverendum Protonotarium Ambrosium negotium confectum iri. Omnia exposui Bino[406], familiari tuo, qui quanquam diligentia usus est maxima, tamen, tum ob absentiam Pontificis, tum etiam quia res pecuniaria non facile explicatur, his præsertim temporibus, quibus Pontifici maximæ faciendæ sunt impensæ, non prius potuit negotium hoc expedire, quam hodie. Rem totam ex eius litteris optime intelliges.

Summopere cupio certior fieri, quo loco constituta sit res Anglicana, quæ sit spes sanitatis. Scis quantopere doleam ratione communis, & publicæ utilitatis Ecclesiæ, nunc cum inspiciam, præter Lutheranorum Schisma, Regnum illud Angliæ, membrum præcipuum hujus corporis, divulsum esse, ingemisco, & doleo quantum scis, immo fortasse quantum nescis, doleo, insuper, quantum Tibi non persuaseris Regis illius, qui oriebatur, ut lucifer, vicem, & casum. Qui fieri potest, per Deum immortalem! ut animus ille tam mitis, tam mansuetus, ut ad benemerendum de hominum genere a natura factus esse videretur, sit adeo immutatus? Deum Optimum quotidie fere rogo, ut ex ejus animo aboleat omne illud, quod ipse non suasit, sed inimicus ejus acerrimus inussit, tibique, qui Regem sempre, plusquam vitam tuam, amasti, & coluisti, adsit in hoc negotio, ut per te universa Ecclesia Christi, Rex tuus, ac universa Anglia patria tua, Deo gratias agat, Dei laudes decantet, cum videbimus inventam esse Margaritam, quam amiseramus, & reductam ad Ovile ovem pulcherrimam, quæ deerraverat. Expectamus ergo avide litteras tuas. Tu da operam, ut bene valeas, & eventum rerum, qualiscumque fuerit, læto animo accipias, utpote, qui optime intelligas omnia sapientissime gubernari a summo rerum omnium Opifice, quamvis nos lateat sæpenumero gubernationis ratio, & modus. Nolo etiam id præterire, ut quantum potes, conservata dignitate, des operam, ne indigeas extraordinaria ope. Pontifex namque multis impensis onustus est. Nos omnes valemus. Pontifex aggressus est Reformationis negotium; coëpit a se ipso, elegitque quatuor Cardinales, Simonetam, Ginnucium, Theatinum,[407] & me, quibus injunxit, ut diligenter videamus, & corrigamus ea, quæ expediri consueverunt per Datarium. Nos non deerimus officio Christianorum præsulum. Omnes fere Reverendissimi Cardinales favent Reformationi ; incipit immutari facies Consistorii, ea quæ proponuntur non ita facile expediri incipiunt, Canones proferuntur, perpenditur quod fieri debet, & quid non fieri ; adeo ut magnam spem, non dicam conceperim (quia nunquam desperavi) sed foveam, res nostras quotidie melius processuras. Summopere cupio te, ac Reverendissium Carpensem[408] nobis adesse, ut pluribus operam dantibus Resp. Christiana facilius instauretur. Concilium dilatum est ad Kalend. Novembris, ob id, quod Dux Mantuæ[409] petierat a Pontifice mille & quingentos pedites, centumque Equites, alendos Pontificis pecunia, ob civitatis Mantuanæ præsidium. Quæ res visa est allatura fuisse calumniam nobis, utpote, qui nollemus Concilim liberum, si armati hoc præsidio eo venissemus. Locus nondum est constitutus, Pontifex consulet Principes Christianos, as de eorum sententia locum constituet. De Turcis timor est aliquantum imminutus, nam classis longe minor futura est, quam ferebatur, quamvis ego nunquam putaverim excessuram CL. triremes, ut fortasse meministi. Verum a nobis non video etiam magnas vires comparari. Resp. Veneta habebit classem octuaginta, & si opus fuerit, etiam plurium triremium, bene armatam, & instructam. Hæc fere sunt, quæ de rebus nostris tibi scribenda fuerant. Vale in Domino nostri memor.

Hactenus jam quindecim dies, & amplius scripseram, expectans tabellarii discessum, cui possem litteras dare. Interim intellexi quæ scripsisti ex Parisiorum Lutetia,[410] & quod profecturus eras Cameracum,[411] difficultatemque quam habebas in hac Christiana tua provincia. Deo Optimo gratiæ sunt agendæ, eique commendanda causa Ecclesiæ, & quidquid evenerit forti animo ferendum. Cætera scribet ad te copiose Binus tuus. Nos volemus, tuique desiderio magno tenemur. Bene vale iterum atque iterum in Domino, Priolo salutem dicito, ac Veronensi me plurimum commendato. Ex Roma die xij. Maii MDXXXVII.

107. From Ercole Gonzaga, 15 May 1537[412]

Rmo signor mio colendissimo, essendo giunto a salvamento qua la Idio gratia, non ho voluto mancare per debito della servitù ch’io tengo con V. S. Rma, et per l’amore quale so certo ch’ella mi porta, di dargliene aviso[413] con farle intendere che con molta mia satisfattione ho trovate le cose di questa mia chiesia et della diocese talmente incaminate che ne spero ogni buon successo con l’auito di nostro signore Dio et di V. Rma S., la quale a segurtà, sempre che mi accascherà per questo bisogno, affaticherò et pregarò ch’ella non mi manchi appresso di Sua Santità, et il medesimo farò con monsignor mio Rmo di Chieti. et perché meglio me lo creda, già comincio a farlo: che un vecchio di questo paese poverissimo ho trovato, poich’io sono qua, havere in gioventù sua fatto voto d’entrare nella religione, mentre che stava carcerato: ma dapoi scordatosi del voto prese moglie et ne hebbe due figluole, finalmente gli è tornato a memoria et essendo viduo, per lo stimilo della conscientia è venuto in cognitione che gli conviene fare una della due, o entrare nella religione, il che gli sia difficile per la decrepità et povertà sua, over cercare d’esserne dispensato, il che per gli detti rispetti in lui è non solamente difficile, ma impossibile, per non havere modo con che mandare o venire a Roma: onde essendo riccorso a me con credenza di conseguire tale dispensa, né havendo io la facoltà di concedergliela, che a Nostro Signore solo sta el poterlo fare, mi farà gratia V. S. Rma di supplicare a Sua Santità con quel modo che giudicherà migliore, che si degni dispensare questo povere houmo, commutando il voto suo in qualche altra cosa ch’egli possa fare, o facendo d’altra maniera, come alei parerà provedervi di rimedio opportuno, acciochè non venga in qualche giorno a morir dannato, che certamente haverò grandissimo obligo a V. S. Rma, il nome et gli altri particolari, che introno a questo caso le occorrerà di sapere, le saranno detti dal mio solicitatore opportatore presente, al quale ne mando piena informatione. Et per più non la fastidire, mi raccommando humilmente alla sua buona gratia. Di Mantova il 15 di maggio del 37. Di V. Rma S. Humiliss.o servitore. Her. Card. di Mantova.

108. From Ercole Gonzaga, 18 May 1537[414]

Il signor duce mio fratello,[415] quale ho trovato all’arrivare mio qua molto disposto di venire a conveniente accord col Rmo et Illmo Farnese nella causa di Lucedio,[416] manda un suo agente a Rome per negociare et per vedere il fine di questa practica. però sapendo quanto V. S. Rma mi è amorevole, et quanto io le sia servidore di cuore, la priego che, dove potrà col favore et consiglio suo aiutare il detto agente et le cose nostre, non voglia mancarvi, come confido et sono certo che farà, che V. S. Rma ne restarò per sempre obligato. Et in sua buona grazia humilmente et di tutto cuore mi raccommando. Di Mantua il 18 di maggio del 37.

109. To Reginald Pole from Rome, 22 May 1537[417]

Quoniam nullas habeo litteras tuas, quibus me respondere oporteat, nam jampridem respondi postremis litteris datis Lugduni:[418] verum ne, si forte casu quopiam tibi non fuisset mea Epistola reddita, multa ignorares, quæ cupio te intelligere, ejus exemplum his adjunctum mitto. Intellexi ex litteris Prioli, quo in statu res vestræ essent. Doleo plurimum, Regem tuum, cujus bonum novi quantopere cupias, quotidie longius recedere a Christi Ecclesiæ unitate, sibique dum putat optime consulere, & rebus, dignitatique suæ, magis in præceps ferri. Dolendum sane nobis est, rogandusque Deus Optimus, in cujus manu sunt corda hominum, ac præcipue Principum, ut illius Principis misereatur, ac dispellat eas tenebras, quibus adversarii nostri insidiis cor ejus obumbratum est. Intellexi, quibus rationibus adducti decreveritis diutius in eis regionibus morari. Verum illud reor animadvertendum esse e contra, si diutius in angulo quopiam delitueritis (ut vereor) parum consulatis Sedi Apstolicæ, & magis vos ipsi periculis obiiciatis; iccirco censeo, moderationem quandam a vobis debere adhiberi, ne vel cum ignominia properetis, vel cum indignitate diutius delitescatis. Episcopus Veronensis admonuit litteris suis Reverendum Protonotarium Ambrosium, Priolum ad me scripsisse de contrahendis impensis vestris: percunctatus est a me ille, ostensis litteris Episcopi Veronensis, quidnam Priolus mihi scripsisset super ea re; ego nisi voluissem mendax haberi, non potui non illi explicare, quidnam mihi scripsisset Priolus. Itaque non potui servare ea, quæ mihi servanda esse admonuerat Priolus. Nos omnes bene valemus, teque nobiscum esse maxime cupimus. A Turcis paratur ingens classis, Principes Christiani mutuo se conficiunt, ut vides, quid nobis vel sperandum, vel timendum potius sit, intelligis per te probe. Rogandus Deus Optimus, ac mente, quantum possumus, recedendum est hinc, si volumus frui pace. Vale in Domino, & Deum orato pro Sanctissimo Pontifice, & rebus omnibus nostris ; Episcopoque Veronensi, cæterisque amicis nostris, tuis comitibus salutem dicito. Romæ die xxij. Maii MDXXXVII.

110. To Alvise Priuli from Rome, 22 May 1537[419]

Magnifice tanquam frater. Le vostre longe e amorevole letere a me sono state gratissime havendo da esse inteso tuto il progresso vostro. Voria che de li havesti ritrovate le cose melgio disposte alla reducion di quel Re di Anglia al buon camino, come era il desiderio del Rmo. nostro Cardinal Polo. Ma bisognia accommodarsi alla volunta divina et iudicare il melgio essere quel, che pare a lui, non quello, che pare a nui. Quanto al vostro stare de li over ritornare a nui, voi potrete fare melgior iudicio, che noi. Io credo, che sicome il troppo accelerare il ritorno seria de indignita: cusi anchora il molto stare chiusi in qualche angulo costi non seria molto honore. Voi saperete melgio iudicare su il fatto, che noi lontani. Lo episcopo di Verona scrisse a Ms. Ambrosio, che voi mi scrivevate per nome del Rmo. Legato de il modo over termine del contrahere le spese. Pero a me e stato necessario sencia servare la moderatione da voi prescriptami dire il tuto. Vi conforto assai a contrahere le spese: perche invero il papa fa gran spesa e pensa cum questa reformatione minuirsi assai la intrata. Nui stiamo bene. Havemo invidia del pio, costante et religioso animo di quelli dui prelati. Per lettere, che ha la republica nostra de 15. de Aprile da Constantinopoli, le si preparava una grossa armata. La Signoria arma assai ancho essa. Questi principi si ruinano insieme. Vedete, in qual termine siano le cose nostre. Pregamo Dio et in lui riposiamosi. Nec alia. Bene vale in domino. Da Roma alli 22 di Magio 1537.Uti frater G. Cardinalis Contarenus.

111. From Reginald Pole, 1 June 1537[420]

Utrunque ex tuis litteris, quas Romæ xij, Maii sciptas, v. Junii accepi, facile cognovi, & quantopere negotium suscepisti de re pecunaria cum Sanctissimo Domino Nostro procuranda, & promptissimam Ejus Santitatis voluntatem in meæ necessitati succurrendo. Quæ etsi mihi gratissima fuerunt, tamen multo quidem gratius fuisset, nullam causam habuisse appellandi Ejus Sanctitatem hac de re, nec tibi tale negotium imponendi. Scio enim, & mihi conscius sum, quam invitus hoc feci, & quantam vim naturæ meæ intuli, cum hoc peterem, sed necessitati resistere non potuimus, cui omnia cedunt, quæ, ut habet antiquus versus, ipsum summum exsuperarent Jovem. Quanto vero, & qualis fuerit hæc necessitas, ex litteris, quas Lugduno dedimus, satis, ut spero, cognovisti, quare nihil opus erit repetere. Illa potius commemoranda essent, quæ in Cameraci obsidione,[421] sic enim verissime appellare possum, nostram illic commorationem, dum per quadraginta fere dies nec mihi, nec cuiquam merorum extra exire quoquam licuit, sed quasi obsessi, & carceribus inclusi, aliorum opera conducta, semper uti ad procurandam liberationem coacti sumus; qua tandem post tantum temporis intervallum impetrata, cum ab Aula Reginæ cum authoritate venisset ad nos liberandum etiam præsidium equitum, quod ille secum adduxerat, conducere nos voluit una cum caduceatore, quod aliter tutum accessum per Galliæ provinciam in agrum Leodiensem,[422] se non audere polliceri diceret, hæc quidem necessario extraordinarias impensas, & eas quidem non exiguas attulerunt. Quia vero nunc amantissime mones, ut dem operam, quantum per dignitatem liceat, ne pecunia extraordinaria indigeam; quid in hoc præstare possim, quanta præterea voluntas fuerit, ut minori etiam summa, si fieri possit, quam ordinaria sit, me tuerer, & quantum etiam necessitati, quoad potui, restiti, ne extraordinariam peterem, rogo te, ne pigeat ex his litteris, quas Priolus noster his de rebus meis verbis scribet, cognoscere; cui idcirco hoc negotium dedi hac de re ad te scribendi, quod cum fusius hoc scribendum esset, quo magis hujus necessitatis causam S.D.N. apertam esse cupio, quando pluribus letteris hoc tempore scribendis ipse necessario impedirer, neminem eo melius hoc onere me levare posse, cui omnia mea sunt notissima, judicavi. Quare hæc ex illius litteris melius, & fusius cognosces. Hoc tamen etiam ex meis cupio intelligas, quod ad eos attinet, qui mecum sunt, & curam rei familiaris habent, sic frugalitati omnes studere, &, ut quam minime sumptus supervacanei fiant, in omnibus operam dare, ut, si Cato ille Censorius adesset, qui Œconomicus omnium severissimus, & diligentissimus habebatur, & fuit, nihil sane meo judicio haberet, in quo jure rationem dispensandi reprehendere posset. Atque si Reverendum Veronenem cogites, ne Catonem quidem in hac parte desiderabis. Ille enim, etsi ad hoc mihi datus sit benignitate Pontificis, ut mecum omnia summa sustineret, & consilio, atque opera dirigeret, ut in omnibus egregie facit; tamen mihi crede, quæ est ejus humanitas, sic se ipsum ad hæc inferiora dimittit, ut in domo mea, si quæ ordinat, quæ disponit, tam circa victum, quam quæ ad universam rem familiarem pertinent, videres, talem quidem agnosceres, cujus vel præsentia sola, ne qui inutiles sumptus fiant, obsistere posset, cura vero ut omnia recte, & ordine cum summa frugalitate fiant, abunde præstare. Quare hunc satis habeo nunc tibi nominare, ut ostendam, quantum in nobis est, & dedisse hactenus, & posthac daturos omnem operam, ut extraordinaria pecunia ad sumptus non necesse sit quærere. Sed si nec nostra voluntas, nec talis viri industria, & prudentia nos hactenus liberare poterunt, ut non interim maximi sumptus fierent, & tales, quod, quæ aliis Legatis ultramontanis pecunia est consueta dari, mihi non suffecerit, partim quidem ex superioribus meis litteris Lugdono datis causam cognovisti satis, ut spero, iustam, partim nunc & multo clarius ex his, quæ postea sucessere, ex Prioli nostri litteris intelliges, ex quibus cum cognoveris, quæ mihi extraordinario more contigere, qualia haud scio, an ulli unquam Legato multis sæculis intervenere, si extraordinarii sumptus multi fuerint, mirum nemini, qui hæc audierit, videri potest. Sed de his hactenus. De rebus Anglicis, quod aves scire quo loco sunt constitutæ, utinam quidem eo loco essent, quo tuus in Christum, & illam provinciam amor flagitaret, ac studium utriusque nostrum in illius salutem, qui nunc maxime meam oppugnat. Sed quo loco sint, satis videor explicasse, si quæ contra me illi, quorum arbitrio res universæ in Anglia geruntur, sint machinati, indicavero. Ea vero ut facilius intelligas, exemplum litterarum, quas hac de re ad Sanctissimum Dominum Nostrum scripsi, ad te nunc mitto, de quibus etiam Prioli nostri litteræ te docebunt. Quod vero ad meam Legationem attinet, quod hactenus facere potui, id solum fuit, ut in locum aliquem tutum ab istorum insidiis, & conjurationibus me subducerem, quod benignitate primum Dei, & Reverendissimi Leodiensis beneficio vix tandem videor in hac re consequutus, etsi nusquam quidem tutum ab illorum insidiis, ubi aliquo modo illi penetrare possunt, dicere me possum; sed minus certe objectum eorum insidiis Reverendissimi Leodiensis beneficio, qui de hoc loco mihi prospexit, ubi ad nutum cives erant parati omnia facere, quæcumque ad me tuendam pertinebant. Sed neque hoc impedire potuit, quominus ante biduum huc insidiandi causa Anglus quidam veniret, de quo prius cognoveram per interceptas quasdam litteras ad eum ab Oratore Regis in Flandria, quæ ad me fuerant allatæ. In illis vero scribebatur: Si perficere posset, de quibus prius fuerant inter se colloquuti, maximam gratiam apud Regem illum initurum, adjuncto digno præmio. Hic vero huc venit, eam rationem adventus prætexens, quod diceret, exilio pulsum se ex Anglia, neque habere, unde vitam sustentaret, cupere ergo in numero meorum familiarium adscribi. Sed si diutius una nocte in Urbe moratus esset, eum certe in carcerem adscripsisset; id quod nescio quo modo ille præsentiens, vel propter conscientiam timens, cum vesperi venisset, ante lucem ex Urbe se subduxit. Sed plura hujus generis ex Prioli nostri litteris cognoscere poteris, ex quibus facile colligitur, qualis sit istorum voluntas, qui omni loco, & tempore calcaneum meum observant. Ego autem in Deo sperans, non timebo quid faciat mihi caro. De tota vero causa si quæris quid sperem, ego certe maxime spero, si modo vel mediocris cura habeatur in re omnium gloriosissima, tam apud Deum, quam apud homines, & Ecclesiæ utilissima contra importunissimam istorum curam in re omnium pessima, & omnium pestilentissima. Ea vero quomodo, & qua in re maxime adhiberi debeat, quoniam Reverendus Veronensis Bruxellas nunc abest, de quo nondum scio quid egerit, nunc non possum clare scribere, sed si non possum in his litteris, per proximum tabellarium apertius omnia scribam. Sed hoc nunc clarissime, me non magis desperare de hac causa, quam filii Israel, qui in optima causa bis in aciem contra fratres Beniamin ad explorandum eorum scelus egressi, semel Deo duce illis providente, deinde etiam ad pugnam adhortante, gloriose vicerunt. Non minus certe ipse hoc tempore gloriose victores fore, qui tertio hanc causam defenderent, judicio, etsi bis nunc videtur victa, semel in Hibernia Deo duce providente, iterum in Anglia, Deo, ut ipse etiam judicio, populum hortante. Sed quocumque modo divinæ providentiæ placuerit, cum mali non cessent suas partes corroborare, negligentiores Dei servos esse in resistendo turpissimum est, præsertim cum de talibus, sive moriantur, sive vivant, victos esse nunquam dici possit. Quicumque certe eam aggreditur, Deum ducem habere causæ bonitas, & malitia adversarium, clarius, quam si Anglus eadem diceret, declarant. Quare hoc opto, ne occasiones prætereantur, quæ hoc sane tempore, quo minimæ quibusdam fortasse apparent, sunt maximæ. Sed de hoc brevi (ut spero) apertius, & distinctius. Quod vero in altera parte litterarum tuarum scripsisti Pontificem ardenter perseverare n ipso suo instituto, & optimo suo animo de Reformatione, valde quidem animum meum exhilarasti: & non minus in illis Philippi Melanchthonis capitulis, quibus tuam sententiam adjunxisti, quæ libentissime docta, & pia tua censura examinata legi, & in maximam spem veni, Pontifice perseverante in censura morum, in cæteris non ita magnam futuram controversiam, ut non facile ad professionem unius fidei in charitate omnes provinciæ consentiant. Quod pro sua misericordia Christus hoc misero sæculo concedere dignetur; qui te sibi, & Ecclesiæ diutissime servet incolumem. Leodii x. Jun. MDXXXVII.

112. To the Belluno Chapter and Canons from Rome, 2 June1537[423]

Amici carissimi. Quoniam Deo Optimo volente amotum fuit impedimentum, quo certe omnino impediebatur, ne possemus id officium praestare, quod populo sibi commisso verus semper debet episcopus, ac propterea hactenus abstinuerimus et a capienda possessione episcopatus istius ac ab omni non tantum munere, sed etiam appellatione episcopi Bellunensis (ea etenim conditione iniunctum nobis hoc munus a Summo Pont. susceperamus) lubenti animo accedimus ad onus hoc, quod initio egre suscepimus. Etenim novimus eam curam debere episcopum gregi quam patrem filiis, hanc vero absentem hominem statuebamus parum commode habere posse. Verum enim vero cum et a gravissimis hominibus intellexissemus et ex certis quibusdam argumentis nobis videamur collegisse, ingenium Bellunensis populi valde proclive et addictum esse religioni et christianae vitae necnon singulari quadam benevolentia nos prosequi, devenimus in maximam spem, posse nos etiam absentes eum gregem non solum continere in christiano officio, sed etiam multum iuvare, qui per se et sine moderatore rectum iter tenet, sperantes post nonnullos menses a publica ecclesiae cura posse nobis aliquod tempus dari, quo dilectissimum in Christo populum coram videre coramque alloqui possimus. Nunc vero vestram officium erit, et opera et vivo exemplo in christiana pietate curam nostram iuvare, ut totum id a vobis resarciatur, quod ob nostram absentiam utilitati et profectui istius populi detrahi videri potuit. Nos qui in clerum id est in hanc hereditatem vel in sortem Domini adsciti sumus, iuxta Domini verbum sumus sal terrae, quorum sapore condiendus est populus. Demus operam, ne efficiamur insipidi: quonam pacto fungi munere salis poterit in cibis condiendis sal insipidus? Simus lucerna, non tenebrae, ut lumen aliis praebeamus, non offendiculum. Haec quae nos a vobis exspectamus et universus exigit populus, spero pro vestra et universus exigit populus, spero pro vestra bonitate vos facturos sponte ac superaturos expectationem nostram. Mittimus istuc fratrem nostrum, immo fratres nostros, quibus ad vos has literas dedimus, ut diligenter intelligant omnia, quae iure istius civitatis interest episcopi, ut per eos quaemus intelligere et morbos, qui nobis curandi sunt, et virtutes, quae alendae, et incommoda cum privata tum maxime publica, ut eis opem feramus pro viribus. Scio vestra opera multum illos, immo nos per illos iuvari posse; ideo vos hortamur in Domino, ut in eis instruendis nulla vestra diligentia, nulla industria a nobis sit desideranda. Valete in Domino. Datum die secunda Iuniis 1537. Romae. Vestri amantissimus G. Cardinalis Contarenus.

113. From Ercole Gonzaga, 6 June 1537[424]

Ringraci V. Rma S. della facultà che mi ha madata di poter permutare quel voto di religione di quel povero huomo in qualche altra cosa più facile et conforme alla etate grave di lui, et cusì farò.

Aspetto anco con grandissimo desiderio di intendere qualche cose della vera riformatione; pero V. S. me ne darà sempre aviso che haverà qualche cosa da poterlo fare, et non si scorderà di mandarmi quelli sui opuscoli ultimamente composti, sicome mi promise di voler far al partir mio. se voi non venite di qua, io non penso già di venir di là, perché nel vero questa mia chiesa ha pur bisogno di molto assetto et senza me non si può dare, et io più che alcuno altro ne sono bisognoso et non mi basta l’animo di acquistarlo cotì.

In due parole li miei studii hanno ad essere questi adesso et sempre: san Thomaso et la sacra scrittura, et per darvi principio lunidì[425] mi farò incominciare le epistole di san paulo dal lettore di san Dominico qui, il quale à fra P[ietro] da Modena;[426] et questo non faccio tanto per me (che pur sperarei colli expositori poterle intendere da posta mia). quanto per commodità d’alcuno prete di questa mia chiesa et gentilhuomo della città, il quale desidera la cognitione d’esse. poi mi pare che non stia se non bene per l’essempio che s’intenda che m’occupi in simili studii, di modo tale che vi possa intravenire sia chi si voglia che habbia voluntà di fare bene. darò aviso a V. Rma S. di mano in mano secondo che anderemo procedendo, et se accasherà qualche nodo che habbia bisogno della sua intelligenza, meo jure exigam per pigione della casa,[427] della qual dubito che no si dichi quel che mette Cicerone nell Offitii, che si diceva de quel Romano: o domus antiqua, quam disparibus dominaris dominis![428] ma perciò in lode della persona di V. Rma. S. et di monsignor di Chieti et in far conoscere la differenza qual è da me a loro, li qual Dio consevi nella sua gratia et me insieme. Di Mantova il 6 di giugno del 1537.

114. To the Belluno Chapter and Clergy from Rome, (1537)[429]

Dilecti in Christo filii. Essendo piaciuto a idio et a nostro Signor doppo la morte del Rdo Cassale[430] dare a noi il carico di governare nella vita et doctrina christiana voi et tuto il populo di questa cita Bellunense, sicome nel principio non sencia molestia di animo il prendesemo, imperoche credevamo che essendo sforciati per lo’officio e dignita del cardinalato stare molto tempo immo il piu del tempo absente, mal potere fare l’officio de un vero e buono episcopo: pur volendo cusi sua beatitudine, come era il debito nostro de obedirla, li acceptaremo cum conditione, che si prima non si levavano impedimenti li quali alhora erano, non volevamo havere carico ne gubernatione alcuna. Hora essendo stati rimosi l’impedimenti et havendo io cognosciuto si per homeni gravi si per certissimi altri argumenti quanto tuti vui siate inclinati al bono et christiano vivere, et quanta affectione etiam portati alla persona nostra, con alegro animo vi ponemo a la cura e gubernatione vostra, sperando nella bonta divina, ch’ella supplira al deffetto et absentia nostra, si inspirando nell’animo a noi molte cose pertinente al ben vostro: come etiam inspirando nelli cuori vostri di udire, obedire, et havere rispecto al vostro pastore in absentia, come haveresti in presentia, e anchora di ricordarne non solamente per letere publice della communita, ma etiam di qualunque privato tute quelle cose, le quale vi paresseno convenirse a li honor de idio et a buono governo e vita di questa populo e diocesi. Nui si offeriamo, si come siamo obligati, non solamente alla communita et al publico, ma etiam a ciascaduno di voi privato di adiutarvi, favorirvi et soccorrervi cum tutil il core non solamente nelle cose spirituale, ma etiam in le temporale honeste, ne solamente qui in Roma, ma etiam a Venetia apresso la illustriss. Signoria e cusi havemo dato commissione a nostri fratelli, che facino a Venetia, a li quali potreti ricorrere in ogni occorrentia e bisogno vostro, non solum publico, ma etiam privato: perche siamo certi, che non vi mancheranno. Speramo fin qualche mese di venir a visitarvi e stare cum voi qualche tempo non sencia a piacere di questa cita et nostro. Hora mandamo nostro frate, (immo nostri fratelli) a prender la possessione et informatione di molte cose pertinente al bene vostro et officio nostro; non li mancate in informarli molto bene, perche a noi fareti cosa gratissima. Bene valete indomino, filii dilectissimi. [1537]

115. To Gian Matteo Giberti from Rome, 12 June 1537[431]

Rdo. mio Monsignore. Per le letere le quali ho havuto da vostra Signoria ho veduto, quanto la si offerisse di fare per amore mio nello episcopato di Verona, del quale fra poco tempo sero scarico. La ringratio sommamente, e mi offerisco in tute le cose sue paratissimo a farli piacere e commodo. Ho inteso etiam per lettere di padre Gasparo li boni ordeni dati per Vostra Signoria et Rdo patriarca circo li predicatori et confessori li quali mi piaceno sommamente. Ne di questo diro altro. Mi e venuto a l’orechie per homeni degni di fede, che V. Signoria per mala informatione era per fare un editto, per il quale credendosi fare bene si impediria molto bene e molto profecto nel vivere christiano, dove maxime bisogna. Si ritrova in Padoa un monacho di Santa Iustina chiamato Marco da Cremona il quale io cognosco essere homo di santissima vita et buona dottrina, et gia alcun tempo lege in el monasterio suo le epistole di San Paulo cum grandissimo profecto e maxime de scolari: talmente, che molti di loro deposti li costumi soliti de scolari viveno da christiani; et continuamente si accendono in li studii sacri; li quali solevano essere dispregiati in quel ginasio, nel quale ho etiam io vivuto qualche anno, siche si puo sperare, che quel studio nel quale nelli anni preteriti erano molte zizanie e poco buon grano: si fara un seminario di buoni customi, et delle letere sacre, il quale bene idio ha comincio operare per la bocca di questo buon monacho. Mi pare mo, chel’inimico del bene nostro sub specie boni voria rimovere questo buon fructo et opera, che costui non lega piu. Mi pare etiam che l’habia excitato diversi, li quali habent zelum Dei sed non secundum scientiam: li quali perche Lutero ha detto cose diverse de gratia Dei et libero arbitrio: si hanno posto contra ogni uno il quale predica et insegna la grandezza della grazia, et la infirmita humana; et credendo questi tali contradire a Lutero contradicono a Santo Augustino, Ambrosio, Bernardo, Hieronimo, San Thomaso; et breviter mossi da buon zelo ma con qualche vehementia et ardore di animo non se ne acorgendo in queste contradictioni loro deviano dalla verita catholica et si acostana alla heresia pellegiana e pongono tumulti nel populo. Mi ha parso debito mio tenendo il loco il quale io tengo e cognoscendo essere amato da V. Signoria di avertirla e pregarla, che la vada con li ochi molto ben aperti, quoniam inimicus hominum non dormit. Bene vale in domino nostri memor. Da Roma alli XII di Iunio 1537. Dominationis vestrae amantissiminus Cardinalis Cont.

116. From Marcantonio Flaminio, 15 June 1537[432]

Rmo S.or mio ossermo. Sono molti anni ch’io tengo strettissima amicitia con Ms. Theodoro Pagano gentilhomo di Cividal di Belluno, il quale in vero è homo tanto virtuoso et dotto et gentile ch’io mi rendo conto che se mai V. S. reverendissima il cognoscerà, lo harrà fra li più cari amici et servitori di quella città. Questo gentilhomo è hora vicario del clarissimo podestà di Verona[433], et sapendo la stretta servità ch’io tengo con V. S. reverendissima, mi ha pregato ch’io raccomandi a quella un suo parente chiamato Benedetto Pagano, il quale desidera di essere cancellieri di quella nel vescovato, et mi fa fede che questo gentilhomo è costumatissimo, dotto et prudente et attissimo a simile impresa. Et benchè alcuno potria suspicare che questo testimonio non fusse corrotto da passione, pur io mi confido tanto nella bontà et virtu di Ms. Theodoro che tengo certo che la sua relatione si verissima: et chiunque conoscesse questo gentilhomo conosceria insieme che appresso lui po’ molto più la verità che il sangue. Adunque persuadendomi che Ms. Benedetto Pagano sia atto a servire V. S. reverendissima, et havendo un disiderio estremo di far piacere a Ms. Theodoro, non posso fare ch’io non supplichi quella con tutto il core che si degni di farmi questo favore, et darmi questo contento di accettare per suo cancellieri il prefato gentilhomo; il che seguendo, V. S. si obligherà perpetuamente tutta la famiglia de Pagani nobilissima in quella città, et a me farà un beneficio tanto segnalato ch’io potrò numerarlo fra li più singulari che habbia ricevuto da quella, perché in vero non so vedere cosa alcuna del mondo che si possa comparare alla vera amicitia, né consa più grave et più desiderabile che beneficare et con ogni studio et diligentia favorire et aiutare li nosti amici, li quali se sono poi ornati di quelle virtù ch’io conosco in Ms. Theodoro, debbiamo essere prontissimi a spandere il sangue, nonché la robba, per beneficio loro. Aspetterò con sommo desiderio di intendere la risolutione di V. S. reverendissima, la quale di novo supplico che si degni di havere per commendatissimo Ms. Benedetto; et trovandolo sufficiente, come son certo che troverà, quella si degni di farli quel facore che son certissimo che ella faria per sua gentilezza alla persona mia, perché in vero io amo et osservo tanto le virtù di Ms. Theodoro che tutto l’honore et utilità, che riceverà il suo parente da V. S. reverendissima, non serà meno mio che suo. A V. S. reverendissima humilmente baso la mano. In Verona. Alli XV di giugno del XXXVII. Di vostra Revma S.ria humillimo servitor Marcantonio Flaminio.

117. From Ercole Gonzaga, 16 June 1537[434]

Per l’ultima mia V. S. Rma haverà veduto quanto le scrissi in ringratiarla della dispensa che procurò ottenere da Nostro Signore in persona mia per quel poverhuomo della mia diocese. da poi ho ricevute molte sue, alle quali facendo risposta, primamente mi rallegro con lei della sua prima messa, et tanto maggiormente parmi di poterlo fare quanto ch’io son certissimo che sarà stata accompagnata da quella devotione et sincerità d’animo che et sempre ho conosciuto in V. Rma S. et sommamente si richiede in così gran passo; onde so che haverà sentito incredibile consolatione, et duolmi assai di non ve essere anch’io stato a parte, perché riputando ogni sua satisfattione mia propria, mi sarei sforzato almeno col ridere mostrare fuori quanto fosse il piacere che di ciò havessi sentito, governandomi nel temperarlo secondo il parere di monsignor Rmo Santacroce,[435] quale sicome per cortesia sua mi ama cordialmente, così non m’haverebbe lasciato trasportare dalla dolcezza oltra il conveniente.

Poi perch’ella disidera sapere alcuna cosa de miei studi, invero non son anchora sulla via che spero et disegno ad ogni modo di pigliare; pure non mancherò di dirle come ogni giorno ordinariamente faccio venire il lettore qui di san Domenico a leggere nella mia saletta una lettione dell’epistole di san Pavolo, alla quale sempre, oltra quelli di casa mia, si truova buon numero de preti et molti gentilhuomini di questa città, quali sì per tenermi compagnia, sì ancho per udire il detto lettore, che veramente è persona dottissima et di gran valore, non ne lasciano una. peranchora non siamo venuti a passo ond’io possa pigliare occasione d’excitare il sublime ingegno di V. S. Rma a scrivere alcuna cosa; ma quando occorrerà, non mancherò di farlo, poiche così mi commette.

Quanto alle cose della mia chiesa et diocese, ringratio nostro signore Dio che per le visite, quali ho continovamente fatte fare questi tre o quatro anni passati, le ho trovate in tal termine che me ne ho da contentare. vero è che non è anchora stato compiutamente essequito ciò che nelle visite predette fu ordinato; ma a questo attendo hora et alla riformatione de monesterii delle monache, quali benchè non fossero incorse in maniere di vivere men che honest nè scandalose, nondimeno per essere state tanto senza visitatione, s’erano pure innovate delle cosette che in processo di tempo havriano potuto causare qualche disordine, sichè tale riformatione non può essere se non utile, buona et santa.

Del particolare dell’abbatia di Lucedio già m’ero risoluto governarmi secondo il volere di V. S. Rma, conoscendo prudentissimo et amorevole, quando mi sono sopragiunte lettere da Rome che m’avisano la pratica essere già incaminata et negotiarsi giuntamente per l’Illma signor Costanza[436] et per l’Illmo signor marchese di Aghilar,[437] per la qual cosa non m’è occorse altramente mutare il mandato nè scrivere altre lettere, ma solo voglio pregare V. S. Rma (anchora ch’io sappia essere superfluo) che non voglia mancare a miei agenti nè dell’amorevolissimo suo consiglio nè di tutto ‘l favore che potrà appresso di Sua Santità, come ho fede nell’infinita bontà et cortesia sua. et con questo fine mi raccomando con tuttl l’animo alla sua bona gratia. Di Mantova il 16 di giugno del 1537.

118. From Jacopo Sadoleto, 17 June 1537[438]

La singulare affettione, et osservantia ch’io porto a V. S. Rma, et la certezza ch’io ho del amor suo verso me, di che io ne veggo ogni dì nuove dimostrationi, mi fanno in questa mia absentia aspettare da lei tutti quelli officii, ch’io stesso se fussi in Roma, farei per le cose mie et de li miei; et tanto più mi prometto del opra sua che de le mia, quanto ella mi avanza di auttorità; però accadendomi hora volere mandare a executione una gratia ch’io domandai a N. S. in Nizza al mio partire, pertinente grandamente alla commodità de le cose mie et alla utilità di Paolo mio nipote, devotissimo servitore di V. S. Rma, dove accaderà riparlarne a S. S. et ridurle a memoria li prieghi ch’io le feci alhora, et la benignità con che ella mi rispose, et instarle di nuovo a volermi far gratia di questa mia giusta domanda; ricorriamo Paulo et io allo aiuto di V. S. Rma, pregandola ch’ella voglia esserci in questa cosa quello amico et prottettore, ch’ella suole essere in ogni nostra occurrentia; et pigliar lei questo assonto di parlare a S. S. et a nome nostro et suo impetrarci questa gratia; la quale oltra che desideramo summamente per l’importantia de la cosa, è per esserci anchora assai più grata, ottenendola per opera di V. S. Rma. Che cosa ella sia, et tutto quello che bisogni fare, scriviamo al lungo al nostro Messer Carlo, per non occupare V. S. Rma con sì lunga lettera; egli le referirà quel che bisogna, et si piglierà cura di tutta questa espeditione.

Monsig. Rmo Polo stà molto sano; et mi pare si contenti assai di questa stanza: A me la fa molto più grata et gioconda del solito la compagnia et presentia sua. Et tanto più per la frequente mentione che faciamo nelli ragionamenti nostri di V S. Rma, desiderando spesso, o ch’ella fussi qui con noi a godersi questa vita quieta, o che costì si potesse stare con l’animo più quieto. Et veggo nelle humanissime lettere di V. S. Rma che noi parimente havemo qualche parte nelli pensieri suoi; Di che io quanto posso per la mia parte la rengratio, et molto in sua bona gratia mi raccomando pregandola di salutarmi in mio nome il nostro Messer Galeazzo. Paulo infinitamente si raccomanda nella bona gratia di V. S. Rma. Di Carpentras alli xvii di Giugno 1537.[439]

119. From Reginald Pole, 29 June 1537[440]

Quas ad me xxij. Maii dedisti litteras, xxij. Junii accepi una cum exemplo litterarum, quas xij. Maii dederas; id quod cum studium tuum mihi gratissimum declararet, quantum cuperes, ut desideratissimæ tuæ ad me litteræ perferrentur, tum vero ex illis intellexi, quantum oneris mea causa sustinueris, ut de re nummaria cum Sanctissimo Domino Nostro prius ageres, post cum Domine Ambrosio, ea, quæ ad eam causam pertinebant, communicares. Quod quidem onus ideo appello, non solum quod tuam naturam video exploratam habere, quam non libenter hujusmodi rebus te immisceas, sed quod idem multo maxime in me ipso experior, nihil fere tam grave esse, quod non libentius sustinerem, quam ad ea flagitanda revocari, quæ semper in minimis meis curis ponenda statui, de quibus vix unquam etiam necessitate urgente a me impetrare potui, ut aut loquar, aut scribam. Sed hoc tempore necessitas vicit, non solum ut ipse hoc onus subirem, sed ut magnam partem hujus tibi imponerem, in quo ferendo eo minorem tui rationem habendam esse mihi persuadebam, quo magis recordabar, qualem te illi adjutorem præbueris, qui id mihi jugum imposuit, quale hoc, & multa alia onera ferre non permittit recusare. Quod ut faceres, si te, ut mihi est exploratissimum, solus amor mei excitavit, quid tam difficile esse potest, præsertim quod ad aliquam partem levandi hujus oneris pertinet, quod non ab eodem amore audeam postulare? Hujus quidem certa fiducia me audacem apud te fecit. Sed de his hactenus. Reliqua ex Prioli nostri litteris cognosces. De meo reditu, quod scribis judicium tuum esse, ut nec nimis accelerem, quod id fortasse causæ nocere potest, nec nimis etiam tardem, ne id non satis dignitatis habere videretur, si diutius hic quasi in angulo quodam delitescerem. Quod ad hanc partem attinet, scito, ut delitescam, hoc mihi per adversarios minime licere, qui, multo magis quam vellem, per nuncios, & speculatores suos, non solum per hanc provinciam, sed omnes vicinas regiones, meam hic commorationem celebrari faciunt, sic autem omnia vestigia mea observant, ut non modo hic latere, sed neque aliquo me movere possem, ut non facilius exercitus delitescere, quam ego hoc tempore possem. Quod si ea præcipua cura esset, ut meæ saluti consulerem, primo quoque tempore hinc ut aliqua ratione me subducerem, in primis conandum judicarem. Verum si quid magis conducat, potius est attendendum, prodesse maxime, nulla vero ex parte obesse dignitati posse judico hic meam commorationem ad tempus. Cujus meæ sententiæ etsi rationem nunc reddere oportere video, tamen me in illud tempus reservabo, dum certiora afferantur, ad quæ nunc exploranda misi, de quibus me per proximum tabellarium certiorem te facturum spero. Interim te, & perpetuo in Christo valere cupio. Datum Leod. xxix. Junii MDXXXVII.

120. To Reginald Pole from Rome, 30 June 1537[441]

Accepi litteras tuas datas Leodii x. hujus mensis die, simulque Epistolam Sanctissimo Domino Nostro scriptam, itemque litteras, quas misisti Collegio Romanorum Cardinalium non obsignatas. Reddidi Pontifici litteras, quas ad eum scripseras; avide vero, & accurate legi, & tuam ad me Epistolam, & eam, quam Collegio nostro destinasti. Heri post prandium egi cum Pontifice de rebus tuis, qui summopere laudavit Epistolam tuam, quam confestim legendam misit Cardinali Farnesio,[442] nepoti suo, ut sibi exemplum habeat, ad cujus instar possit animum, & bonis litteris colere, & eximiis etiam virtutibus, ac præsertim Christianæ pietati inhærere. Ægerrime fert, quod te videt constitutum in maximis difficultatibus, ac periculis. Officia Cardinalis Leodiensis[443] in te conservando, & honestando pergratissima Ei fuerunt, cui acturus est gratias per litteras Apostolicas. Laudat te, quod ad Collegium nostrum scripseris, quas cum primum Consistorium erit, legi faciet : tradidi eas legendas Beatitudini Suæ, accepit libenter, atque adhuc in manibus habet. Quantum ad rem pecuniarum attinet, ne Ei molestus essem, dixi me acturum cum Reverendo Protonotario Ambrosio. Longius autem sermonem traximus de rebus Anglicanis, cæterisquæ omnibus, quæ ad negotium pertinent. Putat Pontifex prudenter omnia, nec videt, rebus Christianæ Reip. ac Principum, ita ut sunt, constitutis, cum Turcarum princeps omnibus viribus collectis in nos ducit, & amplissimum, simulque potentissimum Exercitum, ac ingentem classem, posse nos quidquam sperare. Præterea multum tibi timet in iis regionibus degenti, quem censet summa diligentia servandum esse, veluti pretiosum Thesaurum, ut ejus verbis utar, cum aliis rebus, ac commoditatibus Ecclesiæ, tum melioribus temporibus. Ideoque appetentibus etiam Calendis Novembribus, quibus indictum Concilium est, reor, Eum decrevisse, ut ad nos tuto redeas. Aget autem de hac re diligenter, & cum Serenissimo Romanorum, & cum Christianissimo Gallorum Regibus. Ego quidem non tantum summo desiderio, quo fateor me teneri, tui videndi, ac fruendi jucundissima consuetudine tua, verum etiam a Rep. esse censeo, ut ad nos tutus redeas; nam humana conjectura nullum aditum coniicere possum patere nobis ad sanandum, aut aliqua ratione curandum eum morbum, cujus curationem summopere cupimus. Hæc raptim tibi potui scribere. Vale in Domino nostri memor. Ex Roma pridie Calend. Julias MDXXXVII.

121. From Ercole Gonzaga, 18 July 1537[444]

(He is writing on behalf of) il nostro monsignore Aprutino,[445] (who is being disturbed) da uno sfratato barro et ribaldo publico, chiamato per nome frate Giovan Battista Ferrigno, (and he asks Contarini) che si degni pigliare la cura et protettione di questo da ben gentilhuomo et prelato tanto benemerito della sede apostolica, quanto V. S. Rma sa meglio di me, et col’autorità et prudenza sua fare capace Nostro Signore do quanto mal essempio sia che un tale prelato, volendo fare ufficio di buon pastore in curare il suo gregge et castigando i tristi, sia così mal trattato, che dove ne dovria riportare laude et premio, gliene sortisca danno e scorno insieme, etc.

Di Mantova il 18 di luglio del 37.

So[446] che li appostati dispacena a V. Rma S. quanto fanno a me, che più non si può dire, et perciò mi rendo certo che si afaticharà voluntieri in benefitio del nostro vescovo et in obbrobrio di quel rubaldo, et aciò la possi fare meglio l’uffitio con Nostro Signore et ogni altra persona, over accascherà, la certifico haver fatta notomia[447] di questi rubaldi sfratati in questa mio diocese et finalmente hon havere mai ritrovata alcuna sorte d’huomini più cattiva di loro, sicome consta di infiniti processi, quali sono appresso di me. et questa non è gran cosa, perchè come si manca a Dio una volta, ogni altro defetto pare ligieri.

122. From Reginald Pole, 21 July 1537[448]

Legi tuas litteras, quas ad Priolum nostrum x. Junii dedisti, quas video te scripsisse, cum nihil dum de nostro huc adventu acceperas. Sed paulo post existimo te meas litteras de omnibus rebus habuisse. Video vero te, cum illa scriberes, valde nostro periculo fuisse commotum, quod certe timendum fuit, si illis in locis hæsissemus, in quibus cum illas litteras dares, nos adhuc esse iudicabas. Sed Dei bonitas, Illustrissimi, & Reverendissimi Leodiensis opera, melius nobis de loco prospexit; quod ni factum fuisset, frustra quidem ad reditum hortabaris, nisi prius per Pontificis amicos via fuisset patefacta ; id quod maxime ut fieret, in litteris ad Dominum Ambrosium[449] scriptis contendi. Tunc enim obsessi magis, quam liberi videbamur, ut nusquam ex Urbe, in qua clausi tenebamur, exire liceret, quæ ne ipsa quidem satis nobis tuta fuit. Nunc vero etsi de Urbe ad commorandum satis, ut spero, tuta, nobis sit prospectum, id, quod Dei primum beneficium summum, & Reverendissimi Leodiensis agnoscimus, tamen si hinc discedendum esset, quo pacto itineri nos committeremus, quacumque eundum esset, ut non iisdem angustiis, quibus prius teneremur, nisi prius SS.mus Dominus Noster cum Principibus, per quorum provincias esset transeundum, omni auctoritate, & gratia egisset, ut ubique transitus liber, & tutus detur, prorsus non video. Sed tu nunc times, si diutius in his regionibus commoraremur, ne indignitatem ea res haberet, præsertim cum tam tenuis sit spes nos aliquid proficere posse, in eo quod caput est totius Legationis. Ad hoc quidem, si litteras meas, quas hinc binas ad te, & ad Sanctissimum D.N. de his rebus dedi, acceperis, nihil attinet plura scribere, quam quæ in illis sum complexus ; omnia enim in medium attuli, quæcumque mihi in utramque partem multa de his rebus cogitanti in mente venire tum potuerunt, neque alia nunc occurrunt, sed ut tum me in omnibus judicio, & voluntati, atque imperio Sanctissimi Domini Nostri subjeci, it nunc facio. Paratus autem semper ero facere quod jubet, pertinere tamen ad officium existimans nihil occultare eorum, quæ mihi in negotiis versanti, & propius omnia intuenti ad successum rerum facere aliqua ratione videbantur, quemadmodum illæ litteræ, si perlatæ sunt, satis ostendunt. Quo magis vero cogito, & ea video, quæ in Anglia sunt consequuta, & quotidie fiunt, etsi sensus eo me impellat, quo maxime semotus a periculis esse possem idest ad vos; tamen certe negotium ispum, quod mea salute antiquius esse debet, ad manendum potius hortatur. Nec vero de indignitate est timendum, cum nihil magis dignitatem tueatur, quam quod ausi sumus, & audemus contra tot minas in his locis subsistere, in quibus causæ adversarius minime omnium nos manere velit, & ejecturum minatur. Quod si nunc discederemus, etiam ejecisse gloriaretur. Sed hoc non tanti existimandum est, quid ille aut dicat, aut glorietur, nisi eadem res multorum bonorum animos magis fortasse quam quicquam eorum, quæ hactenus contra illorum spem acciderit, deiiceret. Mitto ad te exemplum litterarum, quas Anglus quidam Vir bonus, qui hic Lovanii studiis dat operam, ad me misit;[450] ex quo cum quid de commoratione nostra sentiat intellexeris, in qua re nihil ejus sententiam ab illorum, qui causæ maxime, & dignitati nostri Ordinis favent, dissentire puto, tum vero rogo advertas, quod tandem consilium det, & quem modum progrediendi in hoc negotio præscribat. Memet certe mei ipsius suppudebat, cum illam legerem, quod non prius mea sponte de hac re cum Sanctissimo Domino Nostro egissem, quod plus causæ prodesse posse nunc video, quam non modo censuræ illæ, & execrationes, de quibus toties est actum, sed vel quicquam illorum, quæ vel ante, vel hoc tempore excogitare potui. Si autem ut vere judico, contra Turcam externum maxime nobis auxilio fuisse istas preces, contra internum multo magis profuturas judicare debeo; quo magis in gloriam Dei, & Ecclesiæ utilitatem, si Christus precibus annuere dignaretur, certo cederent. Quare obsecro, cogita, quid fieri possit, & debeat. Reliqua ex Prioli nostri litteris cognosces.

Hactenus jam scripseram, cum ecce Pontificis litteræ mihi redduntur, quæ inanem omnem priorem deliberationem, quam superioribus scriptis de mea hic commoratione sum complexus, ostendunt. Illæ enim me revocant, & primo quoque tempore reditum ornare jubent. Quibus cum promptissimo animo parere, sim paratus, frustra quidem priora scripta mitto, nisi forte hoc ad rem facit, ut ex illis, & ex iis, quas nunc scribo, scias nihil tam fixum in animo meo esse posse, quod non statim ad imperium illius, cujus obedientiæ me totum dedi, sim rejecturus. Itaque ad Pontificem scripsi, nihil prorsus opponens eorum, quæ in tali causa tam celerem reditum possent verisimili ratione dissuadere, sed monstrans tantum id quod est, animum in obediendo promptissimum. Quod vero mea sponte optabam, hoc solum fuit, ut vel agricolarum patientiam tali in causa, qui agricolas animarum esse profitemur, ostenderemus, qui in præcipuis suis fructibus jactis seminibus hyemis saltem spatium, ut adolescant, expectant. Et ego quidem ultra unius hyemis intervallum, ut tantæ causæ, cujus femina tam bene jacta erant, ad maturandum daretur, nihil sane eram postulaturus. Sed hoc nunc illius providentiæ committo, cujus causa agitur, qui vel momento temporis speciosiore proferre potest, si velit, quam universa rerum natura, vel in universo tempore. Reverendus Protonotarius[451] in suis ad Reverendum Veronensem litteris, ita reditum nostrum accelerat, ut ne expectari quidem a nobis id tempus velit, dum a Rege Ferdinando afferatur Diploma, quod tutum transitum concedat, sed nos confidere vult illis litteris, quas ad Nuncium Apostolicum[452] apud Regem scriptas esse dicit. At certe nimis recens est hæc plaga, quam ex nimia credulitate accepimus, dum Cæsaris Oratoris verbis sine litteris de nostro in Flandriam transitu crederemus (quæ praecipuas difficultates, & pericula maxima peperit) quam, ut iterum spei tantum nostræ nec litteris, nec verbis eorum adhuc confirmatæ simili in periculo credamus. Sed Domino credimus, & in Domino confidimus. Quod vero fieri nunc in humanis potest, hoc solum esse video, ut illius, & consilio, & operæ tradamus, qui contra multorum, & præter omnium expectationem nos incolumes huc conduci fecit, & tuta nobis omnia, dum hic fuimus, præstitit. Is est Illustrissimus, & Reverendissimus Leodiensis, ad quem nunc Dominus Veronensis, hujus rei gratia, ut ejus, & consilium exquirat, & opem petat, est profecturus. De transitu per Galliam nulla prosus est spes, præsertim cum hoc constet Regem dixisse, se nimia invidia apud adversarium causæ premi, quod prius transitum dederit, quo etiam ne penetrare quidem possemus, nisi sponte easdem nobis, quas prius, difficultates accerseremus; cum quicquid molestiarum hausimus, & periculorum, ea omnia inconfinibus Galliæ, & Flandriæ nobis acciderint. Quod reliquum est, cum quantum erit in nobis procuraverimus ad itineris securitatem (ne si aliter faceremus, ut nunc sunt tempora, temere nos processisse videri possemus) alacres, ut spero, postea nos itineri dabimus, præsertim cum hac primum spe nos consolati fuerimus, si quid adversi acciderit, id nobis Dei voluntate accidisse, & ob ejus causam nos pati, & cum Dei filio compati. Quod si compatiamur, & conregnabimus. Si enim hoc ejus bonitati placuerit, ut incolumes ad vos evadamus, præter divinam consolationem hanc etiam in terris de reditu habeo, quod ad patronum omnium benignissimum redeo, & ad tuum complexum, atque consuetudinem fruendam, qua in terris, ne vivam, si ad animi jucunditatem, & fructum aliquid habeo, quod præferam. Christus te incolumem servet, Datum Leodii xxj. Iul. MDXXXVII.

Quod Priolus noster meis verbis in Reverendi Veronensis causa scribit, obsecro, tibi curæ ut sit, ne ad labores, necessarios quidem illos, quos tanta humanitate, mea etiam causa, pertulisse dicere possum, sed graves utrique nostrum, etiam non necessarios, ubi nunc causa præcipua cessaverit, adjungere compellatur; quod quidem fieret, si postquam Veronam sedem suam perveniret, inde Romam me sequi cogeretur. Quare hac in parte, si gratias referre non possum, saltem ne labores frustra cumulare illi videar, utriusque nostrum precibus a Sanctissimo Domino Nostro indulgeri valde cupio.

123. To Reginald Pole from Rome, 21 July 1537[453]

Binus familiaris tuus a secretis nunc mihi significavit, post horam tabellarium hinc ad nos profecturum, ideo rogor paucis lineis concludere Epistolam. Litteras tuas, simulque Prioli nostri nudius quartus accepi, ex quibus intellexi, quo in statu res vestræ essent. Nudius tertius fui cum Pontifice, cum quo egi, ut litteræ Apostolicæ Regi Romanorum, Regi Galliæ, & Archiepiscopo Coloniensi[454] scribantur, quibus a Principibus illis efficaciter contendatur, ut vobis procurent tutum ad nos reditum. Negotium datum fuit Blosio,[455] qui ad vos, ut audio, missurus erat eas litteras. Hic nomine Pontificis agetur etiam cum Oratoribus Cæsaris Regis Romanorum, & Regis Galliæ, ut per suas litteras idem agant. Pontifex longe præfert reditum vestrum per Galliam, quam per Germanium, ubi non erit vobis agendum cum tot Principibus, quorum diversæ sint factiones, & studia. Hæc sententia mihi quoque magis probatur. Deus Optimus diriget gressus vestros. Cadent a latere vestro mille, item decem millia, ad vos autem non appropinquabunt. Ego avidissime expecto vestrum reditum. Nos valemus, urgemur magnis æstibus, quos tamen magna in parte minus molestos reddit noster Galeatius.[456] Classis Turcarum maxima, simulque terrestris exercitus cum Rege jam aliquot diebus pervenere Aulonem[457], seu Valloniam; in dies, seu potius in horam expectamus nuncium, quod in Italiam trajecerit exercitus. Hic sit delectus peditum. Omnes nostri familiares, item Reverendissimus Theatinus, ac Sadoletus plurimum se tibi commendant. Bene vale in Domino. Angustia temporis nunc resistit, ut possim respondere Priuli litteris. Ex Roma die xxj. Jul. MDXXXVII.

124. To Isidoro Chiari from Rome, 23 July (1537) [458]

Reverende pater. Etsi omnium amicorum meorum literae mihi solent esse iucundissimae, nescio quadam ratione tuae mihi redditae proximis hisce diebus literae novam quandam voluptatem adtulere, ac benevolentiae inusitatum quendam gustum. Non tamen ob eam rationem quod post tuam hinc profectionem primas literas accepi (fieri namque plerumque solet, ut animus excitetur aliquanto vehementius primis ac inusitatis motibus, quam consuetis ac inveteratis), verum et totius epistolae argumento et animi tui egregio erga me affectu, quem conniventibus etiam oculis facile potui perspicere, adeo delectatus sum, ut non satis queam verbis assequi, quantum fuerim laetatus. Mihi certe rem omnium gratissimum ac desideratissimam facis, quod deum optimum assidue oras: ut opem ferat infirmitati meae, hoc praesertim loco, in quo constitutus sum, et hoc rerum statu, quem omnes intelligunt. Nulla equidem res est, quae magis consoletur (ingenue fateor) inter tot procellas fluctus versantem, quam bonorum ac piorum hominum, qui me vehementer amant, assidua apud deum optimum oratio. Horum alis confido facile posse me, etiam fracta navi, fluctibus oppressum attolli e profondo, et sublatum per aera tranquillum, quo vis ventorum et tempestatum non pervenit, ad portum tendere cuiuscumque periculi securm. Delectavit praeterea me summopere admonitio illa tua, seu potius, ut pudori tuo inserviam, commemoratio officii quod praestare debeo, quod semper meditari et animo versare, postquam in hunc ordinem amplissimum a deo adscitus sum. Nullus diffiteri potest, mi pater et frater, eum esse reipublicae christianae statum seu potius eam turbationem: ut indigeat opera multorum praesulum, qualem tute pro tua erga me benevolentia me esse effinxisti ac tibi persuasisti. Verum etsi ego longe absum ab ea animi virtute, sunt tamen nonnulli nostri ordinis, qui poterunt facile multum rem communem iuvare, et de quibus possumus omnia nobis bona polliceri. Adest pius pariterque magnus pontificis animus. Nonnulli praeterea episcopi emergunt, qui magnum nobis lumen praeferunt: quocirca non desperandum censeo ibi abundaturam esse dei gratiam, ubi delictum adundavit. Reformatio, quam institueramus, aliquamdiu retardata est tum ob Turcarum motus, tum ob nostram inertiam. Nos etenim, quibus pontifex id munus commiserat, fuimus aliquanto segniores in eo obeundo: pontifex tamen adeo nos excitat, ut omnino sperem parituram tandem hanc nostram congregationem fœtum, quem iamdiu parturit. Scio te cupere de rebus his certiorem a nobis fieri: ideo nolui omittere, quin tibi hoc significarem. Tu deum orato, ut id opus perficiat, quod coepit. Scio patrem nostrum Gregorium esse in coenobio Mantuano. Ex eius leteris te raro esse Mutinae nesciebam. Audivi in ea urbe esse complures cives et doctos et probos, nunc te eorum consuetudine oblectari plurimum gaudeo. Philippus Mutinensis,[459] familiaris meus, de quo tamen nihil scribis, est, ut reor, tecum frequentissime, nisi familiaria negotia eum aliquando distrahant. Nos valemus tui memores ; da etiam tu operam, ut bene valeas, deum assidue orato, ut gressus nostros dirigat in semitis suis, ut rempublicam suam servet nec nobis, sed nomini suo, quod invocatum est super nos, det gloriam et pontificem mente et corpore servet nobis incolumem. In hoc vestro ocio, si quandoque mihi scripseris ac excitaveris ad ea quae debeo praestare: mihi facies rem admodum gratam et fungeris officio veri amici. Bene vale et me ama. Ex Roma die XXIII Iulii 1537]. Tui amantissimus G. Carlis Cont.

125. To Pietro Bechinio Boemo from Rome, (1537) [460]

Te in patriam terram incolumem pervenisse ac bene valere cum patre ac universa familia tua plurimim gaudeo, ac deo optimo gratias ago. De vestrarum rerum statu, quod proximo conventu nihil sit actum ac universum negotium sit dilatum ad concilium, quamvis longe mihi gratius fuisset, si res citissime deducta fuisset ad eam pacem et unitatem quam optamus: nihilominus, cum difficile sit amovere ea quae iam inoluerunt, spero divino beneficio nobis praestitum iri, ut hoc concilio ac universorum christianorum conventu pristina pax et unitas ecclesiae Christi restituatur. Legi pontifici optimo literas tuas, qui et commendationes tuas amanter accepit, omniaque bona tibi patrique tuo ac universae familiae optat. De episcopo Mutinensi nuncio pontificio quae scribis, longe mihi gratissima fuerunt ; maximo certe christianae reipublicae et apostolicae huius sedis commodo accidit, ut tam probus vir legationis munere apud vos et Germanos fungatur. Ego equidem summopere amo cum hominem et virtutes eius non vulgares suspicio. Legi pontifici ea quae mihi de eo scripseras. Lactatus est plurimum optimus senex nec mediocriter laudat officium, quod tibi praestat. Apparatus serenissimi Romanorum regis, quos scribis, laetor quod non frustra fuerint facti, immo magna clade hostes affectos fuisse ac insigni victoria regem potitum nunciis ex Venetiis allatis accepimus, Deus optimus et rebus christianae reipublicae consulat pro sua bonitate nosque omnes dirigat inviis suis ac incolumes servet. Bene vale in Domino. 1537]

126. To Geronimo Querini, (1537) [461]

Reverende ac observande pater. Postremus tabellarius, qui huc Venetiis venit, adtulit mihi literas tuas datas invico sancti Sebastiani agri Vicentini: quibus certior factus sum de rebus tuis ac de controversia, quam habuisti coram summo principe et collegio cum legato et episcopo Paphensi,[462] ac quod post eam concertationem visceris Gradensem[463] populum, prima inquam fundamenta sedis, quam obtines, demum quod in villulam tuam concesseris veluti in Linternum.[464] Equidem non possum non summopere dolere, quod laici et prophani homines quotidie audiant inter nos esse lites et controversias, quibus praecipue ut Christi domini discipulis convenit pacem colere, pacem praeferre ac pacem omnibus praedicare. An ignoramus, cuius spiritus filii sumus? Non diffiteor, quin interdum hoc possit accidere nulla nostra culpa. Verum quantum fieri potest, cuperem ego, ut vitaremus haec non modica offendicula, quae multum detrahunt dignitati et existimationi nostri ordinis, adeo ut verear, ne nomen domini potius conculcetur quam sanctificetur in nobis, et non retineamus amplius appellationem et naturam salis, quo populus condiatur, sed potius absintii ac fellis, quo populus dei in dies magis amarescat. Pervenerat ad aures meas quidam tenuis rumor huiusce rei. Nesciebam tamen hanc vestram controversiam iam in publicum prodiisse, quam adhuc ignoro, quaenam fuerit. De Aloysio Mocenico[465] senatore optimo, qui certe aemulationem domini habet, sed interdum non scientiam, magnam cepi voluptatem, quod iam ingenuo animo fassus fuerit, se hactenus errasse in oppugnanda existimatione et auctoritate tua; nec tantopere tibi reor gratulandum esse, quam ipsi, quod nullo pacto fuerit pertinax in tuendo errore, sed confestim ingenue fassus sit, se errasse, et a parente, te inquam episcopo, veniam petierit. Eandem mentem opto etiam aliis. Quod patrias sedes ac urbem patriam tuam tuae a Christo fidei commissam liqueris: nimirum non mediocriter doleo. Video per te, quam sit citra naturam humanae societatis et ecclesisticae hierarchiae evangelicaeque doctrinae, pastorem abesse a grege, ac gregem degere sine pastore: nisi quaepiam gravior causa haec faciat. Mihi certe semper displicuit haec iurisdictionum confusio, quam arguit etiam Bernardus sanctissimus vir in libris de consideratione ad Eugenium. Velim, ut te accommodares tempori, nisi quodpiam gravius obstet quod ignorem, ac si non posses proficere, quantumvis velles, id quod per occasionem temporis potes. In calce epistolae tuae scribis mihi de episcopo Gregeto[466] et de tumulto illo Vicentino. Ego optime hominem novi et doctum et probum esse, sed aliquando acriorem et vehementiorem. Nosti enim quaestionem, quam Lutherani excitarunt de gratia et libero arbitrio, cui annexa est etiam tota ea disputatio de praedestinatione sanctorum et de reprobatione malorum, quam principio Luterani inusitatis verbis perveretunt : nunc vero, quantum potui coniicere ex quibusdam scriptis Melantonis, longe magis quam principio accedunt ad catholicum sensum. Hac ergo quaestione divulgata multi viri catholici insurrexere contra Luteranos, ex his nonnulli vehementiores, pro studio pietatis tuendae imprudentes, dum tueri volunt liberum arbitrium, detrahunt gratiae dei, et sensim labuntur in haeresim Pellagianam, ac putantesse contradicere Lutero, contradicunt Augustino, Ambrosio, Bernardo, Hieronimo, ac demum sententiae catholicae. Valde vereor, ne noster Gregetus, qui mihi alioquin est amicissimus, sit hac in re paulo vehementior et studio improbandi Luteranos ne peccet, et praeterea excitet rixas, ac demum dum alteri alteris contradicunt: ne populi animi implicentur quaestionibus, e quibus doctissimi viri nesciverunt se explicare. Fatetur ingenue multis in locis Augustinus, nescire se solvere eum nodum, cur deus hunc trahat et illum non trahat. Iustissimo dei iudicio fit, sed nobis occulto, immo inquit Paulum apostolum sic se explicuisse ab hac quaestione, ut diceret : Quam incimprehensibilia sunt iudicia eius, quam investigabiles viae eius ! Quamobrem vellem, ne huiusmodi quaestiones excitarentur coram populo nec etiam cuipiam verteretur fraudi, si in orationibus ad populum magnificaret quantum fieri potest gratiam dei, ac ostenderet imbecillitatem naturae humanae: quae semper eget dei gratia et dei auxilio. Hic etenim est cardo christianae pietatis et in hac redifferunt christiani a philosophis: qui extulerunt naturam hominis, et gratiam dei ignorarunt. Iam fortasse longius te detinui quam par erat, quamvis in eo ocio in quo es puto parum posse tibi negotii adferre literas amicissimi hominis etiam longissimas. Finem tamen faciam, bene vale in domino ac serves memoriam mei, praesertim in precibus: quibus assidue deum optimum oras. Non est, quod tibi offeram operam meam quantulamcunque in rebus tuis omnibus. [1537]

127. From Reginald Pole, 10 August 1537[467]

Etsi nulla prope mea Epistola ad te fuit, postquam in hanc provinciam veni, quæ non secum testimonium aliquod attulit summæ in me humanitatis, & beneficientiæ Illustrissimi, & Reverendissimi Leodiensis, tamen cum ille augere non cesset suam benignitatem; nec ego cessare possum de eadem sæpius testimonium reddere, præsertim cum non tam in meum commodum redundet, quam in honorem Sanctissimi Domini Nostri, & istius S. Sedis, & Sacrosancti Collegii; sic autem est, ut ex pluribus meis litteris perspicere potuisti, nisi Dei bonitas in his provinciis talem virum quasi Josephum alterum in salutem fratrum præmisisset, & in summa auctoritate collacasset, jam Legatus Vicarii Christi, & communis Patris omnium Christianorum hostibus illius nominis, & sedi prædæ fuisset, neque in provinciis Principum Christianorum invenisset, ubi in tuto pedem ponere posset; hic vero deficientibus aliis, a quibus omne subsidium merito expectabatur, non solum tutum locum præstitit, sed sic omni humanitate receptum in tutum est complexus, ut non solum frater a fratre, sed ne filius quidem a patre plura expectare posset. Hoc vero eo nunc libentius repeto, quod video incidisse occasionem, per quam Sanctissimus Dominus Noster ostendere possit, quam grata hæc illi officia fuerant, quod non minus maxime generoso animo SS.D.N. jucundum fore scio, præsertim cum causa, quam sibi concedi postulabit, talis sit, ut tanto viro, & tam benemerito de Sede Apostolica gratificando, universæ huic provinciæ, quæ summa illius industria, & viglilantia Reverendissimi in fide, atque obedientia Sanctæ Sedis tenetur, quæ jam vacillare cœperat, ad Dei honorem, & animarum salutem maxime consulere possit. Qualis vero hæc causa sit, quoniam Rev. Veronensis litteræ ad Dominum Carolum de Fano[468] fusius eandem explicant, qui in mandatis habet, ut eandem tecum conferat, ab eodem dignaberis intelligere; hac tantum per meas litteras abs te cupio impetrare, ut perceptam, & cognitam ad Sanctissimum Dominum Nostrum referas. Reliqua maxime generoso ejus animo permitto. Sed de iis hactenus. De me hoc tantum scribere possum, ad reversionem me sic esse paratum, ut quando ita Sanctissimo Domino Nostro visum fuisse jam pridem intellexerim, neque hoc tempus fuissem expectaturus, nisi Rev. Veronensis ab Aula Reginæ, & ab Illustrissimo Leodiense recedens, & mihi ab illo mandata retulisset, illum se non posse pati, ut prius e provincia discederem, quam mutuo salutaremus, atque una aliquot dies consumeremus: quare rogare, ut paucos dies expectarem, illum haud cunctaturum, quin statim post Rev. Veronensem subsequuturum; id quod eum fecisse ex ratione dierum video, nunc enim in vicinam nobis Urbem, quæ octo milliaribus hinc distat, eum pervenisse audio, & post biduum affuturum. Reliqua ex Prioli nostri litteris intelliges, & quæ restant coram, quando, ut spero, Deus nobis prosperum ad vos iter concesserit, ubi nihil mihi jucundius esse possit, quam te salvum, & incolumem cum communi Patrono invenire. Dues hoc faxit, & in multos annos idem concedat, Leodii x. August. MDXXXVII.

128. To Reginald Pole from Rome, 12 August 1537[469]

Heri, paulo antequam pranderem, redditæ mihi fuerunt litteræ tuæ datæ xxij. die Julii Leodii, simul cum litteris, quas destinaveras ad Pontificem, nec non cum exemplo pientissimæ Epistolæ ad te conscriptæ ab eo Juvene tuæ Gentis,[470] qui Lovanii dat operam litterarum studiis, quique ob pietatem, & eruditionem omni mihi videtur laude dignus. Perlegi omnia diligenter, & quoniam Pontifex ex hac nostra regione Urbis, quam nunc colimus, diverterat in Vaticanum, misi Becatellum nostrum; qui omnes tuas litteras, quas mihi scripseras, item exemplum Epistolæ illius pientissimæ, ac tuas ad Pontifiem litteras dedit Rev. Protonotario Ambrosio legendas, ut etiam, si ei videretur, commodiori hora faceret copiam Pontifici omnium, simulque tuam Epistolam ei redderet. Recepit is se omnia facturum tempore commodo, asseruitque gratissimam fore Pontifici Epistolam Angli, Græca, & Latina lingua simul conscriptam. Hodie, cum mensæ assiderem, remisit Protonotarius omnes tuas litteras, simulque significavit per nuncium, eum, qui mihi tuas litteras attulit, hoc vesperi tabellarium hinc in Flandriam profecturum, cui daturus ipse erat ad te litteras nomine Pontificis, mihique item injunxit, ut Sanctissimi Domini Nostri nomine tibi eadem scriberem, videlicet, tribus rationibus Pontificem adductum fuisse, ut te inde Romam revocaret. Prima, quod non sine indignitate putabat te isthuc amplius moram trahere absque spe ulla quicpiam efficiendi; deinde, quod, & tibi timeret, ac etiam vereretur, ne Leodiensis, magis quam par esset, incommodi caperet ob diuturnam vestri cunctationem Leodii; postremo, cim indictionis Concilii tempus, Kalendæ, inquam, Novembres, jam prope esse incipiant, summopere concupivisse, ut ad id tempus tu quoque nobiscum adesses. Verum, quoniam ex litteris tuis multa intellexit, quæ persuadere nobis possint, non inutilem Dei Ecclesiæ, & conservandæ pietati Anglorum, tuam ibi curationem fore, rem omnem, ac deliberationem, consiliumque, tui vel reditus ad nos, vel mansionis, tuo judicio permittit. Facias tu id, quod magis in rem Christianam fore existimabis. Hæc summa. Nescio, an hæ nostræ litteræ te sint inventuræ in Flandria, an in itinere. Deus Opt. Max. dux tui itineris est. Quicquid evenerit in meliorem partem accipito. Nos hic valemus, sed urgemur gravi æstu, qui tamen incipit mitescere. Turcarum classis cepit in ora Salentinorum oppidum Castrum[471] per deditionem, & quamvis polliciti fuissent, se permissuros omnes incolumes abire cum his rebus, quas ferre, per se unusquisque posset, nihil minus capto oppido, cum jam recessuri Oppidani, & milites, portas exissent, & a præfecto classis, qui aderat extra mœnia, libera eis profectio, ut pacti fuerant, pronuntiata esset; discessit præfectus in oppidum, at Turcæ, vix dum præfectus abjerat, ad unum omnes trucidarunt infantes, & fœminas, præter juniores, & quosdam adolescentes. Hactenus nihil egregium Turcæ fecerunt. Captæ fuerunt a Principe Doria[472], præter naves onerarias quasdam, xiv. Triremes optime instructæ, non tamen potitus est victoria incruenta ; se Messanam recepit, classem instaurat, ut majoribus viribus rem hostium interturbet. Nostræ Triremes etiam inciderunt in classem Turcicam, a quibus excepti, ut hostes ; dues ex nostris Triremes ceperunt, tertia depressa, nostri omnes ad unum a Turcis cæsi. Turcarum Triremis una a nostris capta, omnes ii trucidati. Non video, quorsum Deus Optimus hunc magnum armorum apparatum dirigat. Summis precibus a bonis omnibus orandus, ut det gloriam non nobis, non nobis, sed nomini suo, ne dicant impii, ubi est Deus eorum, ubi Christus, cujus nomen est invocatum super nos ? Quidquid tamen evenerit, magno animo tolerandum. Hæc sunt, quæ ut scires digna putavi. Multa præterea possem tibi significare, sed brevitas temporis, æstus, ac longius jam scripta Epistola, simul cum segnitie quadam, mihi persuadent, ut finem faciam. Dii te, omnesque tuos nobis incolumes servent. Vale in Domino. Ex Roma die xij. Augusti MDXXXVII.

129. From Reginald Pole, 21 August 1537[473]

Etsi quoties ad statum Angliæ respicio, idest ad eos, qui nunc potiuntur rerum (quos video, ita odiosos esse omni generi hominum propter continuas suorum cædes, & spolia Ecclesiarum ac fidem nulli servatam, ut nihil infirmius eorum statu esse possit, modo esset qui vel paulum impelleret, quod diutius deesse non posse, & propter vicinum novis, & justis de causis maxime inimicum, & transfugatorum numerum, qui apud eum sunt, maxime mihi persuadeo) ægro certe animo, quoties hæc cogito, hinc divellor, ubi in tempore ad omnes occasiones pro utilitate Ecclesiæ, si quid acciderit, videor adesse posse; tamen cum Vicarius ejus, qui Dominus est, & Sponsus Ecclesiæ, ac omnia ad ejus utilitatem, etiam quæ damnosissima videntur, dispensat, me jubet redire, libentius nunc quidem ejus imperio, quam meæ voluntati pareo, sciens supra omne sacrificium gratam illi esse obedientiam. Quare nunc promptissimo animo venio, quamquam adversariorum malitia securitatem itineris valde suspectam facit; de quorum conatibus sæpius sum admonitus. Sed hic vero Illustrissimus, & Reverendissimus Leodiensis, qui ultra omnem spem jam aliquot menses nos ita fovit, ut quamquam ex ipsius verbis omnia magna expectare potuerim, nunquam tamen tantam humanitatem, tantam munificentiam expectaverim, vere enim hoc tempore, quo hic fimus, & maxime in discessu plusquam Regia liberalitate erga nos est usus; hic, inquam, quicquid excogitari poterit, ut omnes laqueos effugiamus, maxime post Christum, ut spero, providebit, qui jam triduum de via ex itineris ducibus consultavit, dum singula circumspicit, quæ cadere possint, & omnibus periculis occurrere studet, tantæ illi curæ est, ut incolumes evadamus: quod Christo præcipue duce futurum spero. Cras autem, illo concedente, nos viæ committemus. Te nunc, & communem Patronum si videre liceat, patriam, & propinquos omnes videbor recuperasse; ad vos enim omnia, quæ hac in parte delectare possint, videntur esse translata. Christus te conservet. Leodii xxj. Augusti MDXXXVII.

130. From Ercole Gonzaga, 29 August 1537[474]

Se V. S. Rma haverà intesa la falsità che di nuovo ha commessa quel frate Giovan Battista Ferrigno da Salerno, onde è fuggito dalle mani del bargello, non so come, si sarà pur chiarita quanto indegnamente il Rev. vescovo Aprutino[475] veniva travagliato et torteggiato da colui per vigore di certi brevi imeptrati col mexo delle sue tristitie. hora il vescovo desiderarebbe che essendo chiara la malignità et sceleratezza dell’uno, et la bontà et innocenza dell’altro, si rivocassero detti brevi com’è conveniente et honesto. però supplico V. S. Rma con tutto l’animo che si degni interporre l’autorità sua, acciochè ‘l disiderio del vescovo, qual è ragionevolissimo et santo, sia adempiuto, che da lei lo riconoscerò per gratia singolare, alla quale humilmente mi raccommando di cuore. Di Mantova il 29 d’agosto del 37.

131. From Ercole Gonzaga, 1 September 1537[476]

Se l’humanità et cortesia di V. S. Rma non fosse, com’è, infinita, non saprei mai cominciare a scusare tanta negligenza quanta è stata la mia in rispondere alla lettera sua, che già duo mesi hebbi colla risposta ch’ella fece al trattato delle pensioni prodotto dal Rmo Santiquattro.[477] ma confidato della benignità sua, mi scusarò prima sopra il caldo, che qui per alcuni giorni è stato eccessivo; poi sopra l’andata mia a Brescia, dove con dolce et continua ricordatione di V. S. Rma mi ho goduto il nostro monsignor Rmo Cornaro;[478] sono stato ancho a visitare la mia abbatia d’Acquanegra[479] et ho havuti alcuni altri negocii, li quali non ricordo già, perché con essi reputi di potermi scusare a bastanza, ma più tosto per pregarla che si degni accettarli per buoni et sufficienti. Domani parto per Ferrara, dove starò quindici o venti giorni a solazzo; et volendo in questa mia partita dare ricapito ad ogni cosa, ho trovato che son debitore a V. S. Rma di questa risposta, che altramente Dio sa come fosse andata. le dico adunque ch’el trattato sopradetto m’è sommamente piaciuto, parendomi che ella habbia detto tutto quello che si può dire in tal materia, et quanto più lo leggo, tanto più mi finisce di satisfare. così gliene bacio mille volte le mani et la supplico che non voglia restare perciò di scrivermi et mandarmi delle cose sue, perchè il fastidio che ho havuto di non mi sapere scusare a questa volta, sarà cagione che mi guarderò per l’avenire d’essere negligente con lei, alla quali di cuore mi raccommando. Di Mantova il primo di settembre del 37.

132. From Reginald Pole, 30 September 1537[480]

Prius Tridentum ipse perveneram (quam Urbem nosti in conspectu pene Italiæ esse) antequam mihi redderentur illæ litteræ Rev. Protonotarii, in quibus verbis S.D.N. significabat, integrum meo judicio relinqui, sive hybernare vellem in provincia Leodiensi, sive ad Urbem redire. Sed quod non integrum fuerit aliter facere, quam quod facio, quodque necessario ad Urbem mihi properandum fuerit, locus ipse, ubi me illæ litteræ offenderunt, satis declarat. Agnosco vero utrobique summam S.D.N. in me benignitatem, & in Dei causam perpetuum zelum, quem, & priores litteræ, quæ me revocarunt, maxime ostendunt, & posteriores, quæ hoc idem judicio meo permittunt, magis explicant; tuæ vero litteræ in eandem sententiam scriptæ, maxime. Quibus hoc tantum nunc respondere possum, iudicium meum tale esse, ut optime cecidisse existimem, quod evenit, idest ut non prius illas litteras haberem, quam prioribus parvissem, Deique voluntatem esse, ut ad vos redirem, quod spero intra paucos dies futurum; has enim litteras Bovolonæ in Villa Rev. Veronensis scripsi, quæ non longe ab Hostilia oppido Agri Mantuani in ripa Padi posito distat, quo nos cras cogitamus, ut inde Ferrariam secundo Pado navigemus, & post eodem flumine usque Ravennam; hoc enim, & ad facilitatem itineris maxime confert, &, cum nos Loretum cogitemus, illa via maxima compendiosa videtur. Rev. Veronensis Ferrariæ nos relinquet, si tali verbo uti licet, ut relinqui nos dicamus ab illo, qui, ut præsens consilio, amore, omni genere officiorum nos prosequi numquam cessavit, sic multo magis discedentes, adjunctis etiam liberalitatis suæ pignoribus, in quem ego potius liberalis esse deberem. Sed hoc cum Deus dederit, nunc abstulisse videtur, ut aliorum liberalitati locum patefaciat: sed hæc nunc ejus liberalitas sempre eum præsentem mecum futurum, nec unquam ab eo relinqui posse, maxime ostendit. Veronæ mihi jucundissimum accidit, quod Illustres Thomam fratrem tuum, & Matthaeum Dandulum, sororis tuæ virum, sum amplexus, qui mei salutandi causa, statim ut de meo adventu audierunt, eo advolarunt, haud alio, mihi crede, genere gaudii illos amplexans animum mihi profundi sentiebam, quam quo solebam perfundi parentes, & propinquos ex longo intervallo videns, quos in horum similies Deus transtulisse videtur. Priolus noster alter Achates a latere nusquam discedit. Reliqua coram, ut spero, brevi. Christus te servet. Pridie Kal. Octobr. MDXXXVII.

133. To Ercole Gonzaga from Ronciglione, 1 October 1537[481]

Ritrovandomi l’altro giorno a Neppi[482] a sollazzo cum Nostro Signore, recevi le letere di V. S. Rma date a Ferrara alli 9 over 19 del preterito. mi è stato gratissimo che la si era per partire de lì molto contento per le amorevoli tratamenti fateli da quello Illmo duca,[483] con il quale che il habia facto per mio nome quel officio che io la pregai, la ringratio sommamente. mi è stato etiam di singulare apiacere l’havere inteso che a Sua Excellentia si stato cusì grato come V. S. mi scriva.

Della partita da nui del Rev. episcopo da Fano[484] devemo certamente dolersi tuti, perchè havemo perso un grande homo. ho detto a Nostro Signore la morte sua et del possesso preso da V. S. Illma per vigore del suo regresso. Sua Santità ha habuto despiacere grande della morte di quello buono episcopo. quanto al regresso di V. S., mi dimandò se la lo haveva; et dettoli da me che la lo haveva, non mi toccò altro, nè del possesso preso non mi disse altro nè io li feci altra rechiesta, parendomi non vedere in Sua Santità una minima scintilla di difficultà over titubatione, sichè son certissimo non bisognerà fare altro officio. quanto al pensiero il quale V. S. mi ha communicato circa quello episcopato, in verità a me piace assai. pur quando io habia licentia da lei, voria communicarlo cum il maistro del sacro pallazzo,[485] il quale per essere frate di quel ordine, della istessa patria, forse mi potria dire qualche particulare che nui non sapemo. ma a me, per quel che posso vedere, pare che l’habia ben pensato. della pensione etiam da essere constituita ad uno fratello dello episcopo, laudo grandemente.

Come V. S. Rma haverà inteso, la nostra inclita republicana Signoria ha resoluto de compiacere della terra de Vincentia[486] a Nostro Signore per fare il concilio. l’oratore[487] qua in viaggio fecer la expositione a Sua Beatitudine, la quale ha habuto un extremo apiacere et è in opinione di prolongare il concilio a kalende di genaro a partirsi fra pocci giorni da Roma per Bologna. pur per molte cagione credo si risolverà di alongarlo un pocco più. giovedì sera seremo a Roma per fare la resolutione in consistorio. intendemo che questa nova andata a Roma ha fato un gran tumulto apresso ogniuno.

Spero in Dio che la terra de Vicentia serà di vicotria contra tuti li inimici di Christo et di restauratione della sua chiesia santa.

Io son facto valente homo: cantai la messa del spirito sancto in san Pietro per questa sanctissima lega. V. S. mi ritroverà fra li provecti nè haverà cagione di ridere alle mie messe. Audentes Deus ipse juvat! il nostro Rmo Polo era gionto ad Hispruch alli 13 del preterito.[488] spero che V. S. l’haverà veduto prima di me, e io spero di vederlo presto cum grandissimo contento. bene vale in domino. Da Rocilgion a dì primo di otobre.

134. To Ercole Gonzaga from Rome, 10 October 1537[489]

Io scrissi a V. S. Rma in resposta delle sue quanto mi occorreva circa lo episcopo di Phano.[490] hoggi mi è stato a ritrovare lo episcopo Thelesino,[491] familiare del Rmo Caesarino[492] e di patria Anchonitano, et è amico mio fino al tempo che io era oratore presso Caesare. mi ha pregato che, volendo esso vivere da episcopo nella sua diocesse nè possendo farlo per molti necessarii respecti, immo più presto per molti evidentissimi impedimenti, li quali non narrerò a V. S. Rma per non esserli molesto, e sapendo che il regresso di questo episcopato di Phano era in lei, sapendo etiam che la non era per tenirlo in nome suo, devesse io prendere il carico di ricomandarlo a V. S., offerendosi di cuore quel carico di pensione per quelli servitori sui, li quali essa volesse, il quale paresse etiam ad essa, perchè lui non faceva conto di altro se non di vivere lì apresso la usa patria nel officio di episcopo. Io li risposi che anchorachè sapesse V. S. havere facto già molto altro pensiero, pur che io li scriveria, non possendoli mancare per l’amicitia vechia la quale io hom cum esso lui. V. S. Rma credo che lo cognosca, perchè habita suo vicino. a me è parso sempre homo da bene, anchorachè non habia gran letere. Io ho facto l’officio del amico, il spirito sancto inspiri V. S. a fare l’honore de Dio et il bene di quella chiesia.

Hebbi le letere di V. S. insieme cum lo exemplo delle lettere della Excellentia del duca scrite a Nostro Signore circa il pagamento delle decime del clero. luni parlai in consistorio a Rmo Gianuci.[493] parse a Sua Signoria il melgio che, sencia dare noia a Nostro Signore, che ne ragionassemo cum il camerlengo[494] e per suo mezo, si fusse possibile, expedissemo il negotio. cusì li parlassemo a ritrovassimo Sua Signoria dispositissima; pur disse che ne parleria cum il thesaurario. messer Nino[495] poi mi ha detto che si dubita che la lettera del duca sii stata data al papa et che Sua Beatitudine non habia facto scrivere lei. die[496] informarsi et parlarmi. poi non si mancherà un punto al debito.

Del concilio V. S. Rma haverà saputo che in consistorio si deliberò di fare la prorogatione fina alle kalende di magio in el loco de Vincentia concesso dalla Illma Signoria de Venetia. La partita nostra de qui non è risoluta; pur credo che faremo qui la invernata fino a martio. Io son ritornato in pallazzo e vivo secundo il solito. Desidero, se lei non posso, almeno vedere sue letere spese et intedere delli studii et vita sua. nec plura. la prego che si degni ricomandarmi alla Excellentia di Madama et del duca. bene vale in domino. Da Roma alli 10 octobre 1537.

135. From Ercole Gonzaga, 15 October 1537[497]

Di gran contento m’è stato intendere che V. Rma S. aprobi la ellettione fatta da me della persona di fra Pietro[498] al vescovado di Fano, cusì nostro signore Dio ne sia sempre lodato. quanto al parlare de fatti di lui al mastro di sacro palazzo non mi sarebbe dispiaciuto, se non fusse stato che, essendo qui il nostro monsignore di Verona et communicandogli il pensiero mio, sopragionse la di V. Rma S., la qual ci fece risolver di non tardare più per ongi cos che potesse accadere et anco per maggiore sgravezza dela conscienza mia. cusì io parlai al frate, il quale si maravigliò tanto di questa cosa quanto di alcuna io gli havessi potuto proporre, et volle tempo di pensarvi et consultarsi. Finalmentem anchorachè non sii bene del tutto risoluto, penso che non resisterà al spirito. non fu mai fatta resignatione più libera di questa et più santa. perchè nè io mi sono mosso per alcun rispetto humano a farla, nè lui ne ha mai saputa cosa alcuna, onde o con parole o con cenni habbi potuto mostrare ambitione di simil cosa. et non havendo altro che me le dire, me raccommando in sua buona gratia. Di Mantova il 15 di ottobre del 37.

136. From Ercole Gonzaga, 17 October 1537[499]

Per la lettera delli 14, che di mia mano scrissi a V. S. Rma, haverà veduta la risolutione ch’io haveva fatta di dare il vescovato di Fato a frate Pietro Bertano, lettore qui in san Domenico. per le ragioni che in essa mia si contenevano hora le aviso havere messo il disegno in effetto, come da messer Gurone, fratello del padre, che viene costà per la speditione, potrà intendere mi. resta adunque solo di supplicare a V. S. Rma che si degni per amore mio, bisognando, coll’autorità sua favorire et aiutare la cosa, sichè habbia il fine da me desiderato. che non mi potrebbe per hora fare maggiore et più segnalata gratia di questa; et a lei con tutto l’animo humilmente mi raccommando. Di Mantova il 17 d’ottobre del 37.

137. From Ercole Gonzaga, 19 October 1537[500]

In questo ponto ho havuta la di V. Rma S. di 10 di questo, la qual contiene la raccommandatione del vescovo Thelesino, il qual haverebbe desiderato di permutare meco la chiesa sua in la mia di Fano. io respondendo dico a quella di havere già deliberato di darla a frate Pietro di Modena, sicom V. Rma S. intenderà per una altra mia della data di hieri, et havendo già fatta questa deliberatione secondo la conscienza mia et quello che m’è stato spirato da Dio, non la posso mutare nè voglio manco. però quella mi scuserà col detto vescovo, offerendomi in quello che possi in servigio suo nel resto et perchè havevo scritto a questi dì a V. Rma S. di voler mettere pensione della terza parte de frutti sopra a detta chiesa di Fano in favore d’un delli fratelli del vescovo morto, hora le faccio sapere come io sono avisato dal Beccadello et mio solicatadore, che sono quivi in Fano, che la chiesa non vale più di 500 scudi l’anno per lo ordinario. onde gravandosi di quella pensione, colla spesa che ha di vicario, fattore et simile sorte d’huomini, la qual ascende almeno a cento et cinquanta scudi, oltra la fabrica che bisogna far nella capella grande, che fu buttata in terra dal vescovo morto per rifarla più grande et capace, non restarebbe quasi niente al vescovo onde potesse fare il debito suo. però mi sono risoluto di non agravare detta chiesa di nisuna pensione, et vederò di ritrovare verso di satisfare al predetto fratello del vescovo col mezzo di qualche pensione nella diocese mia di Tarrazona,[501] over bisognarà anco il favor di V. Rma S. per non chi havere l’indulto sopra. ma una altra volta farò intendere a quella l’animo mio più lungamente: fra tanto me le raccommando in gratia insieme col Rmo Theatino. Di Mantova il 19 di ottobre del 37.

138. To Ercole Gonzaga from Rome, 31 October 1537[502]

Hebbi li giorni passati la leter di V. S. Rma et Illma, per la quale la mi avisava essersi risolta della ellectione dello episcopo di Fano, della quale per avanti la mi haveva scritto cum ordine che io non ne parlasse ad alcuno. alla quale sua letera non ho prima che hora risposto, per essere stato un poco suspeso, se io li devesse scrivere un certo mio pensiero, venutomi in mente dopoichè io risposi alle prime letere di V. S.; et certo io inclinava più presto a tacere che scrivere; pur essendomi pervenuto a l’orecchie, non già da messer Nino, ma da altri, che Nostro Signore haveva fatto intendere a V. S. Rma che per questa volta la sii contenta lassare disponere a Sua Beatitudine di quel episcopato, il che intendendo etiam monsignore Rmo Polo a messer Aluixe di Priuli nostro. Sono stati risolutamente del parere et pensiero mio novo et mi hanno impulso a scriverlo omnino a V. S., sichè io li dirò liberamente tuto il mio discorso. a me pare che V. S. Rma in el collocare questo episcopato deve advertire di darlo a persona nella quale sii prima satisfacto a l’honor de Dio et al bisogno di quella cità: dopo che, quanto si puole, si satisfaci etiam alla famiglia dello episcopo morto et di quel primo, il quale lo commise a la fede di V. S. solamente per rispecto della sua familgia. per tanto ho pensato, se paresse a V. S. hora che ha inteso il motivo di Nostro Signore, di collocarlo in la persona di messer Lodovico Becatello mio secretario, la saria provisione per la quale si satisfaria in ogni parte ad ongi cosa, et più che pare questo medesimo al Rmo Polo et Priuli. messer Lodovico in verità è dotato di letere, di una bontà et religione certamente più che singulare (mihi crede). nè in questo officio se lasseria superare da qualunque altro bono episcopo che si trovi hora; è poi padre et più che padre di tuta quella famiglia, la quale tanto ama quanto io non saperei explicarli. lo episcopo defunto per suo testamento li ha lasciato il governo di la sua famelgia, lo ha pregato che soliciti apresso il suo successore che alcune bone opere incomminciate per esso in Phano si recuano a perfectione. però per tute queste ragione pareria che V. S. Rma, et a Nostro Signore, ponendovi uno subdito della chiesia di tanta bontà per satisfare ad ongi parte del debito di V. S. et maxime per ponerlo nella famiglia del primo episcopo. credo certo che V. S. adduria ragione alla quale Sua Santità rimaneria satisfacta. nui etiam de qui non mancheremo cum Sua Beatitudine al debito offico. due difficultà vi restano: una di persuadere a messer Lodovico che prendi questo carico, il quale pensa ogni altra cosa che questa, et si non fusse l’amore di quella familgia, io crederia che questa difficultà fusse molto grande; pur spero che si lascierà conselgiare. l’altra è persuadere a me stesso che io mi privi di cusì suave e dolce compagnia; e in vero, per confessare a V. S. il vero, questo mi ponge il core, ma caritas negligit que sua sunt!

Ho facto questo discorso a V. S. Illma per satisfare alla conscientia mia et al parere del Rmo Polo et Priuli nostro, homeni cusì prudenti et boni, come sa V. S. la bontà divina la facia risolvere secundo la sua voluntà, et la conservi in sua gratia. Da Roma a dì ultimo d’ottobre.

139. From Ercole Gonzaga, 3 November 1537[503]

V. S. Rma sa la provisione che ho fatta del vescovato di Fano nel padre lettore qui di san Domenico, et le ragioni che m’hanno indotto a farla. hora Nostro Signore m’ha fatto scrivere per messer Nino che disiderarebbe di disponerne ella a modo suo et darmi in contracambio un altro vescovato; ma perchè non mi piacquero mai simil pratiche de benefici, gli ho in risposta commesso che supplichi a Sua Santità che si degni d’approbare et admettere questa provisione fattane da me, sicome santa et buona et che non potrebbe essere la migliore, perchè certo non saprei in questo come meglio satisfare alla conscienza mia di quello ch’io habbia fatto. et perchè potrebbe essere facilmente che Sua Beatitudine si fosse talmente fermata su questo suo disiderio che a farnela levare vi fosse bisogno di persona di maggiore autorità che non è il detto messer Nino, ne ho voluto scrivere a V. S. Rma, pregandola efficacissimamente che con tutti quei modi et mezi che giudicherà opportuni, voglia operare con Sua Santità di maniera che resti contenta di quello che per isgravamento dell’anima mia ho fatto, et tanto più volentieri quanto suole sempre abbrazzare et diffendere le opere buone; perchè a dirlo a V. S. Rma liberamente come si deve, quando la vedessi pure talmente volta a questo che per modo alcuno non volesse che la dispositione nel detto padre havesse effetto, io mi risolverei di tenerlo per me et crederei di poterlo fare con buona conscienza, poichè da Sua Beatitudine mi fosse impedito di darlo a quella persona che sola per la bontà et sceinza sua mìè paruta degna di’haverlo:[504] sichè di gratia V. S. Rma non vi manchi bisognando, che non mi potrebbe fare il maggior piacere et più grato di questo, et a lei con tutto l’animo mi raccommando. Di Mantova il 3 di novembre del 37.

140. From Francesco Cornelio, 6 November 1537[505]

Molti giorni, & mesi sono, che non ha scritto a V. S. Rma, & questo principalmente per non molestarla, & occuparla in legger cosa di poco momento, & poi anche perche ero risoluto di venir a Roma, & già havea dato ordine alle cose mie, volendo partirmi al principio di Ottobre; ma la deliberatione fatta nel Senato di conceder la Città di Vicenza a N.Sig. per il celebrar del Concilio mi ha ritardato, sapendo il gran desiderio che ha S. Santità di farlo, come per le cose passate se n’ha potuto veder la experientia; & hora che si ha saputo l’haver accetata quella Città, & il tempo determinato per detto Concilio, mi è parso meglio l’expectar di qui; che in sì poco tempo converia andar, & ritornar da Roma: il che ho deliberato poi che ho inteso essermi stata data bona licentia da S. Santità, ricercatala in nome mio per il Rmo Pisani.

La causa che mi facea venir a Roma principalmente era, che stante la Lega fatta con S. Santità, & Cesare contra il Turco, ogni giorno si havesse a ragionare in Concistorio, & privatamente con S. Santità in tal materia, che parendomi intenderne assai bene per la lunga experientia ch’ho havuta, tenea esser debito mio il ritrovarmi per poter non solamente esprimer il mio concetto con la lingua, ma nelli bisogni esponer la propria persona a ogni pericolo in servitio di S. Santità, & della Fede di Christo. Successe il levar dell’assedio da Corfù con mio gran piacere, ch’ha tolto per qualche tempo l’occasione di ragionar così frequente in tal materia, & poi la risolution del Concilio, come ho detto, che mi ha fatto ritardar di quì. Però quando venghi in proposito a V. S. Reverendiss. nelli ragionamenti con N.S. occorrendo Cruciata, o altra simil occasione, offerirli la persona mia, restarò obligatissimo dell’offico che farà V. S. Rma, & accettarò ogni carico mi sarà dato da S. Santità, senza alcun rispetto del comodo mio: parendomi esser obligato di far molto più in servitio della Fede di Christo, & in ogni caso sarò sempre obedientissimo a S. Santità, come è debito mio, & bon servitore.

Dopo la mia partita da Roma non mi ho potuto riaver mia tanto, ch’io possi caminare come facevo, ancor ch’io habbia fatto dieta assai, & tolto molte purgationi; & ultimamente l’acqua del legno, che pur ne spero qualch’ utile, che il nostro Signore Dio lo permetti; & quando nò, acquietarò l’animo, & mi conformarò con la sua volontà, sopportando ogni cosa patientemente.

Qui si è detto, che Nostro Sig. desidera poner questo Concilio persone qualificate di dottrina, judicio, & bona vita, & fa diligente inquisitione di tali, che meritano la gratia di S. Santità. Essendo questo vero, ho voluto ridur a memoria di V. S. Rma il nostro M.r Augustino, il quale & per dottrina, & boni costumi, penso li siano pochi che possino esser preferiti. Però quando li pari a proposito parlarne con S. Santità, io credo che ‘l saria homo utile, & di gran beneficio a quel ch’hora si dee trattar nel Concilio. Ben è vero che lui non ha bisogno di dignità Episcopale senza la comodità di viver, perche hora nel stato che si trova può scorrer honestamente, & accrescendo la dignità senza il modo di conservarla, saria un viver in miseria, & in povertà. Però il tutto rimetto al prudentissimo judicio di V. S. Rma, la qual molto ben conosce detta M.r Augustino, ch’è suo affettionato servitore. Quando anche paresse a V. S. Reverendiss. che qualch’altro di quelli miei Signori Reverendiss. facesse insieme questo medemo officio, lei sarà contena farmene dar aviso, acciò non si manchi di ajutarlo. Et in bona gratia di V. S. Reverendiss. raccomandandomi le bacio riverentemente le mani. Di Brescia alli VI. di Novembre del MDXXXVII.

141. From Marcantonio Flaminio, 11 November 1537[506]

Rmo S.or mio ossermo. Ms. Hieronimo Cesana cittadino di Serravalle è homo di ottimo ingegno et dottore excellente et lungamente versato nel foro, et è homo di costumi gentilissimi et molto religioso, le quali conditioni fa che io lo amo come fratello, et a queste cause si aggiunge che siamo allevati et cresciuti insieme, et nella lunga absentia da Serravalle esso ha sempre havuto più cura delle cose mie che non harrei havuto io medemo, et tuttavia non cessa di adoprarsi in tutte le mie occurrentie. Io, per contro, lo ho sempre amato con tutto il core, ma non ho havuto mai occasione di mostrarli in fatti questa mia benevolentia et gratitudine di animo. Hora è venuta questa occasione, perché esso desidera di scrivere il clarissimo signor Ms. M. Antonio Contarini[507] nella pretura di Padoa, et si confida che potrà conseguire questo suo desiderio col favore di V. S. reverendissima, se io di ciò la supplico. Per il che prego quella humilmente che si degni darmi questo contento, che questo mio carissimo fratello habbia questo honore con la mia intercessione, che certamente non potrei haver più grata nova di questa. Esso si contenta di haver l’officio delle vittuarie, non possendo esser giudice del maleficio, et quando questi doi officii fossero già dati, accetterà l’officio dell’aquila[508], benché questo sia di pochissima utilità et tenuissimo. Sì che V. S. reverendissima si degnerà instare per uno delli altri doi. Et perché quella si degna di amarmi et havermi fra li suoi servitori, non mi esternderò in pregarla, tendendo per fermo ch’ella si contenterà di operare che io habbia questo contento, il quale in vero serà grandissimo.

Ion sono in Sessa con Ms. Galeazzo,[509] né penso di partimi per questo inverno. A V. S. reverendissima humilmente baso la mano. In Sessa. Alli XI di novembre del XXXVII. Di vostra S.ria Revma humillimo servitor Marcantonio Flaminio.

142. To Ercole Gonzaga from Rome, 22 November 1537[510]

Rmo et illumo Signor mio osservmo Io non volgio negare che le letere di Vostra Sa Rma date alli X del presente mese non mi habiano apportato qualche molestia di animo, vedendo da esse che l’haveva preso non piccola perturbatione per quello che io li scrissi de M. Lodovico Becatello[511] per lo episcopato di Fano. Nientedimeno molto magiore è stato lo apiacere che il despiacere, il quale io ho da esse havuto: prima perchè io ho conosciuto che l’opinione mia di non scriverli era melgiore di quella di coloro li quali mossi da buon zelo, non solamente mi exortorono, ma mi sforzorono a scrivere quel che io li scrissi. Io veramente mosso da certa ragione la quale dirà poi a bocca a Va Sa Rma, – nè mi pare hora di ponerla in letere- ma più per non parere pertinace ne l’opinione et iudicio mio, volsiciedere alla loro instantia. Hora mò per la reuscita essi, insieme cum me, habiamo cognosciuto che melgio era seguire il parere mio che il loro, onde ne ho preso apiacere.

Doppo questa una altra magiore causa mi pare essermi data di apiacere, adherendomi allo appetito che seguita la ragione, perché, confesandoli ingenuamente il vero, forsi la magiore adversaria che io habia in questo mondo è la bona opinione, che hanno di me li mei amici patroni, fra li quali Vostra Sa è precipua, da li quali disseminato poi nelli altri mi dà occasione spesse fiate di creder di medesmo più al detto di altrui et alli loro ochi, che ai mei – Certamente io mi vegio molto diverso et molto più basso di quello che qualche fiata odo da altrui che a me, onde ne adviene che io lasso da canto la humilità et mi accosto al contrario suo, del quale non potria essere a nui, al bene nostro, al studio nostro il magior veneno. V. S. Rma intende benissimo che la protectione di uno christiano è la carità, la quale è il dono grandissimo datone da Dio, quae diffunditur in cordibus nostris per spiritum sanctum qui datus est nobis. Nè cosa alcuna è che più della humilità generi, augumenti et conservi lo influzo da dio in nui procedente in la infusione della carità. Beati veramente sono coloro li quali senteno bassamente di sè medesimi. Questa conclusione si provarebbe per ragione efficacissime come ben sa Va Sa

Ma lasciate le ragioni, vegiamo quello che ne dice la Scritura, in la quale non c’è altro che verità. Deus humilia respicit et alta a longe cognoscit. Custodiens parvulos dominus. Humiliatus sum et liberavit me. Superbis resistit, humilibus dat gratiam. Nisi efficiamini sicuti parvuli non intrabitis in regum coelorum … et infiniti altri loci. Sì che per ritornare dove lasciai, che Va Sa Rma minuisca l’opinione la quale ha di me (purchè non minuisca l’amore, perochè questo mi seria da dovero molesto) mi è cosa tanto utile et di tanto contento, secundo l’appetito della ragione, che io non la saperia explicare, et cusì prego che la facia, et cusì dica a tutti di me, perchè la dirà più il vero che prjma, et a me farà grandissima utilità. Ben li toccarò due parte comprese nelle sue letere, delle quale la prima tocca a me, la secunda a M. Lodovico Beccatello, nelle quale certamente Va Sa Rma prende errore: io veramente nè hebbi scritto, nè ho havuto intentio di scriverli,che M. Lodovico Beccatello havesse lo episcopato di Fano in deposito, per rinonciarlo poi ad uno delli fratelli dello episcopo defuncto, perchè certamente come dice V. Sa io ho sempre aborito et aborisco più che mai simili abusi, ma io intendevo che M. Lodovico havesse modo di sustentare et nutrire la familgia di quello sancto episcopo, la quale io intendeva per la partialità et seditione essere ruinata a Pistogia, et che tutta si fondava sopra lo episcopo defunto. Questo fu il mio pensiero, et non deposito alcuno dello episcopato, et cusì è in verità.

La parte che tocca a M. Lodovico mi dà ben certamente grande molestia perchè io vegio il povero homo, sencia colpa alcuna, inscio usque ad hanc horam et cusì serà in futurum per me, di tutto questo officio et pensiero facto dalli amici dello episcopo et sui, havere apresso Va Sa Rma perso molto del credito che haveva dalla bontà sua, la quale Dio volesse che in me cognoscesse essere tanta et tale quale cognosco in lui, et si li homini del mondo non la cognosse, ben la cognosse Idio. Però la prego cum ogni instantia che la depongi questo sinistro judicio suo, per che in verità la se ingana, et pecca facendo iniuria et iniustitia verso il suo prossimo, nè si persuadi che io mi inganni et che per simplicità sii seducto, per che io so bene che non me ingano, et mi pare ptoere cusì certametne, over pocco meno, dire questo de lui quanto si parlassi di me. Per tanto la prego che non li resti punto di suspicione de M. Lodovico et per discarico della conscientia sua et per non fare iniuria a questo homo da bene.

L’ultima parte della letera di Va Sa Rma io non l’ho detta a M. Lodovico, nè ho voluto dimandare el parere suo, perchè essendo mio secretario il non monstrarli la letere di Va Sa li seria cosa nuova, nè per alcuno modo volgio mostrarla, però la prego che per una sua leterina a parte la mi volgi replicare lo istesso et io le risponderò al hora, nè il tempo molto ne stringe.

De novo qui non c’è cosa alcuna di momento, le nove si expectano da Lombardia. In verità mi dubito che Dio sia irato contra di nui et del popolo christiano, et vole afligerlo per il mezo de questi fui principi. Hora è venuto nova che il Rmo di Siena[512] è morto, et cusì se ne andiamo ad uno ad uno, nè pare però che sii il facto nostro, overo che apartenga a noi. La bontà divina si degni di aprire li ochi et le orechie nostre, sì che non siamo renitenti al suo limpidissimo lume, nè sordi alla sua efficassima et terribile ma amorevolissima voce. Bene valeat in domino illuma dominatio vestra cui me humiliter commendo.

Il R.do episcopo di Verona mi ha facto grande instantia che io li mandassi quel libro de conciliis, lo quale scrissi al papa. Io li l’ho mandato con ordine che subito lo mandi a Va Sa, la quale prego che lo tenga presso di sè, nè lo mostri ad altri. Iterum vale. Da Roma alli 22 di novembre 1537. Humilis servitor Gas. Carlis Contarenus.

143. From Francesco Corner, 27 December 1537[513]

Per la sua di XIII. ho voluto quanto benignamente V. S. Rma mi scrive l’officio fatto con Nostro Signore in la materia, che per avanti li scrissi, di offerirmi a S. Santità in ogno occorrentia a servitio della Fede in Christo in questa impresa Turchesca, & che Sua Santità l’ha ricevuta, & accettata non bonissimo animo, ringratiandomi &c. al che non ho a dir altro, se non infinitamente ringratiare V. S. Reverendiss., che aspettata la occasione habbia fatto per me così amorevole officio. A me basta che S. Santità sappi il bon animo mio in servitio della Repubblica Christiana, & di S. Santità. Lei poi con la sua prudentia governarà la cosa come meglio li parerà, & io ne restarò ben satisfatto. Quanto a M.r Augustino, come scrissi per l’altra mia, egli non ha bisogno di apparentia, ma dello effetto: però non pigliaria l’habito Episcopale senza il modo di poter vivere, parendoli poter star molto meglio in questo habito quel poco che tiene, che in lo Epsicopale in povertate, & miseria.

Con molta mia satisfatione ho inteso il ben esser di V. S. Reverendiss. & quanto la si habbi assuefatta al viver Clericale. Spero che’l Nostro Signore Dio l’augmentarà, & l’accrescerà di giorno in giorno. Io sto in aspettatione d’intender la risolutione, che haverà fatta N.Sig. dopo le Feste del suo venir di quì, il che non credo possi mancare: altrimente saria forzato alla quadragesima venir di là, parendomi hormai esser stato pur troppo fora della Corte.

Per l’altra di XIV. ho veduto l’officio fatto da V. S. Reverendiss. con Nostro Sig. circa il Clericato vacato per la morte del mio Servitore, del che la ringratio sommamente, & certo Nostro Sig. mi fa torto in derogare l’Indulto, & far quello ch’altro Pontefice non ha mai fatto. Pur S. Santità è Signore, & patron del tutto, & faccia quanto li piace, che tutto sarà ben fatto. Quanto a F. Gioan Antonio di Sebenico, io so ben che V. S. Reverendiss. me ne parlò, & me lo raccomandò strettamente, & io li dissi, che non potevo mancare di obedirla sempre che la mi comandasse molto maggior cosa di questa: però che dopo ch’io era Arciprete non havevo anche dato alli miei beneficio alcuno, havendoli dato qualche intentione. Io spero ancora che venirà l’occasione, che si potrà satisfar in qualche parte al detto Gio. Antonio, essendo così in piacere di V. S. Reverendiss, alla quale quanto più posso mi raccomando. Et riverentemente li bacio le mani. Di Brescia alli XXVII. di Decembre del MDXXXVII.

144. From Ercole Gonzaga, 2 January 1538[514]

Ho intermesso il scrivere a V. Rma S. questi dì passati, perchè ho studiato tutta questa invernata di bonissima voglia, et sapendo che ciò facendo io servirla molto più che a scriverle, ho presa la mia solita sicurtà della amorevolezza sua. vi s’è aggiunto poi il silencio delle cose di Lombardia, il quale è cusì grande che più non si parla di arme, come se fussero in Asia.[515] et ogni animo è adrizzato collà ove hanno questi ministri delle parti a convenire. et io quanto per ragione naturale sperarei pochi nella pace; ma mi pare di vedere certi segni da quali piglio augurio che nostro signore Dio voglia fare delli effetti suoi, quando manco se sperano dalli intelletti bassi. et certo è stato molto a proposito questo giubileo, qual ha mandato Nostro Signore fuori, il qual in questa terra et diocese ha fatto cusì buon profitto a laude di Dio che io ne resto molto soncolato et me reputo molto tenuto a Sua Santità, alla qual il medesmo Dio doni grati di fare di queste opere spesso, come si conviene al debito dello grave offitio et peso che tiene, della grandezza del quale ogni dì più mi vado chiarendo dalla proportione di questa mia chiesa, la qual mi dà tanto da fare che bene si può dire: che unde et tempeste debbono essere in quel mare cusì grande, pochè un lagetto tanto piccolo fluttua di cusè mala maniera! pur con tutto ciò la Dio gratia le cose mie passano assai bene, et io mi sforzo ad essere di manco cattivo essempio, insignando per questa via alli miei diocesani parte del vivere christiano, perchè non posso con l’opera dello insegnare colla lingua et dottrina, qual non è piaciuto a Dio di darmi.

Cusì volesse la divina maestà sua che havessi intesa qualche buona risolutione circa alla incomminciata riforma, la qual era aspettata da tutti li buoni di Lombardia, ma da pochi creduta per la corruptela del vivere di quella corte, alla quale pare somma felicità ogno cosa che sia utile et disiuncta dalla honesto. piaccia a nostro signore Dio di mettere nel animo di Sua Santità a fare qualche cosa, innanzi che si dia principio al concilio, perchè non si facendo vedo quella restare in molto biasmo apresso tutto il mondo; et se pure allhora si farà qualche cosa, serà attribuita alla necessità et non alla nostra voluntà, sicome mi racordo che un giorno disse in concistorio, et non m’è parso fuoir di proposito di repplicarlo adesso alla V. S. Rma, non mi parendo più efficace argomento ad un nato gentilhuomo, come è Sua Santità et che persuada più che quello del honore et del biasmo etc. de his hactenus.

Li miei studii passano assai bene; ma non ne posso rendere conto minutamente a V. Rma S.; solamente le dico in generale che ho visto tutto il secondo libro del’anima[516] dopoi di ogni santi, al qual tempo incominciai ad udirlo di novo; et ho annotate molte cose quali mi sono parse et belle et nove nelle lettioni di messer Angelo nostro, le quale tutte si serbano al giuditio di V. Rma S., quando saremo insieme, et non vi serà altro che fare. di san Paulo, sono gionto con molte intermissioni fin all’undecimo capo et mi pare ogni dì più di intenderne manco et bon pro faccia a quelli messeri Romani, alli quali quella madama Phepe[517] portà la epistola scritta loro. vi so dire che ne dovevano intendere assai, poichè in tanti centinara christiani ogni santo vi ha scritto sopra, et a faticha con tutto ciò se ne penetra una particella. certo, monsignore mio, io non ho mai ritrovata cosa che mi faccia maggiore difficultà di quella santa epistola, et Aristolete a parragon suo mi pare una cianza. pure fra Pietro nostro s’affaticha voluntieri in sollevar la incapacità et pocho spirito mio et mi satisfa assai. hoggi o dimani ritornarò alli studii, quali mi è stato forza di intermettere per le capelle di queste feste et in giubileo qual ho preso.

Io, quanto alle cose del concilo, sono d’opinione che, seguendo la pace, possi essere che si muti il luogo di Vincenza, la qual per essere molto piccola non è dubbio che sarebbe assai incommoda a tanta brigata, che mo’ s’habbia a fare, non mi sorte dubito alcuno, facendosi la pace. et non mi pare buona opinione quella di alcuni, li quali dicono che li principi non lo voranno, perchè vi si potrebbe trattare cusì del pregiuditio delle cose loro come delle nostre. et mi movo da questa ragione che a detti prencipi debba importare più un buon concerto, che si possi fare in concilio, del modo di offendere Infideli, et massimamente al imperatore, che non desidera altro et non viene per altro effetto alla pace col re Christmo, che non può importare qualche pochi di interesse che potessere patire in detto concilio, tanto più che sempre a loro starà di accettare et non accettare quanto voranno. questa è la mia opinione scritta a V. Rma S. per comandamento suo.

Resta mo ch’ella mi manda quella sua cosaccia che dice havere fra le mani acciò me ne pigli quel piacere che a questi dì ho preso del compendio delli concilii,[518] il qual sopra modo m’è satisfatto, et io per me non so vedere per qual causa quella non voglia che si dia in mano di ognuno che desideri vederlo. il detto compendio mi fu mandato di ordine di V. Rma S. dal nostro monsignore di Verona. et qui restando mi raccommando in buona gratia di quella insieme col Rmo Polo, mio singularissimo signore, et maestro di sacro pallaccio. Di Mantova il 2 di genaro del 1538.

145. To Lattanzio Tolomei, before 19 January 1538[519]

Magnifico mio messer Lactantio, dalle vostre lettere non senza incredibile dispiacere ho inteso il tumulto et travaglio di quella nobilissima città vostra patria et da me dilectissima et sempre honorata per molte cagione; et tanto maggiore è il dolore mio perché veggio essere tumulto non di beni temporali, ma de quelli beni nelli quali sol consiste ogni nostro bene et nostra felicità. Mi aggionge dolore che io veggio questo male havere havuto occasione da uno grande bene, dal quale per la humana malignità et fraude diabolica non vi è nato quel frumento al quale è stato ordinato questo seme da Christo. Ma quello infelice lolio, il quale ha fatto la corruptione del bono seme facta dal adversario di ogni bene nostro. Perhò, mosso da uno ardore intrinseco conceputo dal dolore, non mi ho possuto contenere che, anchora che io sia occupato in diverse cose et che questa questione sia difficilima, non habbi preso le penna in mano et postomi a scrivere in tutta questa materia utilissima et difficilima quello che Dio se degnerà di dettarmi nel core, sperando nella bontà sua che per mia bocca et questa mia scritura dirò qualche cosa non di sconveniente alla sua amplitudine et grandezza incomprehensibile, et a nui utile. Ma per incominciare dalla radice di tutta questa materia, devemo advertire che la astutia del adversario nostro ha posto hora nella chiesia di Dio due parti, le quale ambe per atendere più al honore loro, et ad essere superiore del compagno, che al honore di Dio et il bene del proximo, si hanno opposto l’una a l’altra et ambe due conducono l’homo il quale non le advertisse bene in precipitio. La prima è di questi nostri li quali fanno professione di catholici et oppositi a’ luterani; et questi per difendere il libero arbitrio, non seme acorgendo, molto derogano alla gratia di Christo et tandem per studio di contradire a lutherani contradicono alli precipui dotori della Chiesa et, da la verità catholica declinando, si accostano alla heresia di Pellagio. Questi altri al incontro, dapoi che hanno letto un poco di sancto Augustino et sono un poco tenti dalle parole di quello sanctissimo homo, facti molto lontani dalla humiltà e carità di Augustino, montano sopra li pulpiti et proponono alli populi questione et dotrine difficilime, male intese dal loro et explicate poi cum sententie paradoxe; talmente che di buone seme, come più diffusamente dirà di sotto, corrotto per la loro superbia et ignorantia del populo, ne nasce non furmento, ma infelice lolio et avene sterili.

Ma, perché intendiamo meglio quello che havemo ordito, devemo prima sapere et ben notare essere sententia de tutti e philosphi e theologi christiani che la bontà e infinita grandeza divina simplicissima et summamente una di dentro della sua amplitudine contiene ogni altra sorte et natura di cause, della quali alcune sono contingenti, altre necessarie, alcune hanno il libero arbitrio, alcune sono private di esso, et altre poi sono casuali et de sua natura indeterminate et infinite; queste tutte sorti de cause sono comprese et regolate da questa prima, la quale non è di alcuna di queste nature, ma exciede tutte queste cause le quali sono determinate a certa natura, sì come havemo detto. Lo exemplo di questo potemo vedere in un regno, nel quale ci sono iudici et iustitia, ci sono questori sopra le intrate et denari publici, ci sono capitani di gente d’arme, fantarie et altre; ma sopra tutte queste potestate contracte a certa natura di facende del regno: ci è il Re, il quale non essendo né questore, né pretore, né alcuna di esse puote uscire fuori della amplitudine di questa unica et simplice potestà regia. Onde concludeno li philosophi et doctori christiani insieme che in ogni actione delli agenti et cause inferiori, in quanto [a] quello che ci è di actione et non di effecto nel actione, Dio supremo è la prima causa efficiente di quella actione, et le altre cause secunde et limitate ad una certa natura sono come instrumenti de Dio, il quale le produce cum quella sua simplice et unica actione non limitata come havemo detto, da la quale tutti li effetti perhò sono produtti secundo il modo conveniente a loro natura et per instrumento delle cause etiam inferiore conveniente a quelli effecti. Onde li effecti necessarii produce quella unica causa per mezo delle cause necessarie et necessariamente, li contingenti per mezo delle cause contingenti, li liberi per la cause libere, cusì li casuali per cause indeterminate et illimitate; esso perhò superexciede tutte queste nature, et il suo modo di causare in se medesmo considerato exciede ogni natura et è incomprehensibile dal nostro intellecto, il quale intende quel che intende per determinate spetie et nature, onde l’angustia sua non pertinge a quella amplitudine, ma solo potemo sapere che è incomprehensibile da nui.

A questo che habiamo detto della causalità divina, la quale è principale causa in tutte le actione, si vi adgionge che la divina bontà nella institutione delle cose et anture del universo ad alcune ha dato alcuni fini pertinenti alla loro natura et li ha etiam dato instrumenti per li quali naturalmente possono pervenire al fine loro, non perhò senza quella influentia et vigore della prima Causa, sì come di sopra è detto. Ad altre nature ha dato oltra li fini loro naturali di poter esser inalzate a fini et beni excedenti la loro natura, sì come a l’aere et a l’aqua, oltra la perfectione cioè forma et operatione di aere et aqua, li ha dato una qualità per la quale sono diaphana et perhò capace del lume, il quale perhò exciede la natura loro, ma è participatione della luce la quale è qualità delli corpi celesti; ad alcuni ucelli vedemo la natura haverli facti capaci d’imparare et explicare le parole del homo; li cavalli, cani et elephanti sono cusì disciplinabili che fano cose maravigliose. Tutti questi fini exciedono le nature di questi elementi et animali, ma Dio per la bontà sua li ha facto capaci de fini superiori alle nature loro. Hora questi tali da sé et per proprie forcie mai non potrebono adgiungere ad questi fini superiori e sé, né etiam moversi a loro; ma, oltra quello influzo commune della prima causa, hanno bisogno di una actione particulare della agente exteriore, sì come l’aere et l’aqua de uno corpo luminoso presente ad essi, li uccelli et cani et cavalli et altri di homeni li quali li insegnano. A questi dui suppositi adgiongamone il tertio, cioè che le nature delle cose create qualche volta sono sone et integre, qualche fiata sono amalate et di mala valetudine; dalle nature sane et incorrupte procedono le actione conveniente alla natura loro incorrupta et incontaminata, dalle nature egre et corropte procedono etiam actione corrotte et lese. Questo è manifesto, er per inductione et per ragione chiarissima, a chi intende quello che è sanità.

Non vi sia grave se anchora a quanto havemo di sopra detto, del modo della causalità divina, vi adgiongeremo queste poche linee. È da sapere che il primo principio Dio glorioso, sì come cum una operatione simplicissima, la quale è la istessa substantia sua (se pur il devemo chiamare substantia), opera tutti li effetti, cusì etiam questa sua operatione non è in tempo alcuno né alcuna parte di esso, ma exciede ogni tempo non come anteriore over posteriore del tempo, sì come l’anno della natività de Christo è anterior a questo nostro anno o vero come l’anno di Antechristo serà posteriore a questo, alla quale intelligentia ne induce la basezza del nostro intellecto la cui operatione essendo colligata cum la imaginatione cum summa difficultà se disvolge dal tempo et dalla quantità continua, ma exciede il tempo come superiore ad esso senza alcuna successione et intra di sé continente ogni successione, della quale non si può dire fu over sarà, ma solo è come dice Platone nel Timeo. Né quello è divino è simile al nostro tempo presente del quale dicemo è et passa, ma come dice Augustino nel libro super Genesim ad litteram: la divinità è più vecchia di tutte le cose et è più giovene perché è et sarà dapoi tutte le cose e il giorno del iuditio novissimo. Cum questi modi al melgio che potemo si sforziamo di chiarire alquanto il modo della divina operatione, della quale siamo più che certissimi che, quantunque cercamo di dilatare lo intelletto di separarlo dalle nature inferiori, tutti perhò li concepti li quali di essa conciperemo sono in infinitum più angusti, più bassi, più multipici di quello che essa è in se medesma, superando essa ogni natura intelligibile.

Dopoi che havemo facto questo discorso in questi suppositi, necessarii da essere intesi da coloro li quali vogliono intrare in questa questione, vegnamo hora alla gratia, alla predestinatione, al libero arbitrio. Fu creato l’homo perfecto da Dio in tutte le perfectioni naturali, li fu dato la iustitia originale cum la gratia divina, per la quale sì come la volontà era subiecta a Dio cusì tutte le potentie inferiori servivano et erano subiecta a Dio cusì tutte let potentie inferiori servivano et erano subiecte alla ragione senza repugnantia alcuna; lo fece etiam Dio non solo perfecto nelli beni et felicità naturale sua, ma etiam capace della felicità et fine super excedente senza proportione la sua natura, cioè della felicità divina sì come sono facti etiam li angeli et tutte le nature intellective. Haveno già detto di sopra che la bontà divina, volendo inalzare quanto si potè le nature da essa produtte, ha facto alcune di loro capaci di più alto fine di quello il quale li conviene per natura, come l’aere del lume et cetera; et già haveva dato al homo la gratia, che è una participatione della natura divina, cum il quale seme si deviene di passo in passo alla participatione della felicità divina. L’huomo facto da Dio cusì perfecto et excellente, mosso da la superbia per la astutia del adversario nostro, fu inobediente a Dio et volse non per la subiectione et humiltà al suo creatore, ma da per sé per le sue forcie et industria sapere il bene et il male et essere come Dio; per la quale superbia cascò dalla gratia divina, perdette la iustitia originale et subito comintiò a sentire le rebellione della carne contra la ragione, si obscurò la cognitione, si fece hebete, perse il vigore del animo et fecese debile in resistere. La volontà etiam sua, aversa da Dio summo bene et conversa ad se medesmo, alla sua excellentia, prese una egritudine di uno male amore di se stesso non converso in Dio, ma fermato in sé, radice de ogni male; onde rimase nella volontà questa inclinatione al male, della quale tante volte si dice nella Scritpura Sacra, ne fa mentione Aristotele nella Politica sua et ciascadun la experimenta in se medesmo. Et perché, sì come di sopra dicemo, Dio nella sua unità simplice, la quale è la sua unica operatione, guberna tutte le cose inferiori così varie et multiplici et le conduce alli loro fini secondo che conviene alle nature loro, volse per la bontà sua redure la nautra del homo, cascata in questa mala egritudine, non solamente a quel fine supernaturale che è la particpiatione della felicità divina; et essendo l’homo di natura di libero arbitrio et voluntà, la wuale non si move solo dallo motore extrinseco, ma da sé sequendo quella cognitione che ha, né possendo l’homo da se medesmo inalzarse né moversi a quella perfectione la quale exciede la sua natura, quantunque havesse la perfectone et sanità sua naturale, fu necessario (al modo che di sotto diremo) che l’auctor della natura movesse di dentro la inclinatione di essa, cioè la volontà, adgiongendosi maxime la egritudine contracta dalla superbia di Adam et diffusa per la generatione et origine in tutti li posteriori homini descendenti da esso, per la quale era facta una inordinatione nella voluntà humana circa l’ultimo fine, imperoché aversa da Dio si era conversa a se medesma. Non solamente da per sé si poteva inalzarsi al fine sopra naturale, ma non si poteva etiam da per sé ristorare al fine naturale, imperoché tutti li deffecti et errori o vero egritudine, le quale non siano nel primo principio di quelle tale actione si possono corregiere dalla integrità et sanità del principio: verbigratia se qualche uno il quale tiene et possede bene li principii de una scientia errasse in qualche conclusione, può da sé dalli principii discorrendo levarsi lo errore dalla conclusione; ma se erra nelli primi principii della scientia, non havendo principii superiori dove possi ricorrere, da se medesmo mai non si potrà sanare da quello errore. Cusì è nella sanità del corpo et egritudine, quando l’humido radicale del core è infecto, et in ogni altra cosa simile discorrendo. Essendo adonque la infermità contracta nella voluntà nostra, infirmità circa la inclinatione al ultimo fine, dal quale come da primo principio si regulano tutte le operatione nostre, questa egritudine dalle forcie della natura humana era insanabile; né li bastava il cognoscerla, perché la inclinatione al fine depende più presto da una connaturalità over conformità impressa nel anima a quel fine che dalla cognitione, immo la cognitione del fine nelle cose agibile depende dalla inclinatione dello appetito et voluntà. Et perhò dicea Aristotele che non è idoneo auditore della philosophia morale colui il quale non è bene instituito et accostumato. Né perché habbiamo contracto questa egritudine di malitia et inclinatione al male della voluntà nostra potemo dire di havere perduto il libero arbitrio, che è potentia naturale, ma ben lo havemo corrotto imperoché colui opera cum il libero arbitrio il quale opera cum il suo iuditio, né mosso da altri, ma da se stesso. Et anchora che habbia la voluntà determinata et fixa ad uno fine, cioè dicamo cusì al bene solo, sì come hanno li angeli et li sancti, non però devemo dire che gli angeli non hanno il libero arbitrio, quantunque non possano fare male et divertire da Dio; anzi hanno il libero arbitrio perfectissimo et liberrimo, perché per proprio giuditio et da proptia inclinatione mossi operano. Similmente coloro che sono dannati hanno fixa et determinata la voluntà al male, tamen hanno il libero arbitrio per la medesima ragione, anchora che lo habbiano corrotto et depravato. Et questi et quelli hanno etiam li libero abritrio, suposto il fine suo o bono o malo, perché de diversi modi et vie per le quali si puote pervenire a quel fine elegono quella che li pare. El homo adomque cusì depravato per la colpa originale et averso da Dio a se medesmo, et per consequente al male, haveva il libero arbitiro ma egro, depravato et molto infermo; onde da per sé, sì come havemo discorso di sopra, non si poteva non solamente inalzare sopra sé al fine sopranaturale, ma né etiam fermarse nel honesto fine naturale del homo cognosciuto da tutti li philosphi. Volendo adonque la bonta divina aiutarlo et elevarlo a sé, per modo però conveniente a la natura rationale et che seguita la ragione, fu necessario che prima li facesse intendere la sua egritudine, adciò cercase il medico et a lui humiliandosi da esso fusse curato. Il modo di fare cognoscere al homo, già fatto superbo et innamorato di si medesmo, la egritudine sua fu il lassarlo prima governarsi a se medesmo cum la sua sapientia et arrogantia; lassato l’homo a se medesmo venne alla idolatria, sacrificò ad ogni animale, alli arbori et a tutte le nature inferiori di sé, incorse etiam in vitii abominandi et immani.

Onde Dio volendoli far cognoscere la sua insipientia, dapoi che gubernandosi da sé era facto cusì insipiente et haveva cusì obscurato la lege naturale impressa da Dio nelli cuori di ciascaduno, Dio li dette la lege scritta non perché l’homo da sé la potese adimpire, ma adciò che, havendo la regula davanti li occhi et vedendo le sue operationi contrarie alla regula, cognoscesse il suo peccato et la sua egritudine et ricorresse al medico, si humiliasse a lui, lassasse la speranza posta in sé et sperasse in tutto et per tutto in Dio, per la congiuntione sua a Christo vero et unico mediatore fra Dio et l’homo, et renascese in Christo novo et celeste Adam per generatione spirituale, morendo ad Adam terrestre dal quale discendeva per generatione carnale, et cusì renato in Christo conminciasse a vivere una sua vita spirituale et celeste, lasciando la terrestre, et facesse opere meritorie della felicità eterna in quanto prociedeno dalla gratia et dal seme del Spirito Santo inserto per Christo nelli cuori nostri. Et perché in questa vita havemo un principio, un seme della vita celeste per la natività nostra spirituale in Christo et per la gratia de Dio inserta nelli animi nostri dal Spirito Sancto, et rimangono anchora molte parte della corruptione del peccato nelle parti inferiori de l’anima, cioè appetito sensitivo et etiam reliquie de malitia nella voluntà et obcecatione nel intellecto, né siamo perfectamente sani ma più presto convalescenti, havemo bisogno sempre de ricorrer al medico, prendere diverse purgationi spirituali et cercare di acquistare di giorno in giorno magior sanità, debilitando la egritudine, adciò tandem ne l’altra vita pervegniamo a sanità perfecta. Questa è la doctrina christiana, qui consiste tutto il punto di essere christiano: conoscere lo essere suo infirmissimo et ricorrere a Christo per fede, in tutto despicandosi dalla confidentia in nui et ponendola tutta in lui; a questo si debbe exhortare li christiani, questo sopra tutte l’altre cose se li debbe exhortare li christiani, questo sopra tutte l’altre cose se li debbe insegnare, di questa doctrina è pieno Paulo, lo evangelio et tutta la scrittura sacra. Non nostro libero arbitrio, infermo et facto servo del peccato, non nostre opere, ma solo Christo il quale solo può liberare il libero arbitrio da questa servitù: dice Christo nello evangelio: “Qui facit peccatum servus est peccati”; “quod si Filius vos liberaverit, vere eritis liberi.”

Hor, magnifico mio messer Lactantio, per venir alla prima parte proposta da me nel principio di questo mio ragionamento, perché lutherani hanno detto, mossi da superbia, cum certe propositione paradoxe che il nostro arbitrio non è libero, ma servo, che Dio ha comandato nella lege cose impossibili et altre simili propositioni tendenti alla doctrina vera christiana explicata di sopra, si sono levati alcuni li quali dicono essere persecutori de luterani et defensori della verità catholica, et subito che sentento predicare al populo della debilità nostra, della infirmità del libero arbitiro, della gratia, della fede in Christo, si levano et dicono questa doctrina essere lutherana, vogliono defendere il libero arbitrio et a poco a poco inalzano l’homo et abasano la gratia di Christo, et de catholici si fanno pellagiani et dano impedimento alla propagatione della substantia della religione christiana, pongono mille scandoli nel populo et mille scissure. Voglio ponere fine alla prima parte proposta nel principio, la quale tocca a quelli li quali, superbi et ignoranti, volendo perseguitare et essere superiori a’ luterani si chiamano catholici et sono più presto pellagiani che catholici.

Hor veniamo a questi altri li quali, havendo letto qualche opera di sancto Augustino, per dimostrare di sapere quel che altri non sanno, vanno ponendo queste pazzie nel capo delli populi, predicandoli cose delle quali non solo li populi non sono capaci, ma essi non le intendeno et perverteno quel buono uso, al quale pur predicandoli si potrebono usare, ad uno infinito abuso et somma pazia, sì come spero nel Signore farvi toccare cum mano. Et perché meglio se intenda tutta questa materia, io la cominciarò da capo.

Al tempo di san Paulo, quando la religione christiana si cominciò dilatare fra il populo gentile et era repulsa dalla magior parte delli Hebrei, se incominciò dallo adversario del nostro bene, come è costume suo, seminare diverse zizanie, tolta occasione dal quella mala radice di superbia rimasta nelli animi delli homini dal primo peccato, il quale per la origine carnale ha infetto tutta la humana generatione; et cominciorono i gentili superbi per la cognitione di philosophia, la quale fu molto florida apresso di loro, et per le male operatione de Judei maxime contra Christo, a volere rendere ragione di questo iuditio de Dio, per il quale pareva che havesse accettato il populo gentile alla sua gratia et rligione, et repulso il populo de’ Hebrei, quasi questo iuditio procedesse dalli meriti loro et demeriti de’ Hebrei. Al incontro li Hebrei, quelli dico Hebrei li quali haveano accettato Christo et erano christiani, mossi dal amore di se stessi et del honore del populo su hebreo si inalzavano contra li gentili christiani, laudando et extollendo la sua progenie come amata da Dio particularmente, a cui Dio haveva datto la lege, mandato propheti et fatto molte amorevoli demonstrationi; et tutte le promissioni et confederationi, per usare le parole della Scrittura, erano state facte al populo hebreo come seme di Habraam et descendenti da Israel, al quale seme sempre nella Scrittura si lege essere state facte le promissioni da Dio; da la quale promissione alcuni poi si erano scandalizati, parendoli che Dio havesse mancato a quello populo della promessa sua, et cusì a poco a poco la cosa procedeva in caluniare tacitamente over forse expressamente Dio come non verace, né servatore delle sue promesse. Queste contentioni et discordie erano principalmente a Roma, dove erano molti Hebrei potenti et ricchi et molti gentili facti christiani, ma l’uni et li altri superbi per la dignità della città dove si ritrovavano. San Paolo, eletto da Dio come vaso che portasse il nome de Christo et la gratia sua per tutto il mondo, mosso dal zelo christiano et da questa occasione, scrisse quella bella et difficilima epistola ad Romanos. Nella quale non ha altro obiecto se non di sbassare la superbia de l’una et l’altra parte et farli cognoscere la sua bassezza, la sua infirmità, et la virtù et excellentia della gratia di Christo; et secundo il discorso il quale habbiamo fatto di sopra, li dimostra non per li meriti nostri, essendo in nui merito ma innumerabili demeriti, ma per sola bontà e misericordia sua Dio ci haveva dato la gratia per regeneratione spirituale in Christo, et che non si perveniva alla observantia né della legge divina né al operare bene né per cognitione della legge naturale et per philosophia morale, né per la legge mosaica; ma che l’una et l’altra, quantunque fusse buona per sua natura, nientedimeno per la corruptione nostra ne faceva male constituendone maggiori peccatori per la transgressione della legge, ma che solum la legge ne faceva cognoscere il peccato, onde pervenendo in cognitione della egritudine nostra, la quale spesse fiate Paulo chiamò peccato, ricorressemo al medico cioè a Christo per la fede. Hora havendo Paulo in quella epistola fatto questo offitio et datone questa dottrina copiosamente, nel nono capitulo vedendo che la ruina delli Hebrei dalla gratia di Christo et dalla bona vita et salutare era di scandalo apresso molti, alli quali pareva che Dio mancasse delle promesse sue, et volendo reprimere etiam la superbia de’Hebrei li quali se extolevano tanto per la descendentia loro carnale, per la quale li pareva che Dio li fusse obligato a fare bene et a condurli a salute; vedendo et considerando tutto questo Paulo, dapoi che in quel capitulo fece una prefatione del amore inmenso il quale portava a quel populo, il quale era cusì grande che esso desiderava di essere anathema da Christo per la salute di esso, parendoli dovere essere in magior laude et honor divino la salute di tutto quel populo che la sua particolare, fatta adomque questa prefatione si volta a dissolvere la calunia posta a Dio, quasi non verace over non potente di exequire quanto haveva promesso al populo de Israel. Comintia prima a rimovere il falso intellecto carnale, cioè che la promissione divina non se intendeva essere stata facta a coloro li quali descendevano da Abraam et Israel per generatione carnale, ma a quelli li quali descendevano da loro per generatione spirituale et imitatione della fede di Abraam, per la quale Abraam era padre di tutti quelli che credevano in Christo o fusseno Hebrei over gentili incircuncisi; et a questi tali la promissione fatta da Dio è stabile, perché Dio è veracissimo et potentissimo di fare quello ha promesso.

Poi Paulo, per dechiarire la fermezza della promissione divina, fu necessitato transcendere questo circulo nostro humano nel quale le cause de l’operationi humane et esse operationi et il fine di esse sono contingenti, dependenti da cause contingenti, cioè da nui li quali operamo contingentemente, non de necessità, et semo mutabili et non inmutbili; intravengono poi diversi accidenti per li quali se mutano le cose humane, onde non c’è stabilità né fermezza alcuna. Però, come dicemo, fu necessario a Paulo transcendere questo nostro circulo et ascendere un poco, cum quella reverentia che vederemo, a quel circulo divino simplicissimo senza fine il quale, sì come nel principio di questo nostro sermone dicemo, non è applicato a particulare natura alcuna di cause over causalità; ma cum una simplicissima operatione, la quale è essa istessa divinità, contiene et regula tutte le cause inferiori conservandole tutte nelle nature loro, né in questo circulo divino ci è successione alcuna né fu né sarà, ma un simplice è, il quale però exciede et contiene ogni preterito et ogni futuro. Et però in esso circulo divino, dove né la scientia è indeterminata de qualunque effetto overo causa contingente, come è apresso li homeni, né la voluntà, la quale è la prima causa in tutti gli effecti contingenti, excepti li deffecti, è indeterminata over mutabile, ma determinatissima et inmutabilissima. Hora Paulo, per dimostrare che Dio è verace et potente di fare quanto promtette a quelli a li quali promette, fu neccessitato di transcendere questo nostro circulo contingente mutabile et ascendere al circulo divino sopra detto, et cusì seguitando dice che le promissione sono firmissime et Dio exequisse a quelli li quali ha electi et predestinati alla heredità et benedictione di Abraam non per descendentia carnale, non per meriti alcuni li quali prevengano la gratia de Dio, ma solum per sua bontà. Et cusì fa due cose san Paulo: prima dimostra la stabilità delle promissione divine contra li caluniatori de Dio, come non verace né potente ad mandarle ad executione, poi retunde la superbia del homo per la quale se inducesse a pensare che qualche cosa da nui precedesse la electione et la gratia divina, onde più ci humiliassemo in conspecto de Dio et cercassemo di non essere ingrati a tanta bontà sua et benefitio inextimabile apresso a nui. Et perché da questa dechiaratione di Paulo subito l’homo superbo, ma incapacissimo di questo circulo divino cusì amplo et cusì uno, credendo cum la sua angustia comprehendere quella amplitudine, subito serìa per salire su et dimandare la ragione perché Dio predestina uno et non l’altro, Paulo ardente di zelo si leva contra questa superbia et arrogantia et cum debita reprehensione la reprime dicendo: “Tu, quis es qui respondeas Deo? an non habet potestatem figulus” etc. Et disceso dapoi un poco al circulo humano al modo che devemo governarci et procedeno, volgiamo over non vogliamo, le operationi nostre et li effetti li quali seguitano da esse, ne induce alla via della Fede, non alla superbia delle opere nostre et della cognitione della lege. Onde monstra la ragione de la ruina del populo hebreo, il quale non haveva voluto caminare per la via della fede di Christo, ma per le opere sue et observationi della legge; il che haveva dato occasione alli gentili ad intrare in la via de la fede per la emulatione loro et che alfine etiam Judei, emulando li gentili, intreranno alla via della fede. In ultimo poi transcendendo il circulo humano, passando al circulo divino, non presumptuoso et bestiale come fanno questi nostri novi doctori de populi ignoranti et li populi pazzi che li seguitano, ma cum reverentia exclama: “O altitudo divitiarum sapientie Dei, quae incomprehensibilia sunt iuditia eius et quam investigabiles vie eius!”

Scrive Dionisio, discipulo di questo gran lume, in el suo libro de coelesti hierarchia, inducendo quel passo de Esaya dove dice: vidi Dominum sedentem super tronum etc., poi dice havere veduto dui seraphini li quali havevano sei ale et cum due di esse si velavano et tenivano coperte la faccia, che questo coprirse la faccia cum le ale de li seraphini non vole dir altro se non che quel supremo ordine della suprema hierarchia in quella sua supremissima altezza, per la quale a modo a nui in tutto incomprehensibile è facta capace della intelligentia divina, li va cum tanta reverentia, non volendo per modo alcuno più inalzarse di quello che piace a Dio de rivelarli né vole sapere pur oltre; però al propheta aparse in quella figura che si velavano la faccia et admirando la infinità divina, cusì velata la faccia, dicevano: “Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus sabaot; pleni sunt coeli et terra” etc. Vedemo, messer Lactantio mio, quello che fanno li seraphini volti verso il circulo divino; vedemo fra li homeni san Paulo, il quale prorrumpe in simile admiratione dicendo: “O altitudo divitiarum scientie Dei.” Et nui vermicelli et quelli fra nui che sono più ignoranti vengono in tanta audatia over più presto pazzia che volgiono loro perscrutare et intendere il modo per il quale Dio opera et dispone cum scientia et volontà determinatissima tutte le cose secundo la loro natura, fra le quale è il circulo delle cause et effetti contingenti et in questo circulo le operatione del homo, o pazzi! Ma più bello è il contrario, il quale deducono, cioè: diamoci pur piacere ché, essendo predestinati, ad ogni modo ci salveremo et, come li è stato insegnato, perché Dio ha piacere del male il quale fanno li predestinati: et se semo reprobi, a che far bene, perché Dio ha in dispiacere il bene delli reprobi?

Ma, avanti che io vi dimostri et vi faccia toccare cum mano quanto grande pazzia sia questa, perché questi frati ignoranti et quelli che li seguitano hanno letto un poco di sancto Augustino, il quale non bene inteso dà occasione alla superbia loro, però vogliono dimostrare di sapere più delli altri, dicendo cose paradoxe. Fu alli tempi di sancto Augustino et Hieronimo uno chiamato Pellagio, homo di bona vita per quanto si può comprehendere. Costui, essendo di extimatione et vivendo accostumatamente, fu inganato dal diabolo per la via consueta ad esso et a nui molto lubrica, e più lubrica assai alli acostumati che alli altri; invaguitosi Pellagio della sua bontà, comintiò ad atribuire molto alla natura del homo et allo libero arbitrio, dicendo che nui per il libero arbitrio dattone da Dio potevimo fare ogni bene et servare la legge a nostra posta; onde comintiò a negare il peccato originale, comintiò a dire che un buon christiano poteva vivere tutta la vita sua senza fare un minimo peccato, perché il peccato è voluntario et l’arbitrio nostro è in mano nostra; quanto alla gratia de Dio, diceva che esso non negava la gratia, immo la predicava perché per la bontà divina ne era stata data questa natura libera di poter fare quel che a noi piace, onde potevamo etiam fare bene a nostra posta; ci adgiongeva poi la doctrina di Christo scritta nelli evangelii, lo exemplo de la humiltà et carità di Christo, per il quale ne era aperta la via al fare bene et chiaramente dimostrata. Questa fu la doctrina di Pellagio; contra il quale quelli nostri zelantissimi padri Hieronimo et Augustino se li opposeno et scrisseno molte cose contra questa doctrina. Ma lasserò Hieronimo et venirò ad Augustino, il quale scrisse molte più cose contra pellagiani che Hieronimo et è letto da questi padri predicatori. Augustino adomque, vedendo che questa doctrina pellagiana induceva il christiano apunto alla via contraria del suo bisogno et denigrava la gratia de Christo per la quale si rimove la egritudine et peccato existente in nui, dava etiam fomento grande alla radice della superbia rimasta anchora nelli cuori nostri come reliquia del peccato originale, molte opere compose per destruere questa heresia pellagiana et dimostrare cum auctorità evidentissime il peccato originale, la medicina datane per la fede di Christo, per la quale si sana la egritudine del libero arbitrio, et tutto quel discorso tocco nella prima parte di questo nostro sermone. Et dimostrò che quella gratia divina detta da Pellagio overo pertineva alla institutione della natura overo alla doctrina, la quale apartiene alla legge, cioè a farne cognoscere li nostri errori sì come havemo detto di sopra della legge naturale et legge mosayca, ma non pertineva alla gratia della sanatione della natura et alla elevatione di essa alla generatione divina. Et parlando sancto Augustino della gratia de Dio, la quale previene et precede ogni operatione, voluntà et pensiero nostro ita ut non glorietur omnis coram Deo, fu astretto ad intrare in la predestinatione, la quale non è altra che una deputatione facta da Dio de li homini alla beatitudine; la quale si potria dire destinatione, ma perché è facta in la sua eternità, che è superiore ad ogni tempo, la chiamò a nostro modo predestinatione idest ante destinatione, che sona un preterito, il quale (sì come di sopra havemo detto) non è nella eternità divina; il quale termine non usamo ne le altre cose contingenti, quantunque buone et humane et non humane, anchora che la voluntà divina sia prima causa loro et sia circa tutte determinatissima, non essendo in Dio cosa alcuna indeterminata, ma lo usamo quando ad uno grado excellente deputamo qualche cosa, alhora dicemo havere destinato overo deputato quel tale a tal grado. Intrato adonque Augustino in questa predestinatione et volendo explicare quanto si può la amplitudine di questa gratia divina, la quale previene ogni nostro pensiero non che merito, scorrendo per la disptatione cum li adversarii, fu constretto advenire a questa perscrutatione: cioè qual fusse la ragione che Dio non dava a tutti li homeni questa gratia. Et prima, rispondendo a questo quesito in molti loghi, disse che li iuditii de rispondendo a questo quesito in molti loghi, disse che li iuditii de Dio erano iustissimi, ma a nui incogniti, imitando il suo precettore Paulo. Dapoi, pure instigato dalli contradicenti, si lassò condure più al particulare.

Ma a me molto più haveria piaciuto si fusse stato sopra quel universale, sì come più abasso diremo. Dice adonque Augustino che, essendo per il peccato originale tutti li homeni per iustitia debiti et obnoxii alla dannatione eterna, dalla quale non seclude Augustino etiam li putti li quali in infantia moreno senza baptesmo; parse a Dio di solevare alcuni nelli quali volse dimostrare la grandeza de la sua misericordia et a questi dà la gratia sua et li conduce alla beatitudine summa, cioè participatione della beatitudine divina; li altri, usando verso loro la iustitia, lassò stare obnoxii alla pena debita al peccato loro et questi sono reprobati. La ragione della differentia fra l’una et l’altra dice essere a nui occultissima, ma iustissima. Questa sententia di Augustino, excepto l’ultima parte di essa che fu etiam la prima, ha dato occasione a questi predicatori et alle sue propositione paradoxe; ma di questo diremo più di sotto.

Hora siane licito, cum ogni debita reverentia parlando di tanto sancto, il quale io certamente adoro quanto ogni homo che mai sia vissuto, ma siane licito a dire la mia ignorantia, non empie le mie orecchie perché prima il peccato originale non manda l’homo alla dannatione eterna; ben lo priva della felicità supernaturale et della visione divina, ma lo lassa in quella fine et quella intelligentia la quale conviene alla capacità di quelli homeni li quali sono morti cum il peccato originale senza batesmo. Questo articulo non era determinato al tempo di Augustino, sì come non era determinato l’articulo de origine anime humane, come appare manifestamente nelle opere sue. Dapoi chiaramente si vede adutto da Augustino, perché tutti nascemo fioli de l’ira etc. ut supra, non è ragione sufficiente et addequata della reprobatione delli reprobati perché dovunque fusse reprobatione ci serìa la medesma causa; questa propositione ne insegna la natura et Aristotele la dice nella sua posteriora. Hora vedemo nella natura angelica, dove non c’è peccato originale, dove niuno naque fiol de l’ira, alcuni predestinati et alcuni reprobati; però la ragione di Augustino non puote essere adequata et inmediata ragione della reprobatione, pare poi derogasse alla bontà divina che da lei manchi di erigere tutti li reprobi. Dal che adviene che quel modo di Augustino offenda subito ogni uno che l’ode, però molti doctori et fra li altri san Thomaso, il quale adorò Augustino, non già ne le altre sue opere, ma in quella excellentissima contra gentiles non si satisfacendo d’esti detti di Augustino, dice che Dio non manca di battere nel cuore di ogni uno et rompere la durezza, ma quelli che li apreno salva, quelli che non li vogliono aprire rimangono cechi infermi et vanno per colpa loro alla dannatione: non dico quella prima colpa originale, ma questa actuale di non havere aperto il cuore a Christo. Ma perché lo aprire il core è opera nostra, potria parere a qualchuno che la gratia non prevenisse, ma seguisse le nostre opere, pertanto io mi ho excogitato un exemplo per il quale forse meglio si comprenderà questa positione di san Thomaso, salvando il fondamento et principio verissimo che la predestinatione et salute nostra sia solamente da Dio et la dannatione sia da nui non dico per la colpa originale, ma per la colpa actuale, per la quale noi, volendo Idio rompere il giaccio nostro naturale del peccato et movendolo sufficientemente per romperlo, nui li opponemo magior durezza; onde non lo rompe per la ribalderia nostra, non perché da lui manchi di rimperlo, et questo dico per il comune lassando certe gratie, et casi particulari, le quali se non sono date a tutti niuno se può lamentare, pur che non sia mancato ad esso.

Hora, per venire al modo nostro, mi pare di proponere uno exemplo et figura nella quale meglio possiamo intendere quel che dicemo: ponamo che gli homeni siino per la bassezza della sua natura, comparata alla felicità superna, et per la corruptione del peccato nel quale nascemo, simili a quadrelli li quali non hanno alcuna inclinatione di andare in alto, ma sì bene a lo ingiù, et che la felicità nostra sii simile come se la felicità di questi quadrelli fusse di essere collocati in el fastigio di uno grande et sublime edifitio; certo è che niuno di questi quadrelli per sua natura non solamente potria pervenire al fastigio di questo edifitio, ma non potria un punto inalzarsi da terra per moversi al in su, havendo la inclinatione interiore opposita questo moto. Hora fingamo che in questi quadrelli, per la potentia sua naturale interiore, si potesse adgiongere gravità et impressione al in giù, et etiam ritenersi di apponere questa nova gravità et impressione al in giù, ma non minuire la gravità naturale; si adonque da un motore extrinseco (per il comune parlo, lassando le gratie particulare et rare) fusse apposto virtù sufficiente ad elevare in alto tutti questi quadrelli et alcuni di loro vi opponesse nova gravità et nove impressione al in giù, et altri non vi opponesse questa nova impressione, certo è che quelli li quali non vi opponesseno nova impressione seriano elevati in alto et condutti al fastigio della edifitio, non per propria virtù et forcia, ma solamente per la bontà del motore extrinseco; quelli altri li quali non fusseno elevati, ma fusseno andati più in giù per la nova gravità et nova impressione, non si potrebbeno lamentare del motore, il quale li haveva dato sufficiente et conveniente adiuto, ma di se medesmi perché havevano posto resistentia alla motione del motore. Cusì diremo che Idio optimo move interiormente il cuore di tutti li homeni cum moto sufficiente a rompere la loro durezza et di farli impressione di convertirsi a lui; ma alcuni vi poneno voluntariamente nova durezza et però per culpa sua sono presciti alla dannatione eterna et poi reprobati per la iustitia divina, nel ordine della quale cascano coloro li quali non vogliono essere reduti al ordine della misericordia; et li altri sono electi non per opere né volontà, overo pensiero suo precedente tendente al vero fine, ma solamente per la misericordia divina, la quale ha prevenuto ogni suo pensiero et voluntà.

Questo modo a me più satisfa che li altri; ma veramente non atinge alla ragione della misercordia divina verso li electi né forse alla ragione del ordine della iustitia divina verso li reprobi, perché nelli electi pone pure uno acto privativo almeno, il quale pare che prevenga il moto divino, cioè il non ponervi nova durezza. Et ben che questo potria parere non inconveniente, non essendo questo acto buono, ma abstinentia da acto malo; la qual vedemo etiam in li homeni scelerati, li quali però molti si abstenirano da qualche acto tristo. Quanto alli repobi si potria dubitare etiam, ma cum manco ragione, cioè che pare la voluntà de Dio non essere efficace; onde mosso, Damasceno dice, parlando de Dio al modo nostro, essere in Dio una voluntà antecendente per la quale vuole tutti li homeni essere salvi, intendendo per la divina voluntà l’operatione divina facta in nui sufficiente alla salute nostra, et poi mette in Dio la voluntà consequente: cioè quella per la quale condanna li rebelli alle sue inspiratione et salva coloro che la accettano et non fanno obstinata resistentia. Molti lochi della Scrittura Sacra si potriano addure a questo senso; ma, messer Lactantio mio, non voglio io che nui andiamo per questa via, ma cognoscendo che questi iuditii divini sono posti in quella eternità, in quella unica et simplice causalità la quale supera lo intellecto non solo nostro, ma etiam li supremi angelici, immo come dice Dionysio supera la natura intelligibile; ma voglio che imitiamo santo Paulo, che sequitiamo il modo delli Seraphini, non alzando le ale et impudentemente elevando la faccia verso la simplicità divina, cercamo di passar li termini assegnati alla nostra natura ultima et postrema de tutti li intellecti, clinati li occhi in terra reverentemente, exclamemo cum Paulo admirati et stupefacti della grandezza divina: “A altitudo scientiae Dei, quam incomprehensibilia sunt iuditia eius et investigabiles viae eius!”; et cum li Seraphini prorrumpiamo in laude et admiratione clamantes alter ad alterum cum le faccie coperte: “Sanctus, sanctus Dominus Deus sabaoth; pleni sunt coeli et terra gloria eius.” Questo è il modo il quale voria che tenessino li nostri predicatori, quando li occorre di dire qualche cosa al populo di queste materie cusì alte et profunde; dico quando li occorre, perché lo affectare di predicarle mi pare procieda da poca consideratione et grande superbia loro. Pare che Augustino in qualche loco laudi che se ne predichi, ma forsi a quelli tempi de pellagiani era più necessario, benché si risolva poi che a niuno modo se debbe predicare l’opposito della predestinatione et electione divina perché si predicaria l’opposito della verità.

Questo discorso facto fin qui in ritovare la ragione di questa diversità fra electi et reprobi, anchora che per perfectione di questa difficilima questione mi ha parso non essere inutile, non è però quello che inmediate tendi a discoprire la ignorantia delli predicatori et li vostri et nostri Senesi, li quali li sequitano: cioè che, essendo da Dio determinati li electi et li repobi, et essendo le opere quantunque triste de li electi grate a Dio et quelle de li reprobi, quantunque buone, ingrate a Dio, patia etiam darci alle voluptà et vivere cum ogni licentia, perché se siamo electi ad ogni modo ci salveremo et tutto quello che facciamo è grato a Dio, et se siamo reprobi ci danneremo ad ogni modo et tutto quello che facciamo, o bene o male che sia, è ingrato a Dio. Questo è il punto che importa, questo è il veneno nel quale ha lo adversario convertito la doctrina revelatane da Dio nelle scritture sacre per dimostrarne la sua grandezza et la nostra bassezza, per provocarne a ricorrere sempre ad esso et ad esso serviamo, quanto si puole di esserli ingrati cognoscendo tutto il nostro bene da lui et che la sua gratia previene ogni nostra operatione, ogni nostra voluntà et pensier nostro. Vedeti mo come il diavolo la ha riversata al contrario a ponto, usando per suoi instrumenti la superbia et ignorantia de’ predicatori et la istessa superbia et ignorantia de’ populi. Ma spero nella gratia de Dio che toccheremo cum mano la fallatia dove errano questi poveri homeni, devenuti in quello che è più importnate di tutto il resto della vita nostra in una mera pazzia nella quale quando fusseno in ogni altra actione loro per iuditio et magistrato publico bisogneria darli tutori come a pazzi. Il ponto de lo errore di costoro consiste perché pare a loro, che essendo in quella una et simplice divinità determinata la salute et condennatione de tutti, che la non sii più consiglio né cura nostra alcuna, sì come niuno savio consulta delle cose necessarie et determinate. Vi si li adgiunge poi quella altra doctrina che le male operationi delli electi sono grate a Dio, et le bone delli reprobi non li sono grate. Ma di questo diremo poi.

Venimo hora a scoprire la fallacia et lo inganno di costoro. Et prima io voria sapere da questi savii homeni: in quella eternità divina, dove non c’è cosa alcuna indeterminata perché è acto purissimo, non solamente sono determinati le electi et reprobi, ma sono etiam determinate tutte le altre cose nella vita civile le quali sono contingenti, verbi gratia la vita la morte di ciascaduno, le ricchezze la povertà la sanità egritudine, li buoni raccolti delle possessioni et breviter ogni altro effecto contingente, excepto delli defecti? Hora voria sapere da questi savii perché, essendo determinato in Dio il suo pranso et cena, si debbe essere o non et come debbe essere; perché procuramo che il coguo li cuoca la cena et il spenditor la compri, et non si governano cum lo istesso discorso: cioè che, essendo determinato in Dio l’uno over l’alto opposito, ad ogni via advenirà quello che è determinato; quando sono amalati, perché chiamano il medico et viveno alla dieta della medicina, essendo già determinata la convalescentia loro over la morte; perché fanno seminare et coltivare le loro possessione, essendo già determinato il raccolto. Può alcuno dubitare che, se qualche uno si gubernasse a questo modo nella vita civile, seria existimato pazzo et li saria da li iudici dato tutore come a pazzo? Et nientedimeno lo adversario nostro, usando le radice della superbia et ambitione in nui derelicta dal peccato, ha tanta forza che, tolta occasione da li misterii revelateni dal Spirito Sancto per insinuarne la grandezza et stabilità divina (la quale exciede ogni natura et ogni capacità de intellecto, per excitarne alla admiratione et laude sua a cognoscere la bassezza nostra et, per la via de Christo humiliati, inalzarni alla participatione della natura, vita et felicità divina), tolta adonque da tanto bene occasione, il nostro inimico ne ha posto in tanta superbia che pensiamo d’exciedere cum le nostre operatione et andare fuori non solo del circulo delle cause humane, ma etiam del infinito circulo divino, et ingannare la sua sapientia et uscire fuori della sua voluntà, et dire fra nui da astuti et sagaci: lassa pure, io mi darò piacere perché ogni modo mi salverò se sono electo. Et io al incontro dico che tu andarai alla dannatione eterna perché per questa via non si cammina alla salute, ma alla dannatione; sì come se non seminerai non harai raccolto et se non te curerai nelle egretudine tu morirai. Et se mi rispondessi: non è determinato se io son electo et che mi debba salvare over non; io te replicherò: non è determinato se dei far raccolto et qual raccalto dei fare, non è determinato la vita et la morte tua; perché adonque non te governi con questa ragione nelle actione civile, sì come te voi gubernare in pervenire alla felicità et [evitare] la miseria? Guardate che pazzia, oltra la arrogantia, ci ha condutto il nostro inimico! Ma per servare quanto ho di sopra promesso mi sforcerò, con la adiuto del Signore, discoprirvi la fallacia della ragione, la quale appare evidentissima et fortissima.

Havemo da notare et redure a memoria quello che havemo detto di sopra della causalità divina, la quale è unica simplicisssima inmutabile, et però determinatissima et che opera nella sua eternità; alla quale non conviene né fu né sarà, ma solamente è, et che questo è avancia tutto il tempo; onde è questo è divino avanti il diluvio, non dico fu ma è anchora, et dappo Antechristo non dico serà, ma è. Questo tutto havemo detto di sopra et che questo è divino contiene in sé ogni ordine di cause: necessarie, contingente, casuale, libere, coacte et tutte altre; il nostro intellecto mo, intendendo quantunque se inalzi, non attinge a questo è divino, ma (essendo mixto cum la imaginatione, maxime nello intendere del singulare) non si discolgie dal tempo né dal ordine delle cause particulari; però quello è divino lo complica cum il suo è temporale et cusì intende la causalità divina non per la sua amplezza, perché supera lo intellecto, ma nella nostra bassezza et nel ordine de le cause determinate a qualche natura. Onde ne viene questa grande fallacia et deceptione.

Et, per dimostrarla meglio, ditemi un poco, o vui savii, se io vi dirò: sono Pietro over Ioanni predestinati over reprobi determinatamente? rispondereti che sì et bene direti, se applicareti la mia interrogatione a quello è divino dove non c’è indeterminatione; se io vi domandasse: Pietro over Ioanne sono in Paradiso over in Inferno determinatamente? mi responderesti de non, nientedimeno quello è divino, dove c’è questa determinatione, non dico sarà ma e comprende et contiene tutto il tempo futuro. Ecco che nella prima vostra risposta, quantunque vi paresse di parlare et atingere a quel è divino, parlavati nientidimeno et intendevati di questo nostro è, al quale è antecesso il preterito et succederà il futuro! Ma perché la predestinatione nel suo modo de significatione importa una priorità alla effecto, non come il tempo presente è priore al futuro, nui in quella interrogatione prima, intendendo la priorità inclusa in la significatione della predestinatione, avemo concesso Ioanne over Pietro essere predestinato; ma quando poi questo nostro è dissona da quello è divino, et che ho interrogato si Ioanne è salvo over dannato determinatamente, cioè prevenuto al suo fine, si è discoperta la fallatia per la risposta facta di non, che quello è che nui intendemo non è lo è divino dove c’è questa determinatione, ma è lo nostro è nel quale delle cose future contingente non c’è determination alcuna. Similmente intendendo predestinatione al modo nostro la applicamo ad una causa precedente per successione di tempo il suo effecto et cusì, restringendo l’amplitudine divina, la quale exciede ogni natura di cause, ma in sé le contiene tutte, alla angustia nostra et intendendola come una causa di natura particulare, la quale preciede il suo effecto per successione di tempo, siamo sforzati de non intendere la natura delli effecti contingenti et parerni li effecti contingenti essere necessarii: perché in el ordine delle cause determinate a certa natura, quando lo affecto ha determinatione nella sua causa, quello effecto è necessario, non contingente, et li effecti contingenti per ciò sono contingenti perché nella causa loro non hanno essere determinato. Ecco il nodo, ecco la fallatia che ne inganna, la quale prociede dalla amplitudine divina et dalla angustia del nostro intendere; cum la quale restringendo la ampleza divina, adoptamo quello che si contiene in quella amplitudine alla angustia delle nature delle quali semo capaci, et secundo esse parliamo et intendiamo Idio, onde ne adviene questo errore. Però admirando la altezza divina et chinando la testa, come excedente ogni natura, nonché la bassezza humana, pensiamo che le cose humane, le operationi, li eventi sono contingenti né sono determinati in causa alcuna di qualunque natura; et però andando per via della fede di Christo, non per via del nostro libero arbitrio né delle forcie et operationi nostre, di buono et confidente animo in Lui et non in nui, ponghiamoci a sequirlo sforciandoci cum la gratia sua de sminuire di giorno in giorno la cupidità ed altre egritudini del animo, reliquie del peccato, et augmentare la gratia et questa particpatione della natura divina, come dice san Pietro, nella quale semo nati per il battesmo et generatione spirituale, perché senza dubio perveniremo alla salute et seremo electi. Et facendo l’opposito, et andando per questa via pazza, senza fallo perveniremo alla perditione.

Io vi potria addure assaissimi loghi della Scrittura Sacra, la quale quando ne insegna ad vivere parla della salute et dannatione al modo nostro et non le pone determinate, ma indeterminate perché cusì sono in verità indeterminate come tutte l’altre cose contingenti et cusì devemo nui extimarle, et a questo modo gubernarci nella vita christiana come ci gubernamo nella vita civile, cioè quanto alla indeterminatione. Et quando udimo la determinatione in Dio detta, questo non tocca a me, non è attigibile dal mio intellecto, ma mi è detto ad ciò io admiri la ampleza divina et quella unica simplicità superintelligibile et che conosca bontà sua, la quale previene ogni operatione. Questo è il fructo di questa revelatione facta a nui, et non il venire in tanta arrogantia che vogliamo uscire dal ordine posta da Dio alle cose humane et diventare del tutto pazzi, sì come havemo detto di sopra.

La penna mi transporta, ritornerò pure dove intrai; io non vi voglio addure infiniti loghi della Scrittura a questo proposito, per non tenervi più a tedio, ché pur troppo longo son stato. Una parola dirò di quel detto delli nostri predicatori, cioè che le male opere delli ellecti sono grate a Dio et le buone delli reprobi sono ingrate. Non se vergognano questi ignoranti pronuntiare queste propositioni dette forse da qualche sancto cum buono intellecto, ma falsissime come suonano le parole. Le male opere delli electi dispiaceno a Dio, et non piaceno; però non li dà fomento, ma cerca di ditruerle; vero è che li boni et li electri dalle male opere loro resurgendo più humili, più bassi et più cauti, ne cavano accidentalmente utilità; et a questo si può dire che non le opere, ma essi per la occasione delle male opere piacciano a Dio et similmente le bone opere delli reprobi piaceno a Dio, onde li despiace che siano abandonate et lassate dalli reprobi, ma essi lassandole incorreno in colpa d’ingratitudine, onde si fanno più odiosi a Dio. Questo è il senso vero, et non quel altro. Et se volgiono dire questo, perché proponere al populo queste propositioni paradoxe et scandalose senza dechiarita et senza utilità, immo cum scandalo grande del proximo?

Io volgio far fine con queste due linee: exhortate questi vostri et nostri carissimi cittadini che dalla sua città scacino queste due sorti de doctrine superbe et diaboliche, et che cerchino contra li primi che sia exaltata quanto si può la gratia di Christo et la fede in esso et sia abassata quanto si può la confidentia in noi nelle opere, nel sapere, nel arbitrio nostro; contra la secunda, che non si predichi al populo queste questioni de predestinatione et prescientia Dei, maxime a questo modo che induce li homeni a pazzia aperta, ma se a qualche proposito le tocchino che le voltino poi a quel fruto et intentione di sopra detta, et non a subversione del populo.

Deus optimus te et urbem istam inculumem servet ac dirigat gressus vestros in semitis suis. Bene vale in Domino.

146. To Ercole Gonzaga from Rome, 19 January 1538[520]

Tute le letere di V. S. Rma mi solgiono essere molto grate, ma queste sue delli do dil presente mese mi sono state oltre il consueto gratissime, sì per motli sui prudenti discorsi in diverse materia che occorreno, sì per havere inteso li sui studii molto grandi et partiti in la cognitione naturale et delle sacre lettere, che sono li dui libri in li quali potemo contemplare la grandezza divina. haverò piacere de intendere quello l’haverà notato nel seconod libro dell’anima. la epistola ad Romanos è, come scrive V. S., dificillima, la sententia è altissima, la phrasi è sua propria a nui non consueta, li sensi densi et complicati insieme. se io fusse insieme cum lei, la scorerei cum lei, et l’uno adiuteria l’altro tanto che forsi la explicassemo, et il mio linguagio forsi per esserli più consueto seria melgio inteso da V. S.

Io farò scrivere quella mia cosa che io scrissi, et la manderò. V. S. potrà poi mandarla a Rev. episcopo di Verona. è una letera vulgare assai longa, scrita a Siena a messer Lattantio[521] in risposta de una sua, per la quale mi significò essere in quella cità grando moto concitato da alcuni predicatori, li quali havevano predicato del libero arbitrio, della predestinatione; onde havevano facto gran confusione, havendo posto in capo a molti cha la salute et la dannatione fussero necessarie et non contingente, et però che si poteva fare male et compiacersi a suo modo. mi scrisse cum gran passione; io li risposi cum adfecto. monstrai la letera mia al maestro del sacro pallazzo, al Rmo Polo; mi exhortorono che io la mandassi, perchè potria fare qualche buono fructo. la mandai. è stata grata a messer lattantio. però mi pare di farne copia a V. S. rma, maxime perché non è aliena dalla lectione di san paulo ad romanso: sed de hoc satis.

Quanto alla cura della sua chiesia, Dio sii laudato et ogni giorno la guidi in melgio. ma certamente non puole essere melgior doctrina di un populo data dal pastore, che il buon exemplo, la quale vegio che V. S. ha preso et molto me ne ralegro, sì per il bene del populo suo, come per quello di lei istesa. in verità, monisgnor mio, ogni giorno, ogni hora dovessamo pensarsi fra nui che la felicità, la quale expectamo, non è una erba extrinseca dall’affecto del animo nostro, come seria un pallazzo, un regno, un giardino; ma è la perfectione totale dello affecto nostro per una summa purità, una summa carità, una summa iustitia. Si adonque questo è il termine del nostro viagio, che pazzia è la nostra si pensamo di non curregere, cum l’auxilio de Christo, sempre l’affecti nostri: immo continuamente darli fomento et pensare di potere cusì navigando de pervenire a questo porto della perfectione di queste virtù, et non più presto di pervenire a l’opposito, cioè al firmarle nel vicio et in quello rimanere, dove è la miseria. però sforciamosi, monsignor mio, di spogliarse, come dice Paulo, questo homo vechio contracto da Adam cum li sui affecti et di augumentarli in la natività dell’homo spirituale, nel quale siam regnanti per Christo, nuovo Adam; et non consideriamo quanto uno anno siamo più ricci et più honorati che l’altro, ma quanto siamo più patienti, più caritatevoli, cum minore cupidità de queste cose nostre cusì basse, cusì vile, cusì mutabile. io uso cum v.s. quel officio quale non posso usare meco, nè alcuno lo puole cusì bene usare seco che cum altrui. Dio ha voluto connetterne insieme cum carità, facendo che l’uno ha bisogno de l’opera de l’altro. io non mai odo me medesmo come odirò v.s., sicome essa forsi melgio ode me che sè stessa. Però expecto da essa il contracambio: né queste sono belle parole, ma verissime. l’hora è tarda, et forsi ho facto noia a V. S., cum tante ciance. però farò fine, ricomandandnomi humilmente a lei, quae diu in domino felix valeat. Da Roma alli 19 di genaro 1538.

147. From Ercole Gonzaga, 26 January 1538[522]

Noi habbiamo nova della prorogatione della tregua fra l’imperatore et re Christmo per alti tre mesi, fra quel tempo si spera bene della pace; et perchè non è dubio alcuno che l’animi di questi principi sono molto exasperati insieme et hanno grandissimo bisogno di persona di autorità, la qual si ponga loro di mezzo et tronchi molte cose, le quali l’uno non serà mai per concedere al altro per l’honore del mondo, a me parebbe che Nostro Signore havesse una bellissima occasione di mettersi in capo una immortal gloria et liberare in perpetuo quella santa sede dalla infamia che ha patita di veder voluntieri la guerra et dissordine fra principi christiani per la grandezza propria, ogni volta che Sua Santità pigliasse faticha di andare in persona coll’armata del principe Doria fin a Nizza o Barcellona in questo tempo delli tre mesi, et quivi far tutto il sforzo suo con ogni via et modo possibile, acciò seguisse questa santa pace, non essendo dubio che l’uno et l’altro di questi principi l’haverà molto a charo, essendo che ciascuno habbi delle difficultà grandi a poter vincere l’altro, et desideri la pace per questo et anco per la bella occasione che Dio ha mandata loro di poter voltare le forze della Christianità contra li Infideli; ma la ragione qual ho detta di sopra di non vedere l’un l’altro, fa che naschino delle difficultati nel trattato di essa pace, le quali tutte se removeriano per la presenza di Nostro Signore, la cui Santità se pensa già mai a cosa gloriosa, a giuditio mio non se le può presentare alcuna di maggior gloria di questa et servigio di nostro signore Dio et anco stabilimento della grandezza di casa sua. lasciandogli per prottettione dui cusì gran principi, li quali restaranno a Sua Santità con obligo grandissimo. et il viaggio a me non pare di molto disconcio facendosi per mare, tanto più che si potrà incomminciare al principio di aprile o fine di marzo, et quando vi fusse dentro qualche incommodità, s’ha a considerare che Nostro Signore è pastore et non mercenario, et perciò debbe cercar la salute del guo grege etiamdio con periculo della vita et salute sua.

Mìè parso di scrivere questi quattro versi a V. S. Rma per zelo di questa pace, parendomi che a quella stia meglio il movere parola di simil cosa che ad alcun altro per essere cardinale et Venetiano, hora che la patria et republica sua si ritrova in tanto travaglio et pericolo, se on succede la pace et presto. a me pare apponto che Dio habbi voluta serbare la conclusione di detta pace a Nostro Signore con havere inspirato quelli principi a far tregua per tre mesi oltra li primi, acciò Sua Santità vada et levi ogni difcultà colla autorità sua et concludi la pace. et qui resto baciando le mani de V. Rma S. Di Mantova il 16 di genaro del 38.

148. To Ercole Gonzaga from Rome, 8 February 1538[523]

Le lettere di V. S. Rma date alli 18 del preterito in ricomandatione del conte Pietro Maria di San Secundo,[524] mi sono state molto tarde. ho facto caldissimo officio cum messer Mathio Dandolo, mio cugnato, il quale amandome et sapend quanto io desidero di servirla, non mancherà al debito iuxta le forcie sue.

L’altra letera di V. S., ne la quale prudente – et piamente mi significa il suo discorso circa l’andata di Nostro Signore cum l’armata del Doria a Cesare[525] over a Nicia …,[526] io la legerò a Sua Beatitudine, anchorachè credo, havendo ambidui questi principi affirmato di venire in Italia per abocarsi cum lei onde ella si ponerà a camino per Bologna subito doppo le Cenere, et bisognando a Caesare l’armata per condursi in Italia, non potrà haver loco l’aricordo di questo modo facto per V. S., la quale forsi non sapeva alhora questo ordine dato; ma il fine serà istesso et spero nella bontà divina che manderà ad executione il commune desiderio de tuta la republica christiana.

Nui si preparamo al concilio. Nostro Signore fece una deputatione de 9 cardinali: Trani,[527] Campeggio,[528] Ginucio,[529] Simoneta,[530] Theatino,[531] Sadoleto,[532] Caesarino,[533] Polo et me, sopra queste materie del concilio; si havemo molto fiate congregati insieme. il Campegio ha il carico delli gravami di Germania. io delle materia della fede, onde ho facta una altra seperata congregatione di theologi et spesso siamo insieme apartati. Si ogniuno porterà bona voluntà, non ci serà poi tante cose. si è poi consultato di molte conse che bisogna discutere avanti che conmincia a celebrare il concilio, de le quale perhò in molte bisognerà prendere consilgio in harena. spero presto di rivedere V. S. et goderla come solevo, immo più che solevo, perchè quanto si augumenta la carità et l’amore, tanto pià si godeno li amici insieme. il signor nostro Christo conservi in la sua gratia et custodisca V. S. Rma, quae diu foeliciter valeat.

Hoggi in concistorio si ha facta la stipulatione delli capituli della liga contra Turchi. Da Roma alli 8 di febraro 1538.

149. From Ercole Gonzaga, 13 February 1538[534]

Dal rettore generale de canonici regolari m’è stato fatto intendere che V. S. Rma fa instanza col prevosto costì della pace, qual è procuratore dell’ordine, perchè operi che le sia dato un loro canonico chiamato don Raphaello da Como, posto già a santa Maria di Tremiti per alcuni rispetti noti a quelli padri et che ancho sariano noti a leit, se gli havesse voluto intendere. et perchè io come protettore loro ho sempre cercato di fare che si conservino i loro ordini, sicome di quelli che sanno meglio d’ogni altro conoscere le cose che mettono conto alla religione et congregatione loro, mi pare di potere ancho pigliare sigurtà colli signori et padroni miei, qual è V. S. Rma, di pregarli a volersi contentare del medesimo per non mettere scandalo fra loro, tanto più che s’ella ricerca questo padre per valersi della dottrina sua, io credo che sia molto poca et che perciò lo habbia poco da disiderare; ma se di poco costanza si volesse servire, son ben certo et le faccio fede ch’è molto al suo proposito, perchè l’ha per l’adietro dimostrato assai chiaro. V. S. Rma adunque si degni a sodisfattione mia per lo meglio di questa religione di restare servota cje ìl detto don Raphaello stai ove è al presente on senza cagione, com’è detto, che me ne farà molta gratia, et a dei di nuon cuore humilmente mi raccommando. Di Mantova 1l 13 di febraro del 1538.

150. From Ercole Gonzaga, 18 February 1538[535]

La copia di quella lettere di V. S. Rma, ch’ella m’ha mandata colla sua di 30 del passato, è arrivata appunto nella furia del carnevale, di maniera ch’essendo pur ancho necessario di pigliare qualche volta un poco di recreatione per potersi la persona conservare più lungamente sana, riposerà fin a principio di quaresima. allhora prometto ben poi a V. S. Rma di vederla volontieri, et spero io Dio che sarò capace et della disputa et della diffinitione, non per l’ingengo mio, ma per la facilità che usa sempre V. S. Rma in esporre il suo concetto. la manderò poi a monsignor di Verona, com’ella mi commette. tratanto le bacio le mani et mi raccomando humilmente alla sua buona gratia. Di Mantova il dì ultimo di febraro 1538.

151. To Ercole Gonzaga, 19 March 1538[536]

Essendo stato ricercato da messer Nino, agente di V. S. Rma, che io parlasse a Nostro Signore circa la materia del monasterio, del quale è controversia tra essa et il Rmo Farnese, et ch li facesse qualche mentione di alcuni executoriali già formati, dechiarando poi a Sua Beatitudine la reverentia che essa li porta et che come buono suo servitore l’haveva sacro et faceva quello che era in essa, et che possendosi fare honestamente, la era per fare il tuto sencia alcuno rispecto dil suo commodo, ma ben era vero che non poteva nè doveva fare preiudicio ad altrui: et molto mi dilatai, discorrendoli quanto se haveva già molti anni cognosciuto della indole et qualità del animo suo verso ogni virtù et homeni virtuosi, et in particulari verso Sua Santità, della quale sommamente desiderava et voleva essere buono figliolo et servitore. Sua Beatitudine, premisse amorevolissime parole verso V. S. Rma, a capite mi racontò tuto quello che era passato sopra questa abatia, et me racontò tuta la pratica di questa estate, la quale si haveva risoluta in questa conclusione, che per dignità della sede apostolica volveva che Rmo Farnese fusse ritornato in la possessione, dalla quale li sui erano stati espulsi; et poi vedendo che per rispecto del stato il signor duca desiderava che V. S. Rma havesse il titulo cum pagare pensione al Rmo Farnese, che la era per farli cosa grata. sopra questa conclusione mi adginse Sua Beatitudine che, havendo il Rmo Farnese mandat un suo commesso Paurello per pilgiare il possesso, haveva habuto difficultà. io risposi a Sua Santità che havevo inteso tuto questo successo, ma mi era stato detto che del possesso di tuta la intrata non era stato facto difficultà alcuna, ma che vi erano alcune terre, overo roche, di importantia al stato, del possesso delle quale privarsene il signor duca haveva habuto rispecto. mi replicò Sua Beatitudine cge l’agente suo si contentava che tute le gente del duca, capitanei et altri, steseno come prima; ma solamente nomine voleva parere possessore per servare la dignità et honore di questa santa sede. io li risposi che la difficultà mi pareva di pocca importanza, et che essendo cusì buona intentione di ambe le parti, che fusse facile a dissolversi. tandem, perchè avanti havevamo parlato assai del convento de questi dui principi et della partita de Sua Beatitudine, la quale vuole che io la seguiti, tandem disse Sua Santità: “a noi pareria molto bene et ne seria gratissimo, che il Rmo cardinale di Mantova ne facesse compagnia, perchè la presentia sua et sua acutorità molto potria giovare il negotio nostro della pace; poi assetasemo etiam queste differentie,” adgiongendomi amorevolissime parole verso la persona di V. S. Rma. io laudai molto quanto Sua Beatitudine mi haveva detto, confirmandolo in l’opinione et amore che ha verso V. S., adgiongendoli che io ne scriveria a quella. et cusì finissemo il ragionamento.

A me pare che questa resolutione debba essere grata a V. S. et che la non debia refutare questo invito, sì per la importantia della causa publica come per la sua privata, alla quale cum la presentia de l’imperator la vi ponerà resolutione sencia dubio alcuno.

Noi, crdo, partiremo sabato over martedi alla più longa. Sua Santita dice di partirsi sabato ad ogni modo. domane serà consistorio, nel quale Sua Beatitudine farà legato qui in Roma, et credo dui al concilio a Vicentia. spero di rivedere presto V. S. et suplire a quella a che per hopa manca. Però farò fine basciandoli le mano. Da Roma alli 19 di martio 1538.

152. To Reginald Pole (1538)[537]

Detulit mihi hoc mane germanus quidam, ni fallor, literas Alberti Pigii ex Bruxellis Gallia Belgicæ oppido scriptas Rmo Cardinali Sadoleto, mihi tamen reddendas, si is abesset. Perlegi et has, quas misit Sadoleto, et alias, quas reperi in eodem fasciculo non obsignatas, quas dedit ad sanctissimum dominum nostrum ac rogat Sadoletum, ut legat, obsignet deinde sicque reddat summo Pontifici. In utrisque literis scribit se misisse Rmae dominationi tuae duos libellos, quorum altero tuetur causam matrimonii defunctae reginae adversus Angliae regem, altero vero respondet cuidam infami operi ob eodem rege edito, quo invehiter et debacchatur in hac sanctissimam sedem apostolicam et pontificem maximum, ut per eam devenirent in manus sanctissimi domini nostri; nullam epistolam, nullum unquam nuncium dicit se accepisse a dominatione vestra Rma ac propterea nescire, quidnam evenerit de his libellis suis, verum quoniam in eorum, qui retundit impietatem et blasphemias regis adversus hanc sedem, hac adhortatione amicorum et piorum hominum, ut in publicum prodeat, propediem imprimendus est, cui optat adiungere etiam priorem, quo defendit causam reginae in eo matrimonio, nec ullum habet exemplar praeterea, nam quem conscripserat ipse librum propria manu, familiaris quidam suus clam furatus est ac detulit in Angliam ad regem, quo beneficio et munere gratiam eius promereri maxime putavit. Quamobrem vehementer per utrasque literas petit, ut is libellus pro regina lucubratus ei mittatur. Haec summa totius rei. Ego vero antequam reddam epistolam hanc Pigii pontifici maximo, non ab re facturum me ratus sum, si certiorem facerem Rmam. Dominationem tuam de universo hoc epistolarum Pigii argumento, quam rogo ut mihi quam primum significet, quidnam actum sit de his libellis, ne omnino ignarus accedam ad Pontificem. Expecto literas tuas. Nihil novi allatum est. Ex literis ex Venetiis datis die septima ineuntis mensis huius de Turcis nihil. Mirabanturque, quod tamdiu nuncius ex Constantinopoli tardaret. Me humiliter comendo Rmae dominationi tuae, quam deus diutius nobis et ecclesiae suae servet incolumem. Gratia domini dei nostri per Iesum Christum sit semper nobiscum [1538].

153. From Reginald Pole, 4 August 1538[538]

Con grande sodisfazione dell’animo ho inteso per lettere di V. S. Reverendissima, che per la grazia di Dio state bene; il che tantopiù era grato a me intendere, che aveva inteso prima, che per il camino vi trovasti fiacco, che non poteste fare il viaggio, secondo il disegno fatto quì, ma credo, che il camino non così comodo in omni parte, come pensasti, che avanti esperimentasti, fusse in causa. Quanto al cortese invito, che V. S. Reverendissima me fa di venire in quelle bandi, credo che non mi poteva tenere etiam senza invito di venire a stare qualche giorno con V. S. Reverendissima a veder voi con vostro diletto grege, e così aveva deliberato, non aspettando altro, se non che Monsignor Aloisio si espedisse di Venezia, ove non era ancora andato da poi il partire di V. S. Reverendissima. Ma dimano si partirà, e come lui dice, tornerà presto. In questo mezzo se il nostro partire di quà va più in longo, non mancherò di mandare quella felice compagnìa di San Basilio, e di Sant’ Agostino. Di quelle nove della Pace, non posso dire altro per adesso, che quel che mi replicava un Pittore a Verona a ogni parola parlando delle cose spirituali: Oh bontà di Dio! & quod non frustra cadit in terram verbum Domini, sed prosperabitur ad omnia, ad quae misi illum, ut inquit ille Propheta in persona Dei: tam cum magna spe expectavimus Pacis fructus. Ego interim fructus otii hic capio con questo buon Padre con tanta avidità con quanta mia Agnello da latte, fugens ubera matris. Per non tediar più la Signoria Vostra Reverendissima, con la mia eloquenza, molto manco che vulgare, ho pregato Monsignor Aloisio a supplire il resto in suo vulgare. Alla dolcissima compagnìa di viaggio Monsignor Tomaso, e Monsignor Mattheo, V. S. Reverendissima si degna raccomandare, ed io non mancherò a racomandare in questi miei indegni orazioni nostre, come V. S. Riverendissima, tota la vostra famiglia, la quale Dio abbia sempre in sua gratia. Data a Treville iv. August. MDXXXVIII.

154. From Girolamo Aleandro, 10 August 1538[539]

Rmo mio Ossmo. L’impedimenti, quali per doi giorni continui mi sopragionsero senza intermissione per la venuta di Ms. Fabio Mignanelli[540] et la persuasione, ch’io haveva, che V. Rma S. non partisse cosi presto per Vicenza, causorno, ch’io con molto dispiacer mio non venni all’hora a farle reverentia, ma poi mi consolava pensando haver tempo dopo trentatre anni visitar la motta, donde era deliberato venir all’improviso a star tre o quatro giorni con V. Rma S. in soa diocesi. Hora perche son sollecitato da N. Sig. alla subita partenza verso Germania, et vedo la deliberatione non mi esser riuscita come sperava, faro questo officio con letere, significandole la mia fidel osservantia verso lei per le singolarissime et divine soe virtu, et l’infiniti oblighi, quali per molte cause sempre ho havuto et havero in perpetuo, come ad uno delli precipui patroni et promotori di miei honori. N. Sig. Dio mi faci gratia tra questo mezzo, ch’io possi far alcun frutto in tanta rerum et temporum perturbatione per la causa publica, per la qual supplico V. S. Rma se degni pregar Dio mi aiuti a far cosa, che sii per honor suo et del suo vicario et ben di santa chiesa universale.

Credo che questa alligata per V. Rma S. fusse indrizzata in Genova, et che essendo di la partita la corte, ricapitasse in Roma, mi e venuta in un plico, per questo la mando a V. Rma S., alla cui buona gratia humilmente quanto posso mi raccommando. Di Vicenza alli X d’Agosto MDXXXVIII.

155. From Benedetto Accolti, 20 October 1538[541]

La venuta del nostro Messer Melchior mi fu di tanto piacere, quanto alcun altra che me potesse accedere in questi tempi, da la presentia di V. S. Reverendiss. in poi, perche da lui intesi lunghissimamente l’esser di quella, & la singolar affetione, che per la sua infinita bontà in ogni loco, in ogni tempo, & in ogni occasione dimostra verso di me. Del che penso, che l’harà ringratiata con quelle più efficaci parole, ch’egli harà potuto, & fattole quella offerta di me, che si possa fare d’un affettuosissimo, & devotissimo figliolo, & servitore; sopra la quale tutto quello che la fondarà, che non ecceda la forze mie, potrà tener così certo, come se da lei medesima dipendesse, nè punto manco. Ho a piacere, che a Ravenna la V. S. Rma, & Monsig. mio Rmo d’Inghilterra[542] sieno stati intertenuti con qualche commodità. Doveranno le SS.VV. Reverendissime haver iscusato la qualità del loco, & l’assentia mia, & così per lor cortesia haver preso in buona parte ogni incommodo loro, di che ho io sommamente a ringratiare le SS.VV. Reverendissime, che si sieno degnate farmi un tanto favore in questi tempi, il quale io ho tanto estimato, che m’ha fatto, non so come, respirare, & pigliare grandissima speranza di bene. Tanto maggiormente, quanto la V. S. Reverendiss. m’offerisce di far tutti li buoni officj per me in tenermi in buona gratia di S. Santità, & difendermi, sempre che occorrerà, appresso di quella da chi in qualunque modo pensasse di tormi la gratia di S. Beatitudine, nel che V. S. Reverendiss. si può rendere più che certa, che la difenderà, & harà in protetione la mera verità, nella quale (com’io ho fatto sempre) confido sommamente, & con essa mi consolo, attendendo a spender il tempo continuamente in que’studj, ne’ quali la mi conforta tanto al perseverare; & spero co’l tempo fargliene veder qualche frutto, piacendo a N. Signore Iddio di conservarmi sano.

Restami a ringratiarla infinitamente di quell’ufficio paterno, ch’ella fa meco circa le cose della Chiesa mia; & certo in simili si posson conoscere i veri da i simulati Patroni, & Signori; & tenga per certo la V. S. Reverendiss. che la non harebbe potuto per alcun altro mezzo migliore confermare in me quella opinione, che io havea costantissima, che l’ami; desideri l’honor mio. Ben gli dirò che a i mesi passati ho havuta qualche relatione del medesimo, & ho voluto esattamente ricercar la verità, & senza alcun dubbio gli ho ritrovata qualche corrotione, ma non tanta a gran lunga, quanta m’era da diverse bande riferita; & la causa è, che sendo quella Città partialissima, nè vi rimanendo huomo alcuno non contaminato di questa macchia de le fationi, si van volentieri, dove l’occasion si offerisce, caricando l’un l’altro da inimici. Quel che di corrotto vi è, ho commesso molte volte che sia corretto dal Vicario, & Suffraganeo mio, il qual a la fine, se ben ha fatto qualche cosa, non però ha fatto quel, che bisognava; perche quelli Preti, che nell’una & l’altra fatione son di qualche rispetto, non si posson maneggiare così facilmente per esser discoli, & pericolosi, a i quali harei però cerco di por freno, se questa mia disdetta passata non avesse fatto piglar tant’animo a ciascuno di poter invertere ogni ation mia (quantunque ben fatta) che m’ha più volte isbigottito dal far piglar simili imprese in quella così universal corrotione de la Chiesa di Dio, aspettando pur che in Roma havesse (quando che sia) a nascer qualche prinicipio di Reformatione, la quale esequendo nelle nostre Chiese particolari, non paresse che in particolari volessero cominciare a medicare un piccol membro d’un Corpo così universalemente infermo: nondimeno non resterò farci quella provisione, che giudicherò necessaria per servitio di Dio. Del Suffraganeo ho io havuto sempre rispetto a non torgli quel grado, nel quale l’havea messo l’antica amicitia, & servitù che teneva con la bona memoria di Monsig. Reverendiss. d’Ancona mio Zio, il quale fu creato Cardinale in Ravenna in casa sua, havendo massime da me ordine di persona ben litterata, & integra, con la quale consiglia tutto quello, che gli occorre, & trovandosi in 74. o 75. anni desideravo non gli affrettar la morte con questo scontento. Il quale Suffraganeo servì in la medesima Chiesa di Ravenna molti anni nel medesimo ufficio di Vicario, & Suffraganeo alla bona memoria del Cardinale di Flisco,[543] persona (come harà V. S. Reverendiss. facilmente inteso) reputata di somma integrità, & bontà. Pur ancora a questo pensarò riparare, & quando non possa altrimenti, come prima respirerò alquanto della facultà, gli constituirò una provisione, con la quale si riposi, & piglierò un Vicario sufficiente, & timorato di Dio, che supplisca al resto. Il Sig. Duca è a Reggio, & il Cardinale Salviati[544] longi di quì molte miglia. Come prima vedrò l’un, & l’altro, farò diligentemente le raccomandationi di V. S. Reverendiss., a la buona gratia della quale quanto piu humilmente posso mi raccomdando, & gli bacio le mani. Di Ferrara a’ XX. d’Ottobre MDXXXVIII.

156. To Reginald Pole from Ostia, 11 November 1538[545]

Quamvis perendie, ut ferunt, Romam redituri simus, ne tamen ignores vitæ nostræ rationem, ac ne hic familiaris Oratoris Veneti,[546] hinc ad vos veniat sine meis litteris, paucas has tibi lineas scribere volui. Nudius quartus ante solis occasum hora commoda pervenimus Raspatum. Cœlum ibi comperimus, borea præsertim tunc spirante, haud satis lene, sed quod tamen famem citarat, laute cænavimus. Postridie leniori cælo usi summus. Posta peracta divina mysteria ex oppido eo ambulavimus composito gressu ad villam, quam ferunt fuisse diversorium quoddam Luculli, nam Raspatum procul dubio ejus fuit Villa. Extant adhuc vestigia sepulchri cujusdam, quod incolæ Licollum appellant, paulum nomine immutatis. Heri huc venimus, placidissimo cœlo usi sumus, iterque per mediam planitiem fecimus jucundissimum. In via compellavit me seorsim Optimus hic Senex Noster, solusque cum solo sermonem instituit de Reformatione Compositionum,[547] & dixit se detulisse secum, atque legisse antelucanis horis tractatulum quendam, quem conscripsi (de ea re nihil tibi hactenus dixi, quia fere desperaveram, putabamque fore celandum potius, quam prodendum quidquid actum fuerat) plurimaque Christiane mecum disseruit, quo effectum est, ut iterum conceperim magnam spem aliquid Deum boni acturum, neque portas inferi prævalituras esse contra Domini spiritum. Hæc ut quam celerrime scires, cupio, ac Deum ores, ut cœpta e se dirigat, ac perficiat. Si tibi videbitur, opto, ut Reverendissimus Theatinus, ac Magister Sacri Palatii per te certiores fiant, remque omnem apud se teneant, ac nulli prodant. Bene vale cum Priolo, ac reliqua familia in Domino. Ex Ostiis Tiberinis, die xj. Novemb. post prandium MDXXXVIII.

157. From Marcantonio Flaminio, December 1538[548]

Ho letto la lettera di Ms. Tullio[549] et la riposta di V. S. reverendissima con mio gran piacere et utilità. Et perché io sono ignorante in ogni cosa et sopra tutto in queste materie tanto alte et oscure, mi vengono molti dubii considerando li profondi discorsi di V. S.; li quali non sapendo io chiarire, ricorro alla singolar benignità sua confidandomi ch’ella sopporterà volontieri queste mie ignorantie ad imitatione di Christo benedetto, il quale ne tolerò tante nelli soi rozi discepoli, acciò che essendo essi poi illuminati di quella celeste dottrina, sapesseno condescendere et tollerare con benignità le ignorantie degli altri. Dico che sono due openioni, l’una delle quali par che dica che la gratia del Signore sia come il sole, il quale quanto è in sé illumina egualmente ognuno, et che così il non por come il porre obstacolo a questo superceleste lume è mera operatione del nostro libero arbitrio. La altra opinione dice che senza particolar gratia et aiuto de Dio lo huomo non se astiene di mettere oppositione a quella luce beata. La prima opinione è difesa da V. S.; la seconda da Ms. Tullio. Io, acciò che quella intenda et corregga li miei pensieri, dirò in prima le raggioni che giudico che si possano dire per Ms. Tullio, et poi dirò quello che secondo el mio debile discorso si può rispondere alli argomenti di V. S. Dico adonque che trattandose di cose divine et sopranaturali noi debbiamo misurare la verità degli nostri discorsi col testimonio della Scrittura santa, et debbiamo giudicare quelli esser più veri che troviamo più conformi a quelle revelationi divine. Perché se vogliamo fondare nelle raggioni che sonno giudicate buone dal nostro lume naturale, stiamo in gran pericolo di rimanere nelle tenebre et diventar huomini animali et non huomini spirituali. Se questo è vero, dico che la opinione di Ms. Tullio a me pare più vera, perciò che mi pare più conforme dell’altra agli oracoli santi della Scrittura. Et per non esser troppo lungo, ne dirò alchuni che mi occorreno senza che io li habbia cercati.

La Scrittura maledice l’huomo che se confida nel huomo. Adonque maledice chi si tiene sofficiente a non porre ostacolo alla gratia, perché è necessario che costui se confidi in prima in Dio, che gli offerisce questo dono, et poi in sé stesso essendo in sua facultà di accettarlo se gli piace, perciò che totalmente pende dal suo arbitrio il non porgli ostacolo. Onde ne aviene che l’huomo riceve la gratia et si salva. Et questo mi pare che si tocchi con mano con lo essempio del sole, il quale per sé luce et è in potere di esso homo il non porre ostacolo al suo splendore, perché non deve raggionevolmente confidare di riceverlo ogni volta che gli piace. Ricevendo adonque esso questa gratia per sola virtù del suo libero arbitrio, come potrà contenirsi la sua superbia che non si usurpi qualche particella della gloria, che, secondo la Scrittura, si deve dare tutta a Dio? Massimamente che risguardando alla università degli houmini, vede che così pochi sonno coloro che siano tanto cauti et prudenti quanto è colui, il quale non mette ostacolo all’instrumento della salute sua.

Oltre a questo mi pare molto notabile quella consideratione di santo Ambrosio nel libro de vocatione gentium,[550] ove dice ch’el popolo hebreo fra tutte le nationi eletto da Dio, ornato di tanti privilegii de propheti, de miracoli et de mille altri aiuti particolari, nondimeno per la sua perversità fece grandissima ressistentia a questa santa gratia: che debbiamo donque credere che facesseno li altri popoli alli quali era offerta solamente quella come gratia? Similmente che diremo di tanto et quasi infinito numero de infedeli che oggidì sonno ribelli a questa divina gratia? S’el nostro libero arbitrio non è più aitato ch’el loro, perché si vede fra noi et loro tanta differenza? Se alcuno mi dirà che la gratia del battesimo et degli altri sacramenti ci fa più habili che loro al non por contrasto alla gratia, io harò l’intento mio, perché credo che l’huomo habbia bisogno di aiuto particolare, se non deve mettere obstacolo a quello divino lume. Appresso, quando il Signore dice per lo propheta che torrà il core di sasso al popolo suo et gli darrà un core di carne, al mio giuditio non vuol dire altro, se non che gli levarà dal animo ogni durezza et ogni resistentia di modo che con tale aiuto non metteranno più impedimento alla gratia. Et quanto san Luca dice negli Atti degli Apostoli che di molte persone che furono presenti alla predicatione di san Paolo, Lidia solamente credette perciò ch’el Signore li aperse il core, non pare che voglia dir altro, salvo ch’el Signore operò con la sua gratia particolare che colei non metesse ostacolo al verbo suo. Appresso se è il vero, sì come dicono li theologi approbati, che tutte le cose pertinenti alla salute nostra sonno incluse fra gli effetti della predetinatione, secondo quelli detti del lo Apostolo, che cosa hai che tu non habbia ricevuto? Et altrove: il volere et il perficere è done del Signore et non siamo sofficienti a pensar cosa buona da noi, etc. Dico se tutte le cose che ci conducono alla vita eterna sono effetti della predestinatione, perché non vogliamo credere che anchora il porre ostacolo alla gratia sia incluso nella predestinatione? Né bisogna deprimere questo atto con dire che è atto privativo; perché chiamiamolo pur come ci piace, che egli è atto di tanta importantia che senza esso niuno riceve la gratia, né si salva. Et se vogliamo discutere sottilmente, forsi troveremo che tanto è a dire: l’huomo non pone ostacolo alla gratia, quanto è a dire: l’huomo consente alla gratia. Perché s’el porre ostacolo vuol dire rifiutare, mi pare che il non porre ostacolo sia un consentire et accettare. Et stimeremo noi questo consentimento et questo accettare sì piccola et vil cosa che non vogliamo numerarla fra gli effetti della predestinatione?

Appresso, se la volontà del huomo si prepara dal Signore, come dice la Scrittura, perché non crederemo noi ch’el non porre impedimento alla gratia sia atto del libero arbitrio aiutato da Dio? Perché come meglio si può preparare la volontà a ricever la gratia, che astendosi l’huomo di porre ostacolo all’entrar di essa gratia nell’anima? Appresso se la opinione di V. S. contraria a quella di Ms. Tullio è vera, non so vedere come Paolo parlando della predestinatione esclami con tanta meraviglia: O altitudo divitiarum sapienitae et scientiae Dei, quam sunt inscrutabilia iuditia eius. Et perché io sia meglio inteso, consideriamo quello che dice questa opinione. Dice che Dio benedetto egualmente ad ognuno offerisce la gratia, per la quale l’huomo si salva. In fine qui san Paolo non ha caggione di esclamare come di cosa strana et all’intelletto humano absurda et quasi ingiusta. Ha be caggione di admirare et lodare senza fine la misericordia del Signore. Poi questa opinione dice che è mero atto del nostro libero arbitrio così il non porre, come il porre ostacolo a questo santo lume. Se questo è vero, che meraviglia è che io mi salvi non ponendo impedimento alla gratia che Dio mi offerisce per salvarmi? Et che Marco si condanni rifiutandola? Che absurdità trova l’intelletto humano in questa cosa, perché debba tanto meravigliarsi et dire che li giudicii di Dio sono inscrutabili? A me pare che questa opinione si confaccia mirabilmente al lume naturale; ma perché quella di san Paolo è strana et il nostro intelletto non la può capire con le sue forze naturali, però esclama quel huomo divino, O altitudo divitiarum.

Qual è dunque questa opinione tanto strana et quasi absurda? Quella che impugna V. S. come cosa strana et absurda, quella che non può piacere allo intelletto humano, perché par che faccia Dio partiale et crudele. Però san Paolo meritamente conclude questa questione in una esclamatione tanto piena di meraviglia et di stupore, il che non credo che havesse fatto, se egli havesse intesa questa materia della predestinatione, come la intende la V. S. Queste et altri simili raggioni mi occorreno in defensione di Ms. Tullio, anzi di santo Agostino et di santo Ambrosio nella Epistola a Demetriade[551] et nel libro de vocatione gentium, con li quali dottori consenteno san Prospero, santo Anselmo, santo Bernardo et santo Thomaso con molti altri theologi grandi et illustri.

Hora venendo agli argomenti che fa V. S. contra l’opinione di Ms. Tullio in defensione della sua, cominciarò in prima dalle authorità della Scrittura, le quali a mio giudicio sonno in luoco delli più forti argomenti che si possano fare in questa materia et maniera di disputa. Dico che san Thomaso, sì che sa V. S. meglio di me, distingue la volontà di Dio in voluntatem signi et voluntatem beneplaciti,[552] della quale distintione parla anchora largamente il Maestro delle Sententie,[553] et con essa distintione li theologi respondono ad tutte le authorità che adduce V. S. Et nel vero si vede per la Scrittura et per la continova esperientia che Dio benedetto chiama, eshorta et invita ognuno, ma in ciò è questa differentia, che queste vocationi et inviti sonno alli predestinati salute, alli reprobati a testimonianza, come dice lo evangelio.

In quanto alle raggioni, a me pare che siano due. Alla prima, che si fonda nella misericordia di Dio, di sopra è risposto, concedendo che la opinione di V. S. si confaccia allo intelletto humano più che l’altra positione, la quale per lo contrario pare più conforme a quelle revelationi divine che habbiamo nella Scrittura Santa. Alla seconda raggione fondata nella elettione et reprobatione degli angeli, dico che non è una medesima raggione, perché la natura angelica era intera, l’humana è corrotta, et in tal maniera disposta al male, che quantunque sia aiutata da Dio con remedii et aiuti particolari non rimane di far gran resistentia alla gratia, sì come è detto di sopra. Et questo conferm ain molti luoghi la Scrittura.

Et veramente considerando io la mia durezza et la resistentia che io fo continuamente a questa santa gratia, vengo in questa ferma resolutione che s’el Signore dicesse alla humana generatione: vuoi tu ch’io ti offerisca la mia gratia con patto che coloro solamente si salvino che l’accetteranno con la mera virtù del loro libero arbitrio, o pur vuoi rimetterti alla mia discretione et contentarti che solamente coloro siano salvi, alli quali io per mia misericordia porgerò aiuto disponendo soavemente le loro volontà a ricevere questo mio dono? Dico che se Dio benedetto proponesse agli huomini questa elettione, io per me risponderei: Signore, io so che tu hai detto che è maledetto l’huomo che se confida in sé stesso. So che chiami beati coloro che mettono tutta la sua speranza nella tua infinita misericordia, so che io sono amicissimo del mio male et nemico mortale del mio bene, so che la natura mia perversa fugge la luce et si diletta delle tenebre, non mi tengo migliore, né più accorto di quel tuo popolo eletto, il quale ogni giorno si ribellava contro la tua Maestà, quantunque fosse illustrato non solamente dalla splendida luce della gratia universale, ma anchora da mille santi lumi particolari. Adonque, Signor mio clementissimo, non consentire che mi venga questo pernitioso desiderio di volere che lo accettare et possedere la tua gratia dipenda totalmente dal mio libero arbitrio, perciò che egli è troppo libero et potente a seguir il male, ma pigrissimo et impotente a seguire il bene, se non è sovenuto et fortificato dalla tua immensa benignità. Concedemi adonque Signor mio ch’el non porre impedimento alla tua santa gratia dipenda principalmente dallo aiuto della misericordia tua, et non dalla debolissima virtù della volontà mia.

Io direi così et credo di ognuno che volesse con diligentia esaminare la sua durezza et vanità, saria di questa medesima opinione. Et quando così fosse, poriamo concludere che la positione di Ms. Tullio fa più misercordioso Dio benedetto che non fa quella di V. S.; perché è molto verisimle che pochissimi o quasi niuno si salveria, se Dio donasse la sua gratia solamente a coloro che senza lo aiuto della sua misericordia si astenessono di metterli ostacolo. Io mi godo sommamente di diffidarmi in tutto di me stesso, et mettere tutta la mia speranza nella infinita misericordia del Signore, il quale prego che ci faccia tutti partecipi di questa santa gratia, et honore et gloria di sua Maiestà.

158. From Rome to [?], 21 December 1538[554]

Monsignor mio come padre honorandissimo. Si come scrissi a Ms. Pietro Contarini, gia alcuni giorni preso consilgio con il maestro del sacro palazo sopra quanto mi ricercava V. S. che io facesse officio con il pontefice della parte del consilgio de X et cet. Sua paternità non mi consilgio che a questi tempi da me fusse posto alcuno intoppo al’amicitia che e fra la illma. republica nostra et Sua Beatitudine et pero con cusi scorso fino ad hora a rispondere a V. S. Rma dopoi Sua Beatitudine da se me ha parlato mossa da letere scriteli da V. S., io li ho narrato la cosa come e per quella parte. Sua Beatitudine certamente sommamente lauda il studio di V. S. in la conservatione della iurisdictione ecclesiastica, pure in verita desidera etiam che vostra Signoria non prenda le cose cusi per apices iuris, et con qualche dexterita. Vede V. S. in questa occasione de tempi: nelli quali ci va la salute over la ruina della nostra patria, quanto importeria che vi intrasse qualche zizania fra il pontefice et quello illmo stato. Exhorto V. S. quanto posso et la exhorto, che le aplici l’animo sua alla correctione di qualche male costume; alla provisione d’introdurre qualche bona opera; che in verita io la assicuro, che fara opera piu grata a Dio piu laudabile apresso ogniuno. Ex abundantia cordis os loquitur, io certamente amo et observo V. S. come padre. Presentai le letere dello archiepiscopo nostro et vostro … al pontifice. Sua Beatitudine disse per mezo del Rmo. Ginnuci di farli provisione. Il tempo del concilio iusta, bono e che se intertenga fino a quel tempo a queste nostre bande. Bene vale, pater honorandissime in Domino. Da Roma alli 21 di Decembre 1538. Uti fr. et filius G. Carlis Cont.

159. To Girolamo Verallo from Rome, (1538) [555]

Nostro Signore ha veduto quanto questa illustrissima Signoria ha commesso al suo orator che communici a S.Sant. della risposta che ha facto il Re di Anglia alli XX di novembre, del qual officio molto per nome di Sua Beatitudine ringratiateli quelli Signori, adgiongendoli poi, che N. Signore spera, che dio forsi habbi aperto una via et dato adito a quella republica di operarsi per bene della chiesia universale et honore della sede apostolica, et farli con sua somma gloria tanto beneficio, quanto importa la reunione de cusi nobile regno alla sede apostolica, dalla quale poi si faria piu facile la materia de Luterani et infiniti altri beni. Pero Sua Beatitudine desideria et cusi prega quelli Signori, che volgino replicare a questa risposta del Re di Anglia in questa sententia, laudandolo prima del suo buono animo et pia volunta che ha in questa impresa contra Turchi, nemeno etiam rallegrandosi, perche comprehendono da questa risposta del Re che ha buono animo di riconciliarsi cum il Pontifice, volgiando intrare in la liga et essere unito cum S. Sant., il che fara cum suo grandissimo honore et cum tanta sarisfactione della christianita, quanto non si potria explicare. Al che quando del Re prefato li sii mostrato qualche via che loro sono per adoperarsi et ponere ogni studio, adcio la cosa si faccia cum ogni dignita et reputatione del Re acorzando questa sententia cum quelle prudenti parole, che bene superanno fare quelli Signori, cum immortale laude et honor loro et somma satisfactione di N. Signore et di questa Santa Sede. [1538]

160. To Johannes Cochläus from Rome, (1538)[556]

Accepi literas tuas, quas mihi misit optimus vir tuique amantissimus Veronensis episcopus simul cum apologia ad reprehensionem nuper editam a Ioanne Sturmio[557], eloquenti sane viro ac latinae linguae non mediocriter perito, qua convellere conatur consilium quoddam, quod vulgatum est pontifici maximo datum fuisse pro tollendis abusibus quibusdam, qui sensim videntur irrepsisse in ecclesiam Christi, nec adeo impliciti sunt religionis dogmatibus aut consuetudini iam receptae: quin aboleri aut in melius commutari queant nullo expectato consilii occumenici decreto. Visum sane mihi est opusculum tuum et eruditionis eximiae et singularis pietatis. Nulla in eo iracundiae signa, nulla amarulentiae, maledicta nusquam, nullibi convicia. Pro christiana quadam mansuetudine, pro pio zelo hominem admones, ante oculos modeste ponis quae dixerit, ut facile suo ipsius iudicio statuere possit, quidnam scripserit, quid ediderit. Laudo, eruditissime Cochlee, studium tuum in tuendis dogmatibus ecclesiae catholicae: quae non est in angulo orbis hoc aut illo, sed toto terrarum orbe diffunditur. Laudo eruditionem tuam eximiam. Verum, ut ingenue fateor, haec in scribendo modestia, haec animi mansuetudo magis ostendunt christianum animum, magisque prae se ferunt spiritum Christi, quam superiores illae virtutes, quamvis eximiae sint, quamvis rarissimae. Potestne, per deum immortalem, spiritus Christi ultro maledicere, contendere conviciis, inculcare oppobria, cum Christus nobis praecipiat, ut ab eo (?) discamus, quia mitis est et humilis corde, qui non re maledicebat cum malediceretur? Minime omnium. Iccirco existimavi ego iam pridem, melius agi cum adversariis nostris, si nullis scriptis nostris irritarentur: quanquam iam nihil eis offerri potest, quamvis pium, quamvis vere irreprehensibile, quo non gravissime irritentur. Providendum equidem saluti populi, ostendenda fovea, ne cadat de auctoribus nec minimus sermo. Dabit fortasse deus optimus maximus nobis occasionem, qua poterimus simulesse, simul agere de his controversiis ac eis ostendere, quam falsa plerumque nobis attribuant, quam negligenter legerint excellentissimos viros, quos damnant, quod in nonnullis immutarint vocabula, idem tamen dicant, quod scholastici omnes. Ea vero quae falsa praedicant ac in cœtus suos receperunt, ostendamus, quantum pugnet cum ratione, cum patribus nostris et cum doctrina sacrae paginae, non verbis amarulentis, non conviciis, sed animo benivolentissimo, amicis verbis, omnique corporis gestu miti ac mansueto, qui christianum hominem deceat. Ex quibus efficitur, ut summopere probem consilium tuum in supprimendo eleganti et docto opusculo Monachi Isidori.[558] Nam procul dubio invenient ansam maledicendi. Tu vero, doctissime Cochlee, pro tua prudentia ac rerum germanicarum experientia ac pro christiana pietate operam dato, ut schisma hoc resarciatur, ut nostra tempestate videamus ecclesiam Dei unam esse vinculo caritatis et pacis, ac ecclesia germanica, nobilissima et potentissima christianae reipublicae pars, tandem quiescat ac sibi parcat provideatque, ne seditionibus his durantibus suis ipsa se viribus conficiat. Salutem dicam per literas Carolo Capellio tuo nomine, ut iubes. Scito me tibi addictissimum esse omniaque tibi cupere, quae mihi ipsi cupio. Vale in Domino ac pro me Deum orato. [1538]

161. From Reginald Pole, 6 January 1539[559]

Quantum per asperitatem viarum licuit, & tempus omnium asperrimum propter maxima frigora, & altissimas nives, quibuscum perpetuo a mansione primæ noctis in hunc usque diem per totam viam lustrari oportuit, nihil prorsus de celeritate conficiendi itineris est omissum, neque ullo unquam die penitus ab equitatione est cessatum. Quod ut facere possemus, perpetua serenitas temporis, quæ nos in hanc usque Urbem est comitata, adjuvit, quæ, si vel in pluviam, vel in nivem se commutasset, non solum difficilem Apennini transitum, sed prorsus ad aliquot dies propter altitudinem nivium insuperabilem reddidisset. Nos vero beneficio temporis usi sumus, atque hoc vesperi Bononiam pervenimus, ubi apud Becadellum, ante quidem nostrum, sed quem nunc beneficio Reverendissimæ D.V. magis quam unquam ante nostrum appellare possum, libenter, & jucunde sumus hospitati. Paucis ad Reverendiss. D.V. scribere volui, quasi admonitus a loco, & domo ejus, qui mihi memoriam Reverendissimæ D.V. quam in visceribus teneo, recentem semper repræsentat. Plura scripturus cum Placentiam[560] pervenero, ubi unum diem quiescere statuo, cum ad reficiendum equos, tum etiam nos ipsos, quanquam quod ad me attinet; etsi nullo unquam tempore passus sum tantam vim frigoris, quod tantopere corpus afficeret, quantum hoc tempore in Apennino, tamen nihil inde me magis invalidum factum ad labores ferendos sentio, adeo ut si iter, & propter anni tempus, difficultatem viarum, & longitudinem multo difficillimum restet, tamen, ut spero, iter durum vincet pietas, quam spem meam augent cum orationes multorum bonorum Virorum (quos scio in hoc officio mihi non defuturos) ut ab eo qui solus debiles fortes facit, idem pro me precibus impetrent, tum maxime Reverendissimæ D.V. cui me perpetuo commendo, & eandem Christo. Datum Bononiæ in festo Epiphaniæ, MDXXXIX.

162. From Marcantonio Flaminio, January 1539[561]

Rmo Sig.or mio osservandissimo io conosco chiaramente che dovrei acquetarmi alle raggioni di V. S. reverendissima o almeno tacere, né dar più molestia a quella, aggiongendo ciance a ciance. Ma quella sententia di Homero mi spinge a scrivere, la qual dice che la vergogna non si confà con la povertà, et che li bisognosi denno dimandare arditamente,[562] il che massimamente si deve fare con gli huomini così liberali, come è V. S. Adonque scriverò li miei dubii, et se sarò indiscreto, il male che farò scrivendo, non sarà mai tanto grande che non sia molto più il bene che farà quella riscrivendo, perché li suoi dottissimi discorsi gioveranno nonsolamente a me, ma anchora a molti altri che li leggeranno.

V. S. rispondendo ad uno delli miei punti dice tutte quelle dispositioni che sono vere dispositioni, se dimandano effetti della predestinatione, ma le occasionali et sine quibus quispiam fortasse non venisset ad salutem, molte volte non sono effetto della predestinatione, perché non sono etiam dispositione, altramente bisognerebbe dire che molti peccati dalli quali si è data occasione alla conversione di molti, sono da Dio et sono effetti della predestinatione.

Io concedo che questo discorso sia in parte vero, ma non posso comprendere ch’el consentire alla gratia si debbia numerare fra quelli effetti, senza li quali alcuno forse non saria venuto alla salute, anzi pare che sia uno di quelli effetti, senza li quali è impossibile venire salute. Et uno effetto tanto nobile et necessario non pare che meriti nome di cosa occasionale come alcuni peccati che danno occasione alla conversione. Vedete di quanta eccellentia è questo consenso et questa rimotione di ostacoli che san Bernardo dice nel libro de libero arbitio che tutto il nostro merito consiste in questo atto.[563] Et se questo è vero, come possiamo dire che questo consenso sia cosa occasionale et non effetto della predestinatione? Et perché la superbia humana non si alzasse udendo a dire che tutto il nostro merito consiste in questo atto, soggiunse subito questo santissimo huomo che Dio opera questo effetto insieme con noi.

In quanto al discorso che fa V. S. della gravezza del ferro et del oro, la mia ignorantia non può vedere come questa similitudine habbia luogo contra la opinione che io difendo, la quale per star nella metaphora della gravezza et della leggierezza, dice che gli animi nostri sono gravi et terreni et per la natura loro corrotta vanno in giù, né ponno farsi leggieri et elevarsi all’amore di Dio, se sua Maiestà non infonde a loro la sua gratia, la quale non influisce negli animi nostri, né li fa leggieri, se prima non sono levati da loro li ostacoli, et in questo modo disposti et fatti atti a ricever questa divina forma. Dico adonque che non posso comprendere che similitudine habbia la gravezza del oro con la dispositione d’un animo il quale habbia già levati da sé tutti li impedimenti, et sia divenuto attissimo a ricever quella forma ch’el fa leggiero et inclinato allo assenso spirituale.

A quel discorso che fa V. S. de potentia et habilitate ad gratiam et fidem si può rispondere che come il potere haver la fede et la carità è proprio del huomo in quanto è animale rationale, ma il credere attualmente non est volentis neque currentis, sed miserentis Dei, così il potere havere lo assenso della gratia è cosa presupposta dalla predestinatione, ma il consentire attualmente alla gratia non si fa senza lo aiuto di Dio, il quale per sua misericordia opera che quella potentia venga ad atto. Anzi possiamo dire che non solamente il credere, ma anchora il poter credere, parlando della potentia propinqua, è dono della gratia divina, benchè il poter credere, in quanto alla potentia remota, sia proprio del huomo et della natura humana. Perché essendo l’huomo di natura rationale, ha la potentia dell’intelletto et della volontà, onde la possibilità di credere; ma non senza gratuito aiuto di Dio egli si approssima al poter credere alli misterii sopranaturali della fede christiana. Et di ciò ne fa espresso testimonio san Giovanni, il quale dice che li giudei non potevano credere, perchè erano privati della gratia di Dio. Se adonque la privatione della gratia porta seco il non puoter credere, seguita ch’el puoter credere è dono de Dio della gratia. Et questo ne insegna espressamente il Signore quando dice: Nemo potest venire ad me, nisi pater qui misit me, traxerit eum. Adonque inanzi il dono della fede ci bisogna havere lo aiuto gratuito della motione divina, la quale fa l’huomo idoneo al credere, levandogli dal animo tutti li ostacoli et così s’infonde la fede et la gratia, qua reddimur credentes. Et che la preparatione et dispositione al ricever la gratia sia dono gratuito, è cosa manifestissima. Perché la Scrittua il dice chiaramente, et san Thomaso lo conferma nella prima parte della Summa.[564]

Qual cosa donque merita questo nome di preparatione più raggionevolmente che quella rimotione d’impedimenti, senza la quale niuno può ricever la gratia di Dio? Et s’el nostro discorso repugna a questa sententia debbiamo cattivar l’intelletto alla parola del Signore, il quale promette di levar via alli eletti il cor di sasso et dargli un cuor di carne; et che cosa può significare la rimotione del cuore di sasso, salvo che la rimotione di tutti li impedimenti li quali non lasciano penetrar la gratia negli animi nostri? Adonque s’el nostro libero arbitrio non mette ostacolo alla gratia de Dio, ringratiamo sua Maestà, la quale cel toglie dall’anima per la sua misericordia, et non diamo la gloria alla depravatissima natura nostra, ma alla santissima gratia del Signore.

De voluntate signi san Thomaso ne parla nella prima parte della Summa,[565] et sopra le Sententie,[566] dove monstra che la volontà del segno è quella che si dice di Dio metaphoricamente, et è quando la Scrittura usa questo vocabolo volere per quelle cose, le quali sogliono esser li segni della volontà, come è il comandare, lo eshortare et il pregare, come anchora usa questo vocabolo di ira parlando di Dio per quelle cose che sono li segni dell’ira, come è il punire. Adonque quando il Signore dice: Quoties volui congregare, etc., così è come se dicesse, io vi ho dato la legge et ci ho mandati li propheti, acciò che vi eshortasseno et ve insegnasseno le cose necessarie alla salute, ma voi gli havere sempre sprezzati. Né vul dir altro quando dice: Expandi manus meas, etc. In questi simili luoghi dicit Deus velle meraphorice et non proprie eo quod se habet ad modum volentis, in quantum precipi vel consulit, vel aliquid huiusmodi facit.[567]

Queste sono parole di san Thomaso. Ne seguita: Dio comanda ad ognuno le cose necessarie alla salute, adonque vuol salvare ognuno, se usiamo questo vocabolo volere nella propria significatione. Perché insegna et comanda anchora alli reprobati, et nondimeno non fa ciò per salvarli,[568] perchè sa ottimamente che tali eshortationi sono a loro vane et disutili, sì come io se vedesse che un huomo prudente percotesse con una verga un marmo, non crederi mai che egli il percotesse per romperlo, ma per qualche altra caggione. La caggione adonque perché Dio benedetto eshorta et insegna anchora alli reprobati è perché siano inescusabili et non per salvargli. Onde il Salvatore comanda nello evangelo agli Apostoli che quantunque saranno perseguitati et flagellati dagli impii, non cessino però di predicare a loro l’evangelio in testimonio, cioè in condennatione, acciò che si truovini inescusabili, et che giustamente habbiano ad esser condennati.

In quanto alla ultima parte della letterea di V. S. dico che io ottimamente so ch’el mio debilissimo ingegno non può penetrare non solamente dove non penetra, ma né anche dove penetra lo eccellentissimo intelletto di quella. Ma io captivo il mio a quella opinione che mi pare più conforme alla Scrittura santa, benchè para che repugni al discorso humano. Et forse a questo mi aiuta la grossezza del mio ingegno, perche talhora la sottilità del ingegno nuoce alla credulità delle cose sopranaturali et vi mette impedimento. Onde dice san Paolo che Dio non ha eletto molti savii secondo la carne, ma gli stolti del mondo. Et altrove dice, Cavete ne quis vos decipiat per philosophiam.[569] Ma benchè al mio parere vaglia solamente l’authorità et le raggioni di coloro che tengono la positione contraria a quella di V. S. non di meno l’authorità et le raggioni di quella sono appresso me di tanto valore ch’hormai mi vo risolvendo di non parlar più, né pensare alle particolarità di questa meteria, come di cibo troppo duro et sodo per la infantia dell’intelletto mio. Basterà ch’io mi contenti di sapere in universale che la salute nostra depende dalla infinita misericordia di Dio et la dannatione dalla colpa nostra.

163. From Reginald Pole, 10 January 1939[570]

Statim ut huc accessi, redditæ sunt mihi a Reverendissimo Legato litteræ Reverendiss. D.V. quæ erant conjunctæ cum illis, quas S.D.N. sua manu scripsit ad utrumque Principem, quas valde expectatas accepi, quod sempre judicabem vehementer opportunas fore ad id, quod agimus, negotium, eum publicum, tum privatum. Quæ spes mea eo magis crevit, quod Reverendiss. D.V. scribi, accurate, & de meliori nota esse scriptas. De amore vero Ejus Sanctitatis erga me, & rectissima voluntate in omnibus, quæ pertinent ad utilitatem publicam, utcumque mihi ante notum, & certum fuit, tamen idem repeti litteris Reverendiss. D.V. mihi fuit gratissimum. Deus me faciat dignum, & honore, que me est prosequuta Ejus Sanctitas, & benignitate, qua me prosequitur, atque impedimenta omni amoveat, quæ tam piæ voluntatis fructum aliquo modo possint tardare; id quod semper precari non desinam, & magis, magisque in oculis cum Dei, tum hominum ad Dei honorem appareat. Ex Bononia scripsi ad Reverendiss. D.V. & de itinere, quo pacto nos asperitas frigoris in montibus, ut inquit ille prope adussit, significavi, quæ etsi adhuc valde durant, & non minora in Alpibus expectamus, tamen post descensum Apennini in hac planitie Italiæ molto sunt mitiora. Ego hic unum diem integrum permansi, ut me reficerem, eo quidem libentius, quod Reverendum Veronensem hic reppererim, qui me ad aliquot dies jam expectaverat, ut mecum condoleret, simul ac de itineris nostri ratione intellexisset, de gravi casu meorum. Et ego quidem nunc sensum illius multo melius, quam unquam ante, ex ejus conspectu visus intellexisse, qui dicebat, animo afflicto nihil majorem consolationem afferre, quam τò φίλον ‘όμμα, quasi diceret, cari amici oculus. Quod prorsus nunc maxime sensi cum mea afflictio maxime renovaretur ex quibusdam litteris, quæ mihi damnationem fratris majoris natu ad mortem significabant;[571] quare nunquam opportunius tam carus amicus mihi se offerre potuit, qui in multis, quæ ad commoditatem itineris etiam pertinebant, sua liberalitate prospexit. Deus illi referat gratiam. Nec vero minus promptum Reverendiss. Legatum hic inveni in omnibus, in quibus mihi commodare posset, qui patris curam in filium erga me prorsus ostendit, cum diligenter perquireret, qua re maxime ad commoditatem itineris pertinente egerem, & invitum sua liberalitate uti cogeret, cui libenter debeo, & eo magis, quo magis exprimebat suam erga Reverendiss. D.V. observantiam, & amorem, cui ut ex animo eum commendarem, quem ex animo observat, rogavit. Et ego nunc rogo Reverendiss. D.V. ut intelligat me minime negligentem in hoc offitio fuisse, de cujus offitiosa erga me liberalitate ad Illustriss. & Rever. Farnesium scripsi, ut, quia non dubito Reverendiss. Legatum[572] eo libentius mihi gratificatum fuisse, quod persuasum habet rem gratam, acceptamque S.D.N. facere, Sua Sanctitas de eo non celetur; quod etiam si per Reverendiss. D.V. cognoscat, mihi erit gratissimum. Reliqua, quæ ad itineris nostri rationem pertinent, Prioli nostri litteræ, ut spero, explicabunt. Hoc tamen restat, ut, me perpetuis orationibus suis, ut adjuvet, rogem, & hoc idem committat, ut faciat, quod spero eum facere, carissimo in Christo Magistro Sacri Palatii;[573] hoc enim polliceor coram Deo, quoties ad aliud subsidium in terris, quam ad bonorum orationes, respicio, non capitis, sed animi vertiginem videor pati. Christus Reverendis. D.V. servet. Dat. Placentiæ[574], x. Januarii MDXXXIX.

164. From Ercole Gonzaga, 16 January 1539[575]

Apponto V. Rma S. ha ritrovata la causa perchè io me ne stia cusì senza scriverle molto, la qual è la molta sicurtà che ho di non poter per nisuno accidente perdere la gratia sua. a questo anco si aggionge che io non ho soggetto degno di lei, se non quello delli studii, a quali non attendo come desiderarei per molte occupationi di questa mia diocese; et se pure studio qualche pocho, non ho però tempo di scrivere il studiato: sichè concludendo confesso a V. Rma S. esser negligente colla occasione della bontà et amor di quella. et vi è mancato pocho che anchora adesso non me ne sia restato senza scrivere, perchè passando al improvisto la posta di Fiandra, che viene costì, et havendo qui monsignore nostro di Verona, quasi il tempo m’è scappato delle mani che non me ne sono accorto. onde respondendo alle parti della letra di V. Rma S. dicole che le baso le mani del contento di tutte quelle tre cose che mostra, le quali mi potevano tenir sole fuori di corte et in pocha gratia di Nostro Signore, assircuandola che io medesmamente sono restato tanto consolato che non mi pare che mi possi venir più cosa la qual mi disturbi, et voglio sperare nella bontà di Sua Santità, che sicome s’è chiarita del animo mio verso quella nel maneggio di Camerino et di Lucedio, ove ho fatto sempre quanto ho potuto, cusì resterà disingannata del resto delle male impressioni quali le sono state date della persona mia, la qual le fu sempre molto dedita, etiamdio in quelli tempi che non potevo sperar molto da lei, sicome mi pare di comprendere che Sua Santità habbia detto a V. S. ma sia lodato nostro signore Dio di ogni cosa, poichè le cose sono terminate in fine di comedia, et a me ha data occasione di stare questo tempo qui ad assettare la diocese mia, che mi sa più charo che se io havesse guadagnato tutto il mondo, et adesso me ne partirò, mi parerà di poterlo fare collo animo più sicuro. non mi resta altro che di vedere stricato Guido, mio secretario, di quel canonicato qual gli diedi alli giorni passati, per poterlo lasciare in questa mia chiesa soprastante alli altri, acciò le mie ordinationi si osservino etiamdio in assenza mia et qual pocho che ho fatto con infinita faticha non vada in un tratto tutto per terra, massimamente essendo tutte le dignitati di essa chiesa in mano di putti, li quali pensano ad ogni altra cosa che a fare residenza. onde supplico V. S. che mi voglia aiutare con Nostro Signore, poichè vede che non mi movo per nissuno rispetto humano, ma solamente per honore di Dio et conservatione di quello che la divina bontà sua ha operato per mano di me, instrumento vilissimo suo, a beneficio di quest adiocese, il qual tutto va a pericolo, sicome ho detto, se in assenza mia non lascio costui in Mantova.

Se pure Sua Santità vole gratificare il fratello del Folenghino, il gratifichi colla ricompensa che pensarebbe di darmi del canonicato, che io me ne contento et in se è ragionevole cosa. V. S. digià faccia quanto può et si persuadi che per li respetti detti io non stimo tanto cosa di questo mondo quanto faccio il predetto canonciato, et prima sono per lasciarvi la vita che comportar che vada in altre mani.

Ho havuto molto a charo l’instruttione qual V. S. ha mandata alla sua chiesa per il predicatore suo,[576] la quale anchora servirà per le ciocese nostre di Verona et Mantova. il vescovo se le raccommanda et riporta da Piasenza, ove è ito il Rmo Polo, tanta temperanza in l’animo di quel signore del infortunio occorso alli suoi, che più non potrebbe essere in huomo del mondo. cusì Dio gli dia gratia di fare qualche buona cosa in servigio di sua divina maestà. bene serà, se esce colla vita di questo viaggio, che Nostro Signore non lo remandi più in volta, perchè porta pericolo di non esser fatto ammazzare da quel impiissimo tyranno. et con questo fine me ne resto, raccommandandomi a V. Rma S. Di Mantova il 16 di genaro del 39.

165. To Reginald Pole from Rome, 18 January 1539[577]

Accepi litteras tuas datas Placentiæ x. die mensis quem agimus, simulque Epistolam Beccatelli nostri, nimirum, quas possum, maximas gratias ago Deo Optimo, qui te incolumem servat, adeoque singulari ope fovet, ut nec sentias incommodum iter, neque molestam hyemem, animumque habeas imperturbatum in his procellis, quibus fortuna te exercet. Mihi equidem illud Raphælis ad Tobiam in mentem venit: Quia acceptus eras Deo, necesse fuit, ut tentatio probaret te, verum Deus dives in miserationibus, ut video, cum tentatione proventum facit. Ne dubites, tempus veniet, cum illud psalmi cantabimus: Lætati sumus pro diebus, quibus vidimus mala, annis, quibus nos humiliasti: transivimus per ignem, & aquam, & eduxisti nos in refrigium.

Laudo summopere pietatem Episcopi Veronensis, a quo, ut scribis, reor te mirifice recreatum fuisse. Hodie illi per litteras gratias egi. Scripsi Reverendissimo Legato Card. de Monte, ac egi locupletissimas gratias, & pro officiis erga te tam humane præstitis, ac pro memoria mei, quam servat. Ut reor, facile poterit intelligere ex meis litteris, se benemeritum fuisse de Viro gratissimo, & benficiorum memori.

Hodie circa meridiem allatus est Pontificis nuncius de restitutione Camerini.[578] Jam erat in arce Thesaurarius, qui magna totius Urbis gratulatione, & plausu exceptus fuerat. Negotium Ferrariense nondum plane confectum est; expectant responsum a Duce ejus Nuncii, qui hic sunt. Princeps Auria pervenit in Urbem nudius tertius, perendie est discessurus. Ego libenter vellem, ut constitutis rebus cum Turca, vineam nostram repurgaremus. Deus Optimus dirigat actiones tuas. Mihi rem gratissimam feceris, si Cæsaræ Majestati me commendaveris, ac Cardinalibus tuis, qui istic sunt: nec non Dominis de Granvella Conciliario Cæsaris, & Commendatori Covos, ac fortasse occurrent tibi, & alii multi noti, quibus meo nomine si salutem dixeris, & illi veteris amicitiæ recordabunter, meque non immemorem putabunt.

Multa mihi scripsit Beccatellus de Priolo, de se ipso non pauca, qui mihi videtur factus valetudine corporis ita firma, ut sperem illum ad nos rediturum per equos dispositos. Nos omnes bene valemus, Deum sedulo precamur, ut tibi, rebusque tuis, omnibusque actionibus prospiciat. Tu vicissim pro nobis orato. Bene vale in Domino. Ex Roma, die xviij. Januarii MDXXXIX.

166. From Marcantonio Flaminio, 25 January 1539[579]

Rmo S.or mio ossermo. Ho ricevuto la risposta di V. S. reverendissima con la letera scritta al padre don Timotheo.[580] Et benché doverei forse acquetarmi alle ragioni di quella et seguire la sua opinione, nientedimeno restando anchora dubioso, ho risposto a quello che scrive V. S. reverendissima, ma considerando poi ch’io haveva poca discretione a dar molestia a quella di legere et rispondere con letere a tante mie ciancie, non ho voluto mandar la letera, riservandomi a mostrarla alla venuta nostra, la quale piacendo al Signor Dio serà di curto. A V. S. reverendissima Ms. Galeazzo et io humilmente basiamo la mano. In Sessa. Alli XXV di genaro del XXXIX. Di vostra S.ria Revma humillimo servitor Marcantonio Flaminio.

167. From Johannes Cochläus, 20 February 1539[581]

Rme Dne Clariss. ac Nobiliss. Princeps. S. Literas Rmae. ac Illmae Celsitudinis tuae Romae ad me datas VIII Novembris recepi hic Misnae die VII Ianuarii subsequentis huius anni. Pro quibus sane amplissimas merito gratias et ago et habeo, quia multiplicem ex iis fructum capio, quae tam paterne et consolanter in tum angustiis et admonent modestiae et dehortantur a ferocitate et rectum docendi praescribunt modum. Utinam detur mihi saepe tales recipere literas. Non dubito quidem de gratia et humanitate tua, sed vereor ac pro piaculo habeo tuis sanctioribus studiis negotiisque vel interstrepere vel momentum ullum temporis subtrahere. Neque tamen ausim omittere modo respondendi offitium. Supplex itaque oro, ut hanc importunitatem meam aequo feras animo. Quod igitur meum ad Sturmium qualemcumque libellum comprobas, magis benigne quam iuste fieri arbitror. Mitto nunc Rmi Dni Card. Sadoleti ad eumdem Sturmium datam epistolam, cuius ipse mihi exemplum a Carpentoracto nuper transmisit atque edendi potestatem fecit. Adieci ego epistolium, cui salutarem tuam inserui admonitionem, suppresso tamen Celsitudinis tuae nomine, quia privatim ad me scripta fuerat. Mitto et alios nunc libellos duos parvulos, licet non sine rubore ac tremore, ad tantum eruditionis verticem dicam an iudicem? In hoc sane mitto, ut ex eis proprius conspicias meam non eruditionem sane (quae perexigua potius ac nulla est), sed sedulitatem atque observantiam erga Ecclesiam Sedemque Apostolicam. An vero Smus D.N. Papa alterum ex iis, quem ad ipsum scripsi, viderit aut comprobaverit, hactenus intelligere non potui. De hoc enim nemo mihi verbum ullum scripsit. Oro igitur, ut Rma D. T. eam semel percurrere dignetur et si opportunum et consultum tibi visum fuerit, digneris, quaeso, id eius Sanctitati aliquando indicare meamque parvitatem ei commendare, saltem a fidelitate. Mitto praeterea exemplum cuiusdam epistolae Philippi Melancthonis, ut ex ea cognoscas, quam superbo sit ille iudicio ; simulat quidem in plerisque scriptis suis desiderium pacis et concordiae : ubi autem serio de pace cum ipso agitur, nihil est eo intractabilius, nihil vafrius, nihil protervius. Id non Augustae solum experti sumus olim, sed nuper etiam Lipsiae primis Ianuarii diebus, quando ipse Bucerusque et Wicelius simul cum iureconsultis quibusdam de pace ecclesiastica tractaverunt. Usque adeo enim impudentis ibi irae ac proterviae fuit, maxime contra Wicelium, ut contumaciter e colloquio discesserit et libellum iracundiae plenum in Wicelium scripserit, quem tamen aliorum interventione nondum edidit. Haec ego non ex Wicelio, sed ex primario Illustrissimi Ducis Saxoniae Georgii consiliario, qui interfuit, audivi. Dolet itaque mihi spargi nunc famam, quia Papa miserit ad eum nescio quem Italum, qui ei promittat quingentos quotannis ducatos, ut in Italiam sese recipiat. Immo ex Urbe scriptum esse audio, si non satis sit promittere quingentos, ut promittantur mille. Et fuit hisce diebus Lipsiae apud Wicelium pannosus quidam Italus, qui e Wittemberga veniens miris extulit laudibus Philippum, Lutherum vero dixit sibi displicere. Admonui et antea quosdam de fraudulenta huius Philippi simulatione. De qua inter vos Cardinales nemo certiorem habet cognitionem et experientiam, quam Rmus Dnus Card. Campeggius. Credatur illis saltem, si parvitas mea despicitur, interrogetur integerrimae fidei Princeps, Dux Saxoniae Georgius, quidnam de Philippo hoc sentiat. Non equidem privatim odio eum prosequor, sed amo non minus quam R.D. Card. Sadoletus hominis eruditionem. Nolim tamen illudi ab eo falsis blanditiis summos viros Papam et Cardinales; scio enim neminem hostilius contra eos XX iam annis egisse. Neque adhuc ullum video in eo benevolentiae erga eos signum nec credo cum ullis pollicitationibus a Wittemberga, aut a falsa doctrina distractum iri. Et si vellet ipse, non permitteret ei Princeps Elector Saxonicus, in cuius terra degit, quem et fide data obstrinxit, ne discedat. Sed nec Bucero ullam puto habendam esse fidem, quantumvis blande scribat aut pacem offerat. Apostata enim est ordinis Praedicatorum nunc Zurighi, nunc Lutheri partium, qui modo Augustae, modo Argentorati, modo in aliis imperii magnis civitatibus plebes adversum Papam et omnem Clerum in odium concitat, semper vagus, versipellis et malignus. Qui nuper a Lantgravio Hassiae Lipsaim missus, etsi in tractatu multa contra sectae dogmata largitus est, quae scripto postea comprehendit nostrisque tradidit, paulo tamen post aliud transmisit scriptum, quo nihil saevius aut malignius hactenus in omnem Clerum unquam prodiit. Non est igitur facile credendum fraudulentis eiusmodi hominum blanditiis ac simulationibus. Utinam vero celebretur iusta congregatione Concilium Generale, in quo de omnibus et tutius et efficacius agi queat. Sed longior sum, quam ad Rmam D. T. meam decet parvitatem. Ignosce, obsecro, non ex loquacitate, sed ex necessitate haec mihi videor scripsisse, ut sim servulus fidelis. Admonitionis autem tuae probe memor ero in scriptis deinceps meis et iam alios quoque idipsum admonui. Bene vale, Rme Pater, Illme Princeps, Patrone haudquaquam fucatae benignitatis et gratiae. Ex Misna X Calend. Martias 1539. Rma et Illmae Celsitudinis tuae devotus Sacellanus Ioannes Cochlaeus.

168. From Gianmatteo Giberti, 25 February 1539[582]

Rmo. et Illmo Sig. mio Colmo. Il caso di Lodovico di Bravallo mi parea di tal momento considerato il loco, dove io vivo, et il conto, che ho a dar di me et qui et altrove, che anchorch’ io fossi della opinione medesima di Vostra Signoria Reverendissima, non volsi risolvermi ad alcuna determinatione senza il giudizio di quello, il qual io stimo tanto, che quando mi vedo coperto da quello, non curo tutte le punte, di quante cerchino di calumniarmi, onde per mettermi in sicuro et acquietarmi anchor tanto piu nell animo non hebbi riguardo a dar quella molestia oltre a tante altre a Vostra Signoria Excellentissima, la benignita della quale mi fa certo, che non possa mai dispiacerle. Subito ricevuta la sua lettera ho messo in operazione il consiglio di lei et del padre Maestro mettendo in liberta questo povero giovane travagliato senza dubbio da humori malinconici, et dandolo in custodia ad un suo cugnato venuto qui a posta per condurlo a casa sua, et provar, se con quella diversione et qualche altro rimedio si potra trovar via di restituirlo nella prima sanita.

Del monasterio della Maddelene io havrei sperato ogni favore da Monsignore Reverendissimo Signoria Vostra vedendo, ch’ io l’habbia gia tratto delle mano dei frati conventuali di San Francesco, che lo havra fatto il piu infame loco della citta, et procuro dapoi di voler riformarlo con le monache et frati di osservanza, et non essendomi venuto fatto il mio dissegno per colpa di quei padri, che non mi han voluto concedere quello che mi han concesso questi di San Domenico, io credea, che Sua Signoria Reverendissima fosse per haver molto piu caro, ch’io riducessi questo monasterio, che e di molta importanza in questa citta voltandomi per quest altra via, che lo lasciassi in quello stato over si trovava, che non haveva alcun bon odore di religione, et queste sorti di riforme con le mutatione delli habiti sono usate di farsi, come potrei adurne molti esempi, in molte citta nobili d’Italia, et questa in particulare e fatta col consenso di quelli che altre volte mi erano stati deputati al beneficio di quel monasterio, e col consenso di tutte le monache, ma non accade che mi estenda, che cesseran tutti i romori, percioche havendo alcune di queste monache per opera delli parenti colligati con li padri di S. Francesco mutato opinione quanto all’habito, volendo il contrasto da quella parte che potendo ricevere il beneficio lo rifuta, ho gia promesso di ritornarle nel proprio habito, et dolgomi di non veder via bona da condurre questo povero monasterio a bon porto, et non so, se chi havra impedito quel bene et sera stato cagione del male che seguira, havra fatto cosa grata a Nostro Signore Dio et a quel santo per zelo del cui ordine dicono di moversi. Io non manchero tuttavia non mancandomi la grazia di Dio di fare in questo come nel resto tutto quel poco bene che mi sara concesso, et per non annoiar Vostra Signoria Reverendissima con piu lunga scrittura faro fine basciandole humilmente le mano. Di Verona alli XXV di Febraio 1539. Di V. S. Rma Humillimo et affettionatissimo Servitor et Vescovo di Verona.

169. To Ercole Gonzaga from Rome, 27 February 1539[583]

Rmo et illmo mio omo Ho ricevuto la letter di V. S. Rma la quale mi ha dato non poco dolore, havendomi ridutto alla memoria la morte dell’Illma Madama sua Madre, la quale haveva intesa per altra via.[584] M’è rincresciuta sommamente la perdita de S. Ex.tia come d’una mia Signora et Madre, nondimeno bisogna che ci accordiamo con la volontà di N. S. Iddio, al quale è piaciuto di chiamarla a sè et di condurla al desiderato fine. Non ce ne dovemo lamentare, ma dovemo anche noi prepararci a fare il medesmo viaggio, quando piacerà alla Maestà divina. Non mi extenderò più oltre sopra ciò per non augumentare il dolore a me scrivendo et a V. S. leggendo, in buona gratia della quale humilment mi raccomando et offro. Che N. S. Iddio lungamente felice la conservi. Di Roma xxvij di Febraro MDXXXIX.

170. From Reginald Pole, 25 March 1539[585]

Ex meo animo judicium facio, qui jam diu desiderio teneor de te aliquid audiendi, non minus te habere, ut de me etiam aliquid litterarum accipias, qui non minus amare soleas tuos, quam ipse sis dignissimus, qui ab omnibus colaris. Meo vero desidero magna ex parte satisfactum est ex his littersis tuis, quas reverendissimus Collega noster Sadoletus ad se scriptas mihi legendas dedit, ex quibus hoc primum summa cum voluptate intellexi, te commoda valetudine frui, id quod maxime significabant, quæ tua manu in extrema Epistola sunt adscripta, cum te animi causa in Villam Reverendissimi Sadoleti concessurum ad aliquot dies dicas. Reliquæ vero tuæ Epistolæ partes, in quibus sententiam tuam profers de eo libro, quem idem Reverendissimus Collega de Substructione Ecclesiæ[586] scriptum, tuo, & aliorum amplissimorum Virorum judicio examinandum Romam misit, cum per se gratæ fuere, quæ mirificum illum animi tui candorem, omnibus amabilem, in judicandis aliorum scriptis expressere, tum vero, quod eædem mihi occasionem dedere, non minorem animi æquitatem experiundi in eo, ad quem scripsisti, mirabiliter fuerunt jucundæ. Nec vero judicare possum, utrum majore animi æquitate, quædam in illo libro notaveris, de quibus admonendum hunc doctissimum Virum judicaris, an ille, quæ abs te amanter, & prudenter sunt admonita, amantius, & majore cum judicio, & animi æquitate acceperit; adeo ut sæpe apud me de tanto Viro, cujus judicium maxime æstimat, quocum tanquam secum de rebus maximis loqui, & conferre posset, plurimum sit gratulatus ; de eo vero maxime, quod cum in aliquibus locis, ex verbis ejus perperam interpretatis, aliqui occasionem accepere, secus quam rei veritas se habet, & ejus sententia, cum scriberet, judicandi, oculo tuo columbino in ipsam rei veritatem, & authoris ipsius sententiam penetrasti. Quales vero illi loci sint, ex ejus litteris intelliges, cum fusius in omnibus suam sententiam, ut decrevit, est explicaturus. Interim vero hoc eum merito dolet, quod certe nobis omnibus non minus molestum esse debet, pro tanti Viri fama, & Collegii conjunctione, quosdam esse inventos, qui ex eodem libro, de quo ipse nondum firmum judicium fecerat, quem paucis communicandum, & his solis, quorum judicium exquirebat, esse voluit, nescio quæ excerpsere, & in vulgus protulere, quæ nec cum illius sententia, cum scriberet, conveniunt, & hanc infamiam apud ignaros rei veritatis inurere posset, tanquam novi, & alieni a consueta Ecclesiæ doctrina dogmatis author esse vellet. Quod quo magis sit alienum ab ejus pietate, & doctrina, atque judicio, quæ omnes in eo eximia esse novimus, eo certe gravius ferendum est, impune hæc spargi, vel in infimum nostri Ordinis, nedum in eum, quem inter præcipuas columnas habemus. Me certe tanta rei indignitas ita movet, ut licet minime omnium tu sis in tali causa pro tanto Viro, & Collega rogandus, ut omni ratione, qua fieri possit, quantum in re est procures, ne talia spargantur, quæ in communem etiam Collegii amplissimi infamiam redundent, si aliquid ejusmodi de eo credatur, quem non tam a Collegio honorem accipere, quam eidem reddere maximum novimus, ubique, & apud omnes, atque apud ipsum Pontificem, si opus sit, defendas ; si, inquam, injuriam quasi facere videor pietati tuæ, cum hoc rogo, tamen, ut non rogem, pietas mea, & in hunc tantum Virum observantia non patitur. Quare ignosces, & id facias, quod abs te tua divina natura impetrabit. Atque hæc hactenus de his, quæ meum de tuis rebus audiendi desiderium aliqua ex parte lenierunt. Nunc quæ vicissim tuum de me desiderium utcumque sedare possint, quod scio non leve esse, vel propter causæ, quam tracto, conditionem, cui scio te maxime favere, accipe: hoc vero primum, me incolumem in has ædes, tanquam in portum ex magna tempestate jactatum, esse delatum, ubi nihil opus est, ut quæras, quo pacto sim acceptus, cum dominum domus hujus noris, eum, qui cum in omnes sit hospitalissimus, qualis in Collegam, illius observantissimum fuit, facile potes suspicari. Si vero quæres, quæ tempestas me in has depulerit oras, cum cursum alio haberem, hæc longior est historia; quam si juvat audire, & nostros labores cognoscere ex Ludovici tui, & ejusdem, nostri litteris melius intelliges, & ex eodem de causæ successu usque in hunc diem. De qua tamen hoc tantum scribere volui, quod experientia aliquot annorum jam prope perdidici, inter omnes, quæ tractantur inter homines, causas, nullas difficilius ab hominibus impetrari, quam illæ, quæ proprie ad Deum, & religionem pertinent; & tamen hoc illud esse omnes novimus, quod quotidie in precationibus a Deo postulamus, ut fiat voluntas ejus, cui nostræ postulationi, ex qua felicitas nostra pendet, si nos maxime repugnamus, ut assequamur, quid mirum est in tantis malis jacere Rempublicam, quibus qui mederi cupiat, ut omnia remedia tentet, si mavis hoc inveniat, quam ut oratione pro se, & pro aliis hoc procuret, ego mirabor. Quod si quis hoc pro se primum impetravit, ut auferatur cor lapideum, quod perpetuo resistit voluntati divinæ, si idem aliis, quod est voluntatis divinæ, persuadere cupiat, frustra quidem hoc verbis contenderit, utcunque ratione niti, muniri, & acui videantur, nisi prius a Deo precibus assequutus fuerit, ut dura corda emolliat, ut verba possint penetrare. Quare ad preces potissimum incumbamus, Reverendissime Domine, quicumque nos ipsos salvos, & Ecclesiam sanari ex his malis, quibus laborat, cupimus. Reliqua omnia remedia ante libri, & fides nostra, docuerunt esse vana, nunc experientia mihi præsertim ostendit esse vanissima. Quare prius pro nobis, deinde pro aliis oremus, & quia ipse præcipue hoc tempore tot malis quasi circumventus esse videor, ex quibus ut me explicem vix, viam invenio, ut non præcipue tuis orationibus me perpetuo commendem, quanquam scio eas mihi non deesse, facere non possum. Et ut hoc nomine carissimo nostro in Christo Magistro Sacri Palatii perpetuo me commendare dignetur, Reverendissimam D.V. valde rogo, quam Deus nobis, & Ecclesiæ suæ, quamdiutissime servet incolumem. Dat. Carpenctoracti, xxv. Martii. MDXXXIX.

171. From Reginald Pole, 8 April 1539[587]

Ancora che V. S. Reverendissima per le lettere, che io li scrissi alli xxv. del passato qui da Carpentras possa facilmente havere inteso quanto si abbia potuto ritrar dal Imperatore, e la causa perche siasi ritenuto quì a Carpentras e come haveva mandato l’Abbate di San Saluto[588] al Re Christianissimo, pur perche sappia ogni cosa da capo, e piedi, e le riposte, e proposte particolari sopra il tutto quello è occorso, e più quanto poteria fusse bisogno trattare per l’avenire, ho voluto mandare in posta a Roma il prefato Abbate, il quale è stato meco in Spagna, e di poi andato alla Corte di Francia, ed è molto bene instrutto di tutto l’andamento di questa causa, Uomo prattico di queste due Corti, e di buono intelletto, e buona volontà. V. S. Reverendissima potrà discorrere il tutto con lui, al quale ho detto, che faccia ricapito a lei, ed esaminare con quello ogni cosa per poter poi risolutamente negoziare con Sua Santià, la quale da principio quando mi spaziò da Roma, pensava che io dovessi trovar la materia dispostissima per quello che aveva scritto il Nunzio, e pareva verisimile dovesse essere, cioè, che l’Imperatore fosse prontissimo a fare questa impresa, per molti rispetti publici, e privati, e niente di meno non si è mostro così, nè si ha voluto lassare intendere, che possa attendere a questo, allegando, che pur troppo aveva da fare per le sue cose proprie, havendo in molta considerazione la guerra del Turco, e de’ Luterani, e dicendo, che prima voleva intendere la mente del Re di Francis sopra questo, il qual Re, come V. S. Reverendissima intenderà da prefato Abbate ha parlato, e discorso largamente sopra ciò, e mostra buona volontà di proseguire questa impresa. Hora quì fa di bisogno di volere operare con l’Imperatore, che discenda a voler essere col Re Christianissimo, e far tregua col Turco, ed attendere alle cose Luterane, il che sia una santissima opera, nella quale il Re si offerisce far buona operazione, siccome V. S. Reverendissima intenderà dal detto Abbate, e per tanto bisogna essere con Sua Santità, e trova modo di maneggiar questi negozj, che sono tanto necessarj, ed honorevoli. E forse, che il Signore Iddio vuol ora trovar la strada della salute della Christianità, concordandosi queste due Maestà, come pare siano per fare. Io ho detto al detto Abbate, che in caso che Sua Santità voglia trattare con l’Imperatore di disponere la mente sua con quella del Re, che a me pare, che non saria bisogno, che io per questo andassi all’ Imperatore, ma questo si potria trattar per altri, ed in specie per questo Abbate, il quale già molto introdotto in questa materia, ed è stato meco in Spagna. Quando poi Loro Maestà fossero risolti di fare insieme questa impresa, allora io potria conferirmi alle Loro Maestà, per far la Capitolazione per nome di Sua Santità, riguardo di quei popoli d’Inghilterra. Questo lo scrivo a V. S. Reverendissima, acciò possa trattarlo bisognando con Sua Santità. Io starò qui in Carpentras aspettando commissione di quanto piaccia a Sua Santità, che io faccia, e frattanto haurò riguardo alla mia salute, la quale è più che mai oppugnata dal quel Tiranno, siccome V. S. Reverendissima intenderà. Il prefato Abbate ancho raguaglierà V. S. Reverendissima delle spese nostre, le quali superano le nostre forze, ancora che si usano tutti li sparagni. Questo correre di poste a Toledo, in Francia, ed a Roma sono quelle che ci rovinano; ma in una causa così importante, ed ove va la prestezza del tempo, non mi pare si possa fare di manco. Sua Santità si degnerà di provvedere a questa, ed all’altre occorrenze, e sò, che V. S. Reverendissima non mancherà del suo consiglio, e favore a tutto questo negozio, tanto onesto, e pio, e si degnarà di ajutare l’Abbate di quanto li sarà bisogno con Sua Santità. Appresso voglio pregare V. S. Reverendissima, che voglia avere in protezzione uno da bene, e venerando Vescovo, lo quale ho trovato in Spagna a Girona Città di Catalogna.[589] Mi ha informato, come V. S. Reverendissima vedrà quì per un suo Memoriale di una iniquità di alcuni suoi Preti, che per non stare sotto l’obbedienza del Vescovo, si sono fatti efenti dall’Ordinario, al tempo che il Riverendissimo Jacobacci[590] fu in Spagna, e per malignar bene contro il Vescovo, il quale aveva voluto correggerela loro licenza, sono venuti a Roma ad accusarlo, e calunniarlo, e metterlo in disgrazia di Monsignor Riverendissimo Jacobacci, e così l’hanno messo in lite avanti l’Auditore della Camera. Io ho molto per male, quando veggio fare ingiuria a simili Prelati, che doveriano essere favoriti, e non sbattuti dalla Sede Apostolica, ed ajutati a fare il debito suo, siccome fa questi, il qual fa residenza, e fa l’offizio di buon Pastore, & bene audit appresso li Uomini da bene. Scrissi una lettera al Riverendissimo Jacobacci in favore, ed in giustificazione di questo Vescovo, così prego V. S. Reverendissima, voglia defenderlo, ed ajutarlo nelle sue oneste dimande appresso l’Auditore della Camera, e dove bisognerà, perche questa è causa degna del suo patrocinio. Monsignor Carlo da Fano potrà informarsi, ed avvisare V. S. Reverendissima di quello sia di bisogno, Ed a lei umilmente mi raccomando, che nostro Signore Iddio la mantenga in grazia sua. Carpentras alli viij. di Aprile MDXXXIX.

172. To Reginald Pole from Rome, 12 April 1539[591]

Accepi literas tuas datas Carpentoracti simul cum literis Reverendissimi Sadoleti, quibus respondere voluissem, si improvisus discessus hujus, cui has literas dabimus, nobis otium quodpiam præstitisset; verum angustia temporis adeo nos urget, ut nihil aliud rescribere queam, quam quod vos valere, & incolumes rediisse ad hominem vestri amatissimum, cum quo etiam hos proximos Paschales dies jucundissime egeritis, gratissimum mihi accidit. Prioli vestri diligentiam, per quam res omnes vestras intellexi, summopere laudo, ac pro ea fateor me illi plurimum debere. Pontifex mirifice non tantum probat, verum etiam fere admiratur, prudentiam tuam ac animi præsentiam in toto hoc negotio. Miror quod vobis nulla nostra epistola reddita fuerit, cum novies, ni fallor, vobis scripserimus, nescio qua de causa id acciderit. Nos item hanc tantum epistolam tuam datam Carpentoracti accepimus, nullam præterea. Amplissimo Sadoleto me plurimum commendato, eique dicito meis verbis, meum illi non defuisse officium in tuenda sua dignitate, cum Pontifice, & nonnullis aliis Cardinalibus, nec posthac defuturum; quanquam, etiam antequam ejus literæ mihi fuissent redditæ, dixissem sentire me proculdubio rectum fuisse ejus sensum in illa authoritate doctorum, & probarum, qui tum non essent Episcopi. Temporis angustia arctor. Priolum & Beccadellum salvere jubeo, simulque omnes familiares tuos. Deus optimus te nobis incolumem servet & dirigat gressus tuos in semitis suis ad commodum, & ornamentum Ecclesiæ suæ. Orate pro nobis. Rome 12. April. MDXXXIX

173. From Reginald Pole, 24 April 1539[592]

L’Apportator di questa ch’è un Padre dell’Ordine di S. Domenico, dimorante qui in Carpentras dotta e bona persona, per quanto io intendo è uno delli Provinciali di questa Provincia, il quale viene a Rome per conto del suo Capitolo generale, e per esser forestiero e non practico in quella Corte, potrebbe esser facilmente che havessi bisogno d’alcun ajuto e favore per diffender alcune sue cose. Io l’ho voluto ricomandare con questa mia a V. S. Reverendissima & Illustrissima, la quale son certo che per amor mio non li mancherà in suo favor, essendo per se sempre pronta, e disposta al beneficio di simili persone, e a quella humilmente mi raccomando che Nostro Signor Dio per sua grazia la conservi. Da Carpentras alli xxxiiij. d’Aprile MDXXXIX.

174. From Reginald Pole, 12 May 1539[593]

Hieri che fu al xi. io ricevetti due lettere di V. S. Reverendissima del xxi. e xxviij. del passato, delle quali ho havuto quella consolazion, che la diligenza in scriver nata dall’amor che lei porta verso me, e principalmente verso la causa di Dio, mi sforza havere a tale tempo, quando havea più bisogno di simili officii di quelli che sono veri servi di Dio, e non finti amici, e di questo thesauro che Dio m’ha dato nell’animo di V. S. Reverendissima non cesso mai ringraziar Dio e pregar sua infinita bontà di conservarlo al beneficio della Chiesa e dei afflitti della Chiesa, e per la causa della Chiesa, come saria troppo io adesso se non fosse da qualche banda qualche consolazion simile, come ricevo adesso da V. S. Reverendissima, massime in quel che la scrive, che essendo deliberata di partirsi di Roma questo Està, ricordandosi bene di me, e della causa che prattico, questo è stato tra li altri rispetti quel di più importanza, che l’ha fatto restar. Io non so dir altro, che penso che Dio ha messo in mente di V. S. Reverendissima a fare così, di non lasciar mancare la causa sua di un tale patrone a un tempo così necessario come pare adesso, e di non darmi tristitiam supra tristitiam, che appresso altri impedimenti della causa, averia riputato questo di non havere il suo solito patrone, non essendo poi altra consolazione piena dell’animo mio a chi ho potuto ricorrer, e per questo Dio havendomi consolato in questa parte spero del resto, che il suo restare farà ogni dì più dolce, e giocondo a lei medesima, come pregherò continuamente a Sua Maestà. Quanto alli nuovi impedimenti e vecchi della causa, piacerà a V. S. Reverendissima intender dalle lettere di Messer Lodovico suo, qual pegno d’amore che ha lasciato appresso di me, nel quale insieme col nostro Priolo ogni dì piglio tanto più consolazione vera e solida, quanto più io ho occasione per la prattica con li atlri, di conoscer la grazia di Dio in loro, e natura e costumi di altri. Noi per la nostra conoslazione mutua havemo cominciato a conferire insieme li Salmi di quel grande Propheta e Re, il quale Dio aveva eletto secundum cor suum, ed hoggi eramo arrivati a quel Salmo che comincia: Salvum me fac Domine quoniam defecit Sanctus, quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum. Vna via &c. Reliqua nosti. E certo chi prattica coi huomini, sa quanto è bisogno a pregar Dio di guardarci, e di ringraziar quando trova in qualchuno illam prudentem simplicitatem, che conviene così bene ai servi di Dio, e di questo posso dar testimonio, e di uno, e dell’altro più che mai, per la prattica che Dio mi ha fatto havere in questo negozio di tutte due vie. Io non posso dir altro, che sia laudata S.M. del tutto, e per tante difficoltadi che sono mostrate in questa causa di Dio, non restarò però manco fidente di veder buona resoluzione all’onor di S.M. supponendo questo, che tutte quasi le grandi imprese in natura vanno per grandi difficultadi, e le cose pervengono all’honore vero di Dio per la maggior parte per impossibilità, secondo quel che pare a noi. E così fu risposto una volta di questa causa in Hispagna, che fusse impossibile di fare qualche buona opera al nostro desiderio secondo che S.S. dimandò, pure vidimo in grande parte questi rispetti che mostrava questa impossibilità quasi tolti. Io non so far altro se non fiat voluntas ejus, e pregar che doni grazia conformar nostra volontà a quella infinita bontà e sapienza. La lettera che V. S. Reverendissima scrisse a Monsig. Riverendissimo Sadoleto del suo giudizio dell’Epistola ad Gebennen.[594] mi fu mandata questa mattina, lui essendo in Villa, per leggere e considerare, del qual non so dire altro adesso, che mi pare che V. S. Reverendissima ha fatto officio di un dotto e caro amico, e zelante dell’onore del suo amico. Da poi che haverò parlato con Monsig. Riverendissimo di questa, troverò occasione d’introdurre menzione dell’Epistola ad Sturmium, del quale V. S. Riverendissima scrive. Nelle mie lettere, e di uno e dell’altro farò argomento di un’altra lettera per un’altra volta. V. S. Reverendissima perdona questa mia negligente barbarie adesso, essendo molto distratto nell’animo in varj pensieri scrivendo a diversi. Dat. Carpenctor. xij. Mai. MDXXXIX.

175. From Reginald Pole, 8 June 1539[595]

Alli 2. di questo scrissi da Avignone a V. S. Reverendissima, e l’avvisai come io era andato per ritrovarmi con Monsig. Riverendissimo, ed Illustrissimo Farnese,[596] col quale io parlai a lungo sopra le cose d’Inghilterra, le quali sino quì sono scorse in lungo senza risoluzione alcuna. E se all’andata hora di Sua Signoria Reverendissima alla Ces. M. non se ne cava qualche conclusione, non sò più quello se ne possa sperar dagli uomini. Il Reverendissimo Farnese molto bene instrutto, mi ha promesso farà buonissimo officio. Quanto a quello, che V. S. Reverendissima ultimamente per le sue de’ xix. del passato mi scrisse del ragionamenteo fatto con S.S. delle cose di Germania, e del ricordo li dette di me, io ringrazio quanto posso l’infinita amorevolezza di V. S. Reverendissima verso me, la quale non è punto nuova, e la fa di me pensar per honorarmi, quello a che io non penso. Io sono di questo pensiero, che a questa, o qualunque altra impresa, nec ultro me offeram, nec oblatam recusabo, e molto più volentieri sarò figliuolo d’obedienza, che altro, il che penso anco sia parer di V. S. Reverendissima. Cogitata enim nostra jactabimus in Dominum, & ipse te enutriet. Scrissi per le mie penultime, che furon di xxiv. del passato, come saria piacuto, che S.S. havesse mandato a posta un’uomo in Spagna per questo negozio nostro, e li ricordai che mi pareva al proposito il nostro Abate di S. Salute,[597] ma ora non bisogna più dir altro di questo, essendo andato il Riverendissimo Farnese. Ben mi par che non fosse se non a proposito, quando si abbia da soprastar quà per questo conto, che il detto Abate se ne venisse a noi per ogni buon rispetto. V. S. Reverendissima intenderà dalle lettere di Spagna del Riverendissimo Farnese quello sopra ciò si possa deliberare. Noi tutti stiamo benissimo che Dio ne sia laudato, e così Monsig. Riverendissimo Sadoleto, e tutti li suoi, e tutti di cuore baciamo la mano a V. S. Reverendissima. La prego si degni per me salutar il Padre Maestro, M. Galeazzo, e M. Danesio,[598] che Dio tutti in sua grazia conservi. Da Carpentras alli viij. di Giug. MDXXXIX.

De rebus Germaniæ audio, quod molestissime tuli, indictum videlicet esse Conventum Norimbergensem ad Kal. Octobris pro rebus Eccleisæ componendis, ubi sunt conventuri Oratores Cæsaris & Regis Christianissimi, sex autem pro parte Lutheranorum, & totidem pro partibus Catholicorum de rebus Fedei disputatari, & hoc fieri ex decreto superiorum mensium Conventus Francofordien., in quo nulla mentio fit nec de Pontefice, nec de aliquo, qui pro Sede Apstolica interveniret. Vides, credo, quo isti tendunt. Utinam ego decipiar. Sed hoc prorsus judico; etsi præsentibus conatibus Regis Angliæ maxime sit obstandum, tamen non hunc esse qui maxime Sedi Apostolicæ possit nocere. Ego illum timeo, quem Cato ille in Rep. Romana maxime timebat, qui sobrius accedit ad illam evertendam, vel illos potius timeo (nec enim unus est hoc tempore) & nisi istis privatis Conventibus cito obviam eatur, ut non brevi major scissura in Ecclesia cum majori detrimento authoritatis Sedis Apostolicæ oriatur, quam multis sæculis fuerit visa, non possum non maxime timere. Scripsit ad me his de rebus primum Nuncius ex Hispania, & postea certiora de iisdem ex Reverendissimo, & Illustrissimo Farnesio, cum hac transiret, cognovi, cui sententiam meam de toto periculo exposui. Ego certe talem nunc video Ecclesiæ statum, ut si unquam dixi ulla in causa cum Isaja, Mitte me, nunc potius si rogarer, dicerem cum Moyse, Rogo, Domine, mitte quem missurus es. In hac vero Germaniæ causa nunquam amore meus erga te, quem scio suum otium libenter amplecti tantum apud me poterit, ut non multo magis pro mea erga Ecclesiam pietate optem, ut tu ad illud negotium te dignum & idoneum maxime extrudaris. Quid vero sperare, aut timere hoc tempore possimus, cum de hoc Germaniæ negotio, tum de Angliæ causa, brevi ut spero ex literis Reverendissimi Farnesii intelligemus; quas ut accepero, tum melius statuere de omnibus poterimus, & clarius meam sententiam explicare. Interim quæ mihi videbantur nolui te ignorare, quoniam tuæ literæ occasionem dederunt. Deus Ecclesiæ suæ unitatem conservet, ac sic Vicarii sui dignitatem tueatur, ut illi ad imperandum, cæteris ad parendum quæ huc maxime conferunt, animus, & facultas suppetant. Christus te conservet Reverendissime Domine.

176. To Girolamo Negri from Rome, (1539)[599]

Reverendo M. Hieronimo. Ho ricevuto le vostre del 9, le quale mi sono state gratissime, perche sommamente desidero di esser ravalgiato delle cose nostre de li. Laudo quanto posso l’operatione vostre in extirpare il male costume de massate et concubine de clerici. Usate, vi prego, tale solecitudine, che se levi quello opprobrio della nostra sposa, et il scandalo dal populo. Vi scrissi gia il particulare sopro cio. Ben desiderava de intendere della observantia della excommunicatione fata a quelli, che intrano in el monasterio delle monache, perche certo e opera piissima il provedere al periculo di quel monasterio. Mi piace, che pre Hieronimo continui la bona via. Laudatelo per nome mio et exhortatelo a perseverare, perche non li manchero d’adiuvarlo. Similmente mi piace che li clerici continui (sic!) la lectione di santo Ambrosio. Laudateli etiam loro cum il preceptore per nome mio, del negocio de pre Ioanne de pede Castello ho lassato il carico a pre Iuane. Lui vi scrivera. Parlero al papa del vostro bene, ne manchero a quel che si potra fare. Mi dole nel core del patire di quel clero per le decime. Voria haver il modo d’adiuvarlo. Ma a questo altro anno io mi sforzero de ritrovarlo. Quanto al decano de Frusine sapeti che io non lo ho habuto experientia alcuna. Ho creato quel che me e stato presentato. Essendo di tanto dispendio di quella villa, mutatelo, perche se faria grande giustitia a molti … di farlo questo pretexto del decano dello episcopo si facesseno exempli li piu vili. Bene vale in dominio, et saluta clerum praesertim canonicos et cives, quos omnes unice diligo in domino. [1539]

177. To Girolamo Negri from Rome, (1539)[600]

Reverendo M. Hieronimo. Dalle vostre lettere et dalli avisi, che mi danno nostri fratelli, io comprendo cum quanta carita et diligentia atendete alla gubernatione et cura di quel nostro dilectissimo popolo et clero. Dio primo remuneratore de tute le bone operatione vi ne dara il guiderdone, et io sempre ne teniro memoria et obligo. Venendo de qui occasione non manchero a quanto meritano le vostre virtu, et l’obligatione ch’io vi ho. Quanto a quel capellano, il quale ha quella donna, io mi aricordo, che quando mi ritrovavo costi, costui era a suol, me fu detto de questa donna, io piu volte li feci intendere, che mi venisse parlare, esso non volse mai venire alla presentia mia, onde feci un mandato, che li fusse dato licentia. Hora mo che sii venuto non in una villa, ma nella cita cum la istessa donna, mi pare cosa molto strania et de malo exemplo, et anchora che hora non sii in eta suspecta, pur la memoria del passato e scandalosa, perche pare che le concubine de preti siano molgie, le quale spesse fiate neli anni maturi viveno caste cum loro mariti. Questo discurso mi ha parso farvi. Pur seti voi sul facto, seti buono et intelligente, io mi riporto al iudicio vostro in tuto et per tuto. Quanto al monasterio delle monache son certo, che quella curva vi sia di gran molestia, pure opera di gran carita, et quando non si possi fare tuto quel bene che bisogneria, e assai il fare quello che si puole. A questo se li adgiunge, che importa molto al bene vivere diquel populo nostro la correctione di quello monasterio. Io scrivo una letera al podesta et una altra al conselgio, li exempli delle quale vi mando a queste annexe. Intrata quadragesima[601] quando li animi son melgio diposti, potreti apresentarle, et cum l’opera et aricordi molto coadiuvare a questa materia. Voria, che il predicatore etiam lui nelle prediche sue facesse caldo officio in questi due punti, cioe quanto male e la conversatione cum le monache et quanto scandalo ne puole nascere da esse, l’altro, quanto importa lo incorrere in censure et excommunicatione et il sprezare di precepti delli sui episcopi: li quali tuti sono al bene loro. Qualche altra cosa potreti adgiongere, la quale io absente non la vegio et voi presenti potreti ben vederla. Io sero cum il Rmo Bembo[602] circa la decime del decanato delle quale mi scrive il capitulo. Et gia heri parlai cum messer Beltrame. Bene vale in dominio simul cum dilectissimo nostro clero et populo. [1539]

178. To the Belluno Podestà from Rome, (1539)[603]

Clarissme tanquam frater. Nel anno del 38 quando fussemo a visitare questa nostra chiesia et populo commesso alla cura nostra, fra le altre provisione che facessemo, si sforciasemo d’obviare a molti periculi et scandali, che potevano nascere dalla conversatione di vostri citadini, et altri cum la monache, onde facessemo uno edicto, che niuno potesse entrare ne in el monasterio toto ne in li horti sotto poena d’excommunicatione, item che niuno potesse andare a parlarle sencia licentia nostra overo del nostro vicario cum certe clausule ut in eo. Hora cum despiacere grandissimo intendemo, che questi nostri paterni precepti sono sprezati, et le censure ecclesiastice sono etiam tenute in pocco conto, dilche ne nascono molte cose di mala natura nelli animi di questi nostri figlioli, li quali desideramo che per la via de Christo insieme cum nui caminando etiam insieme si ritrovino in el gaudio de vita aeterna. Primo e il periculo, nel quale si pongono conversando cum monache, di poi che non si curano del scandalo et malo exemplo che danno ad altri, insuper la inobedientia al suo prelato, il neglecto della excommunicatione, poena gravissima ad ogni buon christiano, il che non prociede da altro che da pocca religione. Per tanto io prego vostra magnificentia, la quale e obligata a favorire il bene spirituale di quel populo, essendo tuta la gubernatione civile commessa alli Signori temporali d dio ordinata al culto divino et al bene spirituale et religioso vivere del populo, la prego adunque, che consultata bene materia cum il vicario nostro et qualch’ uno delli canonici et citadini, che certo ne ritrovera de buoni, volgi fare qualche provisione de poena temporale, et si li bisognera overo nota [overo] il cenno da Venetia dallo eccellentissimo Consiglio de X, sicome ci aricordamo che fecero Veronesi, daremo opera, che ottenireti il tuto. Non havemo voluto tentare cosa alcuna cum quelli Signori da nui senza il consulto vostro. Ma alla executione, di quanto concludereti essere a proposito, non mancheremo in punto alcuno, adcio si facia provisione al male si non presente almeno imminente. Haec alia. Bene valeat Magnificentia Vestra in domino. [1539]

179. To the Communità of Belluno from Rome, (1539)[604]

Magnifici et dilectissimi filii. Vosamo volentieri, sicome e officio et desiderio nostro, sempre cum la presentia ritovarci cum voi, et non con letere, ma cum la viva voce aricordarci il bene vostro, farvi advertenti delli passi periculosi, dalli quali facilmente si va in precipitio. Ma poi che per questo altro carico, che havemo del cardinalato, benche ad uno et a l’altro si cognosciamo essere indegni, non potemo fare cum la presentia et viva voce quanto desideramo, supliremo cum queste nostre letere al bisogno. Credo che bene vi aricordate, quando vi visitasemo cum la presentia nostra, oltra molti boni ordini dativi, intendendo nui il periculo et scandalo, che poteva nascere dalla conversatione de laici cum le monache, facessemo alcuni ordini et ponemo poena di excommunicatione a coloro: li quali fussero arditi di transgredirli. Il che facessemo, anchora che a noi non spectasse la cura di quel monasterio de monache, principalmente per ben vostro et honore della cita essendo pure esse monache il vostro sangue, et poi etiam per correctione loro, sapendo nui quanto disturbo apporta ad vivere religioso maxime di donne la frequente conversatione de seculari. Questo facessemo cum quella carita, che un padre suol portare alli proprii filgioli sperando certo da vedere in … nel populo nostro la corrispondentia allo affetto nostro verso loro, immo la corrispondentia debita a dio, al quale si referisse la obedientia et la inobedientia del populo al suo prelato. Sapete quel che vi dice Christo la verita divina nello evangelio: Qui vos audit, me audit, et qui vos spernit, me spernit. Vedete quanto chiaramente vi si dice, che la obedientia et la inobedientia verso il prelato e obedientia et inobedientia verso lui. Sperando adonque di vedervi obedientissimi peril bene vostro, non nostro, per l’honore della vostra patria, non nostra (benche in Christo la existimiamo piu che nostra patria) intendiamo cum incredibile dispiacere, che alcuni de voi sette tanto arditi, che sprezate l’honor di dio et della patria vostra, sprezate le excommunicatione, andate a visitare over confabulare, che e contaminare quelle monache contra li decreti nostri. Certamente ci dolemo nel cuore. Sono queste le promissione, che mi facesti, quando ci partissemo da voi? Sapemo bene, che questa presumptione non e usata dalli buoni, li quali son molti in questa cita, ma da qualche legero, il quale non desidera, quanto sii l’error et peccato suo, pero si confidiamo molto, che ogni volta, che serano admoniti del suo errore, promptamente si emenderano, ma perche forsi sono tra essi qualch’uno discolo, havemo scritto al magnifico vostro rettore gentilhomo, il quale gia gran tempo cognoscemo molto bono et christiano, che parendoli et ben consultata questa materia di adgiongere poene temporale et haverne l’auctorita del consilgio di dieci, come e provisto in altre cita del dominio: faremo che da Venetia havereti ogni favore. Vi pregamo in visceribus Iesu Christi, vi exhortiamo come vostro pastore et padre spirituale, vi comandamo come ministro di Christo, che cum lege, cum admonitione et publice et private talmente operiate, che li ordini nostri siano servati. M. Hier. Negro nostro vicario, il quale vi ama sommamente et e perito et prudente, vi aricordera quel che si deve fare; non mancate el debito che havete cum Dio, cum nui et cum voi medesimi al buon guberno di questa cita. Bene valete in domino. [1539]

180. To Girolamo Negri from Rome, (1539)[605]

Rdo mio M. Hieronymo. Expectando io vostre letere cum desiderio per intendere, come andavano le cose nostre in Cividal, dico nostre, perche non le existimo si non proprie, mi furono rese due vostre letere di 28 et 29 del preterito, le quali mi sono state gratissime vedendo la diligentia, che usate in la cura di quel populo et clero, di la quale non solamente io vi laudo, ma ne ho obligatione grande essendomi sommamente a core quel goberno. Quanto al scandalo de l’avaritia et incontinentia di alcuni clerici, pregovi quanto posso, che expurgate la vinea. Sapete nelle constitutione fatte essere prohibito, che senza nostra licentia non si proceda ad executione alcuna di pignorare contadini da clerici. Servatela inviolabilmente. Quanto alli incontinenti et maxime pre Iuan di Castello, il pievan di San Gregorio et pre Piero Iussin castigateli procedendo iuridice ad excommunicarli et privarli delli benefici, che hanno, et io li liberaro poi. Et vederemo si stato sopra parole, overo si se fara de factis. Vi prego usare il rigore et la severita, adcio essi siano castigati, et li altri si abstengano per lo exemplo loro da simili errori. Desidero de intendere, come si serva la excommunicatione, che io feci contra quelli: ch’andavano nel monasterio di monache, il qual e fuori della terra. E certamente cosa d’importantia si per far il bene del populo, quanto per la conservatione del honore di quel monasterio (il predicator de Servi in Agoro). Vi prego ravalgiatemi del tuto. Nui qui stiamo benissimo et vivemo alegramente in questi tempi cusi turbulenti come sono, dio benedetto si degni di conservare tuti nui in la sua gratia. Ben vale in domino. [1539]

181. To the Belluno Chapter and Canons from Rome, (1539)[606]

Dilectissimi filii et fratres reverendi. Havemo veduto quanto ne scrivete. Vi laudamo assai della diligentia che haveti usato in darne aviso del decreto del consilgio. Nui habiamo scritto in bona forma li consuli et al consilgio. Speramo certo, che ritroveranno il decreto facto, il quale volgiamo credere sii stato cusi ordinato per inadvertentia. Vi exhortiamo, che la vita sii operatione, et la frequentia et reverentia nel culto divino sii tale in noi, che quel nostro populo ne riceva la edificatione desiderarata da nui et a noi debita. Bene valete in domino et assidue orate deum pro nobis. [1539]

182. To Girolamo Negri from Rome, (1539)[607]

Reverendo M. Hieronimo. Le vostre letere de XXI et XVIdel preterito ne sono stati gratissime vedendola diligentiache usate nel governo di quel nostro populo. Quanto al decreto havemo scritto alli consuli et consilgio in bona forma, sicome vedereti per lo incluso exemplo. Speramo si sera fructo. Quanto al monasterio de monache et la electione della badessa laudamo dell’officio che eri per fare. Non mancate de fare bene. Bene valete in domino. [1539]

183. (To the Comune of Belluno from Rome, 1539)[608]

Et a questo modo no vi acorgete, che da un principio grande de una seditione civile fra voi ne soccorre, immo il spirito ne stringe a dire a voi mossi dalla carita che vi habiamo le parole che dice san Paulo strinto da amore etiam lui: O insensati Galatae, quis vos fascinavit:o pocco advertiti Bellunensi, qual vi pone in questi viluppi? Siamo certissimi che si l’illma. Signoria fusse da noi avertita, che faria subito provisione. Ma confidandosi noi della obedientia vostra havemo voluto come buono padre scrivere a voi et non ad altri. Pero vi exhortamo et comandamoin virtute sanctae obedientiae, che rinnovate questo nostro decreto, et vi confidiate in noi, che a nullo sera facto iniustitua alcuna. Bene valete in domino. [1539]

184. To Jacobo Sadoleto from Rome, 13 June (1539)[609]

Rme et illme Domine mi observandissime. Non eram nescius humanissimi ingenii tui, et quantopere soleas amare amicos tuos. Verum quod me hominem nihil de te magnopere promeritum quique ad bonas artes vix quidquam [or: parum quidpiam] adferat praeter studium quoddam et animi propensionem, tantum ames, ut tum ex literis tuis amoris plenis et candoris, tum maxime ex literis Rmi. Cardinalis Poli et Becatelli nostri facile intelligere potui, quantum nec sperare ausus unquam fuissem, accedit quodammodo ad divinam imaginem quandam. Gratias tibi habeo quas possum, redditurus [or: laturus], si valerem. De observationibus meis in eruditissima epistola tua ad Gebenenses mihi semper compertissimum fuit, docte et pio animo, nulla elatione abs te omnia fuisse conscripta, sed in hisce animadvertendum imprimis puto: neque occasio detur sciolis istis, qui nisi oblatrent et mordeant, nullam putant praeterea relictam sibi viam ad gloriam et celebritatem nominis comparandam. Quamobrem veritus sum, ne ex verbis illis apostolorum abs te usurpatis aliquam ansam caperent maledicendi. De iustitia vero quam putas maxime caritatem esse, difficilior est perscrutatio, quae tamen non pertineat ad religionis dogmata, sed ad scholasticorum subtilitatem auctorum. Beatus siquidem Thomas putavit, gratiam, qua primum iusti efficimur, non esse caritatem, sed participationem quandam divinae naturae: a qua fluat caritas perficiens voluntantem. Posteriores Scotus et Durandus dissentiunt a Thoma de caritate, et magister sententiarum in primo libro opinatus est, spiritus sancti substantiam esse caritatem, qua amamus nos deum et proximum. Verum, ut dixi, quoquomodo res se habeat, quaestio haec non pertinet neque immutat dogmata fidei: quamvis sententia magistri a posterioribus omnibus improbetur. Unus tantum Alexander Achillinus, dum essem ego in gymnasio Patavino, tuebatur eam sententiam. Sed de his satis. Non invideo vobis iucundam vestram vitam, sed mihi vobiscum eam optarem. Plurima hic sunt, quae nos parum oblectant, et praeter alia, quod vos abestis. Sed laeto animo ferendum quicquid iusserit deus optimus. Vale et dulcissimis tuis Paulis meis verbis salutem plurimam dicito. Ex Roma die XIII Iunii [1539].

185. From Reginald Pole, 13 June 1539[610]

Accepi tuas litteras tertio Junii datas aspersas pietatis tuæ, prudentiæ & suavitatis notis, quarum ipse virtutum possessionem tenes, quæ me mirifice delectarunt, nec minus Reverendissimum Sadoletum, cui eas legendas dedi, qui in dies magis magisque gustat tuam in omni genere humanitatem, præter cæteras, quas valde in te admiratur, virtutes, maximeque quod egisti de mandatis ejus cum Pontifice, & cum Reverendissimo Theatino gratum habuit. Sed hæc melius ex ejus litteris, nam scripturum non dubito. Ego utriusque summa humanitate, tui absentis, hujus præsentis, non solum recreor, sed sustentor, ille gratiam referet, qui solus potest, quod talibus animis sit dignum referre. Sed redeo ad tuas litteras, in quibus exponis, quæ cum Sanctissimo Domino Nostro egisti de mea in Galliam profectione, quam Cæsar videtur urgere, qua in re cum multa tu prudenter disputes, & ea, quæ cum Pontifice contulisti, ad extremum concludis, etiamsi Pontifex rem totam meo arbitrio permittat, saltem nullam necessitatem imponat prius discendendi, quam aliquid certius de ejus voluntate ex Reverendissimi & Illustrissimi Farnesii litteris intelligam, tamen tibi videri non esse differendam profectionem, affersque rationem de voluntate Cæsaris. Quare ita judices, optimum factum esse, ut illi primo quoque tempore satisfaciam, nec causam te videre scribis, cur opus sit litteras Reverendissimi Farnesii hac de causa expectare. Hæc tu, quæ scio te scripsisse, cum nihil dubitares de animo Regis Christianissimi, hoc potius tibi persuaderes, quocumque tempore venirem, haud ingratum illi meum adventum fore. At certe litteræ Reverendi Nuntii apud Christianissimum aliter ostendunt, ex quibus caput illud, quod ad hanc rem pertinet, transcriptum istuc misi, quod non potuisti tum videre, quando illas litteras scripsisti, quia tam brevi tempore litteræ non potuerunt afferri. Sed paulo post spero fuisse redditas. Scripisi vero ob hanc causam, & caput illud transcribi feci, quod Nuncius ex Hispania suis etiam litteris meam profectionem non minus urgebat. Vides vero hac in causa quanti momenti sit Regis Christianissimi animum prius explorare, imo in hoc esse omnia. Neque enim eo repugnante, aut non grato animo meum adventum excipiente, ut eo proficiscar, unquam scio suadebis. Quid ergo hic faciendum, ut omnibus satisfiat? Hoc solum quod est facillimum, si Cæsarem sententiam suam clarius explicari patiantur, ut mecum afferre possem certum aliquod testimonium ejus, quod verbis ostendunt. Hujus scilicet, primum Cæsarem contentum esse, ut amborum nomine mittantur, qui Anglo protestentur &c. Deinde hoc clare explicet, quod in omni protestatione intelligitur, Anglo non obediente, se contentum una cum Rege Christianissimo exequi, quæ ad obedientiam Principum Catholicorum pertinent &c. hoc solum si exprimatur, vel testimonio litterarum, quas Majestas Cæsarea potest ad Pontificem scribere, quæ si ad me postea deferantur, cum litteris ejus Sanctitatis, quæ me proficisci jubeant, jam vides quanto majore cum authoritate omnia fient, & honore Sedis Apostolicæ. Et quid minus a Cæsare potest postulari, præsertim cum verbis hoc jam promittat facturum? At verbis nonne satis erit jam testari, quod reipsa postea per suum Oratorem apud Christianissimum est confirmaturus ? Recte quidem si Regi Christianissimo ita satisfieret. At vero cum verbis hoc idem de voluntate Cæsaris ad eum deferebatur, referente Abbate S. Salvatoris, tamen cum de eadem re, & de meo adventu postea loqueretur Nuncius cum Magno Contestabile, hoc tum in meo adventu exigebat, ut aliquid certius afferem de voluntate Cæsaris ; significans interim aliter haud gratum fore meum adventum, & cum hoc gratissimum; quod quo pacto fieret, nisi aut Cæsar per litteras hoc significaret, aut certum hominem ex suis una mecum, qui hoc testaretur, ad Regem mitteret, ipse quidem nihil video. Quod enim jam proponitur, de quo ipse agam cum Rege Christianissimo, ut causam hanc amplexari velit, jam per Abbatem est actum, & a Rege ipso toties responsum : Si Cæsar velit in eam incumbere, se nunquam defuturum. Qualia ergo erunt mea mandata ad Regem, si nihil aliud afferam, qui etiam toties est testatus se paratum esse mittere? qui protestetur &c. Si Cæsar hoc idem velle se ostendat, omnis ergo in eo sunt, ut Majestas Cæsarea se aperte intelligi patiatur. Quod ut eum non sine magna causa cautius agere & occultius non dubito, tamen si aliquid in honorem Sedis Apsotolicæ fiat, quod causæ prodesse possit, ut se explicet prorsus necesse est. At vero curabit, ut Orator apud Regem Christianissimum de his certior fiat, & mandata certa habeat, qui in meo adventu mecum aderit apud Regem. Atque hoc quidem tum expectabam ut fieret, cum Abbas apud Regem hac de causa adesset, promissum enim fuit in meo discessu ab aula, cum nihil aliud de me expectaretur, quam ut recta me ad Regem Christianissimum conferrem, in meo istuc adventu me reperturum Oratorem Cæsaris, qui de omnibus mendata haberet; postea vero cum ipse consilium mutarem, & Abbatem mitterem, cum ille cum Cæsaris Oratore de negotio ageret, ille ne litteras quidem de negotio habuisse respondit. At jam si ipse proficisceretur, non defuturi sunt huic negocio, quin de omnibus mandata certa ad Oratorem sunt missuri; neque de hoc ego diffido, sed omnia, ut supra scripsi, in eo sunt, ut exploretur prius voluntas Regis Christianissimi, & quam ob causam, nihil opus est plura scribere. Vides vero quam parva res sit, quæ addita efficere potest, ut omnia recte & ordine agantur, & cum honore maximo Sedis Apostolicæ, & causæ maximo adjumento, si Cæsar tamen patiatur, ut in mea profectione certum testimonium voluntatis suæ afferri possit, quod paulo post necessario est facturus. Si facturus est illud, in quo scio eum non defuturum, quia promittit, ut protestandi causa mittat, tum enim ut voluntatem suam explicet est necesse, quam si tempore non minus opportuno in me profectione paulo ante declaret, jam & causæ, & omnibus qui illi favent, erit satisfactum. Utcunque vero erit, ut tandem ipse concludam, quod in meo animo est confirmatum, quodque nunquam celabo: Si me Sanctissimus Dominus Noster ire jubeat; quo penetrare possum, pergere nunquam cunctabor. Quia vero magna ex parte rem meo arbitrio permisit, ad meum officium pertinere judicavi, quid de tota re sentiam exponere, & rationes explicare, quod in his litteris feci, & in superioribus, quas cum ad Reverendissimum Farnesium, tum ad Reverendissimam D.V. scripsi, ut ad ejus Sanctitatem referretis. Quidquid vero sit, quod me ad cunctandum persuadet, id totum volo ejus imperio subjiciatur. Hoc solum si habeo, nulla in re parendi erit mora. Tantum reliquum erit, ut arctius intra mea præsidia me conferam, eorum quos ex filiis Dei in diversis locis, dum Dei causam ago, mihi comparavi, qui manus puras ad Deum pro me levent, quorum cum Deus caput Ejus Sanctitatem constituerit, qui se libenter in eodem munere mihi in omnibus necessitatibus adfuturum promiserit, nunquam mihi crede, dux aliquis militum virtute confisus, magis speravit se ulla ex angustia potuisse liberari, quam ego miles tali duce, & his commilitonibus fretus, confido me omnes difficultates posse superare, cum tamen superare difficultates tali in causa, potius appellandum sit in mediis difficultatibus occumbere. O si contingeret, modo absit temeritas, de qua nunquam erit, quod timeam apud æquos Judices, ne me projecisse videar, quandiu cognoscatur, cujus imperio adductus me periculis expono, apud illum certe judicem, quem solum timeo, scio vel hoc solo me iri absolutum. Vale Reverendissime Domine, & te ad illos adjunge, qui præsidiis orationum mihi sunt adfuturi. Datum Carpentoracti die xiij. Junii MDXXXIX.

186. To Reginald Pole from Rome, 22 June 1539[611]

Ho’ ricevute le lettere di V. S. Reverendissima degli viij. del presente, per le quali ho inteso lei con tutta la sua dabene compagnia esser sana e gagliarda, il che fapere mi è stato di sommo piacere. Noi ancora stiamo molto bene, e ci godiamo il bel palazzo di Monsignor Reverendissimo di Carpi. Insino hora non abbiamo sentiti troppo gran caldi, adesso bene pare che si cominci a riscaldare l’aria, e cha da buon senno volgia venir la state. E ben vero che insin’adesso tratto tratto è piovuto qualche poco. In quanto mi scrisse V. S. Reverendissima, io non mancherò di pregare con tutto il cuore Nostro Signore Iddio, che si degni per sua infinita bontà di provedere alla sua afflitta Chiesa, e di indrizzare V. S. Reverendissima alle sue sante vie, e dare felice esito a tutte le operazioni di quella secondo la sua volontà.

Ea quæ Vestra Reverendissima Dominatio scribit se intellexisse ex literis Nuncii ex Hispania, & a Reverendissimo Farnesio, nos hic aliquanto serius audivimus; eandem facio ego conjecturam quam tu videris innuere. Deus optimus nostris rebus prospiciat non in justificationibus nostris, sed propter nomen suum, quod invocatum est super nos. Quantum ad me pertinet, adscribo humanitati & amori tuo singulari ea quæ mihi attribuis, sicuti arrogantis, & temerarii esse existimo, praeter cetera pericula & incommoda, hujusmodi quidpiam appetere, ita impium existimarem, si oblatum recusarem nulla etiam habita vitæ ratione. Nam quid optabilius quam mori pro causa ejus, qui nobis veram vitam sua morte comparavit? Orate Deum assidue pro nobis, ac in primis pro Sanctissimo D.N. & pro Collegio nostro. Bene valete omnes in Domino, ac Reverendissimo Sadoleto nostris verbis salutem plurimam dicitote, itemque duobus Paulis, quos vehementer amo. Ex Roma die xxij. Jun. MDXXXIX.

187. From Johann Cochläus, 1 July 1539[612]

Rme Dne Princeps clarissime. S. Quam iratus nobis Deus existat, facile hinc cogniscitur, quod nobis repente eripuit duos optimos Princeps Saxoniae Duces, qui per omnia adhuc Catholici erant, Ducem Georgium patrem et innocentissimum filium eius Ducem Fridericum, filiumque ante patrem, nempe 26 Februarii, cum nondum completo mense uno fuisset maritus, patrem 17 Aprilis. A quorum morte nullus omnino superest Saxoniae Dux Catholicus, omnes sunt Lutherani, qui nunc dominantur nobis. Dux Henricusfrater Georgii fel. rec. haeres et successor est, cui duo sunt filii, Mauricius et Augustus. Ipse non tam regit, quam regitur, a tribus praecipue, ab Electore Saxoniæ, ab uxore et ab Antonio de Schonberg, et hi tres lutheranissimi sunt et mihi iampridem infensi. Et tamen ahuc dissimulant suas in me iras. Quid monstri inhoc alant nescio. Mittent propediem novos visitatores in omnes terras, quae sub duce Georgio Catholicam tenuerant fidem, quamvis iam maxima ex parte in omnbibus fere oppidis earum terrarum ritus antiqui sint mutati. Una haec Ecclesia Misnensis,[613] quae fundata est ab Ottone I Imperatore, nondum perturbata est in suis ceremoniis, quas incessabiliter die noctuque per totum anni circulum varia ministrorum decantantium successione mutatisque vicibus observat, ita ut arbitrer in tota christianitate non reperiri ullam aliam Ecclesiam, quae sic incessabili voce imitetur Ecclesiam trimphantem. Adversus me hactenus nihil attentatum est publice. Adversus Wicelium vero mox ante peractum Ducis Georgi tricesimum saevitum est novo obstrictionis mandato, quo praecipiebatur senatui Lipsiensi, ut custodiret eum, ne discedere possit. Senatus tamen ille acceptaab eo fide non inclusit hominem, qui sane liber ibi permansit usque ad quintam feriam ante Pentecosten, qua die Lipsiam venturus erat Dux Henricus et ad eum mox altera die Elector Saxonicus una cum Luthero, Iona et aliis nonnullis, qui Wicelio[614] infensissimi erant, quia ab eorum secta defecerat. Metuens itaque illorum adventum, mane abiit elam, equestri et amicorum ductu evasit, latitans nunc in Bohemia. Eo itaque elapso, in scripta ejus vertitur ultio, magno cum detrimento Typographi affinis mei Nicolai Wolzab,[615] cui severissime interdictum est, ne quid Wicelii amplius excudat. Cœperat autem denuo excudere Postillam Teuthonicam Wicelii, opus haud ita parvum, nempe trium tomorum. Cumque magnis impensis bonam eius partem excudisset, superventi mandatum ut desisteret. Accedit et alia calamitas, quae me quoque cum illo involvit: factus enim sum pro eo fideussor quibusdam creditoribus, uni in CC aureis, alteri in C et terio quoque in Centum. Ex iis duo decesserunt, viri boni et Catholici, quorum haeredes Lutherani per reperta apud illos chirographa mea me nunc impetunt et ea debita repente a me exigunt. Quid facerem miser? Quidquid usque pecuniae mihi obvenerat, Typographus ille iam antea devoraverat, adeo magnis impensis constant ei officina nova et bibliopolium. Et nunc nos sacerdotes in summis versamur periculis et opprobriis, ut nemo possit secure pecuniam nobis mutuam dare. Ad extremam igitur redactus necessitatem scripsi creditorum haeredibus, ut vel sub censu relinquant uno adhuc anno eas pecunias Typographo, pro quibus ego ipse mox censum persolvam, vel si id nolint, veniant et libros vetesque et omnem domus supellectilem mihi eripiant. Quid facturi sint, nescio. Hac die redibit nuncius, quem hac de re scribens ad eos misi. Visum est itaque mihi operae pretium fore, ut Rmam D. T. et R. D. Ioannem Mattheum Episcopum Veronensem velut optimos viros et minime fucatae benignitatis patronos hisce de rebus per meipsum certiores reddam, ut sciant me apud alios excusare, si forte me oppresso Lutherani pessima quaeque de me confingant. Possem quidem effugere etiam commodius quam effugit Wicelius. Sed vereor, ne inimici dicant me propter debita effugisse. Qualia autem fiant nunc apud nos, Rma D. T. intelliget ex duabus adiunctis schedis, quas e Teuthonio transtuli. Ridicula quidem sunt, quae homines isti attendant, nihilosecius tamen per ea dementant ac rapiunt totum tractum aquilonis, non modo Saxoniam universam cum ora tota maris Balthici, sed etiam ampla Daniae Sueciaeque et Norvegiae regna. Quibus innumeros ordinavit Sacerdotes tales Pomeranus, novus ille Episcopus Wittembergensis, et nunc ex terris nostris ad eum atque ad Lutherum currunt sartores sutoresque depauperati et novarum rerum cupidi, qui tales sacerdotes fieri cupiunt. Ego Pomerani librum non vidi, sed in scripto libello sic appositus erat numerus. Procrastinare de anno in annum Generale Concilium, interim vero secta hæc ita crescit et invalescit, ut similis dici queat arbori illi magnae, quam vidit in somniis rex Babylonis Dan.4. Ad te igitur tamquam sapientem ac pium Danielem haec refero, ut de arbore hac prudenter cogites, quomodo succidatur, ne totam occupet terram. Bene valeat Rma D.T., Princeps Optime, et parvitatem meam commendet, si quando dabitur opportunitas, Rmis Dnis Cardinalibus Campegio, Sadoleto, Symonettae, Farnesio et nobili viro Dno. Carolo Cappellio.[616] Quodsi Rma D.T. dignabitur mihi respondere, mittat, quaeso, litteras vel Veronem ad Episcopum, vel Nuremburgam ad clarissimum virum Doctorem Christophorum Scheurlium,[617] qui probe sciet ad me transmittere. Iterum iterumque valear R.D.T., Duc. clementissime. Ex Misna Calendis Iuliis MDXXXIX. E. Rmae. D. T. Novissimus Sacellanorum Ioannes Cochlaeus, Canonicus EcclesiaeMisnensis.

188. From Reginald Pole, 1 July 1539[618]

Ho in due giorni havuto due lettere di V. S. Reverendissima l’una dei xiiij., e l’altra dei xxij. del passato, e hieri che fu il terzo giorno quì arrivò il nostro Sig. Abate di S. Saluto[619] sano per la Dio gratia, e con buona ciera. Ho grandissimo piacer della sua venuta sì per haver una compagnia tale come è la sua, sì per intender delle cose di Roma, e specialmente di V. S. Reverendissima, con al quale spesse volte nell’animo mio fo di longhissimi ragionamenti, i quali come spero un giorno a Dio piacendo farò da buon senno. Ho havuto piacer che V. S. non sia stato fisso in quella opinione del mio andar in Francia, parendomi per li rispetti già scritti, che non fosse molto a proposito della causa per hora, e così ho havuto lettere di Spagna di Monsig. Reverendissimo Farnese de’ xxi. del passato che mi avvisa, che alla ritornata di Sua Sig. Riverendiss. in quà, la quale sarà di curto, mi avviserà quanto sopra questo negozio havrà risoluto, il quale ha commincio a trattare. E così qui starò aspettando. Noi tutti per la Dio grazia stiamo benissimo, e così il Riverendissimo Sadoleto colli suoi, il qual Riverendissimo ha havuto molto caro la lettera di V. S. Reverendissima, e li risponderà con la penna, siccome hora con il cor, e con l’amor li risponde, con li quali è sempre seco. Noi stiamo alli Frati, luogo devoto, e solitario, e molto mi diletta questa stanza, ove si trovano de’ boni Padri, e non siamo lontani dal giardino di Monsig. Riverendissimo Sadoleto, ove almeno una volta la settimana andiamo a star un giorno tutto intiero,[620] senza che ci visitiamo tratto tratto, e spesso li suoi Nipoti da bene ci vengono a visitar, e specialmente il Reverendo gentile, e dotto Messer Paolo,[621] ch’è tutto di V. S. Reverendissima, e humilmente per infinite volte a quella si raccomanda, così noi altri tutti, e la prego in mio nome risaluti il buon Padre Maestro, e li suoi dotti, ed amati Commensali, che N.S. Iddio tutti lungamente in sua grazia conservi. A Carpentrasso il primo di Luglio MDXXXIX.

Mi scrive il Reverendissimo Farnese, che trovò la Ces. M. fissa in opinione, ch’ io andassi in Francia, ma replicandoli Sua Signoria Reverendissima, che questo non era di bisogno per le cause, che già ho scritto a V. S. Reverendissima, Sua Maestà lo rimise al suo Consiglio, coi quali mi scrive che havea comincio, e non finito la disputa, e che esso fra pochi dì mi porteria la risoluzione &c. Il i. Luglio MDXXXIX. di Carpentrasso.

189. From Jacopo Sadoleto, 4 July 1539[622]

Etsi antea cognoram ex iis quas ad Polum tuum miseras literis, non solum meas ad te perlatas, verum etiam ea quæ te in litteris rogabam, diligenter a te perfecta fuisse, tamen quas ad me proxime misisti litteras, gratissimæ mihi fuerunt: erant enim officii, amoris, diligentiæque plenissimæ, in quibus quod mihi gratias agere videris, quod ego tanto in te studio et benivolentia affectus sim, nihil ego video, cur id meo fieri merito debeat, neque nunc primum hoc erga te animo esse incipio, diu enim est, quod ego te unum nostra hac ætate dignissimum esse constitui, in quod omnium bonorum studia atque officia conferretur. Sed de hisce rebus facere mentionem inter nos iamdudum supervaceneum esse arbitror; bonorum enim amicitiæ non verbis, sed rebus ipsis colendæ sunt, et sanctissime conservandæ, cui ego officio pro mea parte certe non deero. Nunc attende quæ habeo in manibus, in quibus tua mihi virtus et prudentia per quam necessaria est, quando habeo istic neminem, quicum libentius et tutius meas omnes curas et sollicitudines animi communicem: nec quem certiorem patronum et defensorum absentium amicorum esse statuam. Scire te arbitror me superioribus mensibus scripsisse ad Farnesium, cum ille Romæ tum esset, cuius nunc ex Hispania reditus in expectatione nobis est, me omnino mense hoc Septembri, qui iam approprinquat, Romæ futurum esse, certamque ibi sedem et firmum domicilium constituturum, quod scribebam tunc certus veniendi. Sed num quæ ego delibero secundum carnem ita delibero, ut in illis sit næ næ, et non non: verax Deus, qui ea quæ ab se constituta sunt, vult esse rata; nam quæ nos cogitationibus nostris designamus, in iis sæpe næ nostrum convertitur in non, et non in næ. Quod mihi quidem accidit. Nam cum omnis mea voluntas ad reditum esset conversa, meque ita pararem tanquam ad vos profecturus, repente præter spem et opinionem meam collatis rationibus cum iis, qui hic mea negotia procuraverant, repertus sum sexcentorum fere aureûm numûm debitor, quo perterritus nuncio, de reversione ad Urbem cogitare statim desii. Nam ut istic tantos sumptus sufferam, quantos et honor et locus noster postulat, eodemque ipso tempore alieno ære hic laborem, cum præsertim mea res familiaris minime ampla sit, non est visum mihi committendum, ne temeritas mea aliquod et famæ meæ dedecus et fidei afferret. Quare hoc primum tibi significo, me hieme hac rediturum Romam non esse, sed hic prævorsurum quæ magis necessaria sunt, et famæ ac rei meæ consulturum: nec antequam ex his tricis me expediero, consilium ex his locis discendi ullum capiam. Hac eadem de re cum Farnesius Amplissimus iter hac faceret in Hispaniam proficiscens, cum eo sermonem contuli; isque mihi perliberaliter pollicitus est acturum se cum Pontifice, ut is meam hanc non tam voluntatem quidem, quam necessitatem in optima parte acciperet. Quod te quoque idem cupio curare, si forte cum Pontifice aliqua mentio de me inciderit; nam ut dedita opera meam hanc ad illum deliberationem deferas, plane nolo, sed per occasiones si dabitur tempus, si fuerit opportunum, tunc exponas illi et animum et consilium omne meum. Præsertim cum præter rei familiaris meæ rationes, me præterea mansio in hisce locis, et Provinciæ toti, et omnibus in ea populis non minimum salutaris sit. Verum ista ex aliis cognosces. Unus est in hac mea absentia scrupulus, qui me angat, et cruciet: quam non possum Societati illi religiosorum Sancti Honofrii, quemadmodum quidem et cæperam et cuperem subvenire, quæ penitus corrupta et contaminata est, culpa eorum quidem qui magistratus et honores in illo ordine gesserunt. Sed cum esset celebrandum capitulum, in quo ego constitueram omnia emendare, et in meliorem redigere ordinem ac rationem, mea primum invalitudo, deinde ex Italia discessus rem totam disturbavit, cum maximo quidem illius societatis detrimento, quæ nunc sine rectore pœne et sine ulla certa lege iactatur et fluctuat. Quæ ego prævidens rogaveram, ut tute scis, amplissimum Collegam nostrum Theatinum, cuius virtutem, et doctrinam, et prudentiam videbar mihi sat nosse, ut is vicem meam societati illi præsset. Scripseram quidem ad eum de his, quæ ego iudicabam fieri oportere. Sed in maximis, ut audio, occupationibus impeditus satisfacere meæ cupiditati non potuit. Qua de causa coactus assiduis fratrum querelis, qui ad me ex Italia usque suas calamitates deploratum venerant, dedi ad Cardinalem Ravennatem[623] litteras, ut quoniam ipse in eis locis commoraretur, unde ad me pervenerant expostulationes et querelæ, dignaretur curam et patrocinium antedictæ societatis ibidem suscipere, quoad conventus agendi tempus, aut aliqua ex Urbe, et a Theatino nova provisio proficisceretur. Quibus adhuc litteris responsum mihi ab illo non est, nec tamen dubito quin responsurus sit, et omnia quæ ego voluero facturus. Sed quoniam instat capituli celebrandi tempus, quod ego Ferrariæ septembri mense indixeram, ratus me illac oedem tempore transiturum, hæc quæ me vexat cura et sollicitum habet, quod cupio et Deo et conscientiæ meæ satisfacere, oro te, optime Contarene, ut re cum nostro Theatino communicata, apud summum Pontificem ambo contendatis, ut potestas, cogendi celebrandique conventus eidem Ravennati diplomate pontificio tribuatur, qui adest in eis locis, præstoque est, potestque attendere, et rem cordi habere. Tribuatur autem in hunc modum, ut unus ille eligat quinque viros, qui fratrum suffragiis solent eligi, quos penes deinde est omnium creandi Societatis magistratuum potestas. Nam et Generalis, et Provinciales duo, et conventuum Priores ab illis quinque viris deliguntur. Malo autem hoc modo creari quinque viros, quam per suffragia, quoniam nemo ad illa aditurus est incorruptis. Incredibile est enim mi sapientissime Contarene, quantum in illa societate factionum, quantum omnium pene scelerum, et facionorum vigeat, quibus hoc uno consilio potest occurri, si ad Cardinalem qui præsidebit quinque virum constituendi delata fuerit facultas. Interest quoque maxime huius negocii quo res optime procedat, ut una adsit, cum Cardinale Nicolaus Romagnanus Societatis fratrum Sanctæ Mariæ de Populo, Vicarius generalis, vir strenuus et prudens, atque in omni mihi integritate probatus, qui omnia vulnera meorum clientium pernoscit, fuit enim commissarius a Pontifice destinatus ad inquirendum et cognoscendum. Ad quem ego scribam, ut primum intellexero quid per vos actum cum Pont. Max. sit ; et sane expediet in diplomate fieri huius viri mentionem, ut Cardinalis qui Capitulo præsidebit illius potissimum opera et consilio utatur. Cur autem optem Ferrariæ haberi Capitulum potius quam Romæ, ratio ea est, quod vereor in Urbe eorum insidias qui multi ex Societate inter se fæderati sunt, quibus non desunt qui faveant, non virtutibus eorum, sed obsequiis, ne dicam sceleribus obligati. His de rebus mandavi meis qui Romæ sunt, ad te ut adirent. Nunc te deprecor ut causa mei officii, dolorisque recepta, quando vides tarditatem temporum et negociorum, cum primum tibi commodum fuerit, cum summo Pontifice colloquare, meque de eo quod egeris, facias certiorem, hoc enim, ne onus tibi ullum gravius imponam, meis denuncies, quo ipsi ad me statim percribant, ut ego quæ reliqua mihi restant agenda, mature et diligenter curare et transigere possim. In summa, meum honorem, fidem, conscientiam, tuæ Amplitudinis virtuti, humanitati, prudentiæque commendo. Polus noster amplissimus atque optimus, libenter hic est, nec tui memoriam intermitti sinit ; mihi certe gratissimus et iucundissimus est illius conspectus, congressus suavitas, sermo, nostrum quidem uterque tui amantissimi et cupidissimi sumus. Habebam plura quæ scribere vellem, sed ea maioris sunt operis, itaque in aliud tempus reiicientur. Hoc quidem quod scripsi et celeritatem postulat et diligentiam, quam in te uno maxime me reperturum esse confido. Vale, et Sinvessano tuo multam salutem. Peroptatum quoque mihi feceris, si cum optimo Cardinali Sanctæ Crucis meum hic remanendi consilium, consiliique causam et necessitatem contuleris, cui eidem me per te plurimum cupio esse commendatum. Iterum et sæpius vale. Carpentoracti iiy nonas Julii MDXXXVIIII.

Optimo ac prestantissimo Cardinale de Rodulphis quem ego summe diligo et omni observantia complector plurimam dices etiam atque etiam meis verbis salutem.

190. From Girolamo Aleandro, 6 July 1539[624]

Rmo. Monsig. Sig. mio Colmo. Una della precipue commissioni quali ho dato al mio secretario lator di queste, e che dapoi basato i piedi di N.S. venghi a basar per me le sacre mani di V. S. Rma come una delle principali columne di santa chiesa, con la qual poi ch’ e piaciuto a Dio, che dapoi la mia promotione io non habbi potuto haver quel dotto et iucundo commercio ch’ io solea, supplicola, ch’almeno col meggio di detto secretario facendomi intender del suo ben esser, sicome da lui intendera di me, mi doni qualche recreatione a tante afflictioni, nelle quali tam publico quam privato nomine io me trovo, et se degni tenermi in soa buona gratia humilmente raccomandato. Di Vienna alli 6 di Luglio 1539.

191. From Reginald Pole, 16-17 July 1539[625]

Tre dì sono scrissi una mia lunga, e fastidiosa lettera a V. S. Reverendissima, per la quale quella potrà intender tutti li miei pensieri, ed ajutarmi col suo consiglio, ed autorità appresso N.S. in quello li parerà opportuno. Io per me in questo nostro negozio mi so mal spiegare, e più tosto havrei caro poter haver ozio, e voltarmi coi preghi a Dio per tutti noi, che travagliar senza frutto di servirlo con le genti del mondo. Hieri ebbi una lettera del Nuncio di Francia di viij. di questo, per la quale mi avvisa, che la mia andata al Re Christianissimo sarà gratissima andando ben risoluto, e che altramente metteria in sospetto il Re d’Inghilterra senza profitto alcuno, sichè saria necessario, quando S.S. deliberasse, che io andassi in Francia, che ella disponesse la Maestà Christianissima a contentarsi di ciò, e ad essermi favorevole per tutti li rispetti, e massime per la sicurtà della vita mia. Bisognerà anche, come altre volte ho scritto, che dovendo andar in Francia, o altrove, io sia provisto di denari, perche ne’ viaggi si fanno di buone spese, ed io sono senza un quatrino, e non ho molta compagnia ancora, come saria necessario, che io havessi in simil paese. V. S. Reverendissima so che non mancherà di tutto quello potrà. Del resto poi noi stiamo bene tutti per la grazia di Dio, e stiamo alli nostri Frati, che ci fanno bonissima compagnia, e sono persone molto da bene, ne manchiamo per questo ritrovarci spesso col Reverendissimo, e da benissimo Sadoleto. Studiamo qualche poco per passare il tempo, ma quel che studia più di tutti è Messer Alvise, che tra’ studj di Filosofia, e d’Istoria consuma una gran parte del tempo, pensa anche di farsi Agricoltore, ma più con l’opera, che con la lezione, ed a ciò l’invita un bellissimo orto che hanno questi nostri Padri con un loro perfetto Ortolano. Il prefato Messe Alvise, l’Abbate, e tutti gli altri baciano la mano a V. S. Reverendissima, ed a quella humilmente mi raccomando, e saluto più assai il buon Padre Maestro, e Messer Galeazzo, e Messer Danesio, che N.S. Dio tutti conservi. Da Carpentras alli xvj. di Luglio MDXXXIX.

Mando con questo la copia della lettera di Francia, a ciò possa meglio considerar ogni cosa, ne voglio lasciar d’avvisarla come ho ricevuto la sua delli due di questo, che molto mi è stata cara, siccome sempre mi sono tutte le sue, ed insieme ho havuto la lettera d’Hibernia. V. S. Reverendissima per quella può haver visto, siccome quel buono gentiluomo che mi scrisse, si metterva in ordine per muover la guerra in Hibernia. Di questo sono causa questi rumori, che fanno questi Prencipi di voler far l’Impresa; e noi non facendo altro, saremo cagione, che tanto più saranno li sudditi oppressi da quella tirannide. Dio gli metta la sua mano. V. S. Reverendissima farà benissimo a mandar il suo libro al Pighio. Quanto a quello ch’ella mi scrive del mio libro, che vorria haver il Ramberti,[626] io gli vorrei far maggior piacere che questo, ma non essendo questo cosa che molto a lui importi, havrò caro non is muova parte alcuna sino che non sia finito, e che io non gli habbia gionto quello ho scritto quà, che sono parecchi fogli; molti altri mi hanno fatto la medesima richiesta, e con tutti mi sono scusato, e quando lo dessi ad uno, a gli altri farei ingiuria; e di nuovo bacio la mano a V. S. Reverendissima, e me la raccomando. Adì xvij. di Luglio.

192. From Reginald Pole, 18 July 1539[627]

Per bisogno di questi poveri huomini di questo Contado, i quali sono molto angariati, e straciati dalli Giudei. Monsignor Reverendissimo Sadoleto, ed io habbiamo scritto a Monsig. Reverendissimo , & Illustrissimo Farnese, pregando Sua Signora Reverendissima voglia operar con N.S., che le domande faranno a Roma questi Giudei contra questi poveri non siano esaudite, perché in fatti questo è un’anno da haver gran rispetto alla povertà, la quale non coglierà grano in questi paesi a pena per seminar. Prego V. S. Reverendissima per questa opera pia, e per amor mio voglia bisognando esser con Monsig. Reverendissimo Farnese a quanto li scrivo, e bisognando dirne una parola a Sua Santità, che sarà una opera santissima, e a noi gratissima, e a lei humilmente mi raccomando che Dio la conservi. Da Carpentras alli xviij. di Luglio MDXXXIX.

Scrivendo questa mia a V. S. Reverendissima ho ricevuto una lettera di S.M. in risposta d’una mia che li scrissi condolendomi per la morta della Maestà dell’ Imperatrice. E di più S.M. mi fa motto, che del negozio nostro si rimette a quanto ha parlato con Monsignor Reverendissimo Farnese ne altro in dette letter di S.M. si contiene.

193. From Jacopo Sadoleto, 29 July 1539[628]

Scripsi his diebus ad te, valde tibi commendans officium et conscientiam, meam, quæ me de religiosa illa societate Sancti Honofrii, quæ in fide mea est, multis modis sollicitat, nec possum animo quiescere, donec aliquid actum audiero, quod ad correctionem valeat illius afflicti et perturbati ordinis. Eas ego litteras ad te arbitror esse perlatas. Et si minus essent, exemplum illarum tibi mitto. Nunc cum tempus instet Conventus celebrandi, ut ego indixeram, Ferrariæ adest enim, ut vides, September Mensis. Scribo ad Cardinalem Ravvenatem; et quæ ab illo fieri iudico oportere, breviter indico; Sed ita, si per eos qui istic mea negocia gerunt, fuerit is certior de voluntate summi Pontificis factus, hanc tu voluntatem meis significes oportet, quando te auctore non solum prudentissimo ac cupidissimo omnium bonarum rerum, sed mihi quoque amicissimo, apud Pontificem utor, ut ille et postulata mea per te intelligat, et suum animi sensum, hac quidem de re, aperiat tibi; si consenserit rem geri et tractari quemadmodum ego rectum et commodum esse arbitratus sum, spero futurum aliquid boni, sin aliter fuerit animatus, suo ipse consilio et sua sapientia omnia supplebit. Quare totius negocii curam tuæ virtuti, fidei, diligentiæ, Amplissime Contarene, vehementer commendo.

Io. Cochleus scribit ad me ex Germania, suum et illarum gentium gravem casum dolenter conquerens; quæ amisso optimo Principe in potestatem perfidorum sunt redactæ. Idem me rogat, ut si quid sibi accidat adversi quod quidem graviter ne eveniat, veretur; commendem summo Pontifici eius personam et fortunas. Cui rescripsi, me abesse ex Urbe; scripturum tamen ad te, ut tu et tuam vicem, et meam, hoc est nomine utriusque nostrum, hoc munere fungereris, sumque ei de tua voluntate pollicitus, non secus ad de mea; Cuius mei promissi fidem ut exolvas te summopere rogo; dignus certe ille est, qui omnibus bonis sit cordi; nec tu illi non ex animo faves. Sed tamen ad eam curam quam tua sponte de illo caperes, aliquid præterea ut mea causa accedat. Hoc est quod mihi à te tribui opto. Itemque si ad illum quid scripseris, uti mentionem facias hujus commendationis meæ. Vale optime atque optatissime Contarene. Polus Amplissimus rectissime valet; totusque est in litteris. Ego cum eo interdum suavissimos duco dies, et cum plurimis ex illo rebus delector, tum imprimis crebra, vel potius assidua commemoratione tui. Iterum vale. Carpentoracti, iiii Kal. Augusti MDXXXVIIII.

Scribo ad Rmum Farnesium de Judeis, qui hosce populos depopulantur, ac vastant. Earum litterarum exemplum ad te mitto. Tu si videbitur cum amplissimis Collegiis nostris Simoneta, et SS. quattuor communicabis, ut cum opus fuerit dignentur esse nobis auxilio, sicut latius ex meis intelliges.

194. From Reginald Pole, 7 August 1539[629]

L’ultime mie scritte a V. S. Reverendissima furono di xvij. e di xviij. del passato, e prima alli xiiij. scrissi lungamente a quella tutto il discorso con il senso dell’animo mio in questo nostro negozio. Spero e desidero, che quella lettera sia ben capitata, e sto con desiderio aspettando la risposta per la quale attendo consiglio da V. S. Riverendissima, siccome son certo non mi mancherà del suo ajuto, e favore ove sarà di bisogno. Certo io sono forte perplesso, e più desidero di quiete, che altro, e se per le cose pubbliche io non posso far giovamento alcuno con le azzioni, almeno desidero poter haver ozio di pregar Iddio per il bisogno di quelle, siccome per la mia di xiiij. scrissi a V. S. Riverendissima. Penso che a quest’hora N.S. havrà deliberato quello piacerà a S.S. ch’io faccia essendo hormai xv. giorni al conto ch’io faccio, che Monsig. Reverendissimo, e Illustrissimo Farnese, e giunto in Roma, il qual mi disse al passar suo di quì quando tornò di Spagna, che gionto che fosse a Roma, m’avvisaria la volontà di N.S. e d’hora in hora aspetto lettere da Roma, delle quali già siamo parecchi giorni sono stato senza, imperochè le ultime, che abbiamo, e di V. S. Reverendissima, e d’altri da Roma sono delli due del passato, e quello che mi fa più maravigliar è che intendo da Avignone, che sono in questo tempo passati tre o quattro Corrieri per Spagna, i quali non hanno portato lettere alcune, tutto penso sia fatto a bonissimo fine, e per il meglio. Ma pure se fosse possibile vorrei, come ho detto di sopra, esser più risoluto dell’esser mio di quello che sono. Questa suspensione d’animo fra le altre cose mi fa anche meno goder questa quiete, e questa dolcissima compagnia del Riverendissimo Sadoleto, l’amore, e bontà del quale certo è inestimabile, e merita ogni bene. Certo s’io fossi a Roma, ricorderei in buon proposito a N.S. che volesse in alcuna cosa honorevole ricordarsi di S. Signoria Riverendissima, ch’essendo quella la persona virtuosa, e da bene, che è, e dal Mondo molto ben conosciuta, non saria se non cosa lodevole a N.S. che fra l’altre sue Creature honorate da S.S. si ricordasse anche di questa, che non è l’ultima fra tante belle piante fatte da S.S., alla quale non mancherà modo quando lo vorrà fare adoperandolo o in Germania, o in Italia, o dove meglio gli piacerà. Questo è mio pensiero, nè pensi V. S. Riverendissima, che di ciò n’habbia pur detto una parola col prefato Riverendissimo Sadoleto, ma parendomi, che questo fosse benissimo fatto, non ho voluto tacerlo con V. S. Riverendissima, con la quale uso ogni libertà, anzi la prego, che non potendo io far questo officio con S.S. che quello voglia farlo lei, pigliando quella buona occasione di ciò che li parerà migliore, e così ad un tempo medesimo crescerà onor all’amico suo, e farà beneficio alla causa ove fosse adoperato. Di nuovo qua non s’intende cosa alcuna. Siam in una mirabile solitudine, e se non ci vengono avvisi da Roma non intendemo cosa alcuna, ed hora mai non dovriano tardar molte hore, non che giorni. Noi stiamo pur alli nostri Frati, e tutti per la Dio grazia sani, e tutti studiamo o poco, o assai, ma sopra tutti il nostro Messer Alvise è quello, che fa il debito, e molto si raccomanda a V. S. Riverendissima, e così il Sig. Abbate, che studia anch’esso in nostra compagnia. Prego V. S. Riverendissima, che saluti in mio nome il P. Maestro, Messer Galeazzo, e Messer Danesio, e tutti, e a lei humilmnete per infinite volte mi raccomando, che Nostro Signore Dio sempre in sua grazia la conservi. Di Carpentras alli vij. d’Agosto MDXXXIX.

195. To Ercole Gonzaga from Rome, 12 August 1539[630]

Rmo et illumo S.re mio ossermo Il Reverendo episcopo di Verona, siccome sogliono coloro li quali veramente serveno a Christo, patisce di continuo diverse persecutione et molestie da quelli sui canonici et clero, li quali hora hanno stampato una certa letera sotto certo pretexto, in la quale molto caricano lo episcopo.[631] Poi a loro se è adgionto un prete, già servitore dello episcopo, ma hora factosi inimico, per quanto intendo, perchè non li è stato dati beneficii, non meritandoli. Costui ha havuto ardimento di scrivere una letera allo episcopo, nella quale li dice molta villania: qualche cosa scandolosa.[632] Io ho referito il tuto a V. S. essendo procterore. Sua Sant.tà ha ordinato che questo prete sii citato alla presentia Sua, et parendo a nui che la executione non si possi fare più agevolmente da altri che da V. S., ha dato questo cargo a Lei, la quale son certo che volentera lo exequirà sì per favorire un buon prelato, come per fare opera di vendicare l’honore dello episcopo tanto a essa caro.

Io ho, questi mesi over giorni passati, scritto, cusì pregato da mia sorella, la quale è monacha de santa Chiara[633] circa a instructione breve il la vita monastica,[634] sì come ha piaciuto a Dio de inspirarme, la quale non ha dispiaciuto a quelle monache; onde, aricordandomi che V. S. Rma ha etiam essa una sorella monacha dello istesso ordine,[635] mi ha parso farli cosa non ingrata, ma anzi debita, per la reverentia che io li porto, mandandoli una copia di questo libreto, la quale serà in questa annexa. V. S. la potrà legere, et parendoli di farla vedere a sua sorella overo di ritenerla, farà come a Lei piacerà.

Noi siamo sani, et si preparemo di andare a Loreto al principio di settembre.

So che V. S. è risanata di una poca tertiana. Non le venirà a tedio. Felix valeat in domino nostri memor. Da Roma alli 12 di agosto 1539.

196. From Reginald Pole, 15 and (P.S.) 16 August 1539[636]

Etsi maxime cupio primum Sanctissimi Domini Nostri pedes coram osculari, deinde ad tuam omnium mihi jucundissimam consuetudinem redire; tamen ut corpus ægrum sæpe animi desideria ne impleri queant, impedit; sic etiam animus æger nonnunquam sua ipsius optata impedit; quod quidem ego ita hoc tempore experior, ut nunquam magis, qui cum illa exopto, quæ modo dixi, alio tamen me trahit animi ægritudo, ut solitudinem, potius quæram, & separationem etiam ab his, quibuscum versari, & quibuscum adesse, (cum non ita animus languebat) fuerat jucundissimum. Neque vero nunc primum hoc in me experior, sed ut tute alias satis ex me intelligere potuisti, quoties me nimius pungebat dolor, huc semper spectabam ut celebritatem fugerem, & me aliquo abderem, ubi nec negotium, nec homo quisquam me avocare posset, quin totus in doloris remedium incumberem. Quod si antea hoc requirebam, cum minus animo laborarem, & quoties facere licuit, præsens semper in eo remedium inveni; quanto nunc studio eodem recurrere coner, quando simul cum malis dolor ita crevit, ut non jam pungere, sed obruere animum videatur, facilis est tibi existimare, quam mihi scribere. Neque tamen cum hæc de dolore meo scribo, ita te putare velim, quasi tandem omnem spem abjecerim de causa, quam in manibus habeo, idcirco me in dolorem totum esse effusum; nec enim desperare possum quandiu de illius potentia cogito, ad quem magis, quam ad me hæc causa pertinet, nunquam vero, ut spero, capiet me ejus oblivio; etsi enim Patriam meam agnosco esse Provinciam illam, quæ omni genere calamitatis premitur, cujus vicem tam vehementer doleo, tamen non minus intelligo eandem esse portionem Regni ejus, cui data est summa omnis carnis potestas. Cum autem ad propinquos, quos amicos illic habeo, & cives mentem cogitationemque converto, eosdem esse illius servos scio adjectos ad ejus hæreditatem cum reliquis gentibus, quibus nunc laborantibus, si non tam cito succurratur, hoc neque accidit propter tenuitatem potentiæ illius, cui data est omnis potestas in Cælo & in terra, cujus opus est, ut nunquam, & quæcumque illa continent, neque quod illorum bonum nolit, qui pro iisdem mortem subiit; sed quod solus ipse, quod illis maxime conducat, novit, quod nos ignoramus; solus medendi rationem, tempusque illud beneplacitum ante Deum Patrem, & opportunum ad depellenda mala cognoscit. Quod cum nobis prorsus sit ignotum, oportet nos maxime cum patientia id expectare de nulla re desperantes, sed hoc nobis persuadentes, cum tempus illud aderit, nullius amorem illius benignitatem in succurrendo prævenire posse, qui nunquam suorum obliviscitur, nulliusque potentiam illius voluntati obsistere posse. Hæc quidem cum mihi assidue ante oculos propono, sine spe esse non possum, nec tamen sine dolore, nec enim id natura patitur, nec exemplar ostendit incorruptæ naturæ in Domino, & Magistro nostro, qui etiam impendentis calamitatis causa Civitatis suæ muros aspiciens, flevit. Sed hoc tamen fundamentum consolationis mecum circumfero, quod positum est in illius providentia & amore ergo suos, super quod stans ipse, eo etiam minus perturbor, quo magis per illius gratiam nihil mihi conscius sum, causam unquam dedisse me, cur in has calamitates hoc ejus Regnum inciderit, sed his, qui eas intulerunt, semper, quantum potui, restitisse, atque ubi occasionis vel minima spes se ostenderet meam operam juvare posse, nunquam desuisse. Hæc fateor, magna esse consolationis semina, & magna doloris remedia sic tamen si possint adolescere, quod ut fiat, temporis tranquillitas & loci solitudo maxime præstant; quod si ad solita negotia redirem eorum, qui hujusmodi doloris malum non sentiunt, vereor illic spinas, quibus hæc semina prorsus suffocentur, quod si non prorsus suffocentur, at certe ne vis eorum retundatur, ut minus valeat ad remedium doloris, quia expertus sum, non possum non timere. Sed quorsum tandem hæc oratio longior quam putaram? Ad te quidem tendit, tanquam ad eum, quem non dubito dolere mecum, quem justi mei doloris æstimatorem justissimum habeo, & mei amantissimum ut eam ad pedes Sanctissimi Domini Nostri una cum meis precibus prosternas, ne me hoc tempore ad celebritatem istam Urbis vocet, quam si, ut nosti, quantum potui tum declinabam, cum minus animo laborarem, ut minus aptam sanando dolori, quo pacto nunc tandem ferre possem? Accedit præterea causæ ratio, quæ mihi est commendata, si modo ulla nunc causa sit, & eorum, si qui sunt, qui non omnem spem de ea abjecerunt, quam non expediret, ut ipse hoc tempore Romæ conspicerer, quo nihil proficerem, nisi ut meo reditu confirmarem, & palam facerem, non esse quod quicquam de illa amplius speret. Se utcunque sit de causa, quam nescio, an extincta sit, cum nihil æque opponatur consolationi animi mei hoc tempore, quam si in istam celebritatem post has jactationes venirem: hoc, quæso, pro me procures apud Sanctissimum Dominum Nostrum, ne mihi necesse sit isthuc accedere, ubi nemini prosum, mihi, ut nunc rerum mearum status est, maxime obsum. Non agam pluribus, hæc enim nimis multa sunt, in quibus sentio me longius quam par est oratione provehi. Quidni opus est tot verbis, præsertim apud te, quem non minus meis commodis favere scio, quam me ipsum mihi, & cum non ab alio hoc sit impetrandum, quod ego pro doloris remedio maxime flagito, quam ab eo, cui secundum Deum serviens, me in hos dolores immisi, an vereri debeo, ne multis ei persuadendum sit, ut tantulum doloris solatium ex secessu, & vacatione ab urbanis rebus mihi concedat, ne indignum me judicet post nonnullos ad ejus imperium exhaustos labores, qui brevissimi temporis quietem impetrem? Et quis me magis accuset hujus diffidentiæ, quam tu qui mihi auctor extitisti, ut me & omnia mea ac fortunam domus meæ illi non tam ut publicæ personæ, & nostro capiti, sed ut privatæ, propter animi generositatem & virtutem sine ulla exceptione committerem, cujus rei me nunquam pœnituit, neque, ut spero, unquam pœnitebit. Itaque errasse videri possum, qui de hujusmodi re quasi diffidenter scripserim ; sed certe nullo modo diffidenter, verum propterea ita scripsi, quia litteras Ejus Sanctitatis verbis a Reverendissimo Farnesio in hac sententiam scriptas acceperam, quibus me Romam revocat, etsi non valde tempus discessus urget. Ob id paulo fui vehementior in animo meo & desiderio declarando, sed omnia tuæ prudentiæ & in me amori committo; neque vero hic quicquam alienum a dignitate aut extraordinarium peto. Quod si hoc concedi solet, tum in nostro Ordine, tum in aliis, ut, qui propinquos, aut caros amiserint, qui uxorem, qui parentes, qui liberos aliquot dies ad lugendum sibi sumant, quibus vacant a publicis muneribus, idque in singulis qui faciunt, rite & ordine facere videntur; ego qui non singulos, sed prope universos uno memento amiserim, partim nece, partim captivitate, &, quod omnen causam doloris superat, patriæ meæ interitum pene viderim (nec enim aliter dicere possum de ea, ex qua fides & religio sunt expulsæ, quæ florere in ipsa maxime solebant, sine spe quantum ego quidem de humano auxilio cogitare possum, fore ut illæ nunquam revocentur) an aliquid indecore facere videor, si, ut hæc lugeam, mihi licere postulem ab Urbe abesse, & vacationem ab urbanis rebus petam? Immo indecore facere viderer, nisi hæc flagitarem; qui si in tantis calamitatibus, & meorum & patriæ vacationem per omnem vitam peterem, ut orationi & lacrymis totus incumberem, meo fortasse & decori & officio maxime servirem. Sed utcumque de reliqua vita Deo placuerit statuere, cui illam addixi in obedientiam ejus Vicarii; tamen in tam recentibus & gravibus dolorum stimulis, quin aliquam quietem & cessationem præsertim a rebus urbanis, & absentiam ab ista celebritate flagitem, facere non possum, quod hæc maxime ad alleviationem doloris pertinere scio, quia sum expertus. Atqui iterum videro longius provehi oratione, quam sit necesse, cum ad eum scribam, cui scio meam salutem non minus curæ esse, quam mihi, nec minus ab eo meum casum deplorari, quam a me ipso. Quod si ad illum scriberem, a quo sunt impetranda, minus etiam necesse video, cujus benignitatem hac in causa scio esse talem, ut vel gemitus soli, si absque verbis intelligi possent, satis essent ad hæc impetranda, ne dum tam longa oratio meos gemitus referens. Quare finem ad te scribendi facio, quem Deus Pater cum Filio suo, & Sancto Paracleto quamdiutissime ad serviendum honori suo conservet. Dat. Carpentor. die xv. Aug. MDXXXIX.

Post scripta. Scriptis alteris litersi, quibus has adjungo, tuas accepi triduo serius quam eas Reverendissimi Farnesii. De mea hic commoratione quod quæris quid sentiam, satis superque ex alteris literis, & si quid desideretur ex tabellario charissimo nostro Abbate congosces, quem hac de causa isthuc ad S.D.N. pedes mitto, ut procuret, ne mihi sit necesse hoc tempore Romam redire, quo me revocat in suis Reverindissimus Farnesius. De morte Reverendissimi Campegii[637] valde doleo. Christus ejus animam recipiat, idque precabor. Te suffectum esse in locum ejus Protectorem Monachorum Ordinis S. Benedicti Congreg. S. Justinæ multis de causis libenter audivi. De Episcopatu Sarisberiensi[638] quod scribis, doleo equidem non prævaluisse sententiam ne in ullius personam ad meam instantiam conferretur, quanquam non possum non agnoscere S.D.N. in me studium, & promptam ex tali occasione voluntatem de me benemerendi. Sed ita sentio, si res Ecclesiæ in Anglia restaurentur, non posse mihi deesse illic Episcopatus, si modo illis ipse deesse nolim. Sin eodem statu maneant, quid mihi conferet plus Episcopatus Sarisberiensis, plusquam Antiochenus, aut Alexandrinus, si eodem modo nominarer, non video, adeo ut si commodum spectetur, hic nihil prorsus accedit, sin honor, vides qualem. Imo hoc sentio, si tantum ab adversariis intelligatur, Pontificem in eo Episcopatu me nominasse, materiam se putabunt satis uberem nactos ad calumniam, & ad risum: novi ingenium, & malitiam, & quid eos maxime tali in re movebit. Quare ne divulgetur exopto id quod scribis, quantum fieri potest, te curasse. In summa mea sententia talis est, ut, quod ad me attinet, omnino nolim, ut in tam candido pectore os istud sine succo diutius teneas; quod si integrum, & succulentum esset, mea causa nunquam vellem teneres, nec enim puto te ignorare sententiam meam de hujusmodi re. Dico vero, neque bonis in Anglia hoc satisfacturum, qui sciunt, & quod amiserim, & quod reliquerim, omnia autem istius Sedis Apostolicæ causa, si tandem intellexerint sic mihi prospectum esse (quanquam scio hoc notum fuisse Pontificis animum, cum me nominaret) quasi hoc modo provisum esset de eo, cujus fructus alii comedent, inde occasionem sic interpretandi dabit; mali vero statim materiam ridendi habent, postquam eorum pinguia, quasi carnes Ægypti, recusarim, si quasi ad extremam vitæ subsidii spem (sic enim interpretabuntur) audiant me coactum tandem esse confugere ad illa ossa, quorum carnem, & succum ipsi comedent, qui nullo argumento magis nitebantur, cum me volebant ad se trahere, quam hoc, quod si illos relinquerem, omnia subsidia vitæ relinquerem, qui sic vates videri volebant, quod Curiæ Romanæ experientiam habuere; de qua re Tunstallus ille omnium nostrorum hominum doctissimus, & mihi tum amicissimus, existimatione hominum tum optimus, antequan se ostendisset, partes deserendo; qui Regis iussu scripsit his pene verbis, cum me Romanas partes cogitare vidit: Tu certam spem relinquis pro incertissima, crede mihi experto, simplicitatem tuam fallent. Cui ego rescripsi: Si simpliciter ambulo, fallere non possunt, sin dupliciter, & fallunt, dignam pœnam duplicitatis porto, quod puto me alias tibi dixisse. Sed certe, si hæc nunc audient, ad materiam risus trahent, & confirmationem judicii sui, de quo aliquod brevi typis excusum expecto, qui multo ineptiora impressere. Sed ut contemnantur omnia istorum dicta, si illud demum sit beneficium, quod si gratum animo accipientis, quis te melius norit animum meum hac in re? Sed tamen, ut supra scripsi, non possum non amplecti animum Suæ Sanctitatis, quem ego interpretor talem fuisse, ut quum hic Episcopatus, qui est in patria mea, vacaret in Curia, voluisse primam optionem esse penes me, vel accipiendi, vel recusandi, & hoc suæ erga me benevolentiæ dedisse, quam prorsus libenter agnosco. Sed supra omnes Episcopatus hoc tempore mihi erit, ut tanquam militi vulnerato redeunti a bello locus, & spatium ad curanda vulnera dentur, de quibus scripsi in alteris literis. Si hoc impertrabis, omnia impetrabis quæ hoc tempore possum desiderare, reliqua Deo permittemus, qui te assidue dextera protegat, & spiritu consoletur. Vale Reverendissime Domine. Carpenctor. xvi. Aug. MDXXXIX.

197. From Reginald Pole, 16 August 1539[639]

Hieri ricevei le lettere di V. S. Riverendissima di xxiij. del passato, e tre giorni prima hebbi lettere dal Riverendissimo Farnese di xxv. per le quali in somma m’avvisa, che io torni in Italia aspettando miglior occasione per le cose d’Inghilterra. Io prima di partir di qui ho voluto mandar il nostro Abbate a S.S. per supplicarla, come V. S. Reverendissima vedrà, che per questo verno mi lasci soprastar qui, il che sommamente desidero, e precipue per poter quietamente suspirare, e lugere casum patriæ, & parentum. Oltre che scrivo per compimento delle cose altre volte da me scritte nella causa d’Inghilterra, & totus sum in eo, e in questo ozio, ed in questa forte di vita, che io tengo, non sento le miserie del mondo, quae me circumstarit; onde se fosse possibile non vorrei mutarla, che so bene, che passarò da male in peggio, e desperarò quelli huomini da bene d’Inghilterra, quando mi vedranno ritornar senza frutto, e poi quella carestia, e penuria d’Italia mi spaventa, che essendo come io sono senza provisione, e senza denari, havrò oltre gli altri affanni ancho a combatter con la fame. E quì in questo paese, anchora che ci sia mala raccolta, e carestia più dell’ordinario, pure non è tanta estremità, e ci si trova da vivere ancho a prezzo conveniente, talchè con la provisione ordinaria, che mi suol dare S.S. stando in Roma, io mi potrei intrattener di qua, il che non so come sia possibile se io torno in Italia, che oltre il caro viver ho bisogno di mille altre spese e in comprar Cavalli, ed altro. E pare che Misser Domenedio m’habbia provisto per consolarmi, che sono alloggiato in un Convento di Frati Minori Osservanti, d’quali io mi trovo molto contento, che non saprei desiderar meglio, oltre poi la dolcissima, e amorevolissima conversazione del Riverendissimo Sadoleto, e delli suoi, e per tanto per godermi s’io posso questo ozio onestissimo, mando il prefato Signor Abbate alli piedi di N.S. per supplicarlo di questa grazia, alla quale per otternerla sono certo, che V. S. Reverendiss. mi sarà bonissimo fautor, di che io la prego grandemente. E quando pur a S.S. paresse, che io mi dovessi partir di quì almeno, come ho detto, al nostro Abbate, sia contenta donarmi licenza ch’io mi fermi in qualche luogo di Lombardia, ove parerà alli miei, che io tanto non mi discosti da loro, & fruar otio liberiore, & quietiore, quo maxime indigeo. N.S. Dio conservi lungamente V. S. Riverendissima, ed habbia misericordia al suo popolo afflitto. Da Carpentr. alli xvi. d’Agosto MDXXXIX.

198. From Reginald Pole, 29 August 1539[640]

Ho rivecuto insieme le lettere di V. S. Riverendissima dell’ultimo di Luglio, e de’ viij. d’Agosto, ed ancho per lettera di Monsig. Riverendissimo Farnese, ho inteso la volontà di N.S. del mio soprastar quì fino, che io non abbia altra commissione in contrario, la qual cosa mi è stata molto grata, perche, come V. S. Riverendissima spero havrà inteso al ricever di questa, ho havuta la lettera, che mi revocava a Roma. Per non mettermi a tal camino mandai il nostro Abbate a Roma, dal quale e per le lettere ch’io scrissi a V. S. Riverendissima saprà tutte le cause, che mi movono a non tornar a Roma, dal qual parere veggio, che quella non si discosta, anzi tengo per certo, che questa conferma, che m’ha fatto ora S.S. tutta sia proceduta da quello che li disse V. S. Riverendissima, di che infinitamente la ringrazio, e così la prego a continuar di far simili officj con Sua Beatitudine, ogni volta, che gli se ne dia occasione, che in verità troppo ho bisogno di riposo, nec afflicto addenda est afflicto. Io non penso, che S.S. sopra questo sia per far difficoltà, tanto più che non la graverò più, che della provisione ordinaria, siccome V. S. Riverendissima havrà inteso dall’ Abbate, e da Messer Bartolomeo.[641] Oltre che in questo mezzo, che starò lontano da Roma, potria nascer qualche occasione buona per la causa nostra, che mi par’ impossibile, che tanta tirannia, e ferità ch’ ogni dì s’ ode maggiore, possa molto durare, e spero che il Signor Iddio vi porrà la mano, poiche gli homini par che non se ne curino. Io ha avuto ultimamente lettere del Nunzio di Francia de’ x. d’Agosto, che mi scrive, che il Re di bocca gl’ha detto, che per niente li piace, che io vada in Francia, ma che havendo negozio, e commissione alcuna io scriva prima, e faccia intender il tutto, perche dice che la mia andata non giovaria ad altro, che metter sospetto al Re d’Inghilterra, e farlo stare più provisto, il che saria, non facendo questi Prencipi esecuzione alcuna in fatti contro di lui, come non fanno. Io non so quello, che mi dir. Molte cose mi vanno per la mente, e ne sento anche di fuora via, e dicono, che si tratta di dar la Principessa all’Imperatore. Faccia Dio quello è per lo meglio. Dubito, che il Re d’Inghilterra darà parole a tutti, & interim quæret subterfugia, ed al giudizio mio non saria questa impresa se non facilissima, purchè li Prencipi consentano insieme, a’quali tutti porteria utile, ed onore. Noi tutti per la Dio grazia stiamo bene, e pregamo Dio per la Signoria V. Reverendissima, e per tutti, così S.M. si degni conservarla in sua grazia sempre. E a quella con li felici communi amici mi raccomando, e molto la saluto per nome di Monsignor Riverendissimo Sadoleto. Da Carpentras alli xxix. d’Agosto MDXXXIX.

199. To Ignatius Loyola from Tivoli, 3 September 1539[642]

Reverendo Don Ignatio. Hieri per M. Antonio vestro[643] ispano ho receuto la estensione delli capitoli insieme con una scedula del reverendo maestro sacro pallazzo. Oggi sono stato con nostro signore; et oltra la petitione a bocca, ho letto a sua santità tutti li cinque capitoli, li quali molto satisfano sua beatitudine, et benignissismamente li ha approbati et confirmati. Venerdì veneremo a Roma con sua beatitudine, et si darà ordine col reverendissimo Ghinucii di far il breve overo bolla.

Riccomandomi alle vostre oratione. Salutate M. Lactantio nostro. Bene vale in Domino. di Tivoli alli iii di Settembre mdxxxix. Vestri amantissimus Gaspar cardinalis Contar.

200. From Reginald Pole, 22 September 1539[644]

Nos in horas expectamus Montepulcianum[645], a quo simul ac intellexero, quid ex Cæsare afferet, quod ad meum hic discessum pertinet, quoniam ita jubet ejus Sanctitas statim exequemur. Quoniam vero ex quibusdam litteris Nuncii apud Cæsarem, quas in recenti adventu Montepulciani ad aulam Cæsaris ad me scripsit. Accepi illum ex Covo[646] intellexisse, quod ad meum negotium pertinet. Cæsari non displicere, si Pontifex me revocaret, tu mea opera uteretur, sive in Germania, sive alibi. Sed Germaniam nominat. Jam videor maxima ex parte intellexisse, quid asseret Montepulcianus. Itaque me interim ad iter paro in Italiam. Nec tamen quia in foribus cum expecto; sic enim scribit Nuncius post quatuor ad summum quinque dies, quam ille (literæ fuerunt scriptæ, expeditis negotiis eum discessurum) prius discedam quam veniat, ut plenius ex eo omnia intelligam; & quia litteræ Reverendissimæ D.V. Sanctissimi D.N. verbis scriptæ id jubent. Quamquam credo nihil plus allaturum, quam Nuncius scripsit, qui de profectione mea in Galliam Cæsarem jam cogitationem dimisisse in iisdem litteris adjungit. Quare, ut dixi, paratus ad iter eum expectu, & eo paratior, quam nunc, Deo adjuvante, convaluit Ludovicus tuus, vel potius noster a febre, qui fortasse ad aliquot dies me retinuisset, quia sine eo discedere moleste tulissem. Sed nunc nihil opus est, propterea quod ante quatriduum febris eum reliquit, nec vero ita debilis est, ut non mediocria itinera nobiscum facere possit. Quare nullum tempus interponetur, ut simul ac ille venerit, nos in viam demus. Ut in omnibus pareamus illius voluntati, cui debemus. Quanquam, ut scripsi, in aliis litteris huic meo tempori & necessitati, nihil fuisset accommodatius, nihil salutarius. Si hoc impetrare potuissem, ne mihi necesse foret hoc tempore in istam celebritatem venire. Nec vero hoc proprium meum desiderium esse video, sed omnium, qui in graviori aliquo dolore sunt constituti, ut celebritatem etiam odio habeant. Ego certo postquam ea quotidie audio, quæ assidue dolorem augent, vix oppiduli hujus Carpentoractensis (sic enim dici potest, si cum civitatibus aliis compararetur) celebritatem fero, & jam tertium mensam intra Monasterii hujus moros me abdo; hac vero solitudine mirifice pascor, ut contra celebritate offendor. Sed si hanc his in locis, ubi maxima frequentia, si cum Roma comparetur, solitudo potius nominari possit, qualem mihi animum Romæ in Theatro Orbis futurum putas, quo pacto ferre posse? Sed omnia vincet mea erga illum obedienta, qui me eo vocat, cui si jampridem majora cessi, quam vita sit, etiam hanc libenter in ejus obedientia relinquam. Unum tamen dicam, ne in ullo mihi defecisse videar, qui secundum Deum animum meum judicem maxime timeo, ut ergo me hac culpa liberem, ne videar me projecisse, si aliquid taceam, quod ad salutem meam videatur pertinere; hoc nunc dicam, ut omittam omnem consolationem, quæ mihi hoc tempore est maxime necessaria, quam in ista celebritate sperare nullo modo possum, & tantum de salute loquar, nullum esse locum, in quo nostri & Dei inimici facilius putarent, se perniciosas suas erga me cogitationes perficere posse, quam Romæ, vel in locis Romæ circumvicinis. Hoc vero non temere nunc, sed quia novi illum, qui hoc tempore emissarius est ad procurandam meam perniciem, quem plus omnibus suspectum habeo, Romam & loca Romæ vicina ad meam perniciem designasse. Quanquam ego eundem puto nullum locum excipere, quo malitia ejus possit penetrare. Sed ita res habet, ut apertius loquar. Cum in Hispania essem, hoc primum accepi ex Granvelli ore, tum etiam ex aliis, sed maxime ille summam impietatem & profundam malitiam illius, qui tum Orator Anglus apud Cæsarem[647], mihi expressit, id quod etiam nullo dicente, quia hominem ante noveram, cognovi. Sed hoc, quod ad me attinet, magis cognovi, quod ille Orator publice dicebat: Si Rex Anglus tantum hoc curaret, ut publice in civitatibus Angliæ per edicta hostis judicarer, & liberaret eum a legatione illa, ac illi negotium hoc committeret de mea cæde cum summa decem millium aureorum, se possessiones suas, quibus abundat in Anglia obligaturum, ante sex menses cum illa pecunia meam mortem procuraturum, Romamque & loca maxime vicina tanquam opportunissima ad facinus laudabat; hæc tamen quidem audivi, sed ut temere & impie dicta a furioso juvene. Sed vide, quæ sunt consecuta. Statim a meo discessu a legatione illa fuit revocatus. Ego quod nunquam ante per edictum, ut ille postulabat, publice hostis judicatus sum, ut ex litteris ex Hispania ad quendam meum familiarem scriptis intellexi, quæ simul cum litteris a Nuncia de Montepulciano scriptis, fuerunt allatæ. Nondum in Angliam applicuit, neque quemquam scire, ubinam locorum sit. Quare si huic negotio vacare eum suspicor, quam non temere id facio vides. Quid ergo hic faciendum, quid suadeo, quid postulo? Hoc quidem faciendum primum, ut quam cautissime iter faciam usque in Italiam, dum intra amicorum præsidia veniam, quæ primum Veronæ, ubi in Hispaniam transiens, impedimenta reliqui, me inventurum confido. Deinde hoc postulo & flagito, si ita tamen ejus Sanctitati videatur, cujus semper obedientæ vitam concesserim, ne mihi necesse sit tam cito (maxime cum adventus meus Romæ expectetur) ad locum prædæ ab inimico & insidiatore destinatum venire. Sed, si veniam, ut tum venire possim, quando nulla erit de meo adventu expectatio. Hoc commodissime fieri potest, si Sanctitas ejus mihi concedat, ut unum & alterum mensem in agro Veronensi cum præsidio Episcopi commorari possim; deinde, si ita neccesse sit, appropinquante Natale Domini, venire. Nec enim si usque ad illud tempus adventum differo, quisquam me tum expectabit, & tanto securius possum venire. Habes quæ ipse ad meam salutem, non tantum consolationem, maxime conferre existimo. Nosti vero in hujusmodi perturbationibus quantum intersit, ut illius animo satisfaciat, quem simul periculi timor & dolor urgent, adeo ut si omnia Romæ tutissima essent, tamen animo refugienti illum locum de quo inimici fidunt, cum hac suspicione, etsi tutum sit ibi esse, nunquam tamen potest esse securum. Adde quod multum refert quicquid acciderit ad consolationem meorum, (si modo sunt reliqui aliqui qui mei dici possunt) ut si accidat quod nolint, tamen intelligant, me omnia impetrase, quæ animus ad salutem vitæ possit desiderare. Ego vero nihil magis desidero hoc tempore, quam quod nunc scripsi, quod neque magnum est. Et quia negocium Germanicum ex his quæ audio in longum trahetur, si de me cogitat ejus Sanctitas in eo negotio, & propterea, ut scribis, vellet me Romæ adesse, ut ab ejus latere discederem; nihil hic peto quod voluntati ejus Sanctitatis non in omnibus consonet, ideo etiam confidentius scribo ad Reverendiss. Dominationem Vestram, cui meam salutem commendo, & per eandem rogo, ut, quæ scripsi, cum ejus Sanctitate communicet, ut saltem fidem meam de mea salute apud me ipsum liberem: quod erit, si omnia proposuero, quæ ad hanc facere in mentem mihi venire possint. De reliquo ita me per gratiam Christi paro, ut si necesse sit hinc migrare, nusquam me inimicus imparatum inveniat. Quod facilius impetrare possum, si Rev. D.V. me oratione adjuvabit, pro quo mea est assidua, & imprimis pro incolumitate Sanctissimi Domini Nostri, magisque, ut spero, assidua erit, cum, quod sæpe interrumpit, hoc corpore exuar, quod si ad gloriam Dei fieri possit, ut quam primum fiat maxime opto: iterum te Christo commendo. Da. Ex Agro Carpentoracten. Ex Monasterio Montilii[648] xxij. Septembris MDXXXIX.

Si Reverendiss. D.V. impetret quod cupimus, dignetur alicui suorum negotium dare, ut expediatur tabellarius cum litteris, quæ mihi Veronæ occurrant, quas si illic non inveniam utcumque meo desiderio repugnet, recta Romam iter persequi habeo statutum.

His scriptis, Reverendissime Domine, accepi tuas xviij. datas, quæ me prorsus magno dolore affecerunt, quod oppugnationem narrant illius arcis & oppidi Castelnovi,[649] tum vero cædem illius præsidii militum, in quo prorsus robur Christianæ militiæ fuisse omnes volunt. Ingemui maxime, cum ob ea quæ præterierunt, tum ob ea quæ sunt in expectatione de tam potente inimico, quo tandem se vertet, & quocumque se vertet, cum ad nostrum damnum, & ruinam omnes ejus conatus pertinent, cum ubique simus imparati, nusquam se vertere potest, ut ibi non ruinam aliquam Christiano nomini inferat. Hæc quidem, etsi maxime dolenda sunt, nihil tamen tam dolendum, quam quod illa vera auxilia, quibus superiores contra omnes inimicos nostros esse possemus, non modo dimittimus, sed Dominum illum a quo illa sunt expectanda, in cujus manu est omnis victoria, quotidie magis magisque provocamus, & quid mirum, si per suos inimicos ille de nobis vindicat. Ego certo nihilo meliora in futurum expecto, nisi ad melius no convertamus, quod per suam gratiam Christus faxit, qui pro nostra salute est mortuus, qui est benedictus in sæcula. Amen.

Et Reverendissimo Farnesio literas accepi eodem die, quo illæ Vestræ Reverendissimæ Dominationis fuerunt datæ, in quibus præscribit fere tempus meæ hic commorationis usque ad reditum Cubicularii[650] suæ Sanctitatis, qui per Avenionem[651] transiens in Hispaniam eas literas illic mihi tradendas reliquit, qui inter cætera ea mandata habet, ut excuset meam tergiversationem apud eos, quod in Galliam non sum profectus; qua in re adeo non sum tergiversatus, ut certe, si vel minima spes adfuisset me, vel utilitati causæ, vel honori ejus, qui me missurus esset, servire potuissem, proprii certe periculi timore, quod non parvum, neque incertum se ostendebat, nunquam me retinuisset. Sed cum meo periculo damnum causæ, damnumque honoris ejus cui servio conjuncta essent, ne tum quidem tergiversabar, sed novum mandatum ejus, cujus auspiciis milito, expectabam, qui si præcise jussisset, nunquam prorsus tardassem. At nunc Rex quid responderit ex alteris vides, adeo ut nunc si maxime vellem, per eum quidem non licebit. Quare cum omnes viæ ad serviendum causæ sunt, ut video, interclusæ, hoc quidem opto, quod sola ejus Sanctitas mihi concedere potest, ut secedere ad tempus a negotiis liceat, ut orare liceat, ut lugere. Hoc sive mihi concedat in his locis, sive in Italia, ubi procul ab urbanis negotiis vivere possim, quia celebritatem illam animus reformidat, me in voluntate quidem illius Sanctitatis pono, sed, ut secedere liceat, hoc in meis precibus, in quibus eo plus juris habere videor, quo magis in dies audio quæ me, ut sub petra me abscondam, & ut in absconditum tabernaculum ejus fugiam, cujus causa affligor, impellunt. Nec enim ullam aliquam consolationem reliquam nunc habeo. Audisti credo de mea matre[652] ad mortem consilio publico damnatam, idest ad vitam, & eam æternam, nisi enim ego ita vere interpretarer, ne vivere quidem possem, & ne cum illa quidem firmissima animi persuasione solem intueri possem, nisi sub petra latitarem, & in foramine illo me absconderem, ubi gloriam Domini transuentem expecto. Nec vero solam damnatam mulierem septuagenariam, qua nulla, excepta filia[653], propinquirem habet, & ut ille ipse, qui eam damnavit, sæpe dicere solebat, nec regum illud sanctiorem habuit feminam, sed eum nepote suo filio fratris mei puero, spe reliqua stirpis nostræ[654]. Vide quo est progessa hæc tyrannis, quæ incœpit a Sacerdotibus in quorum ordine nonnisi optimos consumpsit, deinde ad Nobiles, & illic omnium optimos similiter perdidit, tandem ad mulieres est perventum, & ad pueros innocentes[655], nec enim mea mater sola condemnatur; sed conjux etiam illius Marchionis,[656] qui cum meo fratre est interfectus, quæ ipsa bonitatis fama apud nostros fuit maxime insignis, quam filius parvus ejus est sequuturus. Hæc cum considero & confero ad ea, quæ Turca fecit in Oriente, ne dubitare quidem possum multo graviora pati posse sub hoc Occidentali Turca Christianos, quam sub Orientali, quanquam sub utroque gravia, sed hic gravior Christi hostis, qui nomen Christiani tenens, in servos Christi ita sævit. Ac si dicere debeo, quod sentio, quanquam fortassis parum authoritatis habitura sit hac præsertim in re mea oratio, sed tamen ita judico: si quis Turcam illum in Oriente maxime infestum regnis suis habet, hunc alterum magis infestum regno Christi a sua saltem amicitia rejecisset, magis quidem propitium Deum ad defensionem sui Imperii habuisset. Hoc vero non temere dico, quid video, quam graviter in Scripturis Deus castigat suos, qi cum impiis societatem habuerunt. Vides Josiam illum, etsi maxime charum Deo, quod in multis ejus contra hostes victoriis Dominus ostendit, cum classem præparasset magnam, & eam perdidisset, quod Propheta missus ad eum dixit : Quia cum homine amicitiam habuisti, cujus multa impie sunt facta, ideo Deus classem tuam destruxit. Sed in hoc Principe non minus charo Deo eo graviorem Dei iram timeo, quo magis Deum hunc præparasse tanquam instrumentum aptissimum judicavi. Excitare enim, ut nosti, in Scriptura Deus solet adversarios, & hostes contra eos quos Deus vult castigare. Cum vero illum inimicum Dei in impietatem declinantem videbam, primum in honorem Cæsaris, & domus ejus impingentem, quid aliud existimare possem, cum Cæsaris pietas, omnibus esset nota, quin Deus hoc modo eum excitasset, ut per eum de adversario suo se vindicaret, ut nihil dicam de reliquis vinclis, quæ cum regno nostro habet, amicitiæ antiquæ, quæ merito, ut rebus ejus maxime afflictis succurreret, eum invitare debuerunt; quod donec faciam nunquam certe desinere possum rebus ipsius Cæsaris timere. Sic vero palam dixi cum discederem ab aula Cæsaris cum illa tenui spe, me non potuisse non maxime dolere, non majorem spem mihi dari de ope Cæsaris in nostræ provinciæ rebus sic afflictis, sed non minus certe timere rebus Cæsaris propter causam, quam jam dixi, quam de rebus nostris doleo. Quid vero hoc est, ut reliqui Principes vicini se paratissimos offerunt ad vindicandam causam Dei, Cæsar vero in quo maximas spes fuit &c. Ego hoc unum habeo quo me consoler, de quo & aliis literis ad te scripsi, de providentia Dei, & Christi de regno suo. Semel loquutus est Deus, sæpius hoc audivi, quia potestas Dei est, & tibi Domine misericordia qui reddes unicuique juxta opera sua. Ad eum ergo, qui solus potest, preces fundamus, ejusque voluntatem cum patientia expectemus, quam tribuat Deus per Christum Dominum nostrum, qui te incolumem ad Ecclesiæ suæ utilitatem quam diutissime servet. Vale Reverendissime Domine. Carpentoracti.

De morte Reverendissimi Tridentini[657] valde dolui, cum esset magna Ecclesiæ columna in illis locis. Mihi in memoriam reduxit, quos præterea Ecclesia Romana, qui inter maximas columnas merito nominabantur, paucis annis amisit, Card. Leodiensem[658] & Ducem Georgium[659]; ingemisco prorsus, quoties recordor, quos amisimus, vim adversariorum, & quam parum operæ in aliis resartiendis facimus. Sed Christi Ecclesia est, ipse fundavit. Iterum in Christo vale, ignosce lituris.

201. From Lattanzio Tolomei, 28 September 1539[660]

Rmo et excellentiss. Signor Patrone et Benefattor mio Colmo. Il Reverendissimo Ghinucci[661] ha con molta consideratione et autorità discussa la cosa della bolla et da certe parole pertinenti al stilo curiale in fuore si è ristretto a due ponti. L’uno circa quelle parole: Quamobrem nec organa musicos canendi ritus missis et reliquis officiis suis adhibeat etc., et in el medesimo capitolo poco di sotto : Ne qua ieiunia, disciplinas, pedum capitisve nuditates, vestium colores a communi usu discrepantes, ciborum differentias, poenitentias, cilicia et alias carnis macerationes sub vinculo peccati mortalis sociis imponant; quae tamen non ideo prohibemus, quia illa damnemus, cum in hominibus qui haec observant illa valde laudemus ac suspiciamus, sed tantum quia nolumus nostros aut tot oneribus simul iunctis opprimi aut etc. Quali parole a Sua Signoria Reverendissima paiano da levare per non dare ansa alli luterani, e quantunque vi si aggiunga subito il correttivo: illa valde laudemus ac suspiciamus, et a questo si accordavano li Maestri Parigini, che si tollesseno via parendo a quella. L’altro ponto, circa il quale si è molto consultato, è circa quelle parole: Atque ita sub vicarii Christi imperio divinaque eius potestate subesse, non solum ei iuxta commune clericorum omnium debitum parere, sed etiam voti vinculo ita alligari, ut quicquid Sanctitas eius iusserit ad profectum animarum et fidei propogationem pertinens, sine ulla tergiversatione aut excusatione illico, quantum in nobis fuerit, exequi teneamur, sive miserit nos ad Turcas, etc. Questo loco pareva da principio superfluo quanto al voto, quasi che tutti li Christiani fossero tenuti al medesimo o almeno li clerici: dipoi in el trattare questo loco si è cognosciuto che non è superfluo il voto, et li detti Maestri si sono meglio dichiariti, come appare in la minuta che il Cardinale Ghinucci manda al Reverendissimo et Illustrissimo Farnese, quale per via del Vescovo di Neocastra potrà Vostra Signoria Reverendissima vedere. Ne credo che il detto Reverendissimo Ghinucci in el scrivere suo si opponga per quanto ha mostro a me: niente di meno innanzi che la bolla si spedisca ha voluto abbandonare in cautela. Onde io ne ho voluto dare insieme questo avviso a Vostra Reverendissima Signoria, adciò che quella si degni con Sua Beatitudine dare il complemento alla opera che dalla medesima ha già avuto cosi buon principio a laude di Dio.

Io sto qui in otio poi che la pratica del compromesso in Nostro Signore, già tanto tempo durata, è stata esclusa dalla parte, come ne ho scritto al Reverendissimo et Illustrissimo Signore mio il Cardinale di Farnese.

Volesse Dio, ch’io non me ne fussi mai impacciato, che non avrei perso e fatto perdere già due anni la robba et il tempo. Sto adunque poco meno che in otio e però tanto più desidero il ritorno di Vostra Reverendissima et Eccellentissima Signoria, alla quale humilmente con ogni reverentia di continuo mi raccomando. Da Roma, a li 28 di Settembre 1539. Deditissimo et obligatissimo Servitore. Lattantio Tolomei.

202. From Johann Cochläus, 12 October 1539[662]

Rme Dne Patrone Indulgentissime. Salutem. Scripsi nuper in mense Iulio ex arce Stolpensi[663] (ubi residet Episcopus Misnensis[664]) admodum prolixas ad Rmam D. T. literas, quibus et respondi binis Celsitudinis tuae literis, diverso quidem tempore scriptis, simul tamen a me receptis (cum quibus et literae a R.D. Episcopo Veronensi venerunt) et multa narravi, quae a Lutheranis contigerunt nobis in terris Optimi Principis fel.rec. Ducis Saxoniae Georgii. Multo tamen plura contigerunt postea in mense Augusto, quae brevi epistola ad plenum referri non possunt. Ego evasi Dei benignitate, licet aegre, ex omnibus venantium illorum laqueis, et vocatus sum Vratislaviam[665] a toto Capitulo Cathedralis Ecclesiae, quod in mense ordinario (nempe Augusto) contulit mihi canonicatum et praebendam sede Episcopali per obitem Episcopi vacante. Posteaquam vero cononice electus fuit R.D. Balthassar Bromnitius, Archidiaconus Vratislaviensis, in locum defuncti Episcopi, missus sum ego ab eo huc ea spe, ut confirmatio electionis possit haec obtineri a R.D.Card. Brundusino Legato de latere, quia Regis nostri Orator hanc ei spem fecerat. Quum autem neque Legatus neque Nuncius Apostolicus eam habeat facultatem, cogit nos dubius rerum status per propriam postam supplicare Summo Pontifici per intercessionem et Regis et Nuncii Apostolici, ut autemquam possit confirmatio in Urbe expediri, mox interim expediatur ac transmittatur Breve Apostolicum, per quod possit Dnus. Electus mitti in possessionem terrarum, quae ad Episcopatum Vratislaviensem pertinent, et recipere iuramentum et homagium a suis subditis, quia et periculosum et dispendiosum est tamdiu nutare subditos sine certo regente ac Dno. propter circumiacentes terras Lutheranorum. Supplico igitur nomine Electi, ut Rma D. T. dignetur nos iuvare clementi apud Summum Pontificem commendatione efficacique intercessione, ut Breve cito expediatur et huc ad Nuncium Apostolicum transmittatur, qui curabit probe, ut omnia recte fiant. Bene valeat Ampliss. Celsitudo tua, Clementissime Dne et Patrone, meamque parvitatem commendare dignetur Ampliss. et Rmis. Dnis. Card. Farnesio Vice Cancellario et Card. Sadoleto. Ex Vienna Austriae XII die Octobris MDXXXIX.

E Rmae. et Ampliss. Cels. T. Devotus Orator et Sacellanus Ioannes Cochlaeus, novellus Canonicus Ecclesiae Vratislaviensis.

Multa nuper scripsi Rmae D. tuae de Typographo nostro Lipsiensi,[666] sed is postea gravissimum passus est ruinam a Lutheranis, qui in aquam proiecerunt impressa ab eo exemplaria D. Nauseae[667] et Wicelii,[668] ad damnum super 2500 florenorum.

203. From Reginald Pole, 17 October 1539[669]

Alli xv. di questo giunsi in Verona sano e salvo con la compagnia, ove trovai le lettere di V. S. Riverendissima del primo d’Ottobre, le quali mi hanno portato quella gratissima nova della licenza mi da N.S. che io possa soprastar quì fino a Natale, la quale quanto mi sia stata cara lascio pensar V. S. Riverendissima, la qual conosce tutto il senso, ed il cor mio, onde di tanto beneficio, il qual reputo grandissimo io la ringrazio infinitamente, siccome quella ch’è stata causa, e mezzo del tutto. Ho scritto a Monsig. Riverendissimo Farnese pregandolo, che in mio nome ringrazj N.S. e così prego V. S. Riverendissima, che si degni a luogo, e tempo fare il medesimo officio con Sua Beatitudine. Io mi starò quì questo verno a Dio piacendo godendo la solitudine accompagnata dall’amorevolezza, e bontà infinita di questo dabenissimo Vescovo. La mia stanza sarà per quanto havemo pensato con li Monachi bianchi luogo molto bello, ed al proposito mio. Scriverò spesso a V. S. Riverendissima avvisandola di Noi, così la prego, che quando potrà con commodità sua si sdegni di scrivermi, e salutar in mio nome li amici communi, ed a lei molto mi raccomando, che N.S. Iddio lungamente la conservi. Da Verona alli xvij. d’Ottobre MDXXXIX.

204. From Reginald Pole, 19 October 1539[670]

Quantum me exhilararunt literae tuæ, Deus novit, apud quem statim illis lectis gratias egi, & absentem te animo sum exosculatus; tale enim certe beneficium hoc de meo ad tempus recessu agnosco, quale nullum midi salutarius, aut gratias, ut nunc sunt tempora, ab ejus Sanctitate potuissem expectare. Reliquum est, ut, quod unum deest ad cumulum hujus gaudii, quod in eo positum est, si una cum me ipso in Christo tua exoptatissima consuetudine frui potuissem. Quod hæc tempora excludunt, crebrioribus literis refarciam, quod de me polliceri, de tua religione sperare possum. De nostra mansione, quod supra scripsimus nos cogitare in Monasterium nos abdere, hoc quidem tunc cogitavi, cum in recenti huc meo adventu magnam partem ædium Episcopi a Principe Urbinate occupatam reperiens, exiguam spem habebam es solitudine hic fruendi, cujus nunc animus est maxime appetens, præsertim cum de ejus discessu nihil habebam compertum. Nunc vero postquam eundem biduo discessurum intelligo, si illa sit solitudo, quam animus æger maxime desiderat, ut certe est, si me ipsum recte novi, recessus ab his negotiis, & hominibus, quæ animum a Deo avocant, aptiorem meo desiderio, & ægritudini solutudinem, quam sit Episcopi domus, ipse quidem me invenire posse haud spero, nec Monasterium, quod cum hac domo conseram, in qua ipse dux totus in Deum incumbens, & pietatis studio ardens, idque non verbis tantum, quantum operibus declarans, reliquos omnes suos tanquam adolescentulas sponsum sequentes eodem trahere videtur. Quare, quod tempus Nativitatis Christi ad fruendum hoc otio ejus Sanctitas praescribit, ita prorsus judico, si stellam ducem habuissem, ut domum ejus natalem invenirem, quam maxime quæro, non alio me hoc tempore, quam in hanc domum me conducturam, ubi magna cum spe vivam videndi, & fruendi hoc Rege Israel, non tantum in Nativitate, sed in Resurrectione, & Ascensione. Sed hujus rei deliberatio tota penes Regem esto. Ludovicum tuum, unum ex pignoribus[671] tui in me amoris, si tardius reddo meo in illum amori ascribito, qui cum a me divelli ægrius patitur, nec de separatione audire vult antequam ipse ad te veniam, ac nescio quidem, an tum æquo animo ferat, sed interim eum retinendi facultatem me habere sibi persuadet, confisus tuo in me amore. Vale Reverendissime Domine in visceribus Christi, in quo te quotidie ante oculos habero, & ut eodem communi Domino tu me commendes, per ejus amorem te obsecro. Dat. Veronae in Ædibus Episc. xix. Octob. MDXXXIX.

205. From Reginald Pole, 25 October 1539[672]

Scrissi l’altro giorno a V. S. Riverendissima, avvisandola della mia giunta in Verona, ove trovai le gratissime lettere di V. S. Riverendissima con quella bona nova di soprastar quì fino a Natale, della quale parecchi mesi sono ch’io non hebbi la migliore. Ma Messer Bartolomeo[673] nostro importunamente con lettere di xvij. mi turbò ogni cosa, scrivendo mi come Monsig. Durante[674] li ha detto, che faria meglio venir a Roma di lungo, e cosa più grata a S.S. Io sono restato attonito da questa cosa, la qual tanto mi molesta, quanto mi consolò la nova di restare, ne mi so imaginare donde sia, che N.S. habbia così tosto mutato parere, e non lo posso credere, che quando pur così fusse, mi par che da Monsig. Durante, e da Monsig. Marcello[675] almeno dovria haver qualche avviso, e perciò faccio scriver a Messer Bartolomeo, che meglio intenda da Monsig. Durante la volontà di N.S. la qual sempre sarà la mia, e scrivo anche a Monsignor Riverendissimo Farnese, pure sopra ciò pregando Sua Signoria Riverendissima, che non havendo sua Santità statuito di volermi al tutto a Roma, sia contenta d’intercedermi, e d’ottenermi questa licenza già impetrata da V. S. Riverendissima per queste poche settimane, che in verità n’ho gran bisogno, oltre che sono quasi costretto a farlo dalla carestia di Roma, e dalla provision, che ho fatto quì. Quando V. S. Riverendissima veda ordine alcuno di potermi con bona grazia di N.S. ottenere questa licenza già concessa, la prego a far ogni opera per continuar il beneficio ch’ha comincio a farmi, lo quale quanto mi sia caro, V. S. Riverendissima lo fa senza che altramente lo scriva. Quando ancho paresse a quella, che questo fosse importunar Sua Santità senza frutto alcuno, io mi rimetto in tutto al suo prudentissimo giudizio. Quella fa tutto il desiderio mio per il quale ancho faccio scriver a Monsig, Marcello, col quale V. S. Riverendissima potrà parlare, parendoli che sia per esser a proposito. Noi tutti per la Dio grazia stiamo bene. Messer Alvise è a Venezia, e Monsig. il Vescovo bacia la mano a V. S. Riverendissima, ed io similmente, che Dio sempre la conservi in sua grazia. Da Verona alli xxv. d’Ottobre MDXXXIX.

206. To Ercole Gonzaga from Rome, 4 November 1539[676]

Rmo et illusmo Signor mio ossermo Essendo ritornato a Roma da uno viageto, che fo facto questo autumno, mi ha parso più che debito mio di fare reverentia et basciare le mano a V. S. Rma cum questa mia letere, dandoli conto di me. Fui cum Nostro Signore prima a Loreto, dopo lo acompagnai in Anchona, dove sua beatitudine si transferì a Camerino, et io me ne ritornai a quella santa casa di Loreto, de la quale, come V. S. sa, io ho la protectione, overo per parlare più correcto io ho servitù, et son sotto la sua protectione; dove son dimorato giorni 18. Si ha dato buono ordine a quelle cose, et io ho goduto una grandissima quiete cum molta satisfactione de l’animo mio. Pensava, per dirli il vero, di starvi qualche settimana, ma ha piaciuto a Nostro Signore di statuirme il termine di tanti giorni, et io, come è debito mio, ho obedito a Sua Santità et son ritornato.

Mi trovo per gratia di Dio sanissimo. La vita mia al solito passo. Il reverendissimo cardinale da Ferara è gionto, et è quel gentile et da bene Signore, quale ho sempre cognosciuto.[677] Penso di goderlo qualche fiata. Il Rmo Bembo parimente è gionto. Sua Sria Rma pensa di applicarsi alli studii sacri. De novo qui non habiamo altro.

Tuti veri servitori sui, desiderano la sua ritornata in Corte; et certamente, per ongi rispetto, a me pare che la deveria rompere ogni impedimento et venirsene. Credo che la giovi molto alla sua chiesia, ma qui la potria giovare alla chiesia universale cum li doni et gratie che dio li ha dato – et goderia li sui servitori et amici di core, ma fintanto che qualche justa ragione le tenirà absente, almeno qualche fiata prenda fatica di visitarmi cum sue letere et advisarmi delli studi sui et altre actione.

Son certo che essendo don Gregorio a Montova, V. S. Rma lo godi qualche fiata, cusì fussi io il terzio.

Come ho empito il folgio solamente cum ciance però fao fine, basciando humilmente le mano a V. S. et salutando la gentile et nobile sua familgia, alla quale semper serò affectionatissimo. Bene vale in domino. Da Roma alli 4 di novembre 1539.

207. From Ercole Gonzaga, 15 November 1539[678]

Di grandissimo contento m’è stato il conto che V. Rma S. mi dà del viaggio suo di Loreto, per havere inteso che la l’ha dispensato tutto al servigio di Dio et a satisfattione di Nostro Signore con sanità del animo et del corpo, ch’è una di quelle cose che più d’ogni altra desidero d’intendere, cusì sia lodata la divina bontà.

Alli dui capi, quali sono nella di V. Rma S., respondendo brievamente dico che quanto al venir mio costì per questo inverno, non veggio alcun ordine sì per non mi ritrovar stanza, la qual ho accommodata al signor cardinale di Ferrara, come anco per essere la carestia tanto grande che mi par impossibile di poter di presente fare provisione delle cose necessarie per il vivere mio. a questi dui rispetti se aggionge quello del accordo nostro di Lucedio, senza il quale non mi pare di potere star bene nel conspetto di Sua Santità. Onde ogni mio patrone et padre, come tengo V. Rma S., il qual me desidera costì, s’ha da fatichare affine che esso accordo succeda, perché ogni volta che io mi troverò fuori di tal fastidio, nel resto mi serà assai facile di accommodate le cose mie di modo che potrò ritornare in corte, non con animo di far molto servigio alla chiesa universale, sicome V. Rma S. mi dice, ma per far in qualche parte quel che sono tenuto, finchè a Dio piacerà di darmi altra mente.

Alla altra parte delli studii le dico che in phylosophya ho fatto pochissimo progresso per l’infirmità di messer Angelo, che tutta questa estate l’ha tenuto oppresso, et per segno di ciò io non ho anchora finita la parte del intelletto, benchè fra dui o tre giorni pensi di spedirmene. studio poi Sant’Agostino sopra Joanne, il qual molto mi piace, s’egli fusse più racolto et brieve; ma in tanta copia non può essere ch’el piccolo vaso nio non piglia tanto quanto gli basti per impirlo. in universale poi dico a V. Rma S. che mi trovo travagliato assai et vorei volontieri esserne liberato, se cusì piacesse a dio, che me travaglia. perchè mi riconoschi, sforzarommi di essere a quella più vicino col spirito che potrò, che però non mi serà molto difficile, havendola io sempre nel animo, et consolarò l’assenza mia da tanti miei signori amorevoli (massimamente poichè costì si ritrovano monsignore Bembo et Ferrara) col fare qualche cosetta di quelle che ponno uscire da cusì debole soggetto, cm’è il mio, in servigio di Dio in questa mia chiesa, la qual insime con me ricomando strettissimamente alla prothettione di V. Rma S., pregandola a raccommandarmi alli Rmi di Chieti,[679] Bembo[680] et Ferrara[681] et baciar li piedi di Nostro Signore. Penso d’andare fra dui dì ad Hostiglia[682] per vedere monsignor Polo et monsignore di Verona, over si augurerà la presenza di quella; et con questo fine me ne resto suo figliuolo et servidore. Di Mantua il 15 di novembre del 1539.

208. From Jacopo Sadoleto, 21 November 1539[683]

Reverendus Pater Baltasar Tarentius Episcopus Vincinus, quem ego cognosco et eruditum, et probum, modestis certe et perhumanis præditum moribus, pium opus aggressus in sua patria, hoc est, quis sextiis, quæ hujus provinciæ primaria civitas est, fundavit locum, in quo egenis, et pauperibus paratum foret in illorum miseriis et necessitatibus subsidium, sicut tua amplitudo optime ex adiuncta his litteris scheda intelliget; cum autem is gratias quasdam et concessiones, quæ huic sancto operi possint esse adiumento, a Sede Apstolica et SS. D. N. postulet, ego quidem et pietatem eius et voluntatem omnibus favoribus dignam putem; duxi amplitudini tuæ esse scribendum, ut quoniam tu, si quisquam usquam alius, ad hujusmodi honesta et religiosa opera optime animatus es, in quo ego quoque imitari conor, quamquam non spero assequi virtutem et religionem tuam, velis et tua sponte te, tuoque perpetuo vitæ instituto, et meis accedentibus præcibus, qui tecum hac de re ago non minore animi studio, ac si de mea et propria agerem, iuvare, instare, denique efficere, cum ubicunque fuerti opus, tum apud Summum Pontificem præcipue, ut quod bonus rogat et desiderat Episcopus, id illis Suæ Sanctitatis beneficio concedatur; uterer pluribus verbis, nisi vererer, ne nimius essem in ea re commendanda, quæ tibi suo nomine, satis commendatas est: illud addo in hoc tractando conficiendoque negocio, quicquid opere studii et laboris amplitudo tua contulerit, id non solum Vincino Episcopo homini grato et memori, sed mihi non minus, qui illius causa cupio futurum esse gratissimum. De rebus meis scribam ad te alias et copiosius et magis opportune. Valeat tua Amplitudo, cui me enixe, amanterque commendo. Carpentoracti xxi Novembris MDXXXIX.

209. To Girolamo Negri from Rome, December (1539)[684]

Nullius literas libentius quam tuas, ex nulla provincia nuncius nobis gratior afferi potest, quam ex ea civitate, quam Dominus Iesus Christus mihi sponsam constituit. Plurimum voluptatis cepi ex literis tuis datis Kalendis et XIII huius Decembris quem agimus. Nam ex eis facile intelligere potuimus diligentiam tuam in obeundo munere tibi a nobis demandato. Laudamus omnia decreta et edicta, quae abs te fuerunt edita, ut mali coerceantur, et boni promoveri facilius possint in vita christiana. Ille vero omnium gratissimus nobis nuncius fuit, quo prae te ferre videris ita ope divina ac tua opera sponsam nostram custodiendam esse ac ornandam, ut laeto animo ac optima spe omnes simul ituri simus obviam Christo. Nos equidem, … dilectissime, ob testimonium multorum gravium virorum ac in primis patriarchae Veneti virtutibus tuis non mediocriter eramus affecti. Nunc vero cum re ipsa praeter multorum istius civitatis civium testificationem comperiamus, te et officio tuo non deesse, ac civitati isti nobis carissimae longe gratissimum esse, adeo tibi addicti sumus, ut omnia de nobis tibi polliceri queas. Perge institutum iter, Deus nobis praestabit, quo possimus tibi pro meritis tuis respondere. – De adventu nostro ad vos vere proximo scito decrevisse nos omnino, si Deus votis nostris faverit, vos visere, ac populum istum quem unice amamus, a quo vicissim nos singulariter diligi probe novimus coram inspicere, ac coram affari, ibi speramus, cum et homines singillatim et urbem noverimus, posse nos quicpiam facere, quod nunc nec cogitare valemus. De indulgentia non est quod nobis gratias ageres. Est enim muneris nostri nihil eorum omittere, quod civium istorum saluti profuturum scimus. Vale ac Clero universisque civibus nobis carissimis nostro nomine salutem dicito. [1539]

210. From Jacopo Sadoleto, 9 December1539[685]

Cum ineunte hieme, id quod fere ad Kal. Octobris agere sum solitus, me ad mea per æstatis calores intermissa rerum graviorum studia retulissem; multisque prius negociis, quæ partim ad domesticam, partim etiam ad publicam meorum provincialium rem pertinebant, antea confectis, aliquando tandem ocium et quietem mihi peperissem; reversus sum ad meum, cui tu quoque conscius es, de extructione catholicæ ecclesiæ scribendi institutum: cuius primum librum operis, cum denuo sumpsissem in manus, multaque in eo, ut fit diligentius perlegens, commutarem, adderem, demerem quum semper aliquid occurrit, quod videatur scriptum esse obsoletius; melius autem et doctius scribi posse videatur, cum in eiusmodi inquam cura, negocioque versarer; confugi ad epistolam tuam, in qua tu me, multis in eo libro de rebus, locisque secus a me positis, aut certe ambigue scriptis, amicissime simul et doctissime admonueras; Cui tunc epistolæ nihil ego respondi, etenim erat mihi illa eo anni tempore allata, quo ego urbes et frequentiam hominum fugiens, studiaque graviora iubens valere, rus concedere soleo, atque inibi vita leni et remissa mansuetioribus etiam litteris me dedere: Tantum significavi tibi, tuas me accepisse litteras, quodque tua vere fraterna erga me benivolentia postulabat, gratus etiam egi. Nunc comodiori anni tempore, cum ego ad studia huiusmodi obeunda animo sim alacrior; putavi esse maturum rescribere aliquid ad te; deque eis rebus, quas tu in dubium devocasti, meam tibi sententiam planius explicare. Ac primum tibi volo esse notum, me plerisque et fere omnibus in rebus, quæ abs te notatæ sint, secutum esse potissimum iudicium et auctoritatem tuam. Quod ita esse, lectio ipsa libri tibi indicabit; maluisseque me de sententia mea decedere, quam tuæ et doctrinæ et opinioni non acquiescere: sed in quibus fortasse locis non totus mutatus sum, existimavi a me et cæterorum, aliquam tibi rationem esse reddendam. Percurram igitur breviter annotationes ipsas tuas; et ad earum singulas, quod mihi videatur posse responderi ascribam. Primum tibi ais non videri, privandam esse ecclesiam reip. nomine. Quoniam idem prope extremum et rebus publicis recte institutis, et ecclesiæ nostræ propositum sit, ut publica videlicet illa institutione singuli cives beati efficiantur, quod tibi ut concedam, illud tamen mihi tu remittis, dissimiles esse finium et beatitudinis ipsius in utroque genere rationes ; ita iam ex fini et extremo, ecclesia ex genere alio quam humanæ respub. quibuscumque per me comparabtur constituenda est: Dices, non in fini, sed in via et modo perveniendi ad finem totaque in ratione gerendi se se et gubernandi, consistere rempubl., cum scilicet publice ea statuuntur, quae ad propositum finem erudiant cives ac deducant; illaque per magistratus curantur et custodiuntur; quorum magistratuum potestas et procuratio maxime sustinet reip. personam; quod idem, et eodem modo, et in nostra ecclesia, et in repub. qualibet fieri cernitur; utrobique enim esse leges, esse et magisratus, qui legibus sunt auxilio, quique vivendi recte et secundum leges, morem civibus præscribant. Quæ ego omnia ut fatear vera esse, habet enim ecclesia et magisratus et leges, per quas cetus suos in officio continear; tamen quod maximam mihi videtur habere differentiam, quodque facit, ut ecclesiam vocare rempub. non audeam; Illa est in regendo et gubernando ratio, quæ in utraque re longe dispar, atque adeo potius tota contraria est: etenim resp. commune illud præcipue spectat, et in eo potissimum vertitur, ut publice floreat civitas; Secundo autem loco, civium singulorum ita suscipit curam, ut non huius nominatim aut illius, sed eorum quicunque fuerint cives, rationem universe sibi habendam esse arbitretur, dummodo cives habeat, neque ortus curat neque interitus singulorum, etc. si etiam veniat usus, ut aliquid publice commodandum sit, privatis iniuriam et damnum inferre non dubitat, Itaque et demolietur domus invitorum, fori aut templi expediendi causa; et operas gratis coget, et tributa imperabit; Quæ etsi omnia in privatas etiam civium utilitates redire videantur, nemo tamen civis nominatim in ea consideratione spectatus est; sed illud tantum in genere propositum est reip. quicunque sit, aut futurus sit civis. At in ecclesia nostra contra, primum et maxime peculiaris unius cuiusque cura suscipitur, neque quicumque est commune et publicum, quod anteferatur saluti singulorum; quæ à magistratibus nostris salus, hoc est a sacerdotibus præfectisque ecclesiæ, non christiano homini in genere, quicunque ille fuerit, aut sit; sed nominatim et peculiariter Jacobo, et Petro, et Joanni procuratur; Nullum enim maius damnum sentire ecclesia potest, quam cuiuscumque vel minime animæ interitum; Itaque laborant in eo maxime magistratus nostri ut singulos quosque custodiant, privatim monendo, docendo, cohortando unum quenque prohibeant, in Deum et divinas leges committere; atque ut priusquam admittatur peccatum, ne id fiat et accidat, vehementer sunt diligentes; sic postea quam admissum id perpetratumque sit, in ignoscendo clementiæ benignitati que indulgent. Quæ tota ratio a reip. ratione longe aliena est; ibi enim legibus positis, quæ iubeant quidpiam aut vetent, nihil aliud debent præstare magistratus, nisi eos qui contra leges deinde fecerint, condemnare et plectere: In quo diligentia ab illis publica adhibetur, ferendis et sanciendis legibus; severitas autem privata, cum qui violarit legem, pæna legis punitur. Apud nostros diligentia privata est, singillatim unoquoque, qui in periculo sit adiuvando et confirmando; ac ne in malum incidat peculiari cura providendo; quæ maxime actio, nostrorum magistratuum propria est. Quam quidem rationem, tamquam animam, in rebuspub. et in nostra ecclesia valde differentiam. Perspice quæso Contarene et considera, nunc tibi ea similem, an diversam utriusque rei speciem efficere videatur. Non dico nunc, Remp. esse non posse; eorum ipsorum, quos tu adducis, summorum philosophorum testimonio; quæ ex multis nationibus collecta sit; cum catholica ecclesia toto orbe terrarum sit diffusa. Non dico, ecclesiam nihil unquam agere aut imperare, quod ita commodet publice, ut in privato idem aut damnosum aut iniuriorum sit: quod in humanis rebusp. quotidie propemodum contingere videmus. Hoc dico, me, cum in hanc partem quæstionis tutandam propensior essem, modestia tamen ductum, nihil definiisse; sed rem totam disputandam cæteris reliquisse. Sequitur in notationibus tuis de ecclesia locus, quæ sine macula et ruga ist; quod ego dixeram ita accipi oportere, ut quoad illa castum ius matrimoniii sponso suo Christo conservat, nec a recta et catholica fide discedit, iure tota pulchra et immaculata esse censeatur. Hic tu dubitas, ne videar inferre, in hominibus singulis, qui de ecclesia sunt, per scelera quantumvis enormia maculam non contrahi. Et video quidem summum doctorem Augustinum in hac exponenda re vehementer laborasse; sed ego et interpretationem illorum Pauli verborum, quæ in VIa Synodo Constantinopolitana facta est, secutus sum: sic enim in precibus per monachos Syriæ Concilio oblatis scriptum invenitur; et quomodo aliter interpretari ea possint, tamen non intelligo; siquidem de hac quæ in terris est ecclesia illa prolata fuit; non enim quisque singularis vir, ipsa ecclesia est: sed ut civitas potens, et florida, et iusta, recte appellari potest, si de ea publice hoc prædicari iure possit: etiam si cives privatim aliquos habeat, in quos harum laudum non cadat prædicatio; sic immaculata est ecclesia, nec per singulorum maculas, quicquam dedecoris accipit, dum publice casta et pudica erga sponsum suum est: quam mundiciæ et puritatis laudem, aut universa deperdat necesse est, si aliud fundamentum sibi ipsa subiiciat, quam Christum aut in partibus quidem suis, hoc est, in hominibus et cætibus singulis non potest eam amittere: ut enim quis in heresim et a vera fide defectionem incidit, statim de ecclesia non est; nec partem aut locum amplius in ea obtinere agnoscitur. Nam si tua ratio valere deberet, non modo gravibus, sed quibusvis etiam levissimis ex delictis contraheretur in ecclesia ruga, nec vero unquam illa sine macula diceretur. Hunc tamen ego locum in meo libro clarius exposui et aliquot adiectis verbis illustriorem feci. Tertia notatio est, qua me admones, ut caveam, ne videar simile facere spirituale imperium humanæ principum potestati; neque id totum in Pontificibus et Sacerdotibus quasi a populo tributum, non a Deo existimari velim. A quo ut longe mea mens alienissima semper fuit, sic tuis monitionibus excitatus, ita aperui rem totam et patefeci, ut nullum posthac dubium in meis verbis residere possit. De viris doctis et probis, quos ego facere pares Episcopis videbar, et tu antea recte sensum meum intellexeras, et ego nunc planius illum tradere et explicare conatus sum. Sequitur de lege et evangelio. Atque hic tu dico notas. Primum, me non contexere cum evangelio legem, cum tamen lex figura et accessus ad ipsum evangelium sit. Quod autem pertinet ad evangelium, tantum me facere de eo, ut de genere quodam doctrinæ mentionem, id autem prætermittere, quod maxime nostram intersit, per fidem nos in sanguine Christi divinæ cognationis participes esse factos. In quo, et de sacramentis ecclesiæ, per quæ Christo inserimur, aliquid velles esse additum. Quæ tua omnis dubitatio et monitio, plena pietatis in Deum, et erga me amoris valde mihi visa est: itaque in horum locorum tractatu et explicatione multa a me addita et mutata sunt, per quæ quantum mihi licuit,m salvo scriptionis meæ proposito, satisfaciendum tibi duxi: sed tamen vide, Contarene, quæ res agatur; cum enim vellem ostendere differentiam legis et fidei, non debui certe in argumento illo insistere, quemadmodum hæc ambo cognata et coniuncta inter se sunt: mihi enim ipsi contrarius extitissem. Deinde, cum testificer me de lege loqui, ut in littera illa sonat, non potui ad spirituales in illa convertere me interpretationes; nec vero omnia omnibus in locis congerenda et constipanda sunt, ut de sacramentis, non iudicavi hunc aptum esse comemmorandi locum, cum de illis a me sequentibus libris copiose tractetur. Quod vero evangelium, ut doctrinam quandam expono, ac illa prætermitto quæ maxime nostram religionem continent: Primum, non videor mihi quicquam prætermittere, quod necessarium ad rectam credulitatem sit; nec iudico tamen de his in hoc libro diutius insistendum esse; non enim de fide Christi nunc mihi est tractatus; in quo hæc omnia induci narrari explicarique oporteret: sed scribo de ecclesia, quod alterius rei argumentum est ad quod ut perveniam, cætera mihi leviter attingenda sunt, non curiosius disceptanda: Nam quod ad doctrinam pertinet, totum evangelium doctrina est: quam ita addiscere iubemur, ut simul agnoscamus, et in intelligendo illud, et in agendo quæ ex eo præcepta nobis sint, spiritus sancti ope nobis et Dei gratia opus esse. Fateor equidem peccata nostra Sanguine Christi abluta, et cum eo una cruci affixa esse; sed non hoc ita accipiendum puto, ut nobis, aut non agnoscentibus Dei beneficium, aut commori cum Dei filio carni peccati recusantibus, divina illa cognatio possit proficere; aliquæ sunt profectò hic quoque partes nostræ; quæ, et cuiusmodi alia disputatio est, illud certe est cavendum, ne sì ita large et passim hoc sentiamus, nostra in Christo peccata videlicet, et abluta, et ignota, et condonata nobis esse, et bonis iuxta et malis, eandem celestis vitæ adipiscendæ spem et fiduciam proponamus. Sed ut dixi, et multa a me in libro opportuna ad hanc quæstionem adiecta sunt, et tu omnia denuo accurate simul, amanterque diiudicabis. De Adam et Eva, quam carnem interpretor, secutus beatum Gregorium sum, idem facientem in epistola quam scribit ad Augustinum Cantuariensem Episcopum,[686] ait enim in ea, Evam ut carnem esse peccati cogitatione delectantem, Adam ut spirtum consentientem; ego tamen addidi verbum tanquam, ut satisfacerem tibi, et ascripsi, tanquam carnis suæ, ut ne viderer, id quod tu verebaris, rem ipsam totam, et facti veritatem ad metaphoram tantum conferre. Quod vero addis tu ex recentiorum doctorum scriptis, nisi prius mens Adæ a Deo defecisset, non fuisse in eo rationem illecebris carnis concessuram, hoc mihi nullo modo probari potest. Quæ enim causa fuit, cur mens Adæ prius recederet a Deo, quæ certe necesse est aliqua fuerit, præsertim in re tanta, quæ ne fieri quidem ex multis causis debuit. Nam a nobis quidem ea causa affertur, quæ in scriptura ipsa manifesta est; sui enim errati ab Adam in mulierem sibi adiunctam causa reiicitur, quæ mulier carnis vim et rationem præsefert; ut appareat illecebris carnis Adam delinitum tantisper a Deo mentem avertisse. Isti vero quæstionarii doctores, cum maximæ rei quæ ab homine fiat, à quo ne minima quidem res suscipitur sine causa, præsertimque a sapiente et beato homine, qualem ipsi Adam fuisse constituunt; nullam cur res illa fiat, afferunt causam, non sunt certe a nobis pro oraculo semper habendi et suscipiendi. Alius deinde notatur a te locus, quà dico, Deum cum satis videret nomini suo consultum esse, si rivales suos falsos Deos a dilecta sibi gente summovisset, hic enim calumniari aliquis posset, inquis, quod videar inferre, Deum sibi non nobis per legem consuluisse, qui tamen ipse non indiget, neque ei quicquam ex cultu nostro accrescit. Ad quod respondeo, me cum testatus sim de lege loqui, ut in littera scripta est, non potuisse non sequi patentem litteræ sensum, in qua tam sæpe de se, tamquam vehementer prædicat Deus, se Zelotem esse, se unum esse Deum, se alios sibi Deos adiunctos passurum non esse; quod profecto est se ægreferre, quod aliorum cultus Deorum in sua gente reperiatur, et tamen id primum est, et maximum legis mandatum, Domino etiam nostro dicente in evangelio, ut unus tantum colatur et diligatur Deus. Mihi porro ad meum de ecclesia argumentum properanti, hæc in transitu notanda tantum, non etiam ociose et minutatim exponenda fuerunt. De Bigamis quod intemperantiam causam dixi, cur ad sacerdotium aspirare non possint; dixi illud quidem, recentes etiam doctores in eo secutus, qui hanc quoque causam adducunt inter cæteras; et sane, si palam quod sentio, dicendum est, ego huic causæ magis quam aliis assentior. Nam de Sacramento, et si non repugno iis qui id sentiunt, tamen ratio mihi aliquantisper videtur implicatior, sicut enim in matrimonio Christi et ecclesiæ, in quo una uni coniuncta est, ipsa habet ecclesia in Sacramento unitatem, licet illa in subiectis corporibus varia sit, quotidieque mutetur; semper enim una uni nihilominus copulata est, sic in singulorum hominum matrimoniis, unitas semper in Sacramento est, licet alia post aliam uxor ducatur; dum enim una tantummodo uno tempore sit uxor, quid officit unitati Sacramenti, tam in ecclesia catholica, quam in singulis hominibus, ipsa corporum et subiectorum in personis varietas? Sed tamen ego, sublata ratione incontinentiæ, quam ipse magis probabam, eam de Sacramento apposui, quam tu maxime tibi probatam esse ostendis, quæ virtus lege non præcipitur, sed tantum voluntaria virtus sit, videor recte dixisse; non enim virtus præcipitur lege ullo modo, sed opera ipsa præcipiuntur virtutis, quæ sine virtute fieri etiam possunt: sola autem animi inductio et voluntas virtutem efficit. Qua de re tuum erit etiam atque etiam diligenter cogitare, et me quid tibi videatur facere certiorem. De connubiis sacerdotum, et tota illarum rerum dispositione, omnia a me ad tui sapientissimi iudicii normam correcta emendataque sunt. Habes ad longiorem epistolam. Restat altera, in qua de iustificatione hominis pertractas, quæ tua tractatio mihi mirifice placuit; non solum enim ingenium et doctrinam, sed eam imprimis et maxime quam in te admirari et deamare soleo, ingenuitatem animi perspicue ostendit, et erga summum Deum pietatem ac religionem. Quoniam autem hac de re inter nos aliquantulum dissidemus, sic agere puto esse rectum, ut ego tuis ingrediens vestigiis, usque eo incedam, quo ad ad diverticulum ipsum ventum sit, in quo oritur inter nos haud sane magna dissensio. Sic igitur tu insistis, et agis. Impius sit aliquis et alienus a vero Deo; hic iam adultus et sui consilii compos christianus fieri vult; idem bonus, in quo est iustificatio: est enim iustificari fieri iustum et bonum; hic certe bonus fieri non potest, nisi recedat prius a malo, ad bonumque accedat, quo participando fiat bonus. Accessus porro iste, per cognitionem boni et mali, et per voluntatem et appetitum boni consequendi suscipitur; intelligentia enim et voluntas, tanquam pedes et manus animi sunt, quibus vel refugit animus alicunde, vel aliquam ad rem ut se admoveat, illamque apprehendat, connititur. Non sufficit autem penitere solummodo malorum præteritorum, peccataque detestari; sæpe enim penitentia ad desperationem homines adduxit, sed divino impulsu erigi oportet in Deum, cuius participatione homo fiat iustus et bonus. Quæ prima erectio, nisi per fidem esse non potest, motus porrò hic animi erigentis se ad Deum interdum ita est efficax, ut momento eodem credat animus, iustusque sit, et Deum præcipue amet; sæpe ita languens, et diffidentia quadam mixtus, ut non assequatur homo ex eo confestim iustificationem: sed si ab hoc motu erga Deum incipiens animus, tandem divina ope, superata et reiecta omni diffidentia, vere incipiat fidere Deo et in eum credere, tunc plane fit iustus. Hucusque egregie tu, tibique ego assentior, prorsus que mihi tecum conveniunt omnia; sed iam ventum ad diverticulum est. Prosequeris enim hanc præparationem animi, motumque quo ad iustitiam accedimus, esse adhuc non posse motum charitatis; quoniam charitas, inquis, iustitiæ comes est, eamque sequitur, non præcedit: hic tu iam tibi quasi tuo iure assumis id quod maxime situm in controversia est; vis enim charitatem assectatricem esse iustitiæ non ducem: in qua ego re non mediocriter repugno; nam de occasione æquivocandi, per quam iustificatio, tanquem generatio, aut de ipsa perfecta iustitia intelligitur, aut de itinere et via ad iustitiam; alius locus disputandi est; In iis ipsis verbis rem ponderemus, quæ abs te verba prolata sunt: ais enim hunc animi motum, quo ad iustitiam accedimus esse adhuc non posse motum charitatis. Atqui æquivocatio in hic verbis magna est; charitatem enim hic pro re iam perfecta accipis, iustitiam autem, sive iustificatione, pro via ad rem ipsam et itinere; non est hic adhuc motus charitatis, at nec iustitiæ quidem est: sed quemadmodum tendit hoc motu ad iustitiam animus, sic rendit ad charitatem, sic etiam ad plenam illam fidem; est autem hoc natura comparatum, ut quæ ad finem aliquem tendunt, iam ab ipso primo tendendi conatu et motu, afflatus aliquos recipiant eius rei, ad quam cupiunt pervenire; fit enim accessus ille et approprinquatio dimittendo paulatim de eo quod quæque res habet, et paulatim accipiendo de eo quod non habet; motus igitur iste quo tendit animus ad veram fidem, idem eum deducit ad iustitiam et charitatem, quo cum pervenerit, iam vere est iustus, habetque fidem et charitatem simul coniunctam. Hic nunc videndum est, quæ sit in homine christiano huius iustitiæ et bonitatis ratio et substantia ; quam ut adipiscatur, et ad eam ut perveniat, sitque christiano modo iustus atque bonus, fides ab eo Christi de principio suscepta est : nec dubium est, quin quicunque iustus est, propter formam iustitiæ præcipue sit iustus: forma enim semper proxima et maxime propria est causa; quamobrem quidque sit habet ergo hæc in christiano homine iustitia, suæ rationis et naturæ formam, quæ ex differentia proxima constituitur; Porro non est christiana iustitia similis earum, quæ aut civilibus legibus, aut etiam per philosophiam gentium iustitiæ constituuntur; differat aliquid et intersit necesse est, quo proprie christiana appelletur iustitia; atque hoc quo differt, illud oportet sit, quod christianæ iustitiæ suam substantiam afferat: Quid hoc erit igitur? quæ est ista intima et propria differentia, quæ christianam justitiam a reliquis iustitiæ generibus separat; nisi hæc sit charitas erga Deum et proximum, excitata intus atque conflata? Nam ego quidem aliam rationem esse huius differentiæ non intelligo, quod si ita sit, ut necessario certe est, siquidem neque omnem fidem sine charitate quicquam prodesse nobis, nec quicquam eam per se solam esse sumus apostolus Paulus vehementissime confirmat; quomodo possumus intelligere, ut charitas sequatur, non antecedat iustitiam, cum ipsa sit ratio et forma christianæ iustitiæ! Nam de operibus quæ tu subiungis, dico opera aliqua esse, quæ externa sunt, quæ posteriora esse et ipsam sequi iustitiam confiteor, de quibus operibus apud me nulla hic cogitatio. At internum illud opus primarium omnium et maximum, quo ita se innovat ad Deum et in Deo animus, ut divino omnino afflatus Spiritus sancti dono, agere omnia constituat quæ sint placita Deo, totumque se cupiat ad Deum ipsum adiungere, et in eo hærere; hæc est in habitu ipso et in arcano intimi cordis affectu incensa, quæ a me prædicatur effectrix esse iustitiæ charitas; e qua ut iustitiæ christianæ natura et nomen, sic iustorum operum, si spatium sit agendi et operandi, frequentia ac dignitas manat et effluit; eademque charitas non solum iustitiam veritate nominis sui dominat, sed ipsam etiam fidem: nihil enim solidum neque in sua ratione constans, sine charitate in se habet fides; quippe cum charitas fidei tanquam anima et vita ipsa sit. Ac fateor ipse quoque, fidem esse quæ iustificet, sed intelligo Christi fidem, in qua omnis christiana virtus, hoc est, fides, spes, charitas, comprehensa sit; fide autem dicere nos iustificari, ut fidem seniunctam a charitate cogitamus, hoc non modo falsum ipso teste Apostolo, sed etiam parum christianum esse arbitror. Illud tamen semper concedo, fidem ipsam et credulitatem, aditum esse et ianuam, per quam ad adipiscendam virtutum christianarum perfectionem et iustitiam introitus nobis ist. Sed de his iam satis, et nimis fortasse multa; quid enim longa oratione est opus, ad unum omnium doctissimum et christianissimum scribenti, cuius ego quoque auctoritate et iudicio velim omnia mea emendari et dirigi? Sed optime atque humanissime Contarene, hæc nobis esse debet in scribendo inter nos et vitæ consilia communicando libertas, ut tueamur positiones nostras, quoad iure id et vere facere nos posse existimemus; equidem in hac sententia sum, ut cum dixero, quæ mihi videantur, tuo tamen semper potius consilio usurus sim, quam meo; novi enim ingenium et doctrinam tuam; novi animum erga me propensum atque benivolum: pro quo, dispeream, nisi te mihi potissimum propono, cui et in amore et in observantia me maxime omnia debere putem. Si dabitur unquam tempus, quo possimus esse una mea erga te præsentis officia cognosces: sin minus; dabo operam, ut, quo ego erga te animo sim affectus, non solum tu, quanquam absens, sed posteritas ipsa cognoscat. Verum de his quoque satis. Amplissimum Polum, cuius ego discessu solus mihi videor esse relictus, cum tu has meas acciperes, arbitrabar tecum iam futurum; quod scio et tibi et illi unicum solatium in tantis rerum omnium perturbationibus fore: vellem adesse una, nisi essent hic plurima quæ me detinerent; sed si corpore non potero, animo ero certe vobiscum semper, vestraque absentium virtutis, humanitatis, amabilitatis, recordatione assidue delectabor. Librum quem ego tibi misi, cupio statim deferri ad Salviatum; mire enim studeo, ut ipse hanc me operam sibi præbere intelligat. Scribo tamen ad illum, ut cum primum ipse legerit, et cum quibus fuerit visum communicaverit, remittat eum tibi, quo per te quidem primo et maxime, sed et per optimos postea mihique carissimos Patres, Magistrum sacri palatii, et Ambrosium Catherinum,[687] is legatur attente et corrigatur; quando nihil ego libentius accipio quam doctorum castigationes, et ad parendum melioribus consiliis primptissimum me et natura et voluntte prebeo. Tu ambobus illis plurimam a me salutem. Sinvessanoque item tuo, si modo is Romæ et tecum nunc est. Quem optimum collegam et singulari virtute atque officio hominem Simonetam amisimus, possum tibi confirmare, nihil me ægrius his aliquot annis tulisse, et quidem præter incommodum communis Reip. quæ tali viro orbata est, mihi id quoque ad privatas meas rationes maxime damnosum accidit. Sed id levius est: ego hominis amicissimi virtutem, integritatem et erga me benivolentiam requiro. Cui opto mortuo perpetuam salutem et pacem. Tu valebis mi optatissime Contarene, et nos diliges. Carpentoractj v. idus Decembris mdxxxviiii.

211. From Federico Fregoso, 24 December 1539[688]

Per l’allegrezza, che V. S. Reverendiss. mostra per la lettera che m’ha portato M.r Carlo da Fano[689], io comprendo, che quella habbia fatto opera in questa mia Promotione[690] al tutto contraria al desiderio mio; del che benche ne li resto obbligatissimo, per il giuditio che quella fa di me, ingannata dalla benevolenza che mi porta, pure non posso fare che nell’intimo del cuor mio non ne senta dolore, conoscendomi tanto inetto a così alto grado, che senza quella utilità universale, di che V. S. reverendissima ragiona, facilmente me ne portà seguire vergogna al Mondo, & non poca jattura nella coscienza. Pure del tutto mi consolarò, confidandomi nella misericordia di Dio benedetto, se col mezzo di V. S. Reverendiss., & delli Reverendissimi d’Inghilterra, & Bembo, da N. Sig. si portà ottenere, ch’io non sia costretto a partire di quà infino al riccolto novo; poichè a Dio benedetto è piaciuto di darmi alquanto il modo, & anco un poco di volontà di soccorrere questo misero popolo, durante questa aspera carestia, il quale senza la presentia mia restaria del tutto abbandonato; bisognandomi per le spese del viaggio, & per quelle, che occorressero in Roma per sostentatione mia, & per mettermi in ordine, spendere tutti quelli beni della Chiesa, che in simili tempi sono debiti a i poveri, & anche molto più. Per il che con ogni humile instantia supplico V. S. Reverendiss. che per la amore di Jesu Christo, & di questi eserciti suoi, voglia ottenere da S. Santità questa gratia, supplicandola a concedermela per consolarmi del dispiacere, ch’io ho ricevuto per questo inaspettato caso. Il che s’io non l’ottenessi, non sò come io dovessi credere quello essere seguito per opera del Spirito Santo, come V. S. Rma mi afferma: nè circa questo le ne dirò altro, sapendo quanto la mente sua è propitia a simili opere. Però facendo fine, humilmente in sua bona gratia mi raccomamdo. Di Eugubbio alli XXIIII. di Decembre del MCXXXIX.

212. From Jacopo Sadoleto, 24 December 1539[691]

Mitto tuæ Amplitudini litteras Joannis Archiepiscopi Upsalensis,[692] qui inter extremas illas Gotthorum nationes olim auctoritate et opibus florens, nunc eis ipsis fluctibus expulsus est, qui totam iam fere Germaniam inundarunt. In illis ipse deflet casum suum, coniunctum cum calamitate publica; me quidem hæ litteræ ad miserendum et condolendum non leviter impulerunt: mitto autem ob eam causam, ut quoniam ille petit se Pontifici Maximo per me commendari, ignorans scilicet me abesse longe gentium. Tu et meam et tuam vicem officio hoc fungere, afferas quas calamitoso homini, qui dignus certe est ut sublevetur. Ego illum Romæ cognovi, quod, te idem arbitror, ut captus est illorum hominum, cum excultum litteris, tum in tuendæ catholicæ religionis studio fidum atque constantem, quippe qui ea de causa ab impiis principibus fugatus è patria sua sit. Facies igitur in eo commendando rem cum tua virtute prudentiaque dignissimam, tum mihi pergratam. Imprimisque à te peto, ut meas ad ipsum litteras quam diligenter et quam maturissime illi Venetiis redendas cures. Ego hic in sacrarum litterarum studiis assiduus sum, ædificavique mihi in solitudine locum, quem tu vero videre et incolere cuperes, Contarene optime, nihil eo quietius, nihil opportunius, ad eam agendam beatam vitam, ad quam ego iandudum cupide suspiro, quod utinam mihi aliquando Dei immortalis summo beneficio concedatur. Scribo ad sacrum collegium nostrum, gratias agens, quod me tam benigne ac tam liberaliter communium emolumentorum sinant esse participem quæ, ut tute scis, absentibus non debentur, hæc illorum humanitas eis me penitus obligat, cuius ; tamen in me benficii re non adiutorem solum, sed principem esse non dubito : his tu litteris ut suffragere tuo testimonio et auctoritate valde a te precor ; nihil magis laboro, quam ut gratus non modo sim, verum etiam videar, neve quis secus de me queat suspicari. Tu valebis optatissime Contarene, me quem amabis, quod facis, totumque tuum et tibi deditum duces. Nostris collegis honoratissimis atque charissimis, Polo, Bembo, Fregosio, plurimam dices meis verbis salutem ; quorum quidem congressus atque sermones tibi non nunquam invideo, quod vix fas est, sed me hæc invidia, non ad auferendam tibi suavissimam illorum familiaritatem, sed ad participandum tecum me stimulat ; quod tum denique fiet, cum Deo fuerit placitum. Fratrem nostrum optimum et concordissimum Cardinalem Sanctæ Crucis, ereptum nobis immaturo Reip. tempore graviter luxi et lugeo ; magnum virum et in optima ratione constantem amissimus, cupius morte non leve detrimentum nostra passa est ecclesia. Illi propotius mortuo Deus sit, quem vivum ipsi cognovimus certe studiosum eraum rerum omnium, quæ ad Dei honorem, et ad sanctæ ecclesiæ dignitatem verumque decus pertinerent. Iterum et sæpius vale. Carpentoracti ix Kal. Januarii MDXL.

213. To Marcello Cervini from Rome, 27 December 1539[693]

Mi pareria fare grandissimo torto al nostro vecchio amore, se in questa promotione di V. S. rma al Cardinalato io non comunicassi con lei in parte il piacere che ne sento; & tanto più mi pare di doverlo fare con quella, quanto che con la Santità di Nostro Signore, & molti delli nostri Rmi Signori Cardinali ho prima fatto il medesimo; onde è ben ragione, che con V. S. Rma, la quale è causa di questo, mi allegri, & congratuli efficacissimamente, sicome io fo: così N. Sig. Dio conceda a quella consolatione di questo suo novo honore di giorno in giorno maggiore. Di me non li voglio dire altro, se non che, per palarali senza cerimonie, & con quello schietto, & amorevole animo, che io soglio, li dico, che così come per l’età gli posso esser padre, & per il Collegio gli sono fratello, così ad ogno suo comodo mi troverà amorevolissimo padre, fratello, & servitore; & li ricordo, anchorache sia soverchio, che non si dimentichi di se stessa, cioè della sua solita integritade, & virtute, perché così ad un tempo medesimo satisfarà & al grado, al quale Dio l’ha chiamata, & all’honorato giuditio di lei di N. Sig., & ancho al testimonio ch’io di quella publicamente ho fatto, al quale sono certissimo, che V. S. Rma risponderà molto più largamente con l’opere, ch’io non ho dimostro con parole: così la bontà di Dio li doni gratia di crescere, & adoperarsi al ben suo. Non li farò più molesto, se non che la supplico, che per mio nome si degni baciar la mano al Rmo, ed Illmo Monsig. il Sig. Legato[694], alla virtù del quale sono per motli conti obligatissimo, ma spetialmente hora per la grandezza, & bontà dell’animo suo, la quale ha dimostrato honorando meritamente V. S. Rma, alla quale humilmnete per quanto vaglio mi offero, & raccomando ringratiando quella con Mons. Rmo, & Illmo Legato della gratia, che per loro intercessione mi ha fatta N. Sig. di assicurare la mia pensione sopra la Legatione di Bologna, del che mi trovo molto contento. N.S. Iddio sia sempre con quelle. Di Roma alli XXVII. di Dicembre MDXXXIX.

214. Modus concionandi Rmi Contareni[695]

Quoniam inter tot mala, quibus christiana respublica perturbatur, illud, quod proximis annis vidimus accidisse in compluribus urbibus Italiae, in quam provinciam ipsam dei optimi gratia ac ope nulla labes luteranae pestis pervasit, non negligendum prudentibus viris ac bonis gregis Christi pastoribus videri debet, quod nunnulli habita quidem et exteriori specie monachi et doctores, qui verbum Dei christiano populo pronunciant ac evangelium se docere gregem Christi profitentur, decepti tamen astutia satanae ac elatione mentis incitati coepere inexplicabilibus quibusdam quaestionibus auditorum mentes implicare ac deinde inter se digladiari populo disceptante ac iudice, quas cum neque doctores ii satis habent explicatas, nedum populus, variis coepere populi turbinibus agitari ac partium studiis evangelium praedicari. Quo effectum est, ut conciones illae, quae ad aedificationem populi sunt institutae, iam sint in destructionem et ruinam. Iccirco ne his morbus obrepat in nostram civitatem, sponsam inquam nostram, quam aeque ut oculos nostros diligimus, paucis modum praescribemus, quem volumus ac praecipimus in lectionibus seu praedicationibus servandum esse ab his, qui publice eo munere Belluni functuri sunt.

Imprimia admonitos eos volumus, quod cum evangelii virtus iuxta apostolum Paulum non constet humana sapientia neque verbis persuasibilibusm sed sancti spiritus virtute, per quem sanctificamur ac in filios dei adoptamur: maxime cavendum his est, ne aggrediantur enunciare verbum dei, ut doctrinam suam ostendant ac suggestu venditent peritiam graecae seu hebraicae linguae aut philosphiae eruditionem, aut sacrarm literarum peritiorem quandam cognitionem. Hi namque omnes seipsos praedicare existimandi sunt, non Christum, ac cum sint inflati spiritu superbiae, non humilitatis, aguntur etiam spiritu satanae, non spiritu Christi, qui praeceputm ut ab ipso discamus, perquam mitis est et humilis corde. Nil tale, nol huiusmodi concionatores nostri afferant populo Bellunensi. Haec omnium malorum radix, hic fons turbarum omnium. Tolle superbiam, tolle hunc fastum, pax ubique erit, ubique erit, ubique concordia. Igitur induat concionator noster caritatem Dei, caritatem populi, dicat ea quae procuret, si fortasse videbitur civibus paulo indoctior, aut minus eloquens, quam spiritus superbiae cuperet; id tantum meditetur, ut deo placeat utque populum nostrum meliorem efficiat. Hos si primum sibi persuaserit, ac parebit monitis nostris: facile poterit assequi cetera, quibus est opus. Verum, ne desimus officio nostro in his quaestionibus, quae nunc agitantur de gratia Christi, de libero arbitrio ac de praedestinatione, quae neque omnino silentio debent populo explicari queunt, quisnam servandus sit modus, paucis perstringemus simulque faciemus summam quandam, ad quam praedicatio christiani evangelii referri debet. Imprimis e sacris literis illud nobis sumendum, praedicatione, nostram inchoandam esse a poenitentia. Scriptum est etenim : Agite poenitentiam ; appropinquat enim regum coelorum, item praedicari in nomine eius poenitentiam in remissionem peccatorum. Quae etsi dicta sint populo infideli, qui erat salvandus per fidem, convenit tamenm, immo mirifice convenit etiam populo christiano, qui post baptisma recessit a gratia Christi et involutus est desideriis carnism, a quibus oportet ut resipiscat, si gratiam recuperaturus est. Verum ut populum poeniteat peccati, prius necesse est, ut detestetur peccatum. Hoc vero assequi non poterit, nisi deformitatem peccati cognoscat, quae et lege naturae et lege Moysi probe innotescit. Nam per legem cognitio peccati. Insistendum ergo primum est praedicatori evangelii legi, per quam cognoscatur peccati deformitas, ac propterea incipiat peccator peccatum detestari. Deinde admonendus est peccator imbecillitatis humanae, quod neque remissionem pecatorum impetrare per se sufficit, cum sit effectus peccando inimicus dei, neque potest a peccto resurgere, nisi auxilio et ope dei, quae omnia in nobis fiunt per gratiam dei infusam in cordibus nostris per spiritum sanctu, qui datur nobis gratis ex divina bonitate. Non tamen accessum habemus ad dictam gratiam nisi per fidem in sanguine Christi: per fidem impetramus hanc gratiam, cum qua proveniunt nobis omnia bona, peccatorum remissio, caritas, bonitas, omnes aliae virtutes, quibus resurgimus a peccato neque peccatum amplius nobis dominabitur, nisi ei cesserimus. Quamobrem orandus etiam est assidue deus, a quo sunt recta desideria, recta consilia, et iusta opera, ut eius misericordia et praeveniat nostras actiones ac dirigat et perficiat, inde etenim sunt omnia bona nostra.

Haec sit summa totius praeedicationis ac universae dostrinae. Verum siingulas quasque partes huiusce sumae tractemus, sed paucis. Si probe volumus auditores ad poenitentiam provocare, necesse est, ut per se probe nornt et virtutum excellentiam, etiamsi sigillatim tractandae essent, et viriorum turpitdinem, simulque praemia, quae virtutes manent, ac supplicia, quae peccatoribus sint inferenda iusto dei iudicio. Nam quamvis caritas foras mittat hunc timorem servilem, quo poenam metuimus, nihilominus timor hic est initium sapientiae. Tota haec pars latissime patet ac multifariam tractari potest. Illa vero, quae sequitur et proprie pertinet ad evangelium Christi, est ea, qua excitatur fides in Christum dominum. Amplificari haec parts potest in immensum. Nam de magna dei misericordia latissimus est locus, de beneficiis homini praestitis, tum his quae spectant ad creationem et institutionem totius naturae, quae servit commodis nostris, tum his quae pertinent ad redemptionem et ad remissionem peccatorum post poenitentiam per fiem in Christum, quae et credulitatem et fiduciam elicit, cuius extremem est gratia dei et caritas, quam perditam post baptisma iterum impetramus ex dei bonitate et misericordia per musterium Christi domini nostri, hic locus maxime patet ad excitandam fiem et caritatem erga deum, cuius bonitatem experimur quotidie innumeris modis. Ad hunc locum pertinet etiam sermo de contritione, quae innititur fide, de potestate clavium et de attinentibus confessioni. Tertia pars, quae est iustificationis terminus, quin potius est ipsa iustificatio, aegre potest in concionibus divelli a secunda, cum etiam natura ei cohaereat, nam terminus motus non est a motu alienus, immo est motus perfectio. Haec vero accuratius discernere non est praedicatoris, sed doctoris, qui in gymnasiis theologiam profitetur. Postremo loco id quod nobis videtur commodum esse ac maxime populo profuturum non praeteribimus, quamvis hae quas tetigimus duae videantur, partes, prior inquam, qua legem docemus et peccati detestatione, altera vero, qua fidem excitamus, utpote qua accedamus ad gratiam et remissionem peccatorum imeptremus, quae amplificandae sunt, ut praecepimus. Nihilominus in unaquaque praedicatione utraque tangenda est, ut scilicet cum docemus legem peccatique cognitionem non obliviscamur fidei, per quam accedimus ad gratiam iuxta Pauli doctrinam, item cum praedicamus hanc fidem, quae proprie pertinet ad evangelium Christi, ne interea silentio praetereamus detestationem peccati. Nam prior sine secunda vel ad desperationem populum adducit vel in praesumptionem, si existimaverit propriis viribus et suo conatu posse se resurgere a peccato et veniam impetrare. Secunda vero si fuerit pronunciata populo, nulla facta quem multi praesertim homines pravi decidere solent, ut scilicet putent solam hanc fidem sibi sufficere, quamvis peccatis non abstineant. Hoc in Germania magnos tumultus excitavit ac plurimis fiduciam in peccando praestitit, adeo ut multi sibi persuaderent, posse se quamvis omni scelerem genere pollutos per fidem consequi remisionem peccatorum. Iccirco maxime esse proposito puto, si in unaquaque concione seu praedicatione invicem coniungantur hae partes, ut simul doceatur populus declinare a mlae ac per fidem impetrare bonum. Haec praedicandi verbum Dei formula meo iudicio christianam omnem doctrinam comprehendit, ac si servetur, plurimum profutura est universo populo.

Verum ut non solum sciant nostri praedicatores bonum assequi, verum etiam ut sciant scopulos vitare, paucis nobis tradenda sunt, quae censemus vitari debere. Inprimis vitandam esse ostentatione, scientiae ac eloquentiae, iam superius a nobis expositum est. Vitandum praeterea est, ne populo dicamus, hominem iustificari sine operibus, ac ne nimium operibus detrahamus, idque saepius inculcemus. Nam quamvis haec vera sint, si recte intelligantur, non tamen perinde ac sunt, accipiuntur a populo, immo ex huiusmodi praedicatione populus fiet segnior ad bene agendum, tanquem bihili sint nostra opera. Cavebit etiam prudens praedicator et aedificationis populi studiosus, ne saepius repetat nostrum arbitrium infirmum esse ac non posse bonum velle, nisi fuerit a deo motum. Nam quamvis hoc etiam sit verum et excitare nos debeat ad laudem dei et ad implorandam divinam opem, nihilominus ignarum populum inducet ad torporem quendam, utpote cui sit persuasum, oportere nos exspectare divinum motum, cum nihil possimus boni ex arbitrio nostro agere. De praedestinatione vero electorum parcissime loquendum, nulloque pacto subtilius illa quaestio coram populo tractanda est. Nam cum altissima sit nec eius sit capax humana mens, et magistri ipsi in ea implicantur neque se expedire queunt, et populus concipit necessitatem, quam vitare nequeamus, sicque vel desperatione deprimitur vel praesumptione affertur. Videmus dominum Ezechieli dicentem: Si dixero iust, quod vita vivat et confisus in iustitia sua fecerit iniquitatem, omnes iustitiae eius oblivioni dabuntur et in iniquitate sua, quam operatus est, in ipsa morietur, si autem dixero impio: morte morieris et egerit poenitentiam a peccato suo feceritque iudicium et iustitiam etc., vita vivet et non morietur. Alli praeter hunc loci similes sunt in scripturis, in quibus videmus deum facere se veluti mutabilem, adeo demittit sublimitatem suam, in qua est, ut nobis prosit. Ex his perspicue intelligi potest, quantopere debeamus abstinere ab his altissimis quaestionibus coram ignaro populo. Demittat igitur se pius et prudens concionator cognitioni ac capacitati populi tractetque res divinas eo modo, quo capi queat a populo et quo aedificare oves Christi queat in caritate, qua duce si usus fuerit, proculdubio in nulla re errare poterit. Ut ergo redeat oratio eo, unde digressa est, repellat ostentationem doctrinae, fugiat videri eloquens christianus praedicator, omnem elationem mentis caveat ac tantum studeat populi profectui, ut in populo et in ipso Christus glorificetur. Hoc tantum si praestiterit, unctio cum docebit neque alterius indigebit montis ullis. Haec satis pro modulo huius opusculi. Do altissimo laus sit inexplicabilis.

215. Fram Marcello Cervini, 4 February 1540[696]

Vedo quanto ogni dì mi si accreschino li oblighi con V. S. Rma, quale non solo per sua cortesia mi ha mostrate sempre molte carezze, ma (quel che pochi soglion fare) mi ha detto il vero, & trattatomi non da servitore ch’io le sono, ma da figliolo. Il che se bene ho conosciuto sempre, & gliene sono stato sempre obligato, l’ hò però visto tanto piu chiaro di poi che tre dì sono ricevei le lettere sue de XXVII. di Dicembre[697], in le quali rallegrandosi con me del grado, che a N.S. per amarmi forse troppo è piaciuto darmi, mi ricorda appresso, & insegna quel che io stimo tanto, & ho tanto caro, che non ringratio sì V. S. Rma del favore, che mi ha fatto, ne del testimonio, che ha dato a molti di me, tutto che ne la ringratii però, & ne gli deva infitamente, come fo per questo ammaestramento, segno certissimo di quanto la mi ami, & mi tenga caro. Et io prometto al incontro a V. S. Rma, & con fare quel poco dei bene ch’io potrò, essendo molto debole in ogni cosa, & con guardarmi dal male, perciochè questo sta tutto in mia potestà, di non l’havere ingannata, ne lassata mentire. A che tuttvia mi potrà essere non piccolo aiuto, se V. S. Rma degnarà di continuare inavvertirmi di quel che o errassi o non conoscessi. Si come ne la prego quanto posso. A. Mons. Reverendiss.& Illustriss. Legato ho fatte le sue raccomandationi, per le quali ringratia infinitatmente V. S. Reveredniss, & le piace molto, che la sua provisione sia assicurata secondo desiderava, raccomandosi in sua bona gratia, sicome ancho fo io di continue. Da Amiens alli IV. di Febbraro MDXL.

216. To Marcello Cervini from Rome, 27 February 1540[698]

Ho ricevuta la cortese et amorevole risposta che V. S. Reverendiss. per sua humanitade ha fatto alla mia lettera, & la ringratio infinitamente di tanto amore, che mi porta, & dell’honore, che mi fa; ingegnaròmi di esser con lei tale che sempre & per amorevolissimo fratello, & fidelissimo servitore quella mi conoscerà in tutti li suoi servitii, & senza fuco, & cerimonie. Hora perch’io scrivo una lettera a M. Reverendiss., & Illustriss. Legato, per la quale gli raccomando in qualche buona occasione il nostro Mr. Danesio,[699] prego V. S. Reverendiss., che voglia appresso di quello essere mio coadiutore a fare qualche bene al prefato Mr. Danesio, tal che possa commodamente vivere, & attendere alli studii suoi, che prometto a V. S. Reverendiss., che in ajutare questo huomo da bene faremo così santa, & laudevole opera come si possa fare in qual’altra si voglia persona. So che V. S.Reverendiss. in gran parte conosce la virtù, & li meriti di Mr Danesio, & però non mi extendo a parlarli della persona sua; tanto li dico, che al giuditio mio poche sono le persone dotate delle rare qualità, che è lui, & parmi da ringratiare Dio quando ci dona occasione di poter far bene a tali. Io di questo ne riceverò tanto commodo, & consolatione, che perpetuamente ne restarò obligatissimo a Mons. Reverendiss., & Illustriss. Legato, & a V. S. Rreverendiss. insieme, & riporrò questo beneficio fra li molti ch’ho dalla Santità di Nostro Signore, & dalla Illustrissima Casa sua, alla quale Dio prego, che mandi ogni bona, & lieta fortuna, & a V. S. Reverendiss. humilmente bacio la mano, che Nostro Signore Iddio sempre in sua gratia la conservi. Da Roma alli xxvii. di Febraro mdxl.

217. From Giovanni Guidiccioni, 5 March 1540[700]

Oltreché io sia di natura e di professione assai rispettoso de’ religiosi, ho spezialmente in riverenza grande quelli di Porto di Ravenna, per un dabben priore e certi buoni spiriti e letterate persone che io ho trovati in quel loco, alle quali sono restato molto affezionato, e tanto più avendo inteso che sono sotto la protezione di V.S. Rev.ma, della quale per l’infinita bontà e virtù sua tengo più sua tengo più conto che di tutto il Collegio de’ Cardinali. E se i Padri predetti m’avessero primoa conosciuto, come hanno poi, non si sarebbono forse doluti di me, come hanno fatto, avendo veduto per molte cose quale io sia stato verso di loro. E, quanto all’alloggiare i soldati, io fui quello che feci ogni resistenza colla Comunità per salvare i conventi. Tuttavolta in quel primo non si potè fare altro, e inteso la inquietudine di quelli che alloggiaron con loro, vi provedei di sorte che di X che ve ne furono, non ve ne sono restati in guardia se non tre. Ho dipoi fatto, e fo’ ogni opera che per l’avvenire si diano le stanzie altrove che per li conventi, così per non turbar la quiete de’ religiosi, come per non profanar lochi pii di simili indegnità. E al convento di Porto particolarmente carò rispetto grandissimo. Di Forlì, alli 5 di marzo, 1540.

218. To Ercole Gonzaga from Rome, 20 March 1540[701]

Messer Nino mi portò la copia della letera mandata sencia nome a V. S. Rma, et mi disse che la desiderava che insieme cum li Rmi Gianuccio,[702] Santa Croce[703] et San Sixto[704] parlassemo a Nostro Signore. fra nui fu concluso di parlarli in giornata et ricercare che Sua Beatitudine facesse provisione, per sugerirli poi quella provisione che aricordava monsignor di San Sixto, la quale, sicome dirò di sotto, non piacque. Sua Santità, facta la expositione et ricercando rimedio sin San Vito,[705] si risolse in far me viceprotector della religione, non essendo ben diposto il Rmo San Severino.[706] io pensando fare cosa grata a V. S. Rma, acetai il cargo. Dopoi messer Nino mi mostrò la risposta di V. S. al modo aricordato per monsignor di San Sixto, et mi monstrò etiam quello che ricercava V. S., cioè de havere auctorità lei di fare li diffinitori et poi procedere et coetera. a me parse subito cosa difficilima da impetrare non essendovi altro processo, et che quando si impetrase, potrà reuscire cum qualche indignità di V. S., perchè il capitolo si potrebbe levare, over bona parte di esso, et appellarsi, et poi qui Dio sa come la cosa haveria habuto exito. noi lo provassemo qui a Roma nella electione del generale de frati minori.[707] Si il capitulo si facesse a Mantoa, seria minore periculo; ma facendosi a Ravenna, io son certissimo che si faria gran tumulto et la cosa non succederia. dello istesso parere è il Rmo di Santa Croce et San Sixto; Gianucio etiam tiene che Nostro Signore non lo concederia. però io ho preso questa altra via, cioè di fare processo sencia rumore, et poi essendo qui a l’orechie di Nostro Signore, cum il volere di V. S. et suo comandamento, di fare provisione galgiarda per conservatione et regulatione di essa. sono a Verona don Thimoteo di Justi, nobele et optimo religioso, il quale io benissimo cognosco; ci è etiam un don Joseph, io non l’o cognosciuto per presentia, ma per fama già molti anni mi è notissimo per persona singulare. ho deliberato di parlare a Nostro Signore et, habuta la parola di Sua Santità, scrive(re) ad ambedui in secreto, et nomine proprio comandarli in virtute sanctae obedientiae che mi scrivino la verità de tuti li desordeni della religione in universali et in particulari; poi che mi diano aviso de li rimedii, li quali a loro parebbino esere buoni; tertio che mi nominino quelli frati della congregatione li quali siano buoni, sencia passione et pratici, dalli qualipossiamo havere buona informatione; in fine poi comandarli strectissimo silentio. habuta la risposta da costoro, penso che si procieda più avanti: overo chiamando qui a Roma questi padri buoni et insieme cum loro li tristi, overo scrivendoli, sicome parerà a V. S. Rma che si facia. in questo mezo si ben faranno il capitulo, non importa, perchè procederemo quando saremo ben fundati per via extraordinaria. le letere scritte alli dui frati prediti insieme cum la copia di esse manderò in mano di V. S., la quale potrà, parendoli, mandare in mano di quelli dui padri et tenirà la cosa secreta, et mi comanderà et indricierà come ad essa parerà. a me dà il cuore, essendo presente et havendo l’orechie del papa, che si farà provisione. ma prima bisogna havere fundamento buono et buona informatione.

Fin qui haveva scritto avanti che parlasse a Nostro Signore; li ho parlato: Sua Beatitudine ci ha laudato il voto et mi ha data la commissione; però ho scritto le due letere alli dui frati. V. S. Rma vederà le copie et, parendoli, le invierà et mi manderà la risposta loro cum quelle altre informatione che li parerà, et io me li proffero buono executore. mi haveva scordato a dirli che qui si ritrova il generale Gatinara, al quale ho parlato et dextramente tocato sopra li generali. da lui non ho possuto havere cosa alcuna. nec plura. alla buona sua gratia humilmente mi racomando basciandoli le mano. Da Roma alli 20 di martio 1540.

219. To Don Timoteo De’ Giusti from Rome, 20 March 1540[708]

Reverende Pater. Nostro Signor havendo molto a core la conservatione et bono ordine della congregatione vostra, ne possendo il Rmo Cardinale di Mantoa[709] per l’absentia sua operarli, sicome saria il desiderio de Sua Signoria Rma, essendo etiam il Rmo. di San Severino[710] il quale era viceprotettore per la infirmita sua molto exercitarsi sapendo, quanto siamo prompti a servire Rmo et illmo Cardinale di Mantoa, ne ha dato il carico di essere viceprotettore vostro. Nui per l’honore di Dio et bene della vostra congregatione sapendodi servire etiam al Rmo di Mantoa habiamo accettato il carico. Onde ci siamo mossi a scrivervi significandovi, come e pervenuto alle orechie di Sua Beatitudine, che in la congregatione vostra ci sono molti disordini et diverse tirannide cum altri mali costumi, per tanto ne ha imposto, che vi scriviamo, et vi commandiamo in virtute sanctae obedientiae suo nomine ex praecepto nobis facto vivae vocis oraculo, che ne debiate per vostre letere darne celere adviso circa tre articuli. Il primo e, che particularmente ne advisate li disordini et universali et particulari che sapete, over e publica fama apud viros probos vestrates, essere in la vostra congregatione nominando mi le persone. Il secundo, che ne aricordate li rimedii li quali a voi parebbono che si devesseno fare. Il tertio, che ne nominate octo over dieci di vostri padri, da li quali potessemo essere informati cum verita et bene consigliati. Il tuto tenirete secretissimo et datene celere adviso per via del Rmo Cardinale di Mantoa, pregate idio per la salute et sanita di Sua Beatitudine et nostra. Nec alia. Bene valete in domino. Da Roma alli 20 di Marzo 1540.

220. From Ercole Gonzaga, 2 April 1540[711]

S’io non fossi più che certo della buona natura di V.Rma S. et dell’amore che mi porta, sarei restato il più confuso huomo del mondo per la risolutione fatta da lei nel particolare de canonici reglari, parendomi che a posta fosse stata per vituperarmi; ma perchè so l’animo suo verso me essere ottimo, quanto a questa parte sono tutto consolato,anchorachè a me non piaccia la detta risolutione per le ragioni che V. S. Rma intenderà. Le quali non voglio allei tacere colla medesima confidenza con la wuale ella si mostra in questo negocio, non riguardando punto all’honore mio. io quando l’introdussi nel detto maneggio fratesco, due cagioni mi mossero a farlo: l’una la bontà di V. S. Rma coll’amore quale so nostra signore Dio; l’altra che m’havesse d’aiutare insieme con quelli altri miei signori Rmi appresso al papa con mostrare a Sua Beatitudine gl’inconvenienti et errori che si trovavano nella congregatione d’essi canonici regolari. V. Rma S. molto bene ha corrisposto all’oppenione mia della bontà sua, perchè conosco in tutto quel ch’ella mi scrive d’havere risoluto, mostrarsi somma bontà; ma all’altra parte dell’aiuto che m’aspettavo dallei, mi truovo molto ingannato, perciochè V. S. Rma non pensa in modo alcuno d’aiutarmi, se bene di fare da sè stessa ogni cosa pertinente alla riforma della detta congegatione, et più tosto mescolarvi dentro ogn’altra persona salvo che me, volendo fare l’essmae de frati da per se, et – secondo che scrive il Rmo di Santa Croce a maestro Agapito[712] – disegnava ancho V. S. Rma di fare spedire uno breve a monsignor di Verona che s’informasse et referisse. ora, monsignor mio, non so che fantasia sia stata la vostra, primamente di non volermi aiutare, sicome vi ho ricercato, ma da vostra posta fare il tutto con mio grandissimo carico; oltra di questo fare commettere ad altri più tosto che a me che sono protettore di quella congregatione, che informi Nostro Signore et V. S. Rma delli errori quali si truovano in essa, tanto più essendo io dalle bande di qua, et che la vera informatione s’ha d’havere da frati che stanno qui vicini; et se a V. Rma S. è venuto in mente essere a proposito di questo effetto il vescovo di Verona, perché non poteva considerare anchora che fossi così buono io? havendo massimamnete fatta la querela de disordini della congregatione, et trovandomi sul fatto con quella autorità ch’io tengo con tutti i frati d’essa per esserne stato dodici anni protettore, che con una parola che dica io a ciascuno di loro, cavarò forse più verità che non farà qualsivoglia altro in mille anni, perchè mi temono et sanno che nelle cose di queste riforme io molto volentieri mi travaglio, havendo già veduta questa mia chiesa assai meglio rassettata di quel che fosse in tempo de miei predecessori.[713] sichè, monsignor mio caro, a me pare che mi sia stato fatto troppo torto a non pensare punto all persona mia, et se mi potesse cadere nell’animo alcuna sinistra oppenione di voi, mi dolrei sempree che m’haveste havuto così poco rispetto, adesso massimamente che, per non essere in troppa buona gratia di Sua Santità, un pulice pare un elephante. et che sia il vero. V. S. Rma vederà per la qui alligata quel che mi scrive il generale Gattinara, et come va pensando ch’io sia stato privo della protettione della congregatione sua, poichè da lei ha intso che Nostro Signore l’ha fatta viceprotettori, ma i protettori proprii, sicome io feci il cardinale di San Severino; et digià questa voce è sparsa per tutta la congregatione con poca reputatione mia. perhò quel che già è fatto non si può cambiare. in conclusione dico bene che mi risolvo di non volere comportare che alcuno faccia processo nelle cose d’essa congregatione se non sono quello io, perchè non mi pare che sia honesto che altri – siano o vescovi o frati – vi mettano le mani, sapendo io forse molto meglio gli humori che peccano, di loro che non gli hanno maneggiati. et quanto a quello buon religioso de Giusti[714] di Verona, so molto bene l’oppenione sua, perché più mesi sono me lo feci mandare dal vescovo et gli parlai lungamente delle cose della congregatione, et so anchora che non scriveria mai tanto quanto a me dirà di bocca sua per essere persona molto timida et rispettiva. onde dovendosi venire a questo esame. bisogna che V. Rma S. sia insieme con monsignor Rmo Ghinucci et ambiduo facciano spedire uno breve a me direttivo, nel quale Nostro Signore mostri d’essere stato informato di molte male cose della congregatione de canonici regolari, commettendomi, come a protettor ch’io ne sono, a volermi chiarire della verità con chiamare a me quelli padri d’essa congregatione che mi pareranno. et commandare loro, in virtù di santa ubidienza et sotto pena di scommunicatione, che mi dicano il vero di tutto quello che gli domanderò; et chiaritomi che sia delle predette cose, poi secretamente le invie in mano di V. S. Rma, la quale da Sua Santità è deputata a questo negocio, acciochè, intesa la verità, vi possa fare intorno quelle provisioni che le pareranno necessarie. In questo modo V. S. Rma sarà in effetto il viceprotettore quanto al referire a Nostro Signore et consultare i rimedii da farsi, et io non rimanerò vituperato appresso di questi frati, quali se una sola volta vedessero che mi lasciassi levare punta dall’autorità mia, mai più mi stimariano niente, et forse potrebbe essere questo la totale rovina della povera congregatione loro. et quando questo modo non piaccia, più tosto sarò per dare o a voi o ad altri liberamente la portettione d’essi frati, che mai comportare che su li occhi miei alcuno s’intrometta nell’ufficio mio; et per questo rispetto non ho voluto mandare le lettere vostre a quelli frati, ma le terrò così appresso di me, finchè haverò risposta di questa mia da voi, raccomandandomi intanto a V. S. Rma senza fine. Di Mantova il 2 d’aprile del 40.

221. From Ercole Gonzaga, 4 April 1540[715]

V. Rma S. vederà chiaramente la tirannia di quelli dui padri, o diavoli che siano, sopra la povera congregatione de canonici regulari da questo brieve che serà qui alligato, il quale essendo stato spedito fin dal anno passato, chi lo spedì non ha mai havuto ardire di presentarlomi se non adesso. et essendo solamente particolare per lo capitulo passato,[716] io non me ne posso servire a questo che serà di curto. però quando paresse a V. Rma S. di farne spedire un altro simile et mandarlomi in diligenza, sicome messer Pietro Ghinucci haverà commissione di fare da me, sarebbe una santa et buona cosa per estirpare la tirannia delli sopradetti. Io ho fatto chiamare alcuni padri qui a me per informatione, della quale darò subito aviso; ma il punta stà di impedir che uno delli tiranni non sia generale, la qual cosa io procuerò col mezzo d’essi padri chiamati, et se mi succede sarà un buono principio; quando altrimenti, lodato Dio d’ogni cosa! Si penserà poi a qualche altro rimedio. et alla buona gratia di V. Rma S. humilmente mi raccomando. Di Mantova il 4 d’aprile del 40.

222. To Ercole Gonzaga from Rome, 9 April 1540[717]

Rmo et illmo Signor mio ossermo Ho recevuto una di V. S. Rma de 4 del presente. Il breve il quale la ricerca ho fatto expedire et si manda a lei. mi maraveglio che V. S. non habia recevuto una mia mandatali per messer Nino il lunedì Sancto over havendola receputa non mi dia aviso alcuno. N. S. mi ha facto vice proctetore di canonici sui. Io haveva scritto a dui frati a Verona[718] per havere da loro qualche informatione. Il tuto fu indriciato in mano di V.a S.a, ma questo breve suplisse al tuto. De qui io non mancherò di fare quello che essa mi comanderà. Ho il tempo brevissimo a scriverli, però la mi haverà per excusato, et mi conserverà nella sua bona gratia, alla quale humilmente mi racomando. Da Roma alli 9 di aprile 1540.

Il Rmo Polo et Bembo cum molti altri servitoi di V. S. la pregan che la facia deputare questo anno qua a Roma don Piero Martin florentino homo rarissimo, cum il quale desiderano di conversare qualche volta.

223. To Ercole Gonzaga from Rome, 10 April 1540[719]

Rmo et illmo Signor mio ossermo Quando io feci risposta alle letere di 4 del presente mi maravilgiai assai che V. S. Rma non havesse recevuto, over havendo recevuto le mie letere non li havesse facto risposta. Ma hora hora Messer Piero Gianucio[720] mi ha portato le sue de 2 del mese in risposta di prefate mie, de le quale certamente haveria preso grandissima molestia et in tuto me haveria risolto di non impaciarmi più in modo alcuno de predicti frati, vedendo che V. S. ha preso in cusì sinistra parte quel che per me è stato operato cum cusì buon core. Et primo consultato cum Messer Nino suo, il quale mi exhortò affermandomi che V. S. Rma non cercava altro che l’honore de Dio, nè reputava in puncto alcuno pertinere alla illustre sua persona rispecto alcuno di honore queste materie fratesche, ma che essa cognosce lo intrinseco del core mio verso lei, già molti anni et quanto io sii stato sempre predicatore delle sue laudi, niente meno et forsi più che delle mie proprie, non havendo avuto respecto alcuno in molte cose, nelle quali forsi ogni altro haveria havuto grandissimo, et e converso io cognosco il core suo verso di me, omnia pretereant et a lei io mi offerisco non vice protectore ma servitore et actore delli negocî sui in questo negocio de frati et di ogni altro. Monsignor mio io insieme cum li altri[721] R.mi exponessimo a N. S. quanto fu concluso fra noi di exponerli. Io non so quo spiritu ducta, Sua Santità lì coram omnibus subito mi dette questo cargo; io lo acettai et subito, presupponendo certissimo di fare cossa più che grata a V. S. Rma. Di poi consultato cum Sancta Croce[722] quid agendum, fu ragionato ben non so che de monsignor di Verona, mo io mi risolsi, sicome si ha veduto, di mandare il tuto in mao di V. S. Rma. Nè di tale materia ho mai scrito cosa alcuna al prefato episcopo, sicome essa puo intendere da lui. La causa mo che mi mosse più presto scrivere io a loro che scrivere a V. S. Rma che li esaminasse essa, è stato per poterli astringere in rivenire sanctae obedientiae nomine sanctissimi domini nostri vivae vocis oraculo et C. il che V. S. absente non poteva farlo, questo fu il discorso mio in el modo di procedere, il quale tosto mandai in mano di V. S. Ad ciò essa se ne servisse come li pareva – hebbi poi la sua de 4 cum il breve, il quale feci exedire subito da Sua Sanctità, Questo è tuto il progresso. Hora si io scrivesse ad altri che a lei li faria uno altro discorso per persuaderli che io non cerco honore per essere protectore over viceprotectore di frati; nè cerco honore cum dishonore de alcuno latro, non che di V. S., et sicome li dissi nel principio mi abdiceria di ogni manegio di questi frati, ma cum lei non li volgio fare alcuno simile pensiero, non che scriverlo – mi comandi pure come li piace, che non come vice protectore, ma come suo fattore et negociatore, mi afaticherò sempre volentieri, nè si pensi V. S. che io in punto sii perturbato nel animo mio, et cusì prego che facia etiam essa – ma ben la prego che in qualche altra similie occasione si degni di non scrivermi in forma di querella, ma di admonitione, perchè in verità le querelle convengono quando si vede qualche malignità di animo, non quando si iudica essere errore di opinione cum grandissimo affecto di cuore. Haec satis, super quod alla buona Gratia di V. S. Rma et Illma mi racomando sencia fine humilmente baciandoli la mano. Da Roma alli X di aprile 1540.

Mi ho scordato, quanto al generale che io mandai a chiamare, lo feci cum consulto di Santa Croces per tentarlo dextramente si da lui potesse intendere qualche cosa delli disordeni della religione onde fu necessario che io li dicesse che fussi facto viceprotectore, et cusì lo tentai et lo ritrovai molto lontano dal pensiero mio, et però cum lui non processi più oltra. Il tuto et il modo di parlare cum lui consultai cum Sancta Croce in presentia di Messer Nino doppo la predica di Sancto Augustino.

224. To Ercole Gonzaga from Rome, 10 April 1540[723]

Rmo et Illmo Sre ossermo Dopo scritte queste due alligate a V. S. Rma mi sono rimaste in capo queste cose fratesche unde per scaciarnele mi sono posto a scriverli questa tertia letera per purgarmi questo malo sapore di essi, sicome mi arricordo li primi mesi che io la cognobbi, a Viterbo, nel horto di alcuni frati essere intravenuto a V. S., la quale volse gustare della herba aloe et poi consumò uno grande vaso de aqua a purgarse la bocca.[724] Nui qui vivemo al solito. Siamo molto avanti nella riformatione, alla quale mi pare che Nostro Signore li atendi da dovero. Monsignor di San Sixto[725]et havemo il cargo della penitentiaria[726] et combatiamo cum Monsignor Sanctiquatro già siamo in articulo resolutionis. Io questa invernata per non stare inocio ho scitto un tractato de sacramentis[727] il quale farò transcrivere et lo manderò a V. S. Rma. Ho principiato a voltare qualche libro di ragione canonica sì che spero di potere adure qualche capitulo non già in materie religiose, quae absint, main altre materie pie et confine alla theologia. Ho havuto grandissimo apiacere di havereveduto il Rmo di Ferara cusìben accolto alla via christiana spero che la chiesia ne receverà grande utilità. Monsignor Bembo è benissimo reuscito. Habiamo etiam Monsignor Fregoso il quale però molestato dalle gotte non è ancora stato in consistorio. Questa estate non so si sarò in Roma, il Signor Iulio dalla Rovere mi accomoda di un suo castello Carbognano lontano di qui 30 milgia molto bono. Mi governerò secundo la occasione del tempo, V. S. mi farà cosa molto grata scrivermi in particulare delli sui studii et altri simili negocii, et mi comanderà in ogni occasione delle cose sue. Nec alia: alla buona sua gratia mi racomando humilmente basciandoli la mano. Da Roma alli X di aprile 1540.

225. From Ercole Gonzaga, 18 April 1540[728]

Nella vera nostra amicita deve essere libero a ciascuno di noi di dire et scrivere ciò che gli pare. Però io scrissi inq quel modo a V. Rma S. parte per la colera, che mi fece venire quel frate col scrivermi di sorte che pareva che si volesse condolere meco che mi fusse stata levata la prottettione della sua religione, parte anchora che io volli avertirla che per l’amore di Dio non facesse cosa la qual potesse dar inditio alla brigata che io non fusse in troppa buona gratia di Nostro Signore, che pur la maggior parte del mondo se lo crede et me venne scritto in quel modo; me senza una minima alteratione di animo, sicome mai non potrà accascare in me, amando io V. S. Rma quanto l’anima mia, et più adesso che mai facesse, se però più si può amare quella cosa che si ama ex toto corde et ex tota anima etc. dimando mille perdoni alla cortesia dei lei, se in alcuna parte io l’havessi offesa, et protestando che qual volta io li scriva in modo che non li piaccia, che non intendo di far altro che di dire liberamente l’animo mio senza offesa di lei.

Ora in questa materia de frai non so che me dir altro a V.Rma S., eccetto che quelli padri, quali chiamai a me a questi dì, non sono venuti altrimente, penso io per non far dispiacere alli tiranni. il generale venne, et mostrando di credere che io non fussi in Montova, anchorachà io vi fussi, se ne andò alla volta di Ravenna et mi scrisse una letra escusandosi di non m’havere ritrovato et che non haveva potuto aspettarmi per convenirgli essere al capitulo il primo per il luogo che teneva. io non ho potuta havere informatione delli disordeni della congregatione per il sopradetto rispetto, et essendo anco il brieve, qual V. Rma S. mi ha mandato, venuto molto tardi, perchè hieri mi capitò in mano, che fu alli 17, et alli 19 si deve cominciare il capitulo (nel principio del quale si suole fare il generale), mi sono risoluto di non o usar altrimente, non sapendo a che, per non essere, come ho detto, informato. però a me pare che dobbiamo vedere quello che si farà in questo capitulo, et se li frati da loro stessi daranno qualche buon principio a riformarsi, lasciarli andare continuando anco da lor stessi. quando non facciano niente et tocchiamo con mano che siano oppressi dalla tirannia, allhora V. Rma S. mi farrà spedire il breve del qual io scrissi ad informandum et referendum, et io non mancherò di chiarirmi bene d’ogni cosa et avisarnela, acciò se gli possi pigliare quel spediente che serà giudicato necessario. fra tanto ella serà contenta di pregar Dio che indrizzi l’attioni di questi frati al servigio suo, che cusì farò io et farò fare.

Supplico V. S. che mi mandi quel libretto de sacramentis[729] che ha composto, et tutte quelle cosette che ha fatte dopoichè io sono fuori, che me ne farrà gratia grande.

Nel negotio della penitentiaria desidero che si faccia qualche cosa a laude di Dio et di Nostro Signore; ma vorei sapere da quella due cose che mi fanno stare suspeso, non le sapendo risolvere. l’una è che benefitio si caverà dalla Christianità corrigendosi l’abusi della detta penitentiaria, se le medesme speditioni ch’essa fa di presente, saranno fatte da un altro di quelli tribunali della corte? a me in questo caso non pare che si possi essere fatto altro, eccetto che levare il guadagno a Santiquattro[730] et datolo a qualche altro. l’altra cosa è che desidero sapere come si farà delli offitiali della predetta penitentiaria, li quali bona fide hanno compri li loro offitii ab habente potestatem vendendi, con intentione che l’habbino a fruttare tanto per cento? come non si viene a fare loro ingiuria ogni volta che se li levi l’entrata senza compensatione del equivalente o restitutione integra delli loro danari, che spesero nel comprare delli offitii? io ho queste due dubitationi nelle mente et penso che siano state viste et reviste; nondimeno non ho voluto restare di scriverle alla S. V. Rma, essendo che nel resto io desideri et ongio huomo da bene che se levino quelli cusì gravi abusi di essa penitentiaria, perchè nel vero da quella officina vengano tutte le male cose che si fanno in danno delle giurisditioni delli vescovi, sicome è occorso di presente al nostro monsignore di Verona, il quale è restato di andar in chiesa alli divini offitii questa settimana santa per non so che furfanteria di essa penitentiaria.

Io per aiutare a castigare quel prete Giotto che fece quelli libelli infamatorii contra di lui questi anni passati, il qual è di presente stato ritenuto in Vineggia dal legato,[731] ho mandato messer Vincenzo da Lucca nostro a pregarlo che voglia prestare al vescovo tutto il suo favore, acciò questo mariolo sia castigato per dare essempio alli altri. V. Rma S. insieme con monsignore Rmo Polo saranno contenti da l’altra banda di non mancare del loro solito favore a questa cusì giusta causa, che spero che se si dà castigo al detto ribaldo, che nel avenire il vescovo haverà manco molestia.

Mi serà charo di sapere s’ella si vuole servire questo anno della casa mia,[732] perché quando cusì sia, io riceverò il maggior piacere del mondo, quando anco pensasse di ritirasi in qualche altro luogo fuori di Roma, come mi acenna, io dessignarei di accommodarla al cardinale Borgia,[733] che di presente viene in Roma, giovane senza pelo nel viso, ma molto ben creato al modo di Spagna et di buona speranza. V. Rma S. mi farà gratia a rispondermi due parole et raccomandarmi alli Rmi Bembo et Polo et a se stessa infinitamente. Da Mantova il 18 di aprile del 40.

226. To Ercole Gonzaga from Rome, 21 April 1540[734]

Rmo et illmo Signor mio ossermo Questi giorni passati li canonici delle pace sottoposti alla protectione di V. S. Rma sono stati in grande moto per intendere il breve expedito a V. S., et per quanto ho compreso da loro si hanno tandem retrovato, poi sono stati a N. S. non so certo cum quale mezo, onde questa matina in consistorio, apena che sua Beatitudine fu assetata in sedia, che mi chiamò et mi disse, ore, che questi frati haveva suspecto quello, che V. S. era per mandare al capitulo, et similmente il Presidente de Romagna, poi mi sobgionse, Sua Santità, che loro ricercavano che si mandasse uno prelato di qui de corte et che io, come viceprotectore, l’averai possuto mandare. Io risposi che pensava certo che V. S. non destinaria persona suspecta et che io non poteva mandare alcuno de qui sencia grande incarco di V. S. Ma che io parleria a questi frati, et scriveria questa sera a V. S. Sua Beatitudine subito si acquetò et mi dette la memoria, la quale mando qui inclusa a V. S. Rma. Ritornato da concistorio, ho mandato a chiamare li frati. É venuto uno di loro a parlarme, et ut paucis expediam, la intentione di essi seria che V. S. non mandasse alcuno externo, ma la costituisse qualche uno de loro padri, non suspecti ad alcuna delle parte. Furono nominati don Ioseph da Verona, il Gatinara et uno de Vercelli. V. S. Rma ha inteso il tuto, delibera mo essa quel che li piace. Et anchora che la memoria di questi frati non mi sia se non noiosa, nientedimeno per la servitù che io ho a V. S. Rma non volgio restarli da farli questo pocco de discorso: poi che ha piaciuto a V. S. di fare il processo pubblico, et che questi incominciorno a tumultuare mi dubito che ne daranno travalgio. Nostro Signore è molto inclinato sempre in ogni caso di satisfare alla parte de judice; qui ci sono diversi cardinali, li quali cum bono fine prendono a favorire le cause che hanno spece de justitia, sì come è questa in constituendo judice over predisente over come si piacia a chiamarlo. Però io desideraria di essere presto bene imformato da lei dil tuto, ad ciò mi sapia governare, et si a lei paresse qui in corte havere qualche prelato in cui la si potesse fidare, forsi che non saria fuori de proposito che essa qui li mandasse la commissione, al quale io la potesse in ultimo dare per nome suo, dico in ultimo, quando non si potesse fare altro, la è prudente et faccia, faccia essa, noi poi exequiremo quanto la mi comanderà – alla bona gratia sua si racomandiamo. Da Roma alli 21 de aprile la sera. (1540)

227. To Ercole Gonzaga from Rome, 21 April 1540[735]

Rmo et ill. S.r mio. Dopoi scritta questa qui alligata di mia mano mi sono venuti a trovare questi frati, et m’hanno portato la qui inclusa polizza, della quale io non mi ricordo altro se non che Sua Santità mi disse oggi alcune parole simili al supersede di che parla la polizza in principio, dicendomi ch’era da avertir di non far preiudicio ad alcuna delle parti, il che mi pare che importi. Quello e l’altre cose scritte nella detta polizza V. S. Rma considerarà lei et mi avisarà di quanto li piacerà ch’io faccia che tanto sempre farò, et a quella humilmente bascio la mano. Che N. S. Dio la conservi. Di Roma alli xxi di aprile mdxl.

228. To Ercole Gonzaga from Rome, 22 April 1540[736]

Rmo et ill. Signor mio ossermo. Hora hora hora scritto a V. S. Rma una altra mia per via di Ravena, in la quale ho scritto in brevità tuto il successo di questi canonici regulari ad ciò V. S. sii advisata a tempo del tuto. Qeusta li scrivo per via di Bologna. V. S. Rma haverà inteso per le mie de heri sera quanto era acaduto circa il capitulo et le innovationi overo querele facte et quanto si era risoluto. Dopoi pensando io alla polizza mandatami a hora di cena dalli frati, nella quale si nominava Misser Iacobo Cortese ordenai che fusse chiamato questa mattina per parlarli, poi avanti che lui venesse a me Nostro Signore mi mandò Messer Liberio Crispo suo cameriero, et per lui mi commise che io scrivesse al capitulo che soprasedesse a fare cosa alcuna fino che non si havesse risposta da V. S. io certo rimasi molto suspeso. In quel medesmo puncto venne Messer Iacobo, io lo retirai et disseli de l’amicitia de don Gregorio etc. poi lo li dissi che questi frati non sapevano quel che V. S. havesse destinato et lo allegavano suspecto che era cosa impossibile – il che avanti haveva detto a Messer Liberio. Me ripose Messer Uacono che ancora che questo non lo sapesseno, quelli del capitulo la sapevano, et havevano scritto de qui, et che il soprasedere fine che venisse risposta de V. S. non era suo incargo. Io certamente rimasi multo suspeso . tandem conferito il tuto cum Messer Pietro Gianucio parseli eser il melgio che io scrivesse al capitulo de lassare che N. S. li facesse scrivere per il camerlengo – et cusì li ho scritto, sì come V. S. udirà per lo exemplo inserto, il quale ho prima mostrato a Messer Piero Gianucio immo l’ho scritto in presentia sua. Dio me liberi da questi intrici. Io certamente confido nella bontà sua et amore il quale li porto . son stato et son audace – ma essa acceterà il buon animo . sì come me aricordo al tempo che fui oratore per la Signoria de venitiani, benchè qualche volta nelle opere non li habia satisfacto furono sempre sactisfacti de l’animo nella soptoscriptione io non mi ho nominato viceprotectore immo, li ho facto intendere a questi da Roma che non volgio questo titulo, ma volgio bene essere procuratore di quanto V. S. mi commeterà et volgio difenderli et adiutarli come prelato – certamente mi dubito di travalgio, volgiono essere questi frati non troppo bona generatione da manegiare. Sommamente desidero di havere presta risposta da V. S. Rma per potermi et sapermi governare – alla quale bascio humilmente le mano. Da Roma alli 22 di aprile 1540.

[Allegato:] R.di patres ac fratres. Havendo fatto intendere la Paternità Vostra qui in Rome che essi haveano per molte ragione suspetto quelle che il Rmo di Matoa suo protecotre, voleva destinare al capitolo vostro, io hiersera scrissi a S. S. Rma la quale sono certissimo che non si move d’altro che il ben vostro comune et non ha innanzi gli occhi altro che Dio. Però vi faccio intendere che Nostro Signore vi commanda che soprasediate a far cosa alcuna nel capitolo sin che si habbi lettere da S. S. Rma Et alle vostre orationi smper mi raccomando.

229. To Johann Cochläus from Rome, 24 April 1540[737]

Binas literas tuas accepi, quibus non queo, ut destinaveram, respondere, adeo me urget Sabellici[738] repentinus discessus. Non falso intellexeras, in Italia universa magna rerum omnium sed praesertim frumentariae nos copia laborasse. Non tamen ea fuit causa, cur ea, quae sanctissimus dominus noster destinaverat, ad sublevandas fortunas tuas perfecta non fuerint, nil prodest ea reprehendere, quae corrigere nequeas. Dedit tamen pontifex episcopo Tridentino[739] privilegium et indultum de conferendis beneficiis in sua diocesi, hac expresse conditione apposita, ut imprimis tibi conferatur canonicatus seu alia dignitas, cum vacaverit. Nec etiam destitit alia via resarcire, quod hactenus quorundam incuria dilatum fuit. Impetravi indultum pro domino episcopo Eistetensi,[740] de quo mihi tam diligenter scribis, ut in proximum triennium in mensibus etiam pontifici destinatis posset conferre beneficia quae vacaverint. Ambrosius eius cognitor seu procurator in curia literas expediendas suscepit. Hactenus prioribus literis sit responsum: posteriori epistolae, quam simul cum opusculo Melantonio et exemplo literarum, quas iucundissimas scripsisti episcopo Agriensi[741] de obitu ducis Georgii, non possum nunc respondere. Laudabo tamen cum maximum eloquentiam tuam tum singularem animi pietatem erga christianissimum principem. Postea longius. Benevale in domino nostri memor. Die 24 Aprilis1540.

230. To Johannes Eck from Rome, 24 April 1540[742]

Quamvis adeo me premat angustia temporis, ut mihi ipsi satisfacere non possim, si literis tuis voluero respondere, nam hoc vesperi tabellarium hinc ad vos discessurum intellexi, nihilminus malui tibi significare, me responsurum esse commodiori tempore, quam praetermittere certiorem te facere, redditas mihi fuisse literas tuas plenas erga nos amoris et singularis cuiusdam religionis erga Christum dominum nostrum et sanctam eius ecclesiam. Laudo pietatem animi tui, pro qua a deo optimo magnum tibi praemium repensum iri proculdubio sperato. Hoc etiam certo scio, pro propensione animi, quam prae se fert sanctissimus pontifex erga vos: qui cominus certaris pro causa fidei, poteris unquam ingratitudinis nos insimulare. Nos satis intelligo, quisnam sit ille semiluteranus, de quo mihi tam multa scribis. Nondum postquam tuas literas accepi, tempus habui conferendi res vestras, quin potius nostras omnium, cum Cardinali Brundusino,[743] cras fortasse aut hodie post prandium erimus simul ac omnia conferemus vicissim, quae et mihi et illi scribis. Vidi indicem commentariorum, quos ad hanc diem pro tuenda religione ab adversariis scripsisti. Dabo operam, ut hic inveniam apud bibliopolas aut apud quempiam alium tui studiosum, ac avidissime legam, cum potero. Quapropter gratias tibi agere debeo, quod ultro mihi eos obtuleris a Germania huc usque mittendos, et cum absque incommodo possum ego mihi eos parere, nolo hac in re ulla ratione onus tibi imponere. Faciam finem, cum premar angustia temporis. Bene vale in domino nostri memor. Die 24 Aprilis 1540.

231. To Ercole Gonzaga from Rome, 28 April 1540[744]

Rmo et illmo Signor mio onorevmo Heri ricevei le letere di V. S. Rma date alli 18 del presente, le quale me sono state gratissime, perchè da esse ho compreso la serenità del animo suo verso di me, et la ingenua sua confessione della collera excitata per le letere del frate mi è sta’ supra modum grata, perchè mi ha parso che la non si habia scifato di monstrarmi l’intimo del cuore suo. valeant omnes qui dissidium querunt inter nos. io in ogni fortuna sempre li serò il medesimo servitore, amico et fratello, che li son sempre stato, nè ho punto dubio della corrispondentia de l’animo suo. dopoi l’haverà veduto per letere mie li tumulti di questi frati senza proposito, ben è vero quel che dice Salomone:- fugit impius nemine persequente . io quam primum ho commodità farò intendere el tucto a Nostro Signore, poi V. S. mi imformerà del breve che la vole in particulare perchè farò che si expedirà.

Quanto alla sua casa, perchè questi de Monsignor di Carpi mi fanno intendere che prefato Signore crede ritornare questa estate, io entrerò in essa et volentieri per starli più coniuncto al modo che mi è lecito. Il Rmo Borgia serà a qualche altro modo provisto . quanto alla reformatione, della resuone delli officiali, non so che dirli – multi ex iuriscontultis nostri ordinis multa dicunt -; ma quanto al secundo questio, necessario è che le cose prohibite alla penitentiaria siano prohibite a tutti li atlri tribunali et Nostro Signore dice volere essere il proma a riformare il datario.

Ho facto principio a trascrivere il tractato de sacramentis. Io son apresato a finire, perchè l’hora è tarda nè prima ho saputo che si expedisca il coriero. Alla bon sua gratia mi racomando humilmente basciondoli la mano. Alli xxviii de aprile 1540.

232. To Gianmatteo Giberti from Rome, 28 April 1540[745]

Molto Rever. Monsig. nostro come fratello honorandissimo. Poichè N. S. con noi in commune ha conferito del desiderio, che S. Santità ha, che V. S. si trovasse quì in Roma, sì per rispetto del voler exeguir la riforma già da tanto tempo trattata, come etiandio per alcuni altri importanti bisogni di S. Santità, così noi in commune havemo voluto scrivere questa a V. S. non tanto per significarle la volontà di N. S., il che per un suo Breve quella vedrà, quanto per exhortarla a mettersi in via prima, che può per satisfatione di Sua Beatitudine, che desidera sommamente haverla presso di se, ma oltra il piacer di N. S., et il ben publico che risulterà della presentia di V. S. in questa Corte, v’è poi il nostro particolare, che desideramo vederla, et godere quella per la sua prudentia; non guardando al privato suo commodo, si disponerà allegramente mettersi in cammino, et satisfare a S. Santità, et al bisogno universale, et al desiderio de’ molti amici suoi. N. Signore Iddio sia sempre con quella. Di Roma alli xxviii d’Aprile MDXL.

233. From Marcantonio Flaminio, 1 May 1540[746]

Rmo S.or mio ossermo. Il Signor Gioan Thomaso Minadois[747] consigliero regio et il signor Ferrante Brancaccio,[748] il quale è mio hospite, sono delli più segnalati gentilhomini di Napoli in virtù et religione, et sono degnissimi del favor di V. S. reverendissima, non solamente per le loro virtù, ma anchora perché la osservano et le portano somma reverentia, benché non l’habbiano mai conosciuta di presentia. Questi gentilhomini hanno un suo carissimo amico dottor di legge, che si chiama Ms. Angelo Michele de’ Giudici,[749] il quale oltra che è valente homo nella sua professione, è homo integerrimo et molto religioso, le qual cose fanno che questi gentilhomini l’amano sommamente et desiderano di sollecitare la sua povertà; et per far ciò, vorriano impetrarli il governo di san Germano et delle altre castelle di Monte Cassino, per il che mi hanno pregato ch’io ne voglia scrivere a V. S. reverendissima, tenendo per fermo ch’el favor suo condurà a ottimo fine il loro desiderio. Io che conosco la singulare bontà et cortesia di quella non mi estenderò in pregarla, solamente le dirò il modo che essi mi hanno proposto per trattare questo negocio. Vorriano che [V.] S. reverendissima si degnasse di scrivere due lettere calde, una al presidente della congregatione,[750] l’altra all’abbate di Monte Casino,[751] astringendoli a dare luogo al prefato Ms. Angelo et affirmando che saranno serviti ottimamente, perché questo dottore ha exercitati gli altri officii honoratissimamente, come quello che ha bone lettere et bona practica et ottima conscientia et timor di Dio; et quando l’abbate tornerà dal capitolo, vorriano che V. S. reverendissima a bocca li facesse sopra ciò tanta instantia che egli nol sapesse negare; il che quella potria fare tanto più sicuramente, perché questi gentilhomini si rendono certissimi che questa cosa non debbia esser niente meno utile et honorevole al monasterio che ad esso Ms. Angelo, tanto boni saranno li suoi portamenti. Et benché habbia detto di non volerne pregar V. S. reverendissima, nondimeno l’obligo grandissimo ch’io tengo con questi doi gentilhomini, et il desiderio grande che essi hanno d’impetrare questa gratia col favore di V. S. reverendissima, et la speranza che pongono nella mia raccomandatione per la stretta servitù che tengo con quella, tutte queste cose dico che mi sforzano a supplicarla ch’ella si degni di operare di maniera con quelli reverendi padri che questi gentilhomini restino satisfatti, et io habbia questo contento, il quale invero sarà grandissimo, sì come è grandissimo il desiderio di servirli. A V. S. reverendissima humilmente baso la mano, et le rendo infinite gratie dell’amorevole consiglio ch’ella si è degnata di darmi parlando delle cose mie col signor Priuli, il quale mi ha scritto al lungo li ragionamente di quella. In Napoli, Il primo di maggio del XL. Di vostra S.ria Revma humillimo servitor Marcantonio Flaminio

234. To Ercole Gonzaga from Rome, 5 May 1540[752]

Rmo et ill. Signor mio ossermo Alle letere di V. S. Rma de XXVIII del mese preterito mi acde fare poca risposta, havendoli assai scrito sopra ciò nelle ultime mie letere. Qui non ci acade per hora fare cosa alcuna, perchè sì come intendo, procedono al capitulo loro. Non ho havuto tempo di essere cum nostro Signore, et farli intendere li belli modi di questi frati, perchè in un consistorio, che fu solo dopoi che io hebbi inteso come era proceduto la cosa per le letere di V. S., Sua Santità non volse dare audientia – Dopoi andò a Frascata, de donde ritornò heri sera. Domani è il giorno della Ascensione, et io dirò messa a Dio piacendo, sì che fino a venerdì over sabato io non potrò parlarli, ma non mancerò di fare bene l’officio. V. S. poi mi manderà la forma del breve che ella vole, et io mi sforcerò di farlo expedire. Quanto al scrivermi viceprotector anchora che confiso ne l’animo de V. S. verso di me. io l’haveria facto prima et hora molto più la farei, pure, ut fatear ingenue, mosso a qualche indignatione ragionevole etiam io dalle letere del generale, le quali da lei mi furono mandate, io dissi ad uno suo compatriota frate, il quale negocia le cose sue qui che, mosso da quelle letere del generale prefato, le quali io li monstrai, non voleva più nè questo cargo, nè questo nome; et così essendo perseverato non mi pare di repilgiarlo – tamen a V. S. Rma sta a comandarme et farmi intendere quel che ella vole, et a me sta l’obedirlo.

Questa estate io credo di andare a godere la casa di V. S. perchè mi pare pure intendere che Monsignor di Carpi è per venire subito che sarà gionto il Card. Farnese; et a dirle il vero io vi vado molto volontieri per godere le cose sue. La riforma si ristrenge nelli consulti, non so mo nelle opere che fine haverà per le molte difficultà che si vedono delli officii; pur la necessità mi preme molto. Sua Santità monstra essere molto volunterosa di farla.

Di nove di cose de stato io non ne so molto, nè son curioso di intenderle, poi che piaque a Dio di levarmi da simili negocii, nè havendo qui occasione di operarmi, mi godo cum animo lieto questo sancto ocio nel quale ha piaciuto a Dio per sua bontà non per alcuno mio merito colocarmi. Siamo molti amici in la medesima vita et certo vivemo bene et lieti desiderando che a noi si adgionga la dolcissima conversatione di V. S. Rma. A me hora si adgionge minor cura immo nulla cura del mio vivere privato, poi che N. Signore mi ha assignato in perpetuo una pensione sopra la legatione de Bologna de 200 d. al mese sì che posso vivere sencia pensiero alcuno, anchora che etiam avanti io ne haverò poco- Farò fine basciando humilmente la mano di V. S. quam deus optimus dirigat in via sua et semper foveat. Bene vale in domino nostri memor. Da Roma alli 5 de magio 1540

235. From Ercole Gonzaga, 7 May 1540[753]

Penso che V. Rma S. alla ricevuta di questa mia haverà fatto offitio con Nostro Signore in mostrare a Sua Santità il timore che hanno havuto li frati nostri fuori di ogni proposito; però non la supplicherò altrimente; solamente io le dirò che non intendo mai più d’impacciarmi de frati, se vedesse che facessero tutti li disordini del mondo, eccetto che Nostro Signore non me lo commandasse o adesso o una altra volta, quando Dio lo ispirirà ad attendere a tutte le parti della cura sua spirituale che hanno di bisogno d’essere riformate; altrimente non intendo mettervi mai più le mani, parendomi d’havere satisfatto assai bene alla opinione manifesta tyranide quanta è la presente; et più presto è mancato da loro che non hanno voluto venire a me nel modo che io li chiamai per informarmi bene delle cose cattive quali sono fra loro, che non è fatto da me, il quale ho ricerco tutte le provisioni necessarie per la estirpatione della detta tirannide, se bene poi non m’è parso di usarle per le cause che io scrissi a V. Rma S. più oltra non mi pare d’essere tenuto in conscenza. non restarò già mai di fare intendere a Nostro Signore, come a capo nostro, tutti li disordeni loro, acciò, se vorà remediarli, lo possi fare o per il mezzo mio o de altri nel modo che giudicherà che Christo sia più servito; che quanto a me non mi curo di guadagnare riputatione per essere riputato riformato: ed de frati. mi saria bene parso un gran scorno, se mi fusse accaduto di mandare un mio al capitulo delli grati col fondmanteo del breve di Nostro Signore, et poi mi havesse ritrovato una revocatione sul viso con una derrogatione di tutto ciò che io havesse fatto; ma lodato Dio che me inspirò a non fare altro.

V. S. Rma ha da sapere che ‘l capitulo se finì, sicome io le scrissi, non havendo io mandata persona collà a disturbarlo; et la letra sua non fu data altrimenti alli diffinitori, ma li tiranni la pigliorno et la retennero presso loro, parendo loro che non fusse bene ad essequirla col differire il capitulo, non vi havendo impedimento alcuno che sturbasse che ‘l generalato non venisse in persona di quel don Francesco da Milano, qual dissi sempre io che sarebbe generale. Saria pure da risentirsi non pocho con quelli frati trafforelli di Roma, che fecero scrivere da V. Rma S. quella letra, poichè non s’è essequita la continenza d’essa in differire il capitulo, secondo che era la mente di Nostro Signore. et di gratia V. S. ne faccia un pocho di rumore, tanto più che hanno publicato et scritto al capitulo che ella disse di volere rinunciare la viceprottettione loro, et penso che habbino voluto inferrire per questo che io la ricercavo di cose mal fatte et da non si potere ottenere, et perciò ella per il manco male, essendo persona di consenza, pigliava per partito di renunciare la detta viceprottetione. io, quando me l’hanno detto, ho risposto loro di non havere havuto mai tal aviso da V. Rma S., et che non credevo che fusse il vero. hora in conclusione steremo a vedere quel che faranno, et io non mancherò de tenir molto bene l’occhi aperti alle attioni loro et quelle referirle col mezzo di V. Rma S. a Nostro Signore.

Quanto alla casa mia, essendo sua prima che adesso, non le ne dirò, altro eccetto che se ne servi a modo suo. ben è vero che quando la non se ne volesse servire lei, havendone data intentione al cardinale Borgia, che io desiderarei che egli ne fusse compiaciuto: ma me ne rimetto del tutto alla prudenza et cortesia di lei, alla qual humilmente mi raccomando et baso le mani. Di Mantova il 7 di maggio del 40.

236. To Ercole Gonzaga from Rome, 17 May 1540[754]

Rmo et illmo Signor mio ossermo. Recevei le letere di V. S. Rma per le quale mi avisa delli progressi del capitulo in Ravenna, li quali io sapevo in parte per che il Gatinara mi scrisse, et mi fu mandato il plico, il quale io haveva indriciato, intacto. Anchora che nella sua letera il Gatinara non mi facesse moto alcuno dellì processi del capitulo, ma solamente si excusava della letera che lui scrisse a V. S. et me racomandava la religione. In vero a me pare, et pareva etiam prima, che V. S. habia presa una optima resolutione de satisfare al debito, non si intricando molto cun questi frati essendo maxime absente dalla corte hora, perchè Nostro Signore è facilimo a dare subsidio a qualunque si lamenta – Io ho notato che indiferentemente così fa verso tuti. Costoro a l’incontro hanno arte et mezi infiniti – Nel primo principio di questa materia io dubitai di qualche simile progresso – Ma per ritornare, mi piace grandemente la resoltione facta – Io serò fedele executore di quenato la mi scriverà, io haveria volentiera satisfacto al Rmo Brogia della casa, sil il Rmo di Anglia fusse andato a Capraneola, come haveva deliberato, ma li moti de Pollaci, che cono qui circa, hanno inducto li sui amici a consilgiarlo che resti in Roma, onde io li ho convenuto ciedere la casa del Cardinale di Carpi. Il Rmo di Sancta Croce ha satisfacto al Borgia accomodandolo nella stantia sua di San Pietro in vincula, sì che nui starem bene et siamo satisfactive, qui non havemo altro di novo. Questa materia de Perugia, a me dà noia. Habemus coelum haeneum che da settembre fino hogi non è piovesto più di due volte – salvo il vero – si perpara un vivere carissimo- dio adiuti li poveri per sua bontà – Farò fine basciano la mano di V. S. illma Adi 17 de magio in Roma (1540)

237. Ercole Gonzaga to Contarini, 20 May 1540[755]

Ho veduto quanto miscrive V. S. Rma per la sua di 5, et resto molto satisfatto ch’ella conosca gli andamenti di quei nostri canonici regolari et il fine, che mi ha mosso a pensare a qua loro reformatione, che non è stato per altro che per honore di Dio. perhò questo tutto non mi basta, se V. S. Rma anchora non ne fa capace Nostro Signore, di che le priego instantissimamente, et mi farà gratia per adesso non pensare di lasciare il nome di vice-protectore di quello ordine nè manco l’effetto, s’ella, come so certissimo che fa, mi tiene per quel fratello et servitore che le sono.

La ringratio infinitamente dell’aviso suo nelle cose della reformatione, rallegrandomi con lei che vadano da dover; così nostro signore ne sia lodato sempre et inspiri Sua Santità a quello che sia di servitio al Cristianesimo, et con questo fine mi raccomando cun tutto l’animo a V. S. Rma. Di Mantova il 20 di maggio del 40.

238. From Benedetto Accolti, 24 May 1540[756]

Hieri tornai da Venetia, dove son stato con grandissima mia satisfatione questi giorni passati, sì per haver visto in effetto quella miracolosa Città, & l’altre divine circostantie sue, quali sì eccellentemente & quasi vive V. S. Reverendiss. ha dipinto, come per haver conosciuto li Magnifici M.R Thomaso, & Mr. Vincentio suoi fratelli, i quali non hanno mancato punto d’usar verso di me tutti quegli ufficj fraterni, & amorevolissimi cumulatissimamente, che haveriano usato verso di V. S. Reverendiss., mostrandomi con gli effetti segni evidentissimi, come se fossi stato loro fratello; & certo non si sono gabbati in questo punto, perche havendo io già tanti anni fà V. S. Reverendiss. per osservanza in loco di mio singolarissimo Signore, & Padrone, & per amore in conto di honorandissimo Padre, ponno eglino sicurissimamente riputar che io sia un di loro. Onde, oltre l’obligo immortale, che io ho a V. S. Reverendiss. dell’esser stato mezzo che abbia pasciuto l’animo, & l’occhio della vista di così unica & bellissima Città, mi s’aggiunge questo altro, che è incomparabile, d’havermi guadagnato sì rarì, cortesissimi, & nobilissimi Gentilhuomeni per fratelli. Per il che, non mi ricordando di poter trovar parole, con le quali ne possa ringratiar V. S. Reverendiss. (che certo niune, & siano qualsivogliano, potrebbono satisfar a me stesso) la ringratio sincerissimamente con tutto il cuore, & la prego che la si riprometta di me senza scrupolo alcuno quel, che dal più obligatissimo & affetionatissimo servitore si possa sperare, degnandosi mantenermi di continuo nella sua bona gratia, alla quale humilmente mi raccomando. Da Ferrara alli 24. di Maggio MDXL.

239. From Ercole Gonzaga, 25 May 1540[757]

Per lettra di 17 di questo mese, ch’io ho ricevuta da V. S. Rma, ho conosciuto chiaramente ch’ella et io in queste pratiche appertenenti alle cose fratesche siamo concorsi sempre in un medesimo parere, et tengo per certo che anchora in quelle che succederanno non dobbiamo esser discordi, et però di tutto quel che mi occorrerà a servigio et beneficio di quella religione, io ne darò aviso a V. S. Rma, la quale essaminando il tutto col suo ottimo giudicio essequirà poi quanto al lei parerà; et all’incontro essa sarà contenta di avisarmi ciò che le verrà in mente a utile di essa religione, che così communicate le cose insieme spero nella divina buontà che faremo cosa che risultarà ad honor di quella et a commodo della religione, la quale so che per se senza mie raccommandationi è tanto a cuore a V. S. Rma che non ha bisogno che la amorevolezza di lei, non dubito che le cose di questa religionenon habbiano a conseguire quel buon fine ch’io disidero insieme con V. S. Rma, la quale prego che voglia fare bene capace Nostro Signore di tutte le cose passate, acciocchè Sua Santità venga in notitia della verità et per conseguente conosca la mia buona intentione. di questo restarò obligato a V. S. Rma, come di molte altre cose gliene resto, alla quale humilmente bacio le mani et in sua buona gratia mi raccommando. Di Mantova il 25 di maggio del 40.

240. To Johann Eck from Rome, 26 May 1540[758]

Cum ob singularem animi tui virtutem et praeclara officia tua erga apostolicam sedem et ecclesiam Christi catholicam magnopere tibi iam diu fuerim affectus, non mediocriter cupiebam praestitum iri mihi occasionem, ut coram frui possem consuetudine tua, quam mihi fore iucundissimam animo augurabar, et conferre tecum nonnulla, quae pertinent ad communia nostra studia, et nonnihil conferre possent ad sublevandas, si non tollendas calamitates temporum, in quae incidimus. Verum non intelligebam, quanam ratione possem fieri voti compos. Nam tua ad nos profectio non videbatur, ut mihi per literas significasti, conducere rei christianae. Nostrae autem ad vos profectioni videbatur officere corporis nostri imbecillitas, aetas iam ingravescens et officium, quo praesens praestare debeo huic sanctissimae sedi. Verum Deus optimus as SS. D.N. praeter opinionem nostram nudiusquintus in consistorio destinavit me legatum in Germania. Equidem sentio impositum mihi fuisse onus longe impar viribus meis, quibus inniterer, utique muneri huic longe praeclarissimo renuntiassem. Sed cum de me omnino desperem ac solum nitar ope divina, in qua omnia mihi posse videar, alacri animo iniunctum mihi onus suscepi. Ex quo laetor me occasionem habiturum te vivendi et alloquendi, quod maxime optabam, quod etiam reor tibi pro animi tui erga nos propensione iucundum et gratum accidisse. Ideoque cum accepissem tabellarium hinc ad vos profecturum, nolui omittere, quin te meis hisce literis salutarem et significarem me ad vos legatum fuisse destinatum, ut hunc nuncium non ex aliorum literis, sed ex meis potissimum haberes. Plura Domino favente coram agemus. Interim bene vale nostri memor. Do Roma alli 26 di Maggio1540.

241. To Giovanni Morone from Rome, 26 May 1540[759]

Molto Rev. Monsig. mio come fratello Honorandis. Essendo stato eletto da N. S. Legato in Allemagna mi pareria fare grandissimo torto all’amicitia nostra, s’io per mie lettere non lo significassi V. S., ancora che quella prima ne sarà stata avvisata. Io conosco questo peso esser sopra le forze mie, ma mi confido nella bontà di Dio, che m’abbia a soccorrere, ch’altramente sarei perduto: et ho non poca speranza nell’ajuto, et indirizzo che mi darà V. S. in questo negotio, la qual so che n’è molto intendente, et mi ama, et desidera il bene universale di tutta la Christianità, et spetialmente di questa Santa Sede. Per ora non le dirò altro, se non che quella di me si prometta, et persuada tutto quello che faria d’un suo amorevolissimo fratello, che per tale mi trovarà sempre, et la prego, che con la Maestà del Re de Romani faccia le mie umili raccomandationi, offerendomi a S. Maestà in tutto quello che posso, et a lei molto me raccomando, che Nostro Sig. Iddio in sua gratia la conservi. Di Roma alli xxvi di Maggio MDXL.

242. To Jacopo Sadoleto from Rome, 26 May 1540[760]

Rmo Sig. mio Colmo. Essendo stato destinato da N.S. Legato in Allemagna ho voluto con questa mia significarlo a V. S. Rma, parendomi debito all’amore, et fratellanza per parlare senza cerimonie, ch’essa le mie cose non da altri, ma da me medesimo intenda. Io conosco manifestamente questo essere gravissimo peso, et sopra le forze mie dell’animo, et anco del corpo: tuttavia per oobedire et cercare in questa ultima parte della mia vita fare cosa, che sia in honore di Dio quanto più posso, l’ho accettato volontieri, et fra doi giorni N. S. mi darà la croce, poi mi metterò a camino prima ch’io possa. Dio volesse che in questa così importante impresa havessi per compagno V. S. Rma, che mi pareria essere allegerito d’una gran parte del peso, et viverei molto più contento: ma poi che a Dio piace così, mi contentarò godere V. S. Rma con lettere, non potendo fare altramente. La prego a scrivermi, et a ricordarmi, et admonirmi di tutte quelle cose, chi li parerà mi siano di bisogno, delle quali so ch’ella s’intende, et io desidero mi siano ricordate, et se in questa Legatione accadesse ch’io potessi alcuna cosa per V. S. Rma, quella sa quanto io son suo, et come desidero servirla, et mi farà gratia singulare a commandarmi. La prego che voglia pregare, et fare pregare Iddio per me, che se mai hebbi bisogno dell’auito divino, hor è il tempo, et a lei con tutto il core per mille volte humilmente mi raccomando, et al Rever. Messer Paulo suo, et mio, et così Messer Sacrato.[761] La ringratio del presente ch’a suo nome hoggi mi ha fatto Messer Pietro Pauli. Nostro Signore Iddio sia sempre con lei, et la conservi lungamente per bene del suo popolo, et degli altri Cristiani. Di Roma alli xxvi di Maggio MDXL.

243. To Marcello Cervini from Rome, 26 May 1540[762]

Rmo, et Illmo Monsig. mio Colmo. Penso che V. S. Rma havrà inteso come N. S. nell’ultimo Concistoro, che fu alli 21 di questo mi destinò Legato in Germania, la qual cosa io conosco essere sopra le forze dell’intelletto, et del copro mio, pur per ubedire a S. Santità, et fare quel bene ch’io posso per la Chiesa di Cristo benedetto, volontieri ho accettato questo carico, confidandomi nella bontà di Dio, che non ci abbia a mancare della gratia sua, et tanto più volontieri abbraccio questa impresa, quanto che havrò per collega V. S. Rma et Illma, alla quale senza cerimonie, et con verità posso dire, et quella me lo crederà, che non potrei haver persona a me più cara, et di più satisfatione sì per la nostra antica amicitia, come per la prudentia, et bontà, c’ho sempre conosciuta in lei, nella quale io mi riposo et confido molto. Resta ora che quella mi tenga in sua bona gratia, et dispona di me come di suo bon servitore, che sempre mi trovarà tale et paratissimo a farli ogni servitio, et a quella humilmente basciando le mani, con tutto il core mi raccomando, et la prego a far le mie humili raccomandationi alla Maestà Cesare, offerendomeli per quanto vaglio, che N. Signore Dio sempre sia con quella. Di Roma alli xxvi di Maggio MDXL.

244. To Ercole Gonzaga from Rome, 29 May 1540[763]

Alle letere di V. S. Rma de 20 del presente mese a me gratissime farò breve risposta. io già molti giorni feci relatione a Nostro Signore del modo usato dalli frati, del quale Sua Santità mostrò di prendere admiratione, et son certo che nel animo suo facesse lo istesso concepto che faciamo nui.

V. S. haverà inteso della desinatione che fece Nostro Signore della persona mia in legato in Germania. io so che per ragione humana l’impresa è impossibile; ma la potentia et bontà divina è infinita. confiso in lei di buon core, ho acceptata la impresa. luni, a l’ultimo dì di questo mese, Sua Beatitudine è per darmi la croce et doppo 4 giorni mi ponerò a camino, mi conferirò alla drita a Cividal,[764] cioè al mio episcopato, che è sulla strada di Germania, dove expecterò adviso dalli agenti di Sua Beatitudine, quando et per dove io debia prendere il camino: dico li agenti che sono apreso Caesare. V. S. pregerà Dio per me et procurerà cum don Gregorio[765] che facia il simile, et mi comanderà se in qualche cosa la potrò servire in quelle parte. Farò fine essendo fuori di casa acompagnato, alias longius. interim mi racomando alla bona gratia di V. S., quae bene valeat in domino. lo protectione dopo la legatione l’o iterum renunciata al Rmo San Severino. Da Roma alli 29 di Maggio.

245. From Rodolfo Pio de’ Carpi, 29 May 1540[766]

A dir come intendo ho sentito gran satisfatione della rissolutione fatta da Sua Santità nella persona di V. S. Reverendiss. per la Dieta, perche li tempi sono tali, che così V. S. Reverendiss. per ogni rispetto sarà più che necessaria in quel loco, come io per me tengo per certissimo. Dio non mancarà mai d’ogni suo ajuto alla buona mente della V. S. Reverendiss. in tanto servitio della povera, & affannata Chiesa sua. Così S.D.M. ci dia gratia possiamo volta veder qualche lume di speranza non vana.

Penso che V. S. Reverendiss. ragionevolmente farà il camino di Loreto, il che mi saria molto caro, per poter baciarle le mani come desidero con tutto il core.

Se Monsignor nostro Reverendiss. Polo goderà la Casa di Roma, le rispondo che di tutto lungamente m’ha scritto il Conte Marcantonio mio, e mi farà molta gratia, per il desiderio, tengo del comodo di S. Sig. Rma, & di servirla sempre in tutto quel potessi. Et così a l’uno, & l’altro bacio le mani riverentemente, raccomandandomi sempre nella lor bona gratia. Da Macerata alli XXIX. di Maggio MCXL.

246. From Eleonora Gonzaga della Rovere, 3 June 1540[767]

Il Sig. Governatore di Loreto, siccome io credo, farà relatione alla Sig. V. Rma del desiderio mio conferito con esso lui, che un Don Giovanni da Siena, già servitore del Sig. mio Illustriss. di fel. mem., possa ottenere per gratia da quella un luogo in quella Santiss. Casa, al servitio della quale egli è desiderosissimo di poter andare, & credo anche che le dirà della presenza, & delle buone qualità di lui; onde che io non ne replicarò altro per questa mia parte a V. S. Reverendiss., ma confidata nell’infinita bontà di quella, e non meno ancora ne’ meriti di esso D. Giovanni, la supplicarò (siccome faccio con la maggior efficacia che posso) ad essere contenta di farmi gratia di eleggere ad uno di quelli luoghi esso D. Giovanni, che io la riceverò per singolare da lei, e le n’haverò infinito obligo, con certificarla, che sarà tale il servitio che s’haverà di lui, ch’ella restarà satisfattissima di tale gratia che si sarà degnata farci. Et alla S.V. Reverendiss. bacio le mani, raccomandandomi sempre alla sua bona gratia. Di Casteldurante li III. di Giugno MDXL.

247. To Mauritz von Hutten from Rome, 8 June 1540[768]

Reverende tanquam frater! Heri in consistorio a Rmo domino Ginucio[769] fuit electio tui in Estetensem Episcopum a canonicis facta proposita, actumque de praepositura Herbipolensis[770] ecclesiae, ut eam tibi liceret habere cum Estetensi Episcopatu, equidem mirus quidam omnium patrum consensus in te amando ac religionem pietatemque tuam erga catholicam ecclesiam ad coelum usque efferendo. Tute, si affuisses, non mediocrem cepisses voluptatem de tui existimatione apud ordinem amplissimum. Verum etiam ex parte videbatur omnibus habenda esse ratio Ioannis Alberti Marchionis, cui fere pollicitus fuerat Pontifex, si quando contingeret locum eius praepositurae vacare, nulli post trahendum fore. Idcirco tandem deliberata re omni deventum est in eam sententiam, ut tibi praepositura relinqueretur, imposita tamen pensione, quae Ianni Alberto quotannis redderetur, ut ex literis domini Ambrosii intelliges, qui certe et labori nulli pepercit, et omnem diligentiam adhibuit, ut absque onere quopiam novo praepositura tibi servaretur. Sed, ut dixi, visum est patribus habendam etiam rationem Marchionis. Reor te pro tua probitate et prudentia omnia in bonam partem accepturum. Reliquum est, ut deum optimum precer bonorum omnium auctorem, ut te tuique similes incolumes nobis et ecclesiae suae servet. Nos nunquam decrimus in omnibus, quae tibi honori et commodo esse poterunt, neque unquam operam aut voluntatem nostram in ulla tua re desideraturus es.Vale in Domino. 8 Iunii 1540.

248. To Marcello Cervini for Alessandro Farnese from Rome (9 June 1540)[771]

Rme et Colendissime. La letera di V. S. Rma data da Brusele alli 7 et tenuta fino alli 8 del presente insieme cum lo exemplo de quella dello episcopo de Modena, et li conferimenti havuti cum Monsignor de Granvelle[772] sono state molto grate a N. Signor, il quale grandemente lauda la diligentia et circumspectione di V. S. in ogni sua actione. Quanto appartiene alle diete che si sono ordinate in Alemagna et a quanto la ricorda Sua Sant. di essere instructa da lei, veramente non e cosa piu a core di Sua Beatitudine, che la conservatione et exaltatione di quella nobilissima provincia, la quale ha sempre reputato et hor reputa essere principalissimo membro nel populo christiano, et sommamente desidera, che li desviati ritornino alla unita della chiesa, et che li animi de catholici si stabiliscano nel suo bono et christiano proposito. Onde subito che fu ricercata intrar in la liga defensiva de catholici, similmente subito dapoi che intese le diete che si devevano fare, dove si diceva deversi tractare delle cose della religione, rimando V. Signoria a Cesare et dapoi sicome tractava poco dopo la expeditione di queste sue intese, fece electione del Cardinale Contarino per expedirlo subito che dalli progressi delle cose paresse oportuno che fusse expedito, come l’havera inteso per le subsequente letere del camerlengo. Quanto appartiene alla instructione la quale esse ricerca, Sua Sant. vi si dice, che e molto da ponderare quelli inconvenienti, li quali et S. Sant. et lo episcopo de Modena ponderavi, cio e che non si facesse in presente diete qualche deliberatione in dishonore della sede apostolica, alla quale un legato apostolico fusse per testimonio, et S.Sant. intende dishonore di questa sede ogni deliberatione, che si facessa ipsa inconsulta vel non approbante, et per questo proposito pare a Sua Beatitudine deversi ponderare assai il progresso delli catholici, li quali monstrano venire molto malagevolmente a questa prima dieta, pero pare a S. Beatitudine che in uno solo caso seria e re, come si dice in il breve che V. S. vi andasse, cio e, quando li catholici cum instantia la ricercasseno promettendoli di non consentire ad acordo et compositione alcuna circa le cose della religione, si prima non sera significata per lei a l’hora presente a S. Beatitudine et da essa approbata, sicome appartiene a l’officio de vicario di Christo impostoli da dio. Et istessa promissione faciano Cesare et il re de romani, della quale dextramente bono seria cercare d’havervi qualche scrittura, il che V. S. potra honestare dicendo farlo per suo discarco. Altramente non pare a S. Beatitudine, che laudata vostra et de altro legato possi apportare bene alcuna alla causa commune, immo alla causa de dio. Pare etiam a S. Sant., che V. S. dimostri verso li catholici ogni demonstratione d’affecto d’animo, cum Luterani veramente o doctori over gentilhomeni et tanto piu cum principi dimostri bono affecto d’animo et desiderio, che ritornino alla unita della chiesa sencia improperarli, over usare demonstratione alcuna sinistra et malevola, perche pur sono filgioli et pecore de S. Sant. benche smarite, ne vuole si dia causa d’exacerbatione alcuno di loro animi. Questo e quanto per hora vi si puo scrivere, non sapendo l’animo de S. Maesta et de Catholici circa la expeditione di questo altro legato de qui, ne sapendo etiam il progresso della dieta de Catholici, delli quali sommamente desidera di essere avisata de ponto in ponto. [1540] In simile sententia scrivere allo episcopo de Modena.

249. From Giovanni Poggio, 15 June 1540[773]

Ringratio humilmente V. S. Rma de l’aviso mi ha dato con la sua de’ XXVI del passato, nè mi obbligarò già più di quello mi sia di servir quella per quanto sarà in me, che in nissun tempo haverei mancato, nè mancarò con quanto potrò; benche stando qui li Illmo & Rmo di Nicastro,[774] poco haverà da desiderare V. S. Reverendiss. l’opera mia; al desiderio suo pur se, quella mi comandarà in qualsivoglia cosa ch’io possi, obedirò. Fui alla Maestà Cesarea a dirli della Deputatione di V. S. Reverendiss. a quella impresa, & feci le raccomandationi sue: le acceptò certo gratamente, & volendo io dire delle qualità di V. S. Reverendiss. & affectione sua verso lei, m’interruppe dicendo quanto ne sentiva, laudando la electione, & fra l’altre cose replico due volte, ch’era molto suo amico V. S. Reverendissima. Circa il parere di Sua Maestà sopra il condursi quella al Convento, scriverò il Reverendiss. Legato quì quanto accade. Et io per non tediarla cesso, raccomandandomi a V. S. Illustiss. & Reverendiss. humilmente, & sempre. In Bruxelles alli XV. Giugno MDXL.

250. From Giovanni Morone, 19 June 1540[775]

L’Eletione di V. Reverendiss. S. a questa impresa[776] mi è stata singolarmente grata, & è stata conforme a la ragione & prudenza di N.S. & di quel Sacro Collegio, & al bisogno delle cose di quà, & spero sarà utile, mediante la gratia del Signore Dio, a provedere a tanti disordini.

Io sarò sempre desiderosissimo servirli con ogni studio secondo il mio poco sapere, mentre durano queste difficultà, non perche pensi poter esser molto fruttuoso, ma perche mi reputaria mancar al debito mio verso Dio, & verso N.S. quando facessi altrimenti, tanto più havendo quella affetione alle virtù di V. Reverendiss. S. qual ho molto tempo fà: però di me quella potrà persuadersi tanto, quanto di qual altro suo affetionatissimo servitore, almen del buon animo.

Mando l’alligato plico del Reverendiss. Legato di Nicastro, qual mi scrive, che giudicando la venuta di V. Reverendiss. S. opportuna per servitio di Dio, & per honore della Sede Apostolica, voglia farli instanza; ma che voglia ben considerare che N.S. non ricevi carico per tal venuta, & io insieme. Sopra che farò questo breve discorso con V. Reverendiss. S. dicendoli il parer mio, & la volontà di questa Maestà, & lasciando a essa la deliberatione.

Questo Convento al principio fu fatto contra la volontà del Reverendiss. Farnese all’hora Legato in Fiandra, & di tutti li Ministri di S.Santità, perche si vedevano li pericoli, come V. Reverendiss. S. haverà inteso.

Li medesimi pericoli sono al presente; nè ragionevolemente si può sperare alcun buono effeto, & già questa Maestà se ne avede, ma bisognava dar qualche principio, & far la prova, & perche in ogni modo la Religione di Germania a poco a poco cadeva, come dice questa Maestà quando s’escusa.

Il Principio è dato, & continuamente si tratta, & il Rè fece la propositione alli XII. di questo, nella quale si conteneva in sostanza, che l’Imperatore desiderando acquetar le cose di Germania, haveva voluto ricercare il consiglio delli Principi Catholici, acciochè potesse vedere per qual modo dovesse tentare la Concordia co’ Lutherani; & mostrava desiderio, che si pigliassero in man li trattati fatti nel 1530 in Augusta.

Gli Principi hanno ringratiato il desiderio della Cesarea Maestà, ma hanno dimandato, che prima le Loro Maestà dicano il parere suo, perche trà essi sono divisi, & alcuni non vogliono, che si tratti della Religione, ma cercano le armi, come più convenienti a ridurre li disviati, altri, & massime Vescovi, corrono alla Concordia pieni di timore da ogni parte.

Il Re ha replicatio, che vuole il parere suo, & sempre gli mette avanti li trattati d’Augusta.

Dimane daranno la risposta in scritto, qual intendo sarà, che si tratti a modo di sua Maestà, idest sopra gli atti Augustani.

Il pericolo consiste in la discordia de Catholici, & in la viltà de Vescovi, & poca osservanza verso la Sede Apostolica, & nelli mali consiglieri, quali hanno tutti i Principi Catholici, & l’esito del Convento potrebbe esse una concordia mezzo Lutherana, cioè che volessero ottenere gli articoli, quali loro chiamano positivi, come la Comunione sub utraque spetie, & il Connubio de’ Sacerdoti, & altri simili, & in questi convenissero con li adversarj, lasciando li altri indecisi sotto colore forse di rimetterli al Concilio, essendo, come dicono, essentiali della Fede nostra; & per tal via subintrarebbe il Lutheranismo in tutta la Germania, & la presentia d’un Legato Apostolico par che potesse dar maggior riputatione al Convento, & carico alla Sede Apostolica, facendosi tal deliberatione con sua volontà, della quale i Lutherani non teneranno conto, & i Catholici saranno poco stima per il desiderio di concordia di sopra scritto.

Questo pericolo, & molti altri di manco momento ho detto a questa Maestà, & massime che trovandosi quì un Legato, forse non sarebbe admesso in li trattati, come fu fatto l’anno passato al Reverendissimo Brundusino in la Dieta di Francfordia. Sua Maestà mi risponde al primo, che l’Imperadore, & egli sono nelli medesimi pericoli; pure, che per questo non bisogna rimaner di far prova, & se essi s’espongono essendo Principi secolari, maggiormente lo deve fare N.S. per non mancare al debito Pastorale; tanto più essendo fatto instantia dalle loro Maestà. Et quanto al secondo dice, che se i Lutherani non vorranno admettere il Legato nelli lor trattati, li Catholici l’admetteranno secondo il bisogno: & delli altri pericoli dice, che con la presentia del Legato si portà molto meglio schiffarli, essendovi maggior ajuto che con l’absentia.

Resta il dubbio della brevità del tempo, il quale ho mosso con S. Maestà, & pare di maggior momento, perche il Re insta per andar alle sue patrie, & gli altri Principi hanno il medesimo desiderio. A questo S. Maestà risponde, che se V. Reverendissima Sig. non sarà a tempo per venire quì, potrà almen venire ove sarà S. Maestà, & conferirà con lei il stato di Germania, & disputarà del modo, qual gli parerebbe si dovesse tenere, & quella ben instrutta potrebbe poi fedelmente riferire tutto a N.S. & al Sacro Collegio. Oltre che stima questa Dieta poterne partorire un’altra, nella quale la presentia di Vostra Reverendissima S. sarebbe necessaria.

Io credo che non si finirà il Convento così presto, benchè sia dubbioso, perche li Elettori Ecclesiastici non sono ancora venuti, & il Cardinale Maguntino[777] per una apostema, qual se gli è aperta, non potrà venire fin a xv. giorni. Dopo bisognerà trattar con Lutherani, & li trattati sogliono esser più lunghi dell’opinione delle persone. Per satisfar adunque all’Imperatore, & Re de’ Romani, & per evitar maggiori mali, & per non dare causa alcuna d’imputatione a S. Santità, & perche tutti li pericoli sono già previsti, & queste Maestà ne sono advertite, & tamen promettono che non si farà cosa alcuna dal canto suo senza l’authorità della Sede Apostolica, mi par necessario, che quella venghi, attesto che se ben il Trattato fosse finito (il che, come ho detto, non posso credere) vi sono le altre cause, quali dice questa Maestà. Nondimeno perche non so, se in evento che il Convento fusse finito, quella habbia ordine di venire, havendo detto semplicemente il parer mio, mi rimetto alla molta prudentia di Vostra Reverendissima S.

Ho advertito questa Maestà (alla quale ho fatto le raccomandationi di Vostra Reverendiss. Sig. & gli sono state gratissime, commendando molto la persona sua secondo l’informatione, che ha di lei) del pericolo qual forse correrà V. Reverendiss. S. nel viaggio, havendo a passare molte Terre Lutherane, & gli ho dimandato uno salvocondutto. Per tanto siamo rimasti in conclusione, che quella venghi (se così deliberarà) a Bolzano nel Contado del Tirolo, o Trento, & ivi mandarò il corriere, qual ho tenuto a posta con il salvacondutto, & si darà ordine a qualche gentilhomo del paese, che conduchi V. Rma S. acciochè quella venghi sicuramente. In sua bona gratia baciandoli la mano mi raccomando. Da Haganoa[778] alli XIX. di Giugno MDXL.

251. From Bonifacio Ferrero, 19 June 1540[779]

Oltra quel che mi disse Vittorio mio Segretario al giunger suo in Bologna da parte di V. S. Reverendissima circa il negotio, & in raccomandatione di M.r Galeazzo Seraphini, ho poi ricevuta la sua delli XII. sopra la medesima materia; & come io risposi a detto mio Segretario, che ne avisò M.r Carlo da Fano[780], che gli ne dette Memorial da parte di V. S. Reverendiss. così dico hora a lei, che havendo io proccurato, che da questo Magnifico Reggimento fusse donato a detto M.r Galeazzo ducento Scudi, come è stato in effetto, per le spese, che lui dice haver fatte; mi pareva che per alhora dovesse contentarsi, & non così presto ricercar di questi officj, che sà, che spettano al Legato, & præcipue, che non ve ne era alcuna vacuo. Ben era mia intentione, & è, per amor di V. S. Reverendiss. haver memoria di lui in la prima occasione che si offerisce, desideroso di servirla in assai maggior cosa, com’havrò in effetto; ancor ch’io non habbia altra commissione da N.Sig. di quel, che V. S. Rma m’ha fatto intender, che mi fusse scritto in favor di detto M.r Galeazzo, al quale, come ho detto, non son per mancar d’ogni ajuto, & favore per amore di quella; in bona gratia della quale humilmente mi raccomando, pregando Dio la conservi, e conceda quanto desidera. Di Pontechhio il dì XIX. di Giugno del MDXL.

252. From Marcello Cervini, 24 June 1540[781]

14 di Giugno 1540. Bruselles. La lettera di S.V. Reverendissima colla nova della sua Legatione per Germania mi ha portato quel maggior piacere, & contento, ch’io avessi saputo desiderare sì per rispetto delle cose publiche, come per le mie particolari. Mi allegro seco, che sia stata eletta dal prudente judicio di N.S. a tale impresa, quale certo non voleva minor subietto, che la V. S. Reverendiss. & però prego Dio, che gli dia gratia di fare qualche bono frutto, o obviare a qualche gran male, che mi pareva vedere. Hora, come scrivo a Monsig. nostro Reverediss. Farnese, io giudico necessario, che la V. S. Reverendiss. si conduca con buona sanità quanto più presto potrà alla sua Chiesa di Cividal,[782] nel qual loco, essendo non molto lontano da quello, dove si faran le Diete, potrà facilmente sapere, se, & quando sarà tempo, che con dignità, & honor de la Sede Apostolica, & suo lei debba, & possa aviarsi, come da Sua Santità gli deve essere stato ben ordinato. Et perchè sino ad hora li Conventi non si sono congregati, anzi ogni dì si difficulta la materia, più presto che altrimenti, come da Monsig. di Modena V. S. Reverendiss.[783] sarà più longamente informata per ritrovarsi in fatto, & io lontano, ho commesso, & pregato esso Monsig. di Modena, che advertendo bene, & con ogni debita consideratione a questo punto, significhi a V. S. Reverendiss. quello harà da fare di mano in mano. Per tanto V. S. Reverendiss., che intenderà ogni cosa, potrà risolversi come le parerà meglio; & se il tempo comportarà, ch’io possa avvisarla del debole mio parere, glielo dirò sempre liberamente; ma dubito che ciò sia rare volte per intervenire, perché la distanza è grande, & queste MM. mostrano molto desiderio, che il Legato vada presto a Conventi per valersi forse della presentia sua appresso gli altri, che si mostrano difficili a venire. Et nondimeno a me pare, che non sia da caminare al scuro, ma perchè la luce gli deve venire da Monsig. di Modena, come ho detto, a me non resta da dir altro a V. S. Reverendiss. per hora, salvo pregarla che mi significhi per qual via, & dove io gli ho da indirizzare le mie lettere, perche la tenerò avisata spesso di quanto mi occorrerà, & in sua bona gratia mi raccomando humilmente. [Da Burselle alli xviii di Giugno 1540.][784]

Questa lettera mandai a V. S. Reverendiss. per via de Monsig. de Modena, stimando che ella già si trovasse o alla Chiesa sua, o non molto lontano di lì; ma intendendo poi per lettere di Roma di 9. di questo, come lei non era ancor partita, cosa di che ho preso grandissimo discontento, ho voluto mandargliela con dupplicato almeno in risposta della sua, rimettendomi nel resto a quanto S. Santità li farà intendere, alla quale scrivo tutto quello, che fin qui ho possuto penetrare non solo di quel che si fa a Conventi, ma ancora all’esito loro, & in bona gratia di S.V. Reverendissima di novo mi raccomando. Da Burges[785] alli xxiv. di Giugno mdxl.

253. From Giovanni Morone, 26 June 1540[786]

Per una Staffetta a posta mandata alli XIX. o XX. di questo, notificai a V.Rma S. il desiderio di questo Serenissimo Re della venuta sua, & l’opinione mia, in la quale ancora persisto, pensando sia bene (anchorache le cose dovessero andar in rovina) V. S. Rma trovarsi quì, essendo richiesta da questa Maestà; perche almeno N.S. non potrà aver colpa, nè esser imputato, che in tutto non habbia satisfatto al debito suo. Et acciochè quella (risolvendosi però secondo la prudentia sua) volendo, possa venire sicuramente, & con maggior prestezza, ho spedito il presente corriere di N. Sig. a posta con un salvocondotto di questa Maestà, & una lettera al Reggimento d’Ispruch, che diano qualche compagnia a V. S. Rma, acciochè con la Dio gratia possa venir a salvamento, havendo a passare, come io credo, per qualche loco de’ Lutherani.

Et se quella, come spero, & desidero, si risolverà di venire, mi par raccordarli, che le celerità potrà esser utile alla presente causa.

Scrissi a V. S. Reverendiss. summariamente il successo delle cose sino alli XIX. del presente. Questi Principi doppoi hanno rimesso l’eletione delle persone, quali habbiano ad esser compositori, alla Regia Maestà, qual nominò il Conte Palatino del Reno Elettor,[787] rimettendo l’eletione degli altri a essi Principi. Fu replicato, che S. Maestà gli dovesse elegger tutti, & cos’ heri deputò l’Arcivescovo di Treveri[788] Elettor, il Duca Ludovico di Baviera, & il Vescovo di Argentina;[789] gli humori delli quali, quantunque importi assai a V. S. Reverendiss. saperli, perche da lor dipende in gran parte il presente Trattato, nondimeno non mi estenderò in scriverli particolarmente. Gli mando un capitolo della lettera, che io ha scritto a Roma sopra l’eletione del Conte Palatino, per il quale conoscerà, quanto sia stato astretto risentirmi; da onde credo sia nata la Deputatione di questi altri tre, due de’ quali sono riputati costantissimi, cioè Argentina, & Baveria, l’altro ancora sin qui mostra haver buon animo; nondimeno non si ha tanta certezza, & esperimento della volontà sua, massime verso la Sede Apostolica.

Gli Trattati si faranno secondo il modo servato in Augusta nel 1530 eccetto che al principio, come dice questa Maestà, non hanno deputato Teologi, nè Dottori, perche pensano forse poter far la Concordia, mediante l’opera delli Principi, senza disputationi, le quali questo Sereniss. Re dice, per nissun modo voler che si facciano, benche io credo, non si potranno evitare.

La V. S. Reverendiss. venghi di buon animo, che spero, che Dio non abbondonerà la causa sua, & per instrumento della persona di quella voglia operar qualche bene, o almeno impedir qualche gran male. Bacio la mano di V. S. Reverendiss. Da Haganoa[790] alli XXVI. di Giugno MDXL.

254. To Marcello Cervini from Rome, 29 June 1540[791]

Non ho scritto a V. S. Reverendiss. doppo che N. S. mi deputò Legato in Germania perchè nelli primi giorni pensai di partirmi molto presto, & V. S. era inviaggio per ritorno, ne io sapevo di lei dove si fosse. Dopo che parse a N.S. ritardare la partita mia, & forsi esser bono far’una deliberatione per le cause prudentemente ponderate per S.Santità, non mi parve convenirsi a me altramente ingerirmi. Hora partendo il Montepulciano[792] per questa Corte, & chiedendomi se io li voleva commetter cosa alcuna, mi par ch’io mancheria molto al debito mio verso V. S. Reverendiss., quando non li havessi fatto riverentia in queste poche linee, lassando le cose publiche, ma solamente ricordandoli quanto io li sia servitore, & quanto io amo, & riverisco le virtù, & prudentia sua in questi importantissimi negotii. La bontà Divina si degni di guidarla in ogni sua atione, & si degni etiam cum la bontà sua romper le astutie, & malignità de gli huomini. Non li dico altro, me li offerisco in omnibus paratissimo baciandoli le mani. Di Roma al penultimo di Giugno mdxl.

255. From Ercole Gonzaga, 30 June 1540[793]

Il signor duca Illmo mio fratello, stando al luogo suo di Marmirolo, hebbe a questi giorni passati alcuni pochi termini di febre, che si mostravano assai leggieri; poi crescendo in un subito la febre con aggiunta d’un flusso s’aggravò di maniera che (sicome piacque a nostro signore Dio) avant’ hieri poco più oltra che alle sedici hore se ne morì con tanto mio dispiacere et cordoglio quanto sia possibile a imaginarsi, massimamente essendomi io trovato presente alla morte sua, perchè, dachè cominciò ad aggravarsi, non l’ho mai lasciato nè di giorno nè di notte.

A questa mia così grave perdita s’aggiunge il fastidio in che mi ha Sua Eccellenza lasciato, havendomi, in dimostratione della molta amorevolezza et fede che ha sempre tenuta in me quando viveva, deputato per testamento al governo et tutela delli figliuoli et degli stati suoi in compagnia dell’Illma signor duchessa et del signor don Ferrando mio fratello, peso veramente tanto più grave alle spalle mie quanto è più diverso et contrario alla quieta vita che ho fatto fin qui. io mi sforzerò, poich’è così piaciuto a nostro signore Dio, di corrispondere con l’aiuto suo alla fede di Sua Eccellenza et al debito mio, et haverò nelli bisogni riccorso alli miei signori et patroni, fra quali tenendo io V. S. Rma delli primi et principali, la supplico fin hora che in tutte le cose, o ch’ella vederà da se o che a me occorrerà di domandarle, pertinenti alla tutela et conservatione degli stati di questi pupilli, si degni et per la servitù mia con lei et per memoria di quel signore che tanto l’amava et osservava, di consigliarmi et aiutarmi in ciò che per lei si potrà, mostrandomi tanto maggiore segno dell’amorevolezza et cortesia sua verso di me quanto ne tengo maggiore bisogno per lo carico sopradetto, che di tutto resterò immortalmente obligato a V. S. Rma, alla quale humilmente mi raccommando. Di Mantova l’ultimo di giugno del 40.

256. From Jacopo Sadoleto, 1 July 1540[794]

Rmo Sig. mio Colmo. Io ho ricevuto l’humanissima lettera di V. S. Rma con l’avviso della nuova Legatione commessale da N. S., la qual nuova m’ha portato grandissima consolatione, quanto altra cosa che sia stata fatta questi tempi. E questo, non tanto pensando al particolare di V. S. Rma ancora che ogni novo onor suo, e ogni nova materia di mostrar la sua virtù, mi sia tanto cara et desiderata, quanto se ciò fosse nella persona mia, ma per il ben publico m’allegro sommamente, sperando se mai si può sperare che le cose di quella provincia si debbono acconciare, che ciò debba precipuamente seguire per opera et buoni consigli di V. S. Rma, se Dio ci farà grazia, che le volontà degli uomini si accordino con li suoi diritti et santi disegni. Io veggo bene, siccome V. S. Rma si presupone, che l’impresa è fatta difficile per la lunga dilazione de’ rimedj, ma pur la gran fede, che io ho nella prudenza et autorità di quella, fà che io speri, che la sia per avanzare tutte le difficoltà, se, come ho detto di sopra, le sarà permesso di trattar le cose ex animi sui sententia. Così io non mancherò di pregarne ogni dì il Sig. Misericordioso Dio, perchè poco altro aiuto nè d’opera, nè di parer mio, può V. S. Rma aspettar da me, si perchè ella da se medesima ne abbonda, e si perchè la maggior parte de’ salutiferi partiti, che in ciò si possono pigliare, sono posti nelle particolari azioni et quotidiane intelligenze dello stato delle cose, dalle quali io sono remotissimo. A Lei che avrà ogni cosa presente, sarà facile il vedere et il provedere. Della compagnia mia che V. S. Rma così amorevolmente desidererìa avere in questa impresa ancora ch’ella non sia per operare niente manco sola, che accompagnata, et me piaccia ogni dì più questa vita remota dalle facende publiche; nondimeno ogni fatica per tal conto in compagnia di V. S. Rma mi sarìa stata soavissima, quando tale fosse stata la vocazion mia. Ci goderemo, come lei dice, con la memoria: et lei col nome et ajuto di Dio si travaglierà in quella importantissima impresa; et io con la medesima grazia mi sforzerò di non cessare in tutto, nè di vivere inutilmente secondo la qualità mia, et quella piccola facoltà che Dio mi dà. V. S. Rma attenda di gratia a conservarsi in questo viaggio, et a mantenersi sana, et nelli suoi molti utilissimi pensieri voglia far sempre parte a questo, come uno delli più importanti: alla quale con tutto l’animo mi raccomando. Le miei Pauli riverentemente la ringraziano, et le bacian la mano, et io saluto il nostro caro Messer Lodovico, col resto della sua onorata compagnia. Di Carpentras al primo di Luglio MDXL.

257. From Gregorio Cortese, 4 July 1540[795]

Io era in espettazione grande della venuta di V.S. Reverendiss. in queste parti, della quale è da Roma, e da Venezia avea certissimo avviso; ma subito mi è stata tagliata questa speranza. Io avea ritirato qua a me il nostro Padre D. Isidoro con animo, che di compagnia venisse a fare riverenzia a V.S. ovunque la fosse; ma essendo piacciuto al Signor Dio di rimutare questo pensiero, averemo pazienzia, persuadendomi, che cosi sia ordinato per ben pubblico, e privato di V. S. Reveredniss. per cause a noi incognite . Forsi che quello, che al presente ci è stato negato, ne sarà concesso un’altra volta con maggior frutto. Di qua si dicono cose grandi, e pazze de’ Lutherani, che procurano pur stracciare questa inconsutile Tunica del Salvatore. A’ giorni passati mi è capito nelle mani un’Opera fatta per lo Episcopo di Colonia[796] intitolata Concilia Coloniensia, della quale pare a me non avere visto più sincera, più modesta, pia, e vera Opera, poiche suscitarono qusta Eresie abbominande; a pre a me, che con grande ingegno, dottrina, e pietate instruisca tutti li Cristiani, ed everta la munizioni delli Eretici.

E perche io mi persuado, che V.S. Reverendiss. la debbia aver vista, mi sarà gratissimo, che la si degni di scrivermi il parer suo, accioche io forsi non m’ingannassi di giudicio, perche fin’ora permi non vi aver visto cosa alcuna, che non sia sommamente religiosa, e pia; anzi che possi essere forma a tutti li altri Episcopi per riformare se stessi, e le sue diocesi. Con l’ultima nostra, che io scrissi a V.S. Reverendiss., vi era alligata una Orazione del nostro Padre D. Isidoro. Con questa ne è alligata un’altra, qual è quella Parenesi fatta a’Luterani, qual è proprio di V.S. per essere a Lei dedicata.

Avrà inteso V.S. la morte del signor Duca di Mantova, per la quale al presente a rimasto in mano del Reverendissiomo Cardinale tutto il governo. E vedesi fin’ora tale principio per indirizzo della giustizia, e per esconerazione delli Populi assai più del giusto aggravati, e diversi altri ordini a salute della Città, ch’io mi persuado per certo, che questro di Mantoa debbia essere relicissimo Populo, e questo Governo efficace esemplo a tutti li altri Principi, persevando Sua Signoria, come comprendo ha intenzione di volere perseverare; del che so, che V.S,. Reverendiss., ne averà somma consolazione, essendo lui, ut ita dicam, sua Creatura. A. V.S. Reverendiss., dopo le baciate mani, mi raccomando. Di San Benedetto IV. Luglio MDXL.

258. To Ercole Gonzaga from Rome, 13 July 1540[797]

La fama prima et poi le letere di V. S. Rma, datemi hieri da messer Piero Gianucio, mi fecero certo della morte della Excellentia del duca suo fratello et come V. S. haverebbe il cargo del governo di quella cità et di quel stato. io della immatura morte di quel signore, dal quale sapeva per rispecto di V. S. Rma essere molto amato, mi ho doluto assai. Pure sapendola fragilità di questi nostri vasi lutei, come dice Iob, per la quotidiana experientia, et che è passato da questa vita adiutato dalli religiosi aricordi di V. S. da molto buon Christiano, facilmente mi acqueto. il peso adiuncto a V. S., quantunque sii per disturbare la sua quiete et a me impedire laiucundissima sua conversatione, niente di meno si debbe et da V. S. et da me sencia molestia tolerare per il grande beneficio, il quale spero certissimo haverà quella illustre cità et tuto quello suo stato, il quale si debbe preferire al commodo et quieto vivere de uno, cioè de V. S., et al mio piacere et commodo, essendo il bene della moltitudine più divino che il bene privato, come dice Aristotele. et già qui se ne sente qualche odore. Dio ha dato a V. S. molti talenti, et forsi più che ad alcuno di casa già molti anni li ha dato grandissimo modo di spenderli in honore suo, in beneficio della patria sua, della quale hora ha il governo spirituale et temporale. tempo è da spenderli, di darli ad usura, ad ciò multiplicino al patrone per il fructo et guadagno che faranno tanti et tanti della sua familgia, et a V. S. acresceranno spendendoli. Habenti dabitur. questa è la natura delli veri beni: sempre si dilatano, si extendano più amplamente che si puote; al incontro questi beni sensibili angusti et streti, pieni de inopia, lassano il possessor loro povero, si da lui si expendeno, et più povero si non sono da esso spenduti, privandolo de l’uso loro, nel quale consisteno le richezze. ma per ritornare a quello che io dicevo, V. S. Rma ha hora grandissima occasione dispenderli et de insegnare cum le opere alli altri principi quello che è l’officio del vero principe. che certo ci è bisogna grande, perchè molti de loro hanno cusì imparato che lo imperare et regere si debba indriciare a l’utilitate del principe et non del populo, et cusì tute le lege et tute loro operatione tendeno a questo camino, unde non cognoscono altro modo di regere et di essere principe che il modo tyrannico. V. S. hora exequendo cum la opera quello che ha lecto sopra li libri, li demonstrerà quale sii il vero principe. Lo dimonstrerà etiam al signor duca suo nepote, della institutione del quale quella patria haverà etiam singulare obligatione a V. S. Illma, la quale non volgio hora tenire a tedio cum più longe letere, nè etiam volgio per hora mandarli il tractato de sacramentis, che io scrissi, il quale è fornito de transcrivere, anchorachè non sii stato reviso. expecterò tempo più commodo. hora farò fine, humilmente basciandoli lemani et pregando Dio che la conservi in la sua gratia. Da Roma alli 13 de julio.

259. To Ferdinand I from Rome, 14 July 1540[798]

Sermo ac Excmo Principi Dno Dno Ferdinando Romanorum Regi semper Augusto, Dno meo Colmo. Serme Rex semper Auguste ac Domine mi observantissime. Accepi litteras Majestatis Vestræ datas Hagaoniæ plenas humanitatis, et insignis cujusdam erga me benevolentiæ, quibus me hortatur, ut quamprimum magnis etiam itineribus conferam me ad conventum, ad quem fueram destinatus Legatus a SS. Domino Nostro. Equidem libentissime obsecutus fuissem hortationibus Majestatis Vestræ, nulliusque rei præterea habita ratione me itineri accinxissem, mecum reputans et summam illius prudentiam, et illustrem pietatem erga Deum Optimum, et unitatem Ecclesiæ Catholicæ quæ præcipue constat, præter Spiritum Christi, unius hujus Sanctæ Sedis Apostolicæ, ac Summi Pontificis unitate; fieri etenim non potest ut multitudo in unum conveniat, et in uno recte, ac diutius contineatur preterquam ab uno. Pietatem igitur egregiam animi Majestatis Vestræ, jam circiter annos viginti, cum in Flandria Orator essem Reip. Venetæ apud Cesarem, mihi perspectissimam mecum reputans, summamque prudentiam, nihil potius habuissem quam parere confestim ejus litteris si fuissem Belluni apud alpes, ut Pontifex constituerat, et Majestas Vestra, cum eas litteras scripsit, sibi persuadebat. Verum efficaci ratione profectio mea ab urbe dilata fuit ad hanc diem quod post paucos dies reor eam intellexisse, quod effectum est, ut non potuerim et monitis Majestatis Vestræ, et mihi ipsi satisfacere, cum nulla ratione fieri queat, ut possim ego isti conventui interesse. Verum cum primum intellexerim res pietatis et religionis eo tendere, ut opera mea non inutilis futura sit, ac ita sentiat Majestas Vestra, certo scio optimum Pontificem quamprimum, et rerum occasioni, et voluntati Majestastis Vestræ libentissime satisfacturum, ac sibi persuadeat Majestas Vestra me quoque offitio non defuturum animi alacritate, et operis sedulitate. Utinam Deus optimus, et Pater luminum, a quo sunt omnia bona, affluenter gratiæ suæ divitias præbeat mihi, ut tam magno negotio queam satis esse : cui certo scio meas vires esse longe impares ; ejus in bonitate fretus ac ope Majestatis Vestræ, nec non pientissimi Imperatoris in re alioquin difficillima semper sperabo. Deus Optimus, Majestatem Vestram cum Clarissimo Imperatore Reip. Christianæ, et huic Apostolicæ Sedi diu incolumen servet. Cui me humillime commendo. Romæ die 14 Julii MDXL.

260. To Marcello Cervini from Rome, 15 July 1540[799]

Alli giorni passati io ricevei le lettere di V. S. Reverendiss. di XIIII. del passato, & hieri il dupplicato delle medesime con la giunta delli XXIIII. La ringratio quanto posso della diligenza, che usa meco, & dello amore, che mi porta, il che però non mi è cosa nova, & gli sono, già molto tempo è, obligatissimo per questo conto. Hora V. S. Reverendiss. ha inteso come sono soprastato in Roma, & quello c’ha mosso N.S. a non expedirmi. Io sempre sarò obedientiffimo a Sua Santità, la quale con la sua molta prudenza conoscerà benissimo il tempo di mandarmi, si come quella che vede, & intende ottimamente il tutto; & io volentieri non mancarò di affaticarmi per l’honore di questa Santa Sede, & di Sua Beatitudine in ogni occasione. V. S. Reverendiss. la quale si trova in fatto potrà benissimo judicare sopra tutto questo negotio, & che fine se ne possa sperare, & avisarmi parendoli alcuno advertimento sopra questa causa, la quale è molto difficile, & di grandissima importanza, & parmi di essere particolamente ancho più obligato a pensarvi, & examinarla per il disegno c’ha fatto N.S. sopra la persona mia in essa. Prego V. S. Reverendiss. Illustriss. a tenermi in sua bona gratia, alla quale humilmente mi raccomando, che N.S. Iddio sempre sia con lei. Di Roma alli XV. Luglio MDXXXX.

261. To Mauritz von Hutten from Rome, 18 July 1540[800]

Literae tuae, quas mihi nudiastertius Ioannes Lucretius familiaris tuus, mihi iam pridem longe carissimus ob ingenii suavitatem ac bonarum literarum peritiam, non modicam mihi molestiam attulerunt, cum ex eis plane perspexerim, expeditionem tuae causae in Episcopatu et Praepositura longe aliter acceptam fuisse, quam sperabamus omnes. Fateor nos fortasse non fuisse illius causae peritissimos et ob studium conciliandi nobis et vobis, cum quibus putamus eandem et communem causam habere, omnium Principum Germanorum animos non ita diligenter perpendisse redditus praepositurae, quamquam non omnis is error in tuum incommodum cedat, sed plurimus in dispendiam Marchionis, cui nihil certi est constitutum, si rei ipsi et non verbis animum intenderis. Non potui ob temporis angustiam alloqui super hac re S.D.N., qui certe te non mediocriter amat. Ideo praeter ea, quae coram tibi referet Ioannes Lucretius, hoc tantum addam, ut animo tibi proponas commune bonum, cui, ut vereor, non minimum officeret renunciatio haec quam trepidaris. Vides enim, in quas turbas inciderimus, quae seditiones sint excitatae in ista vestra, quin potius nostra nobilissima provincia, ex quibus totum corpus ecclesiae laboret, pro qua Christus mortuus est, caveamus, te oro et obtestor per sanguinem Christi, ne aliis insuper occasionem praebeamus, patiamur omnia, rideamus dispendia, incommoda ac mortem denique ipsam, ut iuvemus causam Christi, Christi causam non vereor appellare unitatem ecclesiae, quae est eius corpus. Non deerit occasio amplificandi honoris tui et commodi. Idcirco iterum atque iterum te oro, ut nihil certi statuas, quin prius nobis scribas, (ni putaveris acquiescendum esse consiliis nostris, quod tamen mihi persuadere non possum) ac rationes exponas, quae te movent, ac a nobis intellexeris, quid putemus rei tuae magis conducere. Ego, ut puto te audivisse, sum destinatus legatus in Germaniam, ubi Deo bene favente te visam, ac agam de re communi, cuius opera spero negotia nostra multum iuvanda esse. Potens est Deus et longanimis, ut saepius in scriptura sacra dicit spiritus sanctus. Vult patientiam nostram exercere, vult experiri fidem. Non deficiamus, sed patienti et aequo animo exspectemus mane, in quo erit laetitia. Sic enim scriptum est: Ad vesperum demorabitur status et matutinum laetitia. Scripsi fortasse aliquanto liberius. Amor coegit me. Literis suavissimis et doctissimis Eckii per angustiam temporis respondere non possum, cui meis verbis salutem plurimam dicito. Summopere faveo ingenio, doctrinae et pietati illius hominis. Vale in Domino nostri memor. Romae, die 18 Iulii 1540.

262. From Marcello Cervini, 9 August 1540[801]

Rmo Sig. mio Ossmo. Sendo hor su la speditione di Mess. Giovanni, oltre alla lettera, ch’io ricevei da V. S. Reverendiss. per lui, è comparsa l’altra delli 15. del passato piena della sua solita humanità, & affetione verso di me. La ringratio quanto posso, e mi rallegro veder la V. S. Reverendiss. così ben disposta alla impresa disegnata, come conosco, che la causa ne ha gran bisogno: nella qual causa, perchè io scrivo a longo al Reverendiss. Nostro Card. Di Farnese tanto della disolutione della Dieta di Aganoa,[802] quanto della preparatione di una nova Dieta Imperiale, & Colloquio intanto de Letterati, che si domandano a S. Maestà, non sarò longo in questa a replicarlo, sapendo che tutto si farà sapere a V. S. Reverendiss.: & però facendo qui fine mi raccomando humilmente in sua bona gratia, & prego Dio che la contenti. Da Aja[803] in Hollanda alli IX. Agosto MDXL.

263. From Marcello Cervini, 18 August 1540[804]

Il Provinciale di Portugallo dell’Ordine de’ Predicatori, quale hora se ne ritorna in quel Regno dal Capitolo generale, che ultimamente fu fatto in Roma da’ Frati dell’Ordin suo, desidera poter passare in compagnia di V. S. Reverendiss. o del Reverendiss. Sadoleto, & però ha supplicato N.S. d’essere raccomandato a tutti due. S.B. come ha fatto fare tale offitio qui col prefato Reverendiss. Sadoleto, così ha voluto, che con questa si scriva a V. S. Reverendiss. da sua parte, che a questo Padre faccia bona compagnia, & ogni favore, & carezza potrà, per esser’ egli di bona qualità, & molto accetto al Sereniss. Re di Portogall, & a V. S. Reverendiss. mi raccomando &c. A XVIII. d’Agosto MDXL.

264. From Marcantonio Flaminio, 22 August 1540[805]

Rmo S.or mio ossermo. Ho conosciuto per l’effetto che V. S. reverendissima mi conserva nel numero delli suoi cari servitori, perché quantunque l’officio di san Germano fosse stato promesso dall’abbate di Monte Casino ad un gentilhuomo napolitano, nondimeno per l’istarvi grande di V. S. reverendissima, il nostro Ms. Angelo de’ Iudici[806] è stato preferito, operando però che qell’altro gentilhomo resti contento. Et certamente è stata gran ventura di quelli populi che si facessi questo cambio, perché, per dire il vero, quel gentilhomo non haveva né lettere né pratica di governare, et era stato eletto più per favore che per meriti. Adunque non solamente io, ma anchora il signor Gioan Thomaso Minadois et il signor Ferrante Brancaccio[807] mio hospite et alcuni alri gentilhomini virtuosissimi rendono infinite gratie a V. S. reverendissima, et promettono che Ms. Angelo si porterà in quel governo di maniera che li monaci di Monte Casino rimarranno obligati a quella, che gli habbia persuasi a far cosa tanto utile alle loro castella. Preghiamo V. S. reverendissima che per dare perfettione a questa sua santa opera, si degni di far scrivere al padre abbate di Monte Casino[808] che mandi la commissione a Ms. Angelo, ringratiando sua Paternità della cortesia sua.

Io per la Dio mercé son sano, quanto basta allo stomaco, ma quella mia indispositione di fegado mi dà pur molestia; io che conosco per molti evidenti segni ch’el Signor Dio ha più cura di me che non ho io medesimo, mi contento di tutto quello che mi aviene, tenendo per certo che da sua Maiestà non procede se non cose bone, utili et sane. A V. S. reverendissimahumilmente baso la mano. In Napoli. Alli XXII di agosto del XL. Di vostra S.ria Revma humillimo servitor Marcantonio Flaminio.

265. From Jacopo Sadoleto, 25 August 1540[809]

Rmo Sig. mio Colmo. Il viene a Roma il presente exhibitore Monsig. il Vescovo di Scala.[810] Prelato Spagnuolo di nazione, ma per la lunga practica di Roma, molto gentile et cortese Cortigiano. Col quale io ho stretta amicitia di lunghissimo tempo, et quando mi è accaduto, li ho fatto sempre molto volentieri piacere, vedendo di collocarlo in persona molto degna e grata. Però hora ch’el và a Roma per alcune sue facende, non essendo io là per poterlo aiutare in qualche cosa, l’ho voluto raccomandare a V. S. Rma con questa mia lettera, et pregarla, che verso il prelodato Sig. Vescovo mio amico voglia mostrarsi quale ella suole verso tutti gli amici miei, et esserli in ogni sua occurentia iusta et honesta, protettore. Sò ch’egli ha per se stesso delle amicitie et conoscenze di molti Signori in quella Corte, che lo amano et tengono charo, sì ch’el non serà molto grave a V. S. Rma. Ma quando pur li accadesse, desidero che quella lo aiuto co l’opera et auttorità sua; et quando altro non li accada, almeno l’honori con farli gratia de la sua amicitia et familiarità. Di che la mi farà cosa gratissima; et di più la prego, che ella voglia medesimamente raccomandarlo alli miei Rmi Signori et nostri amici communi Monsig. Polo et Brundusino, facendo con loro Signorie Rme commune questa lettera, perchè col Rmo Bembo egli ha tale amicitia et servitù da per se, che non ha bisogno d’esserli raccomandato da alcuno. A V. S. Rma con li sopradetti Signori miei con tutto l’animo mi raccomando. Di Carpentras alli xxv d’Agosto MDXL.

266. From Ercole Gonzaga, 28 August 1540[811]

La lettera du V. S. Rma di 19 m’è stata gratissima per essere piena della solita amorevolezza sua verso di me; et per dirle alla libera quel ch’io sento in risposta, conosco essere tanto grande la imperfettione mia ch’io non havrei creduto che dovesse essere potuto venire costà così lodevole fama di me et delle attioni mie in questo governo, se non ne havessi havuto il testimonio di V. S. Rma, alla quale do quella intera fede et credenza che ricerca la molta bontà sua et il cordiale amore che sempre m’ha portato. però resta che con tutto lo sforzo mio m’ingengi di corrispondere all’opinione che ciò ha già conceputa di me, et farmi tale coll’aiuto di Dio quale so certo ch’ella mi desidera etio havrei caro d’essere per contento suo.

Ma de sindaco è bene stat mal informata, imperochè habbiamo del tutto spento quel nome di sindico et fatto un procuratore fiscale, come era già al tempo dei nostri antecessori, il quale ha da essere solamente procuratore et non giudice, dove il sindico passato era procuratore et giudice et ogni cosa: sichè veda V. S. Rma che differenza è da questo a quello et comel’hanno mal informata.

Questo le dico, perchè sappia la verità della cosa, et non perchè non mi sia carissimo ch’ella sempre m’avertisca di ciò che sente di me, anzi le supplico a volerlo fare di continuo, et ho questo per uno delli maggiori segni ch’ella mi possa dimostrare dell’amor suo.

Quanto alla casa, s’ella fosse in potere mio, V. S. Rma ne sarebbe padrona, come è stata sempre et è d’ogni mia cosa; ma havendomela il signor duca d’Urbino fatta chiedere alli giorni passati, non gliela ho saputa negare, sicome quello che la tengo et riconosco da Sua Eccellenza, la quale però m’ha fatto dire che anchorachè disegni di servirsene, farà che ogni volta che mi occorra venire a Roma, mi sarà sgombrata et renduta. io non so come se ne voglia valere, se talvolta non ne volesse accommodare monsignor Rmo di Salerno.[812] Certo è che io non posso in questo, come vorrei sodisfare, al disiderio di V. S. Rma, la quale si degnerà havermi per iscusato et mantenermi nella sua buona gratia, alla quale humilmente mi raccommando. Di Mantova il 28 d’agosto del 40.

267. From Reginald Pole, 8 September 1540[813]

Heri postquam digressus sum a Pontifice cujus prandio interfueram, redditæ sunt litteræ Rmæ D.V. quas attulit Nicolaus Casulanus, in quibus, quod scribit, nihil tum a me accepisse litterarum, id quidem solum in causa fuit, quod non solum colloquio, sed aspectu carueram ejus a quo litterarum argumentum esset petendum. Nudius tertius enim primum a discessu meo, Pontificem vidi, nec eo die sum alloquutus, at cum Rmo Farnesio satis prolixe de rebus Rmæ D. V. cum ille me prior provocasset, et de his quæ ad munus legationis pertinebnt sermonem ipse introduxisset. Cujus summa, ut ad Rmam Dominationem Vestram statim perscriberetur Priolo nostro negotium dedi, eas autem litteras existimo postridie quam datæ fuerint Rmæ D.V. accepisse, quod postidie rediit qui attulerat, et meis istic ut statim ad Rma D. V. peferrent dederat. Quamquam ut re tunc est, ne si datæ quidem fuissent multum refert, cum tota ratio sit mutata ejus consilii, quod tum de profectione Rmæ D. V. illæ litteræ significabant, quemadmodum ex litteris Rmi Farnesii, quas hesterna die dederat, ut nocte sequente redderentur, existimo Rmam D. V. plenius omnia cognovisse.

Ego prorsus statim ut audivi S. D. N., cum nescio quis in mensa nominasset Rmam D. V. et in eorum numero retulisset, qui huc venturi essent, pro quibus hospitia deberent preparari, respondentem se hoc tempore non expectare Rmam D. V., dubitare cæpi, num ipse perperam superiori die intellexissem Rmum Farnesium, affirmantem, ut mihi audire sum visus evocatam fuisse Rmam D. V. a Sua Sanctitate. Quare statim ad Bernardinum Mapheum, Priolum nostrum misi ut intelligeret plenius quid actum fuisset, ex quo tandem intellexi non me deceptum in eo quod scripseram, sed illos mutasse consilium. Hujus vero mutationis causam Rmi Farnesii litteras scio explicturas.

Negotium Monachorum Sancti Benedicti erit mihi curæ, statim ut opportunitatem alloquendi Pontificem nactus fuero, quam cras expecto. De rebus novis nihil habeo præterea quod scribam præter hoc unum quod valde novum, et mihi certe omnium gratissimum est, Cromwellum scilicet tamqum latronem illum in extrema hora misericordiam Dei erga se sensisse, sic enim mihi nunciatum est, illum cum produceretur ad suplicium pleno foro, ad populum longa oratione testatum fuisse, se iustissimo Dei iudicio condemnatum, nec enim quemquam magis Deum offendisse, cuius leges prorsus conculcaverat, ut humanas statueret, et multa in eam sententiam cum magna attestatione mæroris animi, et gratiarum actione erga Deum, et admonitione ad popolum dixisse, ut ejus exemplo discerent a tam impia audacia abstinere. O infinitam misericordiam, quale vero exemplium hoc illi, qui eum mori cœgit, ut tandem conosceret, se etiam superiorem Regem habere, hic vero plusquam unquam sævit; Romæ audivimus quindecim, hic vero litteræ testantur quadraginta eodem tempore extremo suplicio, et vario affectos. Sed hæc relinquamus providentiæ ejus, cui omnis potestas data est in cælo, et in terra, et qui suo nos sanguine a morte redemit.

Nos vero cum hac spe et fiducia totos ei nos dedamus, illique in omnibus pro gratia data placere studeamus, quod qui nos creavit et redemit, ille est qui potentia omnes superat, et idem in amore erga nos, nosmetipsos vincit. In quem ergo melius, ipso præsertim iubente, sollecitudines nostras proiciemus ? quod non tantum dico hoc tempore de his quæ ad me, vel ad patriam meam, quam de his quæ ad profectionem Rmæ D.V. pertinent, quæ multis bonis viris magnam spem dederat, et ut eadem toties impediretur, non potest sino aliquo doloris sensu audiri. Sed si boni hoc desiderant, quia magnum instrumentum Dei, Rmam D.V. iudicant, ad recuperandum ec., quis potest tollere a fortissimo arma sua, ut non cum tempus illi visum fuerit illis utatur? Quis vero sapientissimo potest tempus præscribere? Relinquamus igitur, ut dixi, illi omnem curam, nos tantum solliciti simus pro gratia ab illo data, ut quam maxime integrum hoc illi instrumentum, et sine labe servetur. In hoc omnis nostra cura, in hoc labor versetur, de usu vero, de tempore ac modo, ut curemus, hoc quidem ab instrumento non exigitur, quin potius id ab illius natura est alienissimum, hoc vero maxime congruum, ut qui se non aliud quam Dei instrumentum in his, quæ pertinent ad Dei honorem agnoscit, se totum artificis arbitrio utendum in omnibus permittat, quod qui facit, hic quidem tranquillitate animi, quæ instar maximi præmii est, nunquam fraudari potest. Qui vero vel de tempore, vel de modo suam curam adiungit, præterquam quod animum sollicitudinibus, et angoribus frustra implicat, etiam in periculum incidit maximum offensionis Dei, dum se supra naturam instrumenti, hujusmodi cogitationibus cum iniuria artificis effert. Sed quid ego hæc ad Rmam D.V., quem scio multo melius cognoscere, et eadem sepius esse expertum. Ego vero ut meipsum doceam, non ut Rmam D.V. admoneam hæc scripsi, qui nulla re magis indigeo, quam eiusmodi admonitione cuius si semper recordarer, multum quidem me felicissimum iudicarem. Vale Rme Domine in eo qui est pax omnium cui in suis præcibus ut me commendet valde ipse precor. Dat. Viterbii VI. Septemb. MDXL.

P.S. Has litteras ante biduum scriptas ideo non misi quia cupiebam reliqua adiungere de his in quibus Rma D.V. Pontificis voluntantem in suis litteris siscitabatur. Quam ut intelligerem hodie primum post acceptas litteras Rmæ D. V. mihi facultas est data; nec tamen ea nunc adscribam, quod Priolus noster melius omnia suis litteris explicabit, et ipse verear in meis ne nimius fuerim prolixus: Hoc tamen dico etsi hic non sum illibenter, quod nunc incipio frequentiore Pontificis conspectu, et colloquio frui, tamen ut in isto pacuorum dierum secessu Cassinensi, quo video ex litteris Lodovici nostri si bona venia se Suæ Sanctatis liceat Rmam D. V. spectare (id quod maxime licebit) ut non me illi desiderio, et voluntati comitem adiungam facere non possum. Vale in Christo Rme Pater, ut inculumes reducaris Deum præcari non desinam, ut vestras præces pro me vicissim provocem. Dat. Viterbii VIII. Septemb.

268. To Marcantonio Flaminio from Rome, 10 September 1540[814]

Messer Marcantonio mio. Volendo N. S. servirsi dell’ opera vostra, et delli doni, che Dio vi ha dati in uno negotio importantissimo all’honore de Dio, et alla religione Christiana, mi ha commesso ch’io vi scrivi per suo nome, che subito vista la presente mia vi poniate a camino per Roma et veniate a S. Santità, nè facciate fallo se non volete deviare dalla debita obedientia a Sua Beatitudine, et esser ingrato a Christo: cuius Sanguine redemptus es, et dal quale havete havuti grandi doni, et maggiori expettate nella fruitione della devinità sua. Non vi posso dire più olta, venite subito, et bene vale in Domino mei memor. Di Roma alli x di Settembre MDXL.

269. From Marcantonio Flaminio, 25 September 1540[815]

Rmo S.or mio ossermo. Li giorni passati scrissi a Ms. Ludovico Beccatello una lunga lettera, nella quale dimostrai chiaramente ch’io non era atto a quella santa impresa alla quale egli mi eshortava, et tenea per fermo che detta lettera dovesse movere a compassione V. S. reverendissima di maniera ch’ella non solamente non procurasse ch’io fossi deputato a tal viaggio, ma mi difendesse se alcuno per aventura mi proponesse a sua Santità; ma il creder mio mi è riuscito del tutto vano, perché V. S. reverendissima mi ha scritto una lettera, la quale, per dire ingenuamente il vero, mi ha data la maggior afflittione ch’io mai habbia provato in vita mia, et meritamente, perché veggo che sua Santità mi domanda, alla quale debbo ubidire più che a tutto il mondo insieme; et veggo che ella mi comanda cosa ch’io non posso fare senza la mia morte manifesta, et quello che mi accresce il dolore è ch’io son certissimio che la persona mia non è punto idonea a tanta impresa, et mi maraviglio che questa mia insufficientia non sia notissima a V. S. reverendissima. Se noi vogliamo parlare delle materie che si hanno da discutere con luterani, io affermo con somma verità ch’io non ne sono informato, perché non mi sono mai occupato a veder li loro scritti, né le confutationi de’ catholici; quel poco ch’io ho veduto delle cose christiane, è stato di cose piane, devote et di edificatione sperituale, et più atte a mover l’affetto che illustrare l’intelletto. Se V. S. mi dicesse ch’io potrò servire alla impresa con le lettere d’humanità, rispondo affirmatamente ch’io non saprei dire dieci parole latine all’improvviso, et fra quelli todeschi sarei muto, perché non ho mai procurato, anzi ho sempre fuggito l’esercitio del parlar latino. Né si potriano servire di me nello scrivere latino, perché – pare cosa stranissima a dire, ma è però cosa verissima – ch’io non potrei mai impetrare da me ch’io scrivessi né prosa né verso a requisitione d’altri, et tutto quello ch’io ho scritto, l’ho scritto con certi impeti liberi; dico liberi, perché non gli ho mai havuti in mia potestà di maniera ch’io habbia potuto scrivere ogni volta ch’io ho voluto, et tutto quello che harrei voluto. Di questa mia strana natura ne po’ essere bon testimonio il reverendissimo patron mio monsignor di Verona, il quale non ha mai potuto impetrare da me ch’io scriva alcuna epistola latina, quantunque io il desiderassi sommamente, et mi vergognassi a negare a mio benefattore cosa tanto honesta; et hora mi vergogno a ragionar di così fatte cose, ma la mecessità mi costringe, per dare ragione di me. Ma poniamo ch’io fossi sufficiente quanto all’ingegno, allo spirito, alle lettere et allo studio, non potrei pertanto fare il debito mio, trovandomi del corpo così mal disposto come sono. Non voglio replicar quello ch’dissi al lungo a Ms. Lodovico, cioè ch’io non potrei mai comportare così lungo viaggio, havendo un corpo debilissimo et le rene infirmissime, non voglio dire che quelli freddi acutissimi mi amazzeriano in dieci giorni et che le stuffe mi sariano perniciose, ma basta a parlar di questa mia nova indispositione pericolosissima, la quale mi ha travagliato acerbissimamente questi mesi passati, et tutta via mi travaglia; di maniera che scrivendomi il mese passato don Honorato[816] della venuta di V. S. reverendissima a Monte Cassino per invitarmi, fui constretto a risponderli ch’io non havea speranza di poter cavalcare infino a quel luogo; et monsignor Carnesecchi[817] desidera di farmi veder Salerno et la badia sua, et io il desidero sommamente, ma non mi basta l’animo, che questi estremi caldi mi hanno esasperato il male di maniera che, se io non mi difendessi con la quiete et con le ontioni et lavande cotidiane et con la dieta cautissima, mi troverei tutto infistolito, et mi pare d’hora in hora vedermi tale. Nondimeno non contentandomi in cosa tanto importante del mio giudicio, che potria esser corrotto dalla passione, ne ho voluto parlare con li medici phisico et chirurgo, li quali mi hanno curato, et tuttavia mi curano; essi d’accordo mi hanno affermato ch’el cavalcare misaria una peste mortale, et che sono certissimi ch’io mi rimarrei per lo viaggio in qualche hosteria pieno di aposteme et desperato. Signor mio colendissimo, V. S. reverendissima tenga per fermo che se mai desiderai d’esser sano, ingenioso et litterato, hora il desidero estremamente per poter aiutare in parte questa santissima impresa, et ubidire a sua Beatitudine, né mai credo di dover sentire maggior afflittione di quella ch’io sento hora conoscendomi impotente; ma poiché così piace al Signor Dio, supplico V. S. reverendissima, per amor di Iesu Christo benedetto et per la lunga mia servitù, che mi habbia compassione, et non mi voglia precipitare in una morte manifesta, conoscendo per le ragioni che ho detta che la mia persona non po’ far utilità alcuna alla religione; del che io sono tanto certo che ho preso sicurtà di restarmi qui, perché i medici mi hanno affermato ch’el viaggio infino a Roma senza fallo mi faria gran danno. Resta adunque che V. S. reverendissima a tanti beneficii che mi ha fatti aggiunga questo singularissimo, di scusarmi di maniera con sua Santità che ella rimanga satisfatta, perché confesso liberamente ch’io non potrei mai indur l’animo a mettermi in viaggio con manifestissimo pericolo della vita mia; et alla benignità di V. S. si conviene condescendere a questa mia fragilità, et procurare che non si aggiunga male a male, il che seguiria se sua Santità rimanesse offesa di questa mia necessitata deliberatione. Conosco di haver passato la misura nello scrivere, ma merito perdono trattandosi secondo il parer mio della vita et della morte mia. A V. S. reverendissima humilmente raccomando l’honor mio et la vita mia et le bascio la mano. In Napoli. Alli XXV di settembre del XL. Di vostra S.ria Revma humillimo servitor Marcantonio Flaminio.[818]

270. To Gregorio Cortese from Rome, 27 September 1540[819]

Rever. Pater uti frater Carissime. Sabbato passato che fu alli xxv di questo per via di Bologna pensando che V. Paternità fusse a San Benedetto[820] gli feci intendere la volontà di N. S. che vuol servirsi di lei per il ben pubblico et servitio di Cristo, et così vuol che ella vada in Germania al colloquio di Vormatia che s’ha da fare tra Cattolici et Luterani al fine de Ottobre, et questo sarà il preludio alla Dieta. Sua Santità ha pensato mandarli parechj valent’ huomini per suo nome di quà, et fra l’altri V. Paternità, della bontà et dottrina della quale molto si confida. Manda S. Santità il Vescovo di Feltre, il maestro del Sacro Palazzo, et s’aspetta Marcantonio Flaminio da Napoli al quale s’è scritto per questo, ed anco vi và Messer Danesio Francese mio famigliare, et persona molto dotta nelle lingue, et bene intendente nelle scientie, et un dottor Scocese ben teologo, et bona persona, si che di quà vostra Paternità havrà questa bella compagnia: in Germania poi vi saranno molti di quei Cattolici valent’huomini per nome di S. Santità, et perchè il tempo è breve si sollecita quest’ andata di qua, et però V. Paternità non perda tempo ad avviarsi verso Mantova, perchè tutti a Verona v’havrete a trovar insieme, che N.S. Iddio vi conduca et vi doni gratia come spero farà, che possiate inviar le cose in modo che possiamo nella Dieta far una santissima risolutione, et a V. Paternità mi raccomando che Dio sempre sia con lei. Di Roma alli xxvii di Settembre MDXL.

271. To Ercole Gonzaga from Rome, 13 December 1540[821]

Io hebbi le letere di V. S. Rma in risposta della casa. mi è stata grata la resolutione sua, perchè io in ogni occurrentia più desidero che ella habbi rispecto a se che a me a Dio piacendo questa estate penso di stare al mio episcopato et in itinere, passando per Verona, firmarmi qualche giorno cum V. S. per goderla, sichè non mi acaderà usare la sua casa. delle estate future io non ho solicitudine alcuna, perchè Dio sa si rihaverò bisogno over non. li mei pensieri non sono cusì longi.

Desiderava mandare cum le mie prime quelli mei scriti de sacramentis et però son tardato a risponderli; ma li ho ritrovati tanto scorrecti che mi è sta’ forza di farmi rescrivere una parte di essi. mi sforzerò di mandarli presto.

Nui tuti stamo benissimo. Nostro Signore ha principiato la riformatione: a tuti li officiali sono state date le riformatione pertinente alli loro officii; si mandano li episcopi alla residentia delli loro episcopati. Dio ni dagi forza et constantia di animo quanta bisognia a cusì sancta opera. farò fine per non tenire a tedio V. S. Rma, la quale debbe molto rengratiare Dio auctore di ogni bene, che li dona gratia de gubernare cusì bene quel stato, che la fama si divulgi per tuto. io molto ne ho rengratiato et rengratio la sua maestà, nè resto di pregarla ogni giorno che si degni di guidarla di bene in melgio. bene valeat in domino Rma D. V. mei memor. Da Roma alli 13 di dicembre del 40.

272. From Tommaso Badia, 28 December 1540[822]

Tardava io il scrivere a V. S. Reverendiss. sperando pur qualche buon effetto da questo Colloquio. Hora vedendo, secondo il mio giuditio, disperato il tutto, e che non posso più scrivere quello che voleva, voglio mò scrivere quello che posso. Sappia adunque V. S. che, da poi lunghi e lunghi parlamenti, li Lutherani presentarono la sua Confessione fatta in Augusta;[823] e li Catholici fatta consideratione sopra di quella più e più giorni, non sono fra se rimasi d’accordi, anzi de’ dieci Catholici tre sono declinati a la sinistra in la materia de Justificatione impii. Questi sono il Palatino, il Duca di Cleves[824]…….. Non mi maraviglio di questo, perche erano sospetti non mediocremente. Fra questi Oratori di questi Principi è uno Apostato conjugato scacciato da Scotia per heretico Lutherano; continuamente sta con Lutherani. Non vedo come più si possa procedere in lo esamine de li altri atricoli di detta Confessione. Lassone tutto il peso sopra li altri Catholici rimasti constanti, e che alcuni di loro poi declinasse, in che termine si trovarebbono le cose de la Religione? Certo questo è molto da temere, perche questo negotio de la Religione quì si tratta precisè cosa di stato temporale. Li Lutherani sono ostinatissimi, sono venuti accordati insieme, non per stare a ragioni.

Il modo che è concluso da Catholici sopra la Confessione de’ Lutherani non scrivo, perche so che in le mani V. S. Rma vengono tutte le lettere delli avisi del Colloquio.

Il Vescovo di Modena con tale prudentia e sollecitudine procede in questo negotio, che il meglio certo non credo a questi tempi trovare si potesse. Scopre ogni cosa quantunque occultamente si tratti, come certo per questa via molto s’incamina.

Il Vescovo di Capo d’Istria[825] ha scritto al Reverendissimo d’Inghilterra,[826] & al Reverendissimo di S. Croce,[827] per liberare il suo Vescovato dalla quella Pensione, & hami comandato che ancora io scriva a V. S. Reverendiss. per questo; onde per satisfarlo vi scrivo, che per amore di Dio fate con il N. Sig. buono effetto. Mi ha giurato sopra il petto suo, che levata questa Pensione, ovvero data ferma promessa de levarla, andarà al suo Vescovato a governare il suo gregge di vintimila anime. Quando potessi parlare a V. S. li farei intendere, che a costui passano per le mani cose di qualche importantia, & al giuditio mio sarebbe espediente fosse tolto da tale impresa.

Parmi ormai tempo di dire qualche cosa de’ fatti miei, lassando da canto il fatto de li altri. Sto quì omnino otioso nel presente negotio. Li Catholici Theologi del corpo del Colloquio fanno tra loro la conclusione circa la Confessione Lutherana, senza non solamente dimandare il giuditio mio, ma ancora senza farmi sapere il suo. Con Lutherani non m’è lecito parlare, benche ancora parlando non vedo via di fare bene alcuno, per la loro durezza ne la quale erano giurati avanti venissero a questo Convento; onde, per la Passione di Christo, prego V. S. Reverendiss. mi voglia impetrare una buona licentia di ritornare. Starò molto meglio quanto a la sanità corporale, & in qualche occupatione mentale. Mi ritrovarei tanto di mala voglia, che non potrei esprimere, se fossi sforzato andare a questa Dieta di Ratisbona, a la quale non si ragiona di Legato Apostolico. Faccia adunque V. S. che conosca ch’io posso qualche cosa appresso di lei: aspetto la desiderata risposta.

Circa questa Dieta faccio intendere a V. S. Rma, che’l Duca di Sassonia ha mandato a dire a lo Imperatore, che non vuole andare a questa Dieta, se non con queste tre conditioni: la prima, una nuova forma di Salvo condutto; la seconda, che li suoi Concionatori possino predicare la sua Setta ne la detta Città de la Dieta; la terza, che li giuditj de la Camera Imperiale circa li Beni Ecclesiastici siano annullati, perche lui non li vuole restituire. V. S. pensarà che risposta haverà questa così empia dimanda. Sono questi Principi Lutherani continuamente confirmati ne la loro perfidia. Da Francia vengono ogni qualche giorno corrieri a questo Duca di Sassonia. Dio per sua bontà ci daga ajuto; siamo a mal termine. Monisg. Granvela dice, che è necessario fare questa Concordia in Germania a qualche modo. Bacio le mani a V. S. Reverendiss. & a Monsig. Reverendiss. d’Inghilterra. Saluto Messer Aloisio, Messer Carlo, Messer Lodovico[828]. Sono al servitio di V. S. a la quale ricordo, che in ogni modo mi faccia revocare, perche certo nulla faccio in questo modo. Di Wormatia[829] a’ giorni XXVIII. di Decembre MDXL.

273. Memorandum to Marcello Cervini[830]

Prego V. S. Reverendiss. che si ritrovi con Sua Santità, & procuri che quella mi dia particlar ordine circa li capitoli infrascritti.

Primo che li avisi di Germania, & di altri lochi in materia pertinente al negotio per il quale sono destinato alla Dieta Imperiale di Ratisbona mi siano mandati in diligentia, & sia avisato della volontà di S. Beatitudine in tutte le materie, che occorreranno d’importantia, & maxime se li paresse, che nel viaggio dovessi fermarmi o vero ritornare a dietro, quod absit.

2. Che Sua Santità mi dia particolar ordine, & instrutione circa li ΔLm. richiesti hora da Cesare.

3. Che V. S. Reverendiss. mi dia in scriptis il successo della Confederazione de’ Catholici trattata al tempo suo, & circa essa, & li denari gia rimessi in Fiandra, quando ne fussi dimandato, che S. Santità mi instruisca come debba rispondere.

4. Che S. Sant. mi dia instrutione, & particolar ordine, quando io vedessi, che la resolutione della Dieta fusse prejuditiale alla Religione, o vero a questa S. Sede, o a sua Santità del modo, con il quale mi debba governare infar protestatione, o vero altro, si come meglio parerà a S. Beatitudine.

5. Quando io vedessi, che la resolutione non fusse prejuditiale alle cose della Religione, ne a questa S. Sede, ne a S. Beatitudine, ma restassero inresoluti alcuni articoli indiferenti, ut de Celibatu Sacerdotum, de Communicatione sub utraque specie, & simili, ne vi vedessi modo del Concilio universale, se S. Santità fosse contenta, che essendo proposta una Congregatione de Theologi de diverse nationi, con autorità però di Sua Santità, io li assentissi, o vero se li paresse, non essendomi proposta, che io ne facessi parola, come da me; però in questi, & simili casi occorrenti, supplico che S. Beatitudine mi dia particlar instrutione.

Prego V. S., che ad ogni modo procuri che S. Santità mi dia particularissimo ordine di quello che io debbo fare in caso, che Cesare volesse risolver la Dieta senza far altra risolutione con tregue prolungando quelle già fatte all’ultima Dieta di Ratisbona, lasciando che ognun vivesse a suo modo, o vero con qualche poca restitutione permettendo, che coloro, li quali alla Dieta di Augusta del XXX. si contentorno, & assentirno a quel Recesso, & di poi se son voltati alla parte de’ Protestanti, non havendo essi all’hora protestato in questo, over consimili casi sommamente desidero di haver instrution particolarissima.

Postremo circa la prattica con il Melanchthone già incominciata per M.r Michel Bracetti, & lasciata così, desideraria di esser alquanto instrutto, come mi debba governare. Questo cose hora mi occorrono; s’a V. S. Reverendiss. par per la prudentia, & experientia sua di aggiongervi qualche altra, a me farà sommo piacere, & alla sua bona gratia senza fine mi raccomando, & li bacio la mano.

Item la narrativa del breve.

Et perche si vede per l’ultime lettere, che costoro tendono ad un Concilio nationale fatto con autorità di N.S. vorria esser instrutto in particolar come mi debba governare in questo caso.

274. From Giovanni Morone, 10 January 1541[831]

Rmo et Illmo Sig. mio Colmo. L’alligato plico maggior, dal Nuntio Poggio m’è stato mandato per Corriero a posta con ordine, che subito l’invia a V. S. Rma, et Illma per servitio di S. Santità, come faccio in compagnia d’un altro suo quale ebbi l’altr’jeri.

Delli successi di quà per le mie dei sette ho scritto copiosamente et mandato tutte le scritture. Ora mando due altre scritture, una delli Presidenti a Monsig. di Granvella segnata A. l’altra di Monsig. di Granvella alli Presidenti, segnata B., quali vanno continuando con l’altre mandate per le mie dei sette.

Il detto Monsig. di Granvella l’altro jeri, prima particolarmente parlò con ogni efficacia alli Oratori Magontino, et Bavaro, dopo publicamente nel Consiglio della Presidenza, usando ogni arte di terrore, e di amicitia per indurli a consentire alla sua Scrittura proposta credo alli 6 di questo. Essi fecero la risposta quì alligata segnata C. Nondimeno dopo sono condescesi per questa grande instanza, et non senza mia fatica, e si contentano, che tutti li undici protestanti possino parlare, servando però nella parte de’Catholici l’ordine già accettato, come per le altre mie scrissi; nondimeno hanno fatte le proteste quì allegate segnate D.

Li altri Presidenti, cioè Palatino, et Argentinense s’oppongono a dette proteste, et vogliano che siano proposte ad ambedue le parti. Il che fanno, acciocchè li Catholici non siano astretti servar l’ordine del proloquutore per tirar di nova la cosa alli suffragj ad instanza de’Luterani, alli quali prestano favore manifesto.

Ora vedendosi questa nova contentione tra li Presidenti, non sò che fine si possa sperare, se non che l’opinione mia più inclina, che da quì si partiremo senza colloquio, qual a me non dispiacea fatto nella forma quale V. S. Rma vedrà per l’allegata mia Scrittura mandata a Monsig. Granvella, e segnata E.

Se ‘l Colloquio non si fa vedo gran disordine, s’ancora si fa venendosi alli suffragj, come costoro cercano, si farà peggio.

La suspetione pigliata di me dopo l’altre mie, è molto più mitigata, forse perchè li autori di quella suspetione si sono ritrattati; nondimeno son ridotto a termine che con Protestanti non posso praticare, essendo così parso fin al principio a Monsig. de Granvella, et con Catholici non mi è lecito aver commercio per queste maligne suspetioni, talmente che non praticando nè con Luterani, nè con Catholici, essendo quasi inutile al servitio di N.S. son di parere andar verso di Ratisbona, et lasciar tutta la cura a Monsig. di Feltro, qual non è in questa travaglia, non essendomi mai voluto ingerire come per altre mie ho scritto, come principale per non averlo fatto al principio, et per essere stato molti giorni avanti la comissione mandatami da Roma, come Nuntio ordinario, il che potrebbe essere in qualche evento pregiudiciale alla Religione, et contra la mente di N. S. Piacendo poi a V. Rma scrivermi qualche cosa, potrà farlo separatamente et indrizzar le lettere al maestro delle poste di Trento, qual sarà avisato da me, occorrendo che io parti. Il che non farò finchè veda poter fare qualche servigio. Monsig. di Granvella jeri mi fece nova instanza per il Legato alla dieta di Ratisbona, et disse bisognava fusse Teologo, perchè questi Dottori Luterani quantunque fossero convinti quì dell’Echio, et dalli altri dotti Catholici, nondimeno sono tanto superbi et mal animati verso loro, che non cederanno, nè vorranno per lor opera redursi; il che farebbono per l’autorità d’un Legato dotto, e mi nominò in ispezie, come sarebbe il Rmo Contarino, o quel di Salerno,[832] replicandomi però la richiesta spesse volte delli 50 mila Scudi. Sua intentione era, che potendo, come lui dice, hic facere litis contestationem; voleva tirare il Colloquio alla Dieta, al che, dicendo io che bisognava advertire, che il Colloquio procedesse dopo in Ratisbona, secondo il principio, et la forma pigliata quì, perchè non si venisse alli suffragj, mi rispose che allora lasciarebbe il carico all’Imperadore di fare la declinatione a suo modo, benchè egli sempre avrebbe fatto bon offitio. Questa risposta non m’è piacciuta, perchè dubito un’altra volta in Ratisbona non siamo a cominciare con questi suffragj. Per tanto appresso le altre cause scritte con ogni umiltà, torno a replicare, parermi necessario che N. S. mandi Legati, perchè in somma noi altri Nuntj non avemo nè sufficienza, nè grazia, nè autorità.

Ma in ogni caso, penso qui non si farà cosa bona, nè forse molto mala dissolvendosi il convento, senza altro, ma nella dissolutione sarà gran difficoltà per stabilire il recesso, e saranno nove proteste, et contraditioni, di modo che ogni cosa stimo si risolverà in proteste, et la discordia sarà senza freno, cercando l’uno di accusar l’altro, e s’io potrò esser esente come cercarò, et per ragione dovrebbe, la colpa rimarrà tutta sopra li Presidenti, et massime sopra il Maguntino, et Bavaro, quantunque li suoi ministri pieni di consiglio, d’animo, et sufficienza trattino li suoi negotj con ogni fede et diligenza, et non meritano d’essere incolpati.

L’Imperatore và vagando, et quì non s’intende ove sia, et la Corte và avanti verso Ratisbona a pezzi a pezzi, di modo che stimo passarà per le poste all’improviso per schifar la spesa delle guardie, et li pericoli da molte parti, et sarà conforme il passaggio di Francia; ma in Ratisbona cercarà forse far il Colloquio con autorità, et libertà Imperiale, et piaccia a Dio che in bene, et si scansino questi maledetti suffragj. Il Nuntio Poggio sarà quì fra due giorni; io non voglio trovarmi presente al recesso di questo Convento, qual sarà più confuso, che non è stato trattato, et non voglio caricare N. S., essendo già in tanta suspetione, et stimo si vedrà che in altri stanno le difficoltà; nondimeno lascierò tal ordine con chi posso, che l’assenza al presente negotio non sarà nociva, ma utile, liberando N.S. da ogni sospetione, al quale per molti rispetti se deve fuggire, essendo già le persone molto animose, et facendosi senza questo il debito. Resta che S. Santità si degni per via secreta confirmare l’animo del Maguntino, et Bavaro, quali non hanno temuto cosa alcuna, et alias scriverò, onde procede tanta costanza. Umilmente bacciano il piede di N. S. et a V. S. Rma la mano in sua bona gratia mi raccomando. Do Vormatia alli 10 Gennaro 1541.

275. From Tommaso Campeggio, 10 January 1541[833]

Rmo et Illmo Monsig. Sig. mio Colmo. Per le ultime di vii V. S. Rma, ed Illma averà inteso la resolutione di Monsig. Granvella alla Scrittura data da Protestanti, che persisteva in la sua Scrittura prima data. Ciò e che li Protestanti avessero loro facultà particolarmente parlar ciascuno da per se, ma non li Catholici, che già avevano conferito, che solo fusse un Prolocütore, nè ad alcuno particolar fosse in arbitrio di dire cosa alcuna, se non communicato prima con l’Orator Cesareo, et Presidenti, et datoli facoltà di parlare. Di poi il Magontino et Bavaro hanno fatto molta difficultà in admettere come Presidenti tal modo, di maniera che il Sig. Granvella ne stava desperato, nè volea senza lor consenso procedere al Colloquio nel modo predetto; nientedimeno ora con imparuirli, che sopra loro restavano tutti li mali, che poteano seguire dal non farsi il Collquio, et ora con ragione persuadendoli, che era men male si venisse al detto Colloquio nel modo predetto, hà operato, che sono stati contenti et di novo li hà dato la Scrittura, della quale con questa sarà copia, insistendo alla prima da essere data per loro alli Protestanti per replica alla sua, la quale per ancora non è data, perchè li Oratori del Palatino et Argentino hanno preso tempo a deliberare se la devono accettare. Et si presente qualche cosa, che forse li Protestanti non accetteranno questo modo, perche pure insistono sia lecito a ciascuno de’ nostri parlare si come li suoi, acciocche le trè discordanti, et forse qualche altro in gli altri articoli possino adèrire a loro, et ciò consti dalle Scritture, che farieno li scribi, che hanno a notare tutto quello si dirà. Il che facendo spero il colloquio sarà risoluto senza altro progetto, salvo se la Maestà Cesarea per sue lettere on desse altro ordine; ma anco quando si venga ad uno, o doi congressi, credo veniranno tali discordie, che si risolverà presto, et ogni cosa si rimetterà alla Dieta. Li detti Presidenti Magontino, et Bavaro hanno però protestato a Monsig. di Granvella, che pretendono stia fermo il Recesso di Augusta, et così quello di Haganoa, et che non si facci computatione dei XXII Suffragj, et che li trè discordanti non sono admessi a dir cosa alcuna in voce, ma se vogliono dare in scritto, lo diano all’Oratore Cesareo, et Presidenti da presentarsi alla Cesarea Maestà, et non alli Protestanti. Havendo alli viii parlato col Sig. Granvella per firmarlo bene non lasciasse, che per indiretto si venisse alli Suffragj quando fusse permesso alli trè discordanti parlare, che persistesse in la prima Scrittura, dicendomi le difficultà che faceano li Magontini, et Bavaro, dolendosene, mi disse, li aggravava, che lo impedimento del Colloquio procedesse dalli nostri; et che così procedendosi non si potria fuggire il Concilio Nationale; al che dissi, che secondo il recesso di Aganoa, Augustense, Ratisbonense, ed altri, non poteano pretendere Concilio Nationale, se non prima denegatoli il Generale, al che S. Signoria non replicò altrimenti. Ma solo mi disse havea risposta dalla Cesarea Maestà di espedir il Oratori Inglesi da Nemur, o Lucemburg, che loro non avevano voluto accettare di ritornarsi, allegando, che l’Oratore Residente era ritornato in Anglia, et che loro avevano commissione di farli compagnia per Germania, et anco per rispondere se alcuno volesse caluniare il suo Rè, et che poi il vescovo ritornerà in Anglia, et l’altro restaria Oratore Residente.

Per la celerità del Corriere qual credo sia del Nuntio Poggio, non posso piu oltro scrivere. A V. S. Rma, et Illma baccio la mano, et umilmente mi raccomando. Di Wormatia ai x di Gennaro 1541.

276. From Giovanni Morone, 12 January 1541[834]

Rmo, et Illmo sig. Prone colmo. Li tratti di questo Convento sono pieni di tanta varietà, che quantunque si sappia ove tendano li disegni di ciascheduno, nondimeno senza pericolo di inganno non si può far giuditio delli successi.

Monsig. di Granvella non vorrebbe partire di qui senza fare qualche effetto, non meno per sodisfare alla volontà et bisogno della Cesarea Maestà che all’honor suo, et mosta tanta varietà nel negotiare, persuadendosi forse sia ben usare ogni artificio per tirare la cosa al suo disegno, che gli ne segue contrarj effetti, et gli animi hor de’ Presidenti, hor de’ Catholici, hor de’ Protestanti, hor ancora di noi altri restano molte volte offesi. Tanto è pericolosa l’artifitiosa prudentia.

Li Presidenti sono divisi, et Maguntino et Bavaro hanno il fin suo ben regolato, et si sforzano con ogni conato o di impedire il Colloquio, o che si faccia con manco danno sia possibile per la Religione. Questi hanno sempre communicato meco tutti li suoi consigli, et io non ho mancato del debito con essi, et con li altri secondo ho giudicato opportuno per schifare il male più che sia possibile. Et per questa causa principalmente le ationi mie sono state mal interpretate da Monsig. di Granvella, perche sempre ci siamo affaticati a ritenere il corso lontano da quelli maledetti Suffragj, et sono stato sempre di parere per l’evidenza del pericolo, che piuttosto si lasciasse il Colloquio, che farlo con li Suffragj. Li Palatini, et Argentinesi operndo ex diametro al contrario, essendo fautori de’ Lutherani si sono rilassati ad ogni maniera di Colloquio, et con la colletione, et numeratione de’ voti, rimettendosi però sempre a Monsig. di Granvella, della volontà del quale, credo forse si promettono più, che non devono, perche non penso che Sua Signoria voglia tanto soddisfare a loro che manchi all’onore, et alla promission sua.

Li Catholici Theologi hanno diversi objetti secondo li desiderj, et disegni delli loro Padroni, et la Teologia ora è fatta ministra delle passioni delgi uomini. Fra questi alcuni dissentono, come il Clevense[835] più tosto per l’affare suo particolare contra l’Imperatore, che per ignoranza della verità, et li suoi fanno questo grave peccato, che per le cose del mondo impegnano le verità divina.

I Brandeburgensi quali sono nominati tra’ Catholici sono apertissimi Lutherani; et hanno la sua dottrina cavata dalla propria dottrina di Luthero, et Melantone.

Li Theologi del Palatino, come il loro Signore per stare in maggior existimatione serva una certa neutralità tra Catholici et Protestanti, così essi hanno la loro dottrina mista, et confusa, benchè si conosce, che totalmente inclinano al Lutheranismo, ma per aver maggior credito servano questa via mista, ovvero per poter far maggior danno alla vera Religion nostra.

Li altri otto Catholici sono concordi nelle dottrine finali della fede nostra, ma nelle cose, quali essi chiamano indifferenti, sono di diversi pareri, et ciascheduno serve alli suoi desiderj, et giudicano quello esser il meglio, a che sono più inclinati.

I Lutherani sono senza alcun dubbio tra loro divisi non solo nelle cose della Religione, ma in loro particulari disegni; molte della Città franche et precipue, Norimberga, Augusta, Ulma, cercano et desiderano la pace, et la concordia, et mostrano aver gran desiderio, che la verità vinca, et a queti s’aggiunge il Marchese Georgio di Brandeburg;[836] ma questo lor desiderio quantunque sia causato da proprio interesse, sapendo le Città che la pace le porta ricchezza, et liberatione da molte gravezze, quali patiscono sotto pretesto della Religione, dalli Principi Lutherani; non è però così efficace che li possa separare dalli altri. Il Marchese ha molti objetti della natura, della età, et della benevolenza verso l’Imperatore; ma principalmente la speranza di ricuperar molti Castelli in Ungheria, quali casa sua parte anticamente possedea, parte ha avuto in dono da questo Re de’ Romani.

Li Agenti del Duca di Wirtemberga sono feroci simili al Padrone, per non dire bestiali, et perche si trova possedere più di 50 mila scudi l’anno d’entrata de’ beni Ecclesiastici, non vorrebbe concordia, dubitandosi della restitutione; oltrechè la aderentia, quale hà con il Lantgravio, et la mala natura sua aliena da ogni religione, et la inimicitia delli Duchi di Baviera, et le conditioni dalle quali si trova astretto con il Rè de’ Romani lo fanno totalmente alieno dalla concordia. A questo sono congiunti Argentinense, Constantiense, et tutti quelli, i quali occultamente sono reputati Zuvingliani, quali dubitandosi che il loro Dogma vadino per terra, non vorrebbono concordia, et per quanto intendo, Martino Bucero, et un Gioanni Sturmio,[837] (non quel dotto) uno de’ quali è capo della Città sua nel temporale, l’altro nelli dogma, sono di mala natura, et uno disegna per questa via restare sempre il primo della Patria sua con augumento di richezze, occupando li beni Ecclesiastici, quali ancora sono posseduti dal Vescovo, et dal Capitolo; l’altro hà fantasia di drizare un’altra sede nelle cose spirituali eguale a quella di Lutero.

Li Saxoni, e quelli di Lantgravio hanno varj fini, come ancora li Padroni, quali aspirano a cose sublimi, et alla dispersione della casa d’Austria, et per questo astutamente si governano, tenendo una certa via di mezzo trà li notati di sopra, et stanno sempre sopra l’avvantaggio per accomodarsi alle occasioni: et se vedranno che le cose s’inclinano alla pace, vogliono farla con reputatione, et guadagno accostandosi ad una parte, s’ancora conosceranno il contrario, vogliono similmente restar nel primo loco. Ma tutti questi trà loro divisi in molte cose stanno in apparenza uniti in la sua confessione, et apologia, et alla destrutione della Sede Apostolica, verso la quale dal canto de’ Cattolici non vi è quella charità qual sis convennerìa, eccetto Maguntino et Bavaro.

Stando adunque tanta varietà de’ capi, spesse volte li negoti variano, et li trattati si mutano, come V. S. Rma avrà potuto conoscere per tutte le scritture mandate sin alli x di questo.

Hora che siamo alli xii dopo la protesta fatta per li Maguntino, et Bavaro, e Palatino, et quelli del Vescovo di Argentina[838] hanno fatto l’allegata contra protesta signata F. et per Monsig. di Granvella è stata data alli Maguntini, quali hanno fatto risposta come si contiene nella allegata scrittura segnata G.

Monsig. di Granvella vedendo la discordia di questi Presidenti era quasi disperato di poter procedere più oltra, et cominciava a pensar del recesso. Et per quanto posso comprendere, volea scaricarsi sopra la discordia de’ Presidenti. Nondimeno non ha cessato di fare diversi offitj con l’uno, et l’altro per riunirli al Colloquio; et così quasi fuor di speranza, li Presidenti lasciando le sue proteste in suo vigore si sono concordati di proponere a’ Lutherani, che si proceda dal canto suo al Colloquio con libertà, che possino parlar tutti, nel modo che si contiene nella Scrittura segnata H.

I Protestanti hanno accettato la proposta delli Presidenti senza prejuditio però della protestationi sue fatte nell’ultima Scrittura, credo alli 5 di questo, come V. S. Rma vedrà per la Scrittura segnata I., che non ho havuto tempo di scrivere.

Hora resta solo fare l’ultima propositione alli Catholici di questo consenso de’ Protestanti, dopo la quale se i Catholici un’altra volta non si dividono, il che quantunque parrà difficile, avendo già consentito in la Scrittura proposta alli 2 di questo, nondimeno non è possibile per esser verissimile, che vedendosi li trè reputati Catholici quodammodo esclusi dla Colloquio, stando l’ordine d’un proloquutore accettato dalla parte de’ Catholici, et vedendo i Protestanti essere privi delli desiderati Suffragj, come non avrebbero consentito se non fusse stato il timore d’offender l’animo dell’Imperatore, et rimaner con calunnia, così faranno ogni conato perchè la colpa resti nella parte delli Catholici, et potrebbero oprare, che questi trè facessero nova protesta, et si rinovassero le discordie e divisioni.

Nondimeno più tosto credo, che si darà principio al Colloquio, et forse domani, o l’altro, la forma del quale sarà per comprendere in poche parole tutta la summa.

Che dalla parte delli Catholici sarà un Proloquutore, et questo sarà l’Ecchio,[839] benchè si sono riservati poterlo mutare quando li piacerà.

S’alcuno vorrà aggiungere qualche cosa, ma non contradire, non lo può fare senza licenza di Monsig. di Granvella, et delli Presidenti.

Ma Monig. Di Granvella hà promesso alli Presidenti Maguntini et Bavaro et ancor a noi altri, che non si lascieranno parlare, ma si riceveranno le loro opinioni in scritto, et si conserveranno infino alla Dieta.

Et sopra questo son seguite le proteste de’ Maguntini et Bavaro, et le difficultà nsciute trà Monsig. di Granvella, et me per il pericolo delli Suffragj.

I Protestanti avranno licenza di parlar tutti secondo la loro volontà, il che potrà esser piuttoso utile alla Religion nostra, che dannoso, perchè forse in alcuni punti, come nel Sacramento della Eucaristia spero si scopriranno le loro discordie trà Bucero et Melantone.

L’Ecchio, et gli altri veri catholici hanno grande animo, et sperano poter convincere con la vertià in molti punti la falsa dottrina degli Avversarj: Monsig. di Granvella persevera in dire, che già si farà solamente la contestatione della lite, ma credo quando sarà fatto il principio, si seguirà sino al fine, nel che prego la Divina Misericordia si degni aprir le menti non solo di questi colloquutori, ma ancora di tutti gli altri desviati.

Io fin qui hò fatto l’atto mio non senza infinita fatica, et pericoli, et calunnie per schifare la ruina delli Suffragi, et indrizzare il negotio a questa securezza; ora non essendo Teologo, non ho altro che fare, et però forse partirò, come per le altre mie ho scritto, per Ratisbona, perchè seguendo qualche altro impedimento, come forse seguirà per le proteste fatte da ogni parte, non ne vorrei aver colpa per onore, et servitio di S. Beatitudine. Nondimeno il tempo, et li successi mi consiglieranno. Basta, se Monsignor di Granvella vuol conservar la fede, siamo sicuri delli Suffragj, et hora l’assenza mia forse sarà più utile che la presenza, tanto più essendo stato qui come Nuntio ordinario, et essendo l’exito del Colloquio incerto.

Monsig. di Feltro non intervenerà personalmente al Colloquio sinchè non si veda come passano le cose, et se succederanno con utile della Religione, et honore della Sede Apostolica comparerà, non succedendo bene, non darà autorità con l’assistenza sua personale alle male conclusioni; così ho detto a S. Signoria esser il parer mio.

Il Dottor Ecchio oggi mi ha mandato la confutation sua della Confessione, et Apologia de’ Protestanti, quale per esser cosa di Teologia, ho mandata al Rever. Maestro Sacri Palatii. Umilmente bacio il Piede di N.S., in buona gratia di V. S. Rma umilmente raccomandomi. Da Vormatia alli 12 di Gennaro 1541.

277. To Gianmatteo Giberti from Rome, 13 January 1541[840]

Molto Rever. Monsig. Mio come fratello honorandissimo. Essendosi deliberato N. S. di madarmi Legato in Allemagna, penso fra pochi giorni mettermi in via, et trovarmi a Dio piacendo a Verona alli 4 o 5 del seguente mese, per passare di lungo a Trento; et perchè fra li altri miei bisogni, io ho carestìa d’huomini qualificati per questo negotio, ho pensato di richieder V. S. che mi serva di Messer Adamo suo per due mesi, che penso di stare a ritornare a Verona, et così d’un Capellano huomo da bene, et atto a quello offitio: perchè de’miei ne meno solo uno, et l’altro resta a Roma: ma valendomi della cose di V. S. fo conto di valerme delle mie medesime per l’amore che quella mi porta, et anchora che io parta da Roma, et a V. S. non manchino di molti amici, pure spetialmente in mio loco per la protetione di V. S, lascio il Rmo Bembo, il qual molto volontieri accetta l’impresa di far servitio a V. S. in tutto quello potrà. Altro per hora non mi occorre, et farò fine, sperando di tosto vederla. N. Signore Iddio sia con quella. Di Roma alli xiii di Gennaro MDXLI.

278. From Tommaso Campeggio, 13 January 1541[841]

Rmo, et Illmo Sig. Pne Colmo. Le ultime mie furono dei vii et x di questo; delli successi di poi mi rimetto alle lettere di Monsig. di Modena, quale è stato a longo col Sig. Granvella, et ancorchè vi sia stato ancor io, quello hà detto a me esso Sig. Granvella, mi dice aver anche detta a S. Signoria, et così delle proteste hinc inde fatte, et altre scritture date, che S. Signoria le hà avute prime di me. Uno è, che è fuori di speranza in questo Colloquio non ancora cominciato si habbi a far furtto alcuno, et anchorchè si affatichi molto in levar le difficultà, pur sono come la Hidra. Li Protestanti attendono che i trè discordanti possino apertamente declararsi per loro, et per indiretto venir a numerarsi i Suffragi, et poi come vittoriosi esultare, et spargere al volgo, che di xxii ne hanno xiv, et forse in molti articoli ne averanno più, del che accorgendosi i Maguntini et Bavari, fanno quanto possono per provederli.

Quando ben si removessero le presenti difficoltà, et si desse principio al Colloqio non è dubbio che insurgeranno della altre, per le quali dopo uno o due congressi sarà necessario dissolverlo, et instando il tempo della Dieta di Ratisbona, et la venuta di Cesare riportar ogni cosa alla Dieta, et credo non possa durar più di vi, or viii giorni, et perchè finito il Colloqio son finite le commissioni mie, supplico V. S. Rma si degni darmi avviso, se io con la compagnia mi posso ritornar, o quello che hò da fare.

Con queste sarà una informazione del Vescovo di Spira,[842] che mi ha data un suo Agente con sue lettere credentiali, et la conclusione è, che desidera Monsig. Vorscio si contentasse non dar molestia con liti et censure al Capitulo della Collegiata di Brusselle in pregiuditio della eletion per esso fatta, et soi privilegj; al che V. S. Rma, et anco il Rmo Santa Croce quando erano in Germania ne furono da molti di questi Principi sollecitati, et anche mi dicano, che la Cesarea Maestà, et il Serenissimo Rè dei Romani ne scrissero alla Santità di N. S. Io ho procurato che almeno contentino Monsig. Vorscio con una onesta pensione, et acciochè fusse minor li ho afferto di rimetterli la terza parte delli frutti, che mi è riservata di pensione sopra tal Prepositura, ne a questo vogliono assentir, ma vorrebbono la cession libera. Io crederei fusse bono donar quello non si può vendere che io son certo, che nè Monsig. Vorscio nè io conseguirà mai cos’alcuna; Crederei anco bene, quando a S. Santità non paresse astringer alla cession Monsig. Vorscio, almeno S. Santità non li concedesse nè brevi, nè censure extraordinarie contra il Vescovo et Capitolo, et se alcuno ne è stato concesso, revocarlo, et lassar la causa al corso ordinario della Ruota.

Quando io feci partita da Roma S. Santità mi fece gratia di un Canonicato di Feltre per un Prete Lorenzo da Lusa Sacerdote molta da bene et religioso, et perchè Monsig. Datario non ricordandosi forse della gratia a me fatta hà lasciato passar una nuova provisione in favor dell’Auditore del Legato di Venetia anterior di data, et con expression della riservatione, per il che la gratia al predetto Prete Lorenzo resta in vano, et desiderando io tal Canonicato sia in persona di che facci residenza, che la Chiesa ne hà bisogna, supplico V. S. Rma si degni scriver al detto Legato voglia exhortar, et astringer il detto Auditor suo a rinuntiar esso Canonicato in favor di questo Prete Lorenzo, riservandosi la metà de’ frutti, che non ascendono a xxiv ducati, che la mi farà gratia singolarissima et opera pia et grata a Dio per il culto Divino della mia pover Chiesa.

Scritta questa Monsig. dell’Aquila è venuto a dir a Monsig. di Modena, et a me per nome di Monsig. de Granvella, che li Protestanti hanno accettato il modo di farsi il Colloquio, del quale si è mandato copia, et che sono levate le difficoltà del modo di procedere, et però salve le protestationi di tutte le parti, Presidenti, et altri, si darà principio al Colloquio, che Dio voglia sia bono. Vormatio alli xiii di Gennaro 1541.

279. To Ippolito d’Este from Rome 14 January 1541[843]

Rmo, et Illmo Monsig. Sig. mio colmo. Io ho ricevuto l’amorevolissima lettera di V. S. Rma, et Illma insieme col capitolo della lettera del Sig. Rincon[844] pertinente ad Angelo mio fratello di che con quella affetione ch’io posso et debbo la ringratio con tutto il core, et conosco quanto io li sono obbligato. Serbarò sempre questa memoria per mostrarmeli grato servitore, quando al Signor Dio piacerà di donarmene occasione che sia pur certa V. S. Rma ch’io l’amo, et riverisco sommamente per l’amore che quella mi porta, et per la speranza ch’io ho nella sua bontà, et al bene universale, per il quale la prego ad essere attenta, come suole, et tanto più ora, quanto appare maggiore il bisogno. N.S. s’è deliberato mandarmi Legato alla Dieta di Ratisbona, et così lunedì passato, che fu alli 10 di questo, mi dette la Croce con le solennità usate: penso partirmi fra otto o dieci giorni. V. S. Rma sa senza ch’io lo scriva quanto li sono servitore, et desidero farli cosa grata, et però la prego che mi commandi, et si vaglia di me in quello ch’io posso servirla, et si degnarà fare le mie umili raccomandationi alla Maestà del Re, et alla Serenissima Regina di Navarra, offerendomi a Sua Cristianissima Maestà per quanto vaglio, che N. Signore Iddio la conservi lungamente, et indirizzi a tutte quelle sante imprese, che siano per honore della Divina Maestà; et a V. S. Rma, et Illma bascio la mano, che N. Signore Iddio sempre sia con quella. Di Roma alli xiiii di Gennaro MDXLI.

280. To Jacopo Sadoleto from Rome, 14 January 1541[845]

Rmo Monsig. Sig. mio Colmo. È piacciuto a N. S. risolversi che io vada Legato in Allegmagna alla Dieta di Ratisbona, et così Sua Santità Lunedì passato che fu alli 10 di questo mi dette la Croce con le cerimonie usate, penso partirmi di quì fra otto, o dieci giorni, et andar per la via di Fiorenza, et Verona alla volta di Trento. Monsig. mio Rmo questa è molto difficile impresa, et molto infistolita, et senza l’ajuto Divino le provvisioni humane potranno far poco. Io mi metterò in camino, confidandomi nella Divina bontà: V. S. Rma prieghi, et faccia pregar Iddio per me, et tutta la sua Chiesa, et sovvenendoli cos’alcuna al proposito di questo negotio, la prego che sia contenta darmene avviso, et s’io posso in questa Legatione farci servitio alcuno, quella mi commandi con quella sicurtà che ricerca l’amore nostro fraterno, et l’observantia mia verso lei. Bascio la mano a V. S. Rma salutando molto Messer Paolo suo, et tutti li suoi nipoti da bene, che N. Signore Iddio sempre li custodisca. Di Roma alli xiiii di Gennaro MDXLI.

281. Carlo V’s dissolution of the Colloquy of Worm’s, 18 January 1541[846]

Charissimo, et fideli Equiti Primario nostro Consiliario Status, libellorumque supplicum primario, et Sigillorum nostrorum Servatori. Imperator, et Rex.

Charissime noster accepimus postremas vestras litteras exquibus, præter alias superiores quamplures in quibus iamdudum hoc abunde significatum est, intelleximus ea quæ usque ad eum diem quo postremæ vestræ datæ sunt acta fuerint, cum a vobis, tum a Comissariis Præsidentum ad Colloquium hoc promovendum et exordiendum ; quodque hactenus hic fieri non potuit propter impedimenta, et difficultates quæ interciderunt ; certum etiam habemus bonam in hac re operam et officium præstitum, arbitramurque Deum cujus est causa id fieri permisisse ob meliorem aliquem finem, eumque pro sua benignitate clementiaque inspiraturum nobis, et omnibus partibus rationes et modos consentaneos, et acceptos in proxima Dieta ad reducendam Germaniam in Catholicam unionem, et sancte et tranquille illi serviatur ; præsertim vero futuram spem concepimus cum auxilio Dei, postquam scribitis certioresque nos aperte facitis omnes ex partibus ad hanc concordiam propensissimos esse, et maxime animatos, quod sane nobis per quam gratum est, cum nihil sit ex omnibus rebus quod ardentius desideremus, cumque (ut vobis perspectum est) ob eam causam ex nostris regnis Hispaniarum discessimus omnibus negociis relictis, et posthabitis, iterque ingressi sumus tam grave, et tantum, et tale, quod omnibus perspicuum esse potest. Postquam autem initium Colloquii istius hactenus retardatum est litterisque vestris significatur adhuc non nihil superesse, commodius nobis videtur, ut acceptis istis præsentibus, sive Colloquium sit inceptum sive non, consideretis, vos et omnes Serenissimi Regis Romanorum fratris nostri, dictique Comissarii, ut recessum honestum, et convenientem instituatis, ne Dieta Imperialis proxima aut impediatur, aut retardetur, utque dictæ partes eò citius Ratisbonæ adsint, quo in loco Dieta est definita, quoque nos accedere, Deo ita concedente ad finem iustius mensis præsentis, posteaque continuò opus ipsum aggredi decrevimus ut propterea omnes utrisque partis seriò admoneatis iniungatisque, posthabitis quibuscunque excusationibus, ibi presentes adsint, utque animadvertant, et considerent quantum illorum dicta Concordiæ intersit, quæ numquam equè commode [ut hoc tempore sarciri potest, conferantque, et cogitent officium, et laborem, quam in hunc finem præstamus. Exhortantes vos insuper ut interea quisque pro se animadvertat, et ex charitate Christiana cogitet rationes, quæ ad sinceram, aptam, et integram Concordiæ hujus directionem conducant ; quantum sane est officii nostri continenter ei rei invigilamus, talesque exhibebimus faciemusque, ut accedentes subsidio et officio illorum bonus effectus consequatur, utque omni Germaniæ perspectum, et cognitum sit nostram sententiam talem esse, et semper fuisse ad pacem, et communem ejus utilitatem, cujusmodi dictis etiam partibus, tam generaliter, quam particulariter significastis. Vestro igitur studio committimus, iniungimusque ea quæ superius dicta sunt, atque præterea id totum quod convenire videbitur, ut omnes se apparent, conveniantque ad proximam Dietam Imperialem, quemadmodum antea explicatum est, occuratisque nobis quam citissime poteritis, quod cum brevi futurum speramus, cum nunc in itinere sumus, servamus et quæ reliqua sunt ex litteris vestris, aliisque negociis in id tempus præter ea quæ vobis respondimus per postremum Veradarium charissimum etc. Deus sua sancta protectione vos conservet. Scriptum Sarspurgii xv Januarii 1541. Carolus.

282. From Tommaso Campeggio, 18 January 1541[847]

Rmo, et Illmo Sig. Pne Colmo. Le ultime mie furono de’ xv di questo, per le quali scrissi esserci dato principio al Colloquio alli xiv qual si è continuato fino a jeri mattina, et sono sopravvenute lettere della Cesarea Maestà del tenore che V. S. Rma vederà per l’allegata copia,[848] quali il Sig. Granvella jeri mattima prima della Congregatione per il Secretario Gerardo che venne col Reverendo Poggio, mandò a veder a Monsig. di Modena et a me, et dopo la disputatione tra lo Ecchio et Melantone, presentò alli Presidenti, et in executione di essa fece istanza per il recesso, et perchè nell’articolo de peccato Originale sopra il qual solo è stato il congresso restava un poco di controverisa, si deputarono doi per parte, quali dopo pranso furono insieme, cioè il Vescovo Masingo suffraganeo Halberstadiense[849] adiunto all’Ecchio, et il Buezero adiunto al Melantone per li Protestanti, quali ritrovatisi insieme in casa del Sig. Granvella restarono in concordia nel tenor della annessa copia datami per lo Ecchio. Sopra al detto articolo lo Ecchio Venerdì mattina parlò, et il poi pranso il Melantone, e lo ultimo jeri sera lo Ecchio. Et a giuditio di ogniuno lo Ecchio è stato superiore, et ha condotti li adversarj in la opinione sua, talmente che anco li Oratori Laici de’ Protestanti damnavano il Melantone volesse difendere che vi fosse colpa senza consenso, di modo che si può dire li nostri sono restati superiori in questo Colloquio, il che non è di poco momento appresso il vulgo.

Questa mattina ha mandato per me il Sig. di Granvella, et v’era stato prima Monsig. di Modena: mi disse era stato concluso questa mattina il recesso, et così è partito, et insieme Monsig. Poggio mi disse che io stessi di bono animo, che avea tal cosa in mano che potea sperar bona concordia in la Dieta, alla quale venivano li Principi Protestanti. Io ricercai le lettere della Cesare Maestà, et il recesso; mi disse che per la celere partita non avendo altra copia che la tradotta di Francese in Latino, non me la poteva dare, ma dovea consegnarla ai Presidenti, et che il recesso non essendo per anco fatto non me lo potea dare, ma che procurassi d’aver tutto dai Presidenti, come avea ottenuto Monsig. di Modena. Parmi le cose siano condotte in assai bon porto, attese le difficoltà, et pericoli, ne’ quali si trovavamo, et le infinite arti delli adversarj, acciò per diretto o indiretto si fusse venuto alli Suffragi, ne’ quali sariano stati superiori senza dubio, et avevano fatto il recesso della relation da farsi a Cesare in Dieta a modo suo con molto prejuditio della Religione, et confusione de’ Catholici, il che in qualche parte si può dir di loro in questo poco di assaggio che sì è fatto. Iddio laudato che è seguito quello, che sempre Monsig. di Modena, et io avemo desiderato, et designato, cioè vedendo li nemici tra’ nostri, che non si procedesse per Suffragj, del che si ottenne la declaratione che già si scrisse, abbiamo evitato ogni male, et questo colloquio è passato leggermente riportando ogni cosa alla Dieta, il che è tanto meglio successo, quanto che si fa pacificamente, et prima che si sia venuto in rottura, qual senza dubbio sarebbe venuta, se più oltre si procedeva. Di nuovo Iddio sia laudato.

Avendo detto Monsig. Poggio, che la Cesarea Maestà ha ricercato un Legato dalla Dieta, penso senza dubbio Sua Santità lo manderà, il che reputo a proposito, et necessario, et perchè le cose siano trattate con più autorità, et perchè così la suspitione di questi Cesari, che S. Santità non curi nè stimi queste cose, et quando bene non giungesse se non al principio di Quaresima, penso giungeria in tempo, perchè fa bisogno, che li Oratori dell’una parte et la’altra vadino alli patroni a farli relatione, prima che essi che hanno bisogno mandato, o li patroni soi si pongano in via per la Dieta. Si crede Sua Maestà non sarà in Ratisbona se non alli viii, o x di Febbraro, pur mi rimetto a quanto scriverà Monsig. Poggio.

Ancorchè sia stato in dubio se il Pighio dovea venir a Ratisbona, per non averne comissione et per aver scritto che a me pareva fosse bene a rimandarlo, et che anco sia del medesimo parere, niente di meno perchè Monsig. di Modena, Monsgi. Poggio, et il Sig. Granvella sono stati di parer sia bene venga, et lui ne aveva voglia, li hò dati Scudi 50 perchè se ne venga, et stia a modo suo, che li è più grato che starsi, et venirsi con li altri. V. S. Rma darà quell’ordine li parerà che quello sarà eseguito.

Ho ricevuto dal Rever. Poggio li Ducati centocinquanta, che altre volte N. S. li dette ordine mi pagasse, quali quasi tutti si sono spesi in la commisione data secondo il tenor della inclusa cedula, di consenso, et parer di Monsig. di Modena, che ne ha dispensato anco lui parte.

Messer Pietro Girardi se ne ritorna in Franza, perchè mi dice venne con tal proposito et ordine di potervi andare alla parita di Vormatia, et credo sia conveniente li doni qualche cosa del residuo delli predetti centocinquanta Ducati per suo viatico, perchè mi dice dal suo Rmo Patrone non ha avuto cosa alcuna, benchè si offerisse darli.

Io farò partita di Vormatio, fra trè giorni con questi miei fratelli Dottor Scoto, et Maestro del Sacro Palazzo, et in via spero aver risposta delle mie de’ xv, et xxiv con l’ordine di quanto havemo a fare. D Vormatia alli xviii di Gennaro 1541.

283. From Paul III, 28 January 1541[850]

Paulus Papa III. Dilecto Filio nostro Gaspari Tit. S. Appollinaris S. Romanæ Ecclesiæ Presbytero Cardinali Contareno vulgariter nuncupato, ad charissimos in Christo filios Carolum Quintum Romanorum Imperatorem semper Augustum, & Ferdinandum ejus Fratrem Germanum, & Romanorum Regem, ac omnes, & singulos Sacri Romani Imperii Electores, & alios Principes, Status, Populosque, & Comitatus tam superioris, quam inferioris Germaniæ in Conventu, seu Dieta Imperiali Ratisbonæ, vel alibi proxime celebrandæ per se, vel per Procuratores interfuturos, aut alias ubicumque in dicta Provincia constitutos, nostræ, & Sanctæ Sedis Apostolicæ de Latere Legato, salutem, & Apostolicam Benedictionem.

Etsi non ignoramus, te pro singulari prudentia, doctrina, & pietate, non multum indigere aliorum monitis ad ea munera obeunda, quæ tibi demandantur, teque de his optime recordari, quæ coram communicavimus; tamen quia hominum memoria labilis est, ut in reddenda ratione tuæ fidei, & integritatis testem hanc nostram instructionem habeas, hoc in scriptis tibi tradendum monumentum duximus, eorum, quæ tibi committimus, & quæ abs te fideliter, & diligenter speramus observatum iri. Et si quid pro loco, & tempore immutandum tibi videretur, de eo, & de omnibus aliis ad rem commissam necessariis, etiam per proprium cursorem, si ita res exigat, ad nos prius exacte, & copiose perscribas, debitum a nobis responsum suo tempore recepturus.

In primis implorato omnipotentis Dei auxilio, qui & in itinere faciundo, & in tractandis negotiis tibi creditis, tam tibi, quam universæ Familiæ, quam bonis moribus præditam, pacificam, & te omnino dignam non dubitamus quin sis tecum ducturus, pro sua misericordia assistenere dignetur; cum primum, quo te destinavimus, favente Deo perveneris, illud tibi præcipuum sit, ut charissimis in Christo filiis nostris Carolo Romanorum Imperatori, & Ferdinando Regi, aliisque supradictis, quam potes maxime fidem nostro nomine facias, nos nihil magis curare, aut in votis habere, quam ut dissidium, quod inclitæ Nationi Germanicæ Religionis causa jam per aliquot annos ortum in dies augescit, debitis modis tollatur, & ea Natio in pristinam Concordiam reducatour, tum ob salutem animarum nobis a Domino creditarum, tum quia nullum videmus in Christiano Orbe majus robur aut præsidium contra Infideles, quam in ea Natione esse collocatum. Istam ob causam nuper ad Conventum Haganoeum, & mox ad Colloquium Wormatiense Nuntios nostros misimus, & nunc te ad Dietam Imperialem destinavimus, ut omni ope, & diligentia prædictam veram, & sanctam Concordiam nostro nomine procures, quo & Deo acceptius, & nobis gratius, ac universali Ecclesiaæ utilius facere potes.

Verum quia non solum frustra laboraretur, sed & istud malum, quod jam non modo Germaniam fere totam occupavit, sed & nonnihil aliarum Nationum attigit, multo latius divagaretur, & exinde, quod Deus avertat, omnes Christianas partes aliam ex alia inficeret, nisi Concordia, quæ in Germanica Natione tantopere procuratur, contaminatæ Religionis causa conciliaretur non solum in his, quæ essentialia Fidei sunt, verum etiam in aliis, quæ in Universalis Ecclesia jam tot seculis recepta, sine scandalo, & temere mutari non possent.

Idcirco tam Serenissimis Imperatori, & Regi, quam aliis supradictis declaribis, nos ad hoc tam sanctum opus peragendum summis viribus, totaque animi propensione intentos fore, ut, quantum cum Dei honore, & Ecclesiæ salute possumus, ad optatum finem prædicta Convordia perducatur.

Quod autem te ad Cæsaream, & Regiam Majestates, & alios supradictos, cum amplissima concordandi cum Protestantibus facultate non mittamus, sicut pro parte Cæsareæ, & Catholicæ Majestatis fuit a bonis sæpius petitum, id jure merito nos fecisse multis de causis, Majestati suæ, & aliis, quorum interest, persuadere enitaris.

Primum, quia videndum in primis est, an Protestantes, & ii, qui ab Ecclesiæ gremio defecerunt, in principiis nobiscum conveniant, cuiusmodi est hujus Sanctæ Sedis Primatus, tanquam a Deo, & Salvatore Nostro institutus, Sacrosanctæ Ecclesiæ Sacramenta, & alia quædam, quæ tum Sacrarum Litterarum authoritate, tum Universalis Ecclesiæ perpetua observatione hactenus observata, & comprobata fuere, & tibi nota esse bene scimus, quibus statim initio admissis, omnis super aliis controversiis Concordia tentaretur.

Deinde, quia incertum adhuc nobis est, quid sint Protestantes petituri, non fuit locus, ut super ea re mature hic prius, & bene discussa tecum, cum ampla concordandi facultate mittere te potuerimus.

Postremo, quia omnibus bene examinatis articulis, in quibus a nobis dissentiunt, & ex iis, quæ extrinsecus percipere licuit, quasi divinare possumus ea, quae petituri sunt, hujusmodi esse, quae non solum unus, aut alter Legatus noster, sed & nos ipsi, si illic coram essemus, vix possemus absque magno scandalo, & animarum periculo, inconsultis reliquis nationibus, aliquid ita tumultuarie statuere, quod ad Universalem Ecclesiam pertineret.

Quod si Germani vere pacem quærunt, qua seditio inter eos civilis prohibeatur, & defensio contra Infidelium vires procuretur, tam facile possent, & deberent inter se pacisci, salva sempre in spiritualibus fide, & in temporalibus justitia, saltem ea, per quam Ecclesiarum bona Deo tam diu conserventur dicata, vel per eam ammissa juridice recuperentur, & eos articulos, in quibus inter se convenire non possunt, ad nos remittant, qui in fide boni Pastoris & universalis Pontificis dabimus operam, ut vel per universale Concilium, vel per aliquam viam æquivalentem non præcipitanter, sed mature, & quemadmodum tanti momenti exigit finis his controversiis imponatur, & remedium, quod his malis adhibendum est, quam diutissime perdurare possit.

In hoc articulo circumspectioni tuæ maxime insistendum censemus, ut Cæsareæ Majestati persuadeas, nos e supra allegatis rationibus, & causis jure merito non potuisse, nec debuisse te cum tam amplissima, & ut Majestas Sua quodammodo velle videbatur, absoluta potestate mittere, simulque instabis etiam, atque etiam, ut Majestas Sua ad ea, quæ in fine supradicti articuli explicavimus, procuranda, & peragenda omnem operam navet, ad quod nec nos ipsi defuturi sumus, ut procurata licitis modis dictae Nationis concordia, suavissimo pacis Beneficio Universalis Ecclesia fruatur, & Christianorum vires non modo ad praedictae Ecclesiae tutelam, & salutem, sed & incrementum, & decus contra infideles convertantur.

Et quoniam vix unquam sperari potest, ut vera, & stabilis Germanicæ Nationis concordia fiat, & defensio contra Turcarum Tyrannum præparetur, non conciliata prius inter Cæsaream, & Christianissimam Majestates bona, & sincere pace, sicut hactenus manifeste visum est, & ne pejora videamus, Deus bonitate sua provideat; idcirco pro tua prudentia, & fide Cæsarem Maestatem per viscera Misericordiæ Dei nostri, & per universæ Reipublicæ salutem nomine nostro cohortaberis, ac etiam rogabis ut, quoad ejus ieri poterit, pacem, & concordiam cum Christianissimo Rege ineat, sicut & nos per litteras, & Nuncios nostros prædictum Christianissimum ad tam sanctum opus pro parte sua perficiendum cohortari nunquam hactenus cessavimus, & in hoc tempore periculoso multo magis quam antea Majestati Suæ nitimur persuadere. Sic enim fieri posse speraremus, ut non solum dissidium in Religione ortum, facilius componeretur, verum etiam prædictarum Majestatum subditis ad intestini belli timore liberatis, & viribus inter se contra communem Christiani nominis hostem conjunctis, non modo defensio rerum nostrarum, sed etiam, & tot Regnorum, & Terrarum ab eo occupatarum recuperatio cum Dei auxilio sequi posset.

Quod si Deus propter peccata sui populi, hanc adeo a nobis, & bonis omnibus desideratam pacem, & concordiam inter Cæsaream, & Christianissimam Majestates nondum concedere dignabitur, & Cæsarea Majestas propterea ad aliquam concordiam, vel inducias cum Protestantibus, vel quibusvis aliis paciscendas, non habita Dei honoris, Nostri, & hujus Sanctæ Sedis debita reverentia, & cum Universalis Ecclesiæ offendiculo, & discrimine induceretur, vel ad aliquid hujusmodi, etsi nequaquam id credere possumus ob ingenuam, & consuetam Majestatis Suæ bonitatem, & pietatem, tum ob id, quod tam ipsa, quam Sermus Romanorum Rex Legatis, & Nunciis, & novissime dilectus filius Nobilis Vir Dominus de Granvela prædictis Nunciis in Colloquio Wormatiensi sæpissime pollicitus est, Cæsaream Majestatem in iis, quæ in Germania super Religione, & rebus ad eam pertinentibus tractabuntur, nihil contra Dei honorem , & Nostram, & hujus S. Sedis authoritatem, unde Universalis Ecclesiæ salus maxime pendeat, nec facturam, nec fieri permissuram.

Si tamen, quod Deus per suam benignitatem avertat, humani generis hoste in contrarium operante, aliquid secus faciendum præsenseris, id pro virili tua impedire, ac interrumpere omnio studio porcurabis, tum aliis bonis rationibus Majestati suæ adducendis, tum propositione universalis Concilii; quod peculiare, & solitum contra hæreses, & Schismata Ecclesiæ antidotum, & remedium semper fuit.

Et ne fortasse hoc, quod propinimus, Majestati suæ novum, ac mirum videatur, quasi rem sibi, non facta universali Christianorum pace, impossibilem afferamus, dices, si Majestas sua, & alii Christiani Reges, & Principes vere causam Fidei, & collabentis Religionis nostræ amant, pro quibus etiam sanguinem effundere tenentur, posse eos, & jure merito debere omni ope, & studio prædictam inter se universalem pacem, unde omnia bona procederent, procurare, ac etiam facere, aut si id forte fieri nequit, saltem per multos salvosconductus suorum Regnorum Episcopos, etiam bellis non obstantibus, ut alias in hujusmodi casibus contigit, ad Generale Concilium mittere, quo legitime congregato, non solum hæreses, & Schmismata ab Ecclesia cum Dei auxilio tollentur, sed & Reges, & Principes prædicti, per bonas Sanctæ Synodi ad Deum precationes, & ipsis faciendas hortationes, & admonitiones, non solum ad perpetuam inter se concordiam, verum etiam contra Infideles ad generalem expeditionem capessendam, quod per alia Generalia Concilia sæpe factum est, facile inducerentur. Si igitur Cæsarea Majestatis alia via res Germaniæ, salva, & illæsa vera Religione componi posse non speret, ad tollenda impedimenta, quæc celebrationi Concilii obstant, modo, quo supra dixumus, attendere deberet, cum sit Sanctæ Romanæ Ecclesiæ Advocatus, potius quam ad aliqua eidem Ecclesiæ perniciosa vel committenda, aut permittenda ullo pacto condescendere.

His autem nostro nomine rationibus allegatis, si videres te in hac re non proficere, tunc, & eo caso cum quadam modestia, animi alacritate, & dexteritate significabis Cæsareæ, & Regiæ Majestatibus, & aliis, quorum interesse existimabis, te non solum ea, quæ supra diximus, mala consentire non posse, ne debere, sed ne testem quidem eorum velle esse; quinimo ne talia fiant, nostro nomine, & authoritate, quam tibi ex nunc prout ex tunc damus, maxime prohibemus, aut si, quod Deus avertat, facta fuerint, & damnabis, & cassa, & irrita, & damnata decernes, & præsentiam tuam ex loco, ubi, & quando ista mala agerentur, subtrahes, nec tamen ab Aula, seu Comitatu Cæsareæ Majestatis absque novo mandato nostro discedes.

Quod autem supra diximus, itidem facies, ubi Cæsarea Majestas, non solum aliqua, quod persuaderi non possumus, cum Fidei detrimento, aut Universalis Ecclesiæ scandalo perperam fieri permitteret, sub eo prætextu, quod omnia ad futurum Generalem Concilium remitterentur, nam & hoc a Lutheranis, & nonnullis etiam, qui Catholicum nomen consectantur, tentari, & veluti scutum quoddam multis jam male factis, & posthac faciendis, prætendi intelleximus; verum etiam ubi Majestas sua Concilium ipsum Generale nonnisi in Germania celebrandum permitteret, quod sæpe a Germanis jam per tot annos efflagitatum, quam absurdum sit, & a ratione alienum, & quam cum nostræ authoritatis injuria, ac in perniciem animarum fuerit, nemo non videre potest, & facile judicare, si Concilium huiusmodi in Germania celebraretur, Lutheranos suas hæreses, contra Universalis Ecclesiæ Sacrosanctæ dogmata, & laudabiles ritus, facile defensuros, & pro suo arbitratu earum approbationem facile consecuturos, quæ omnia, utpote male, & hominibus abominanda non solum, quoad ejus fieri poterit, prohibebis, sed si fient, manifeste detestaberis, & contra ea, ut supra dictum est, protestaberis.

Et ne quis id, quod in hujusmodi casibus facies, finistre, & secus, quam sinceritas animi nostri postular, interpretur, protestaberis in primis apud Cæsaream, & Regiam Majestates, quam alios, quorum intererit, nos non alia nulla, quam Fidei causa, & Religionis zelo, ista ut faceres, tibi in mandatis dedisse, salva, & integra in reliquis ea amicitia, quam jampridem nobis etiam in minoribus constitutis cum prædictis Majestatibus initam, & in Pontificatu nostro nova sanguinis necessitudine auctam, hactenus constanter conservavimus, & quantum in nobis erit perpetuo conservare in animo est.

In omnibus his per te sic dicendis, agendis, & faciendis Notarium, & restes adhibebis, eos prius commonefaciendo secreto, ut ea, quæ in hujusmodi casibus dices, & facies, & quæ tibi respondebuntur, attendant, & observent, & Notarius ipse in notam sumat, unde unum, vel plura possent confici instrumentum, vel instrumenta, per quæ perpetuis temporibus cognoscatur, nos causæ Fidei nullo unquam tempore, nullisque modis defuisse.

Siquidem ab initio Summi Pontificatus nostri, ut facilius hoc Religionis dissidium in pristinam Concordiam reduceremus, primum Christianos Principes ad veram pacem, & Concordiam per litteras, & Nuncios nostros sæpissime hortati sumus.

Mox ob hanc eandem causam Concilium Generale his malis admodum salutare, & prope unicum remedium indiximus, indictionemque ipsam Christianis Regibus, & Principibus etiam per proprios Nuncios significavimus, & auspicandæ celebrationis prædicti Concilii causa, ad locum huic rei destinatum Legatos nostros præmisimus.

Deinde & nos ipsi ad conciliandos inter se, quantum possumus Cæsaream, & Christianissimam Majestates, non provectæ ætatis, non itineris longi, atque difficilis, non aeris, & temporum habita ratione, personaliter accessimus, complures Nuncios, & Legatos nostros huc, illucque hac de causa misimus, multaque in Germania, & Religionis causa, non ea, quædecuit auctoritatem nostram, ad quam Religionis causis, non ea, quæ decuit auctoritatem nostram, ad quam Religionis judicium, cognitio, & examen spectat, reverentia tractari, & fieri, non absque gravi dolore animi intelleximus, tum temporum conditione moti, tum Cæsareæ, & Regiæ Majestatum, vel earum Oratorum pollicitationibus persuasi, quod ea, quæ hìc fiebant, boni alicujus inde postea secuturi causa fierent, partim patientes tulimus, partim etiam perhumane, & paterno quodam, quo tum erga Christianos omnes, tum erga Germanos, ob causas a principio hujus instructionis allegatas, afficimur amore, quæ perperam illic fiebant, corrigere studuimus, ad illud unum potissimum attendentes, ut si qua fieri posset, etiam per quamcumque occasionem hanc Religionis scissuram pro pastorali Officio nostro resarciremus, quæ omnia cum frustra tentaverimus, & ea spe quam postremum in Conventu, seu dicta Imperiali Dieta, præsidente in ea Cæsarea Majestate celebranda collocaveramus, defraudati fuerimus, non potuimus, nec debuimus amplius debitam his malis pœnam, licet inviti, virgam non exercere, & quæ contra Dominum, Jus, Nostram, & hujus Sanctæ Sedis Apostolicæ authoritatem, cum Universalis Ecclesiæ scandalo, & detrimento male facta sunt, authoritate a Domino nobis tradita damnare, & irrata, cassaque, & damnata decernere; nos in hoc potissimum consolantes, quod Officio nostro non defuimus, & spem boni successus in Domino, & futuro Oecumenico Concilio reponentes. Id Cæsareæ, & Regiæ Majestatibus, & aliis, quibus opus fuerit, nostro nomine audacter significabis.

Illud hoc in loco nequaquam duximus omittendum, fuisse non semel ad nos scriptum ab iss, qui rerum Germanicarum sunt periti, subdubitari a nonnullis Cæsaream Majestatem, utpote ad reditum sicuti passim fertur, & ex ejus Aula scribitur, properantem, reliquis remediis, quæ tam brevi tempore adhiberi non possent, omissis, solum Inducias illas anno Domino millesimo quingentesimo trigesimo secundo Norimbergæ factas, & Ratisbonæ promulgatas, esse confirmaturam, atque ut in illis, sicut prius, insistatur, præcepturam: quod si aliquo modo futurum prævideres, debebis omnino Majestatem suam commonefacere, ut attendat quot, & quanta mala post illas Inducias, & quantum ad veræ Religionis detrimentum, & Justitiæ Imperialis impedimentum attinet, secuta sint; & quia ex obscuritate aliquarum sententiarum in illis Induciis comprehensarum multas difficultates, & controversias ortas esse cum detrimento tam Fidei, quam bonorum Ecclesiasticorum Majestas sua bene novit, & pro sua bonitate non modo ægerrime sempre tulit, verum etiam Lutheranos illa Induciarum obscura verba in suum favorem declarari apud Majestatem suam maxime, & sæpissime instantes prudenter repulit, id nunc ne faciat, maxime hortanda est; & ne obscuritas prædicta, in Norimbergensium Induciarum decreto contenta, eosdem, quos prius, malos fructus pariat, ut Majestas sua in favorem Fidei, & Ecclesiæ Dei, illam declaret, summopere est admonenda. Sin autem in ejusmodi negotio Majestas sua alquid secus fecerit, quod & a probitate, & pietate sua, & a vera Religione sit alienum; contra id protestatione, & detestatione utèris, & reliqua facies, quæ supra ut faceres, non absque ratione, tibi mandavimus.

Nam cum constans omnium judicium sit, si Cæsarea Majestas ab isto Conventu, seu Dieta Imperiali, ad quam bene gerendæ rei omnis spes, velut ad Sacram, ut ajunt, Ancoram, remissa fuerat, in iis, quæ ad Religionem pertinent, vel re infecta, vel male gesta diffenserit, totam Religione, in Germania pessum ituram, non abs re facturi videmur, si post humanitatem, & mansuetudinem, qua in hac causa usi sumus, tandem in hoc postremo articulo authoritatem nobis a Domino traditam aliquanto severius exerceamus, in quo nihil a Prædecessorum nostrorum Sanctissimorum Pontificum exemplis discedentes, & Deo potius, quam hominibus placere cupientes, ipsius, & Ecclesiæ suæ causam, quam etiam effuso sangine, cum ejus auxilio, defendere sumus parati, immensæ ejus bonitati commendabimus.

Jam vero, quia sæpenumero fuit Nunciis nostris ab Oratoribus Cæsaris etiam proxime inculcatum, timendum esse ne Germania in unum Nationale Concilium congregetur, illud omnibus justis, & sanctis rationibus, & ex te tibi notis, & per nos tecum coram sub discessum tuum discussis, dissuadere, ac omni ope, & studio prohibere curabis, atque id nihilominus facies, ubi Germani etiam authoritate nostra, & te praesente illud cælebrare velle se se offerant, neque enim concedendum est uni Nationi, ut id tractet, aut decernat, quod ad nos, & universalem Ecclesiam pertinere dignoscitur, & si aliter tractetur, aut statuatur, in magnum Reipublicæ scandalum, & animarum perniciem cedet.

Quod si etiam Germani dicerent se libenter acquiescere, ut ad illud Nationale Concilium ex unaquaque Natione aliqui Theologi pro parte suarum quisque Nationum convocarentur, neque in id condescendere, neque per te talia proponere, neque illis ansam proponendi præbere debes, sed ad nos omnia, quæ in hujusmodi casibus tibi proponerentur, referre.

Facile autem tibi fore putamus ad prohibendum in Germania Nationale Concilium, si præter alia multa, etiam Majestati Cæsaræ in memoriam redigas, quantopere Concilium illud sit semper detestata, cum alibi, tum Bononiæ palam diceret, nihil æque perniciosum fore & Apostolicæ, & Imperiali Dignitatibus, quam Germanorum Nationale Concilium, & illi nulla meliori via, quam per Generale Concilium obviam iri posse, confiteretur; quinimmo etiam sua Majestas post Ratisbonensem Dietam anno Dni 1532. habitam, pro sua singulari prudentia, omni studio semper egit, ne qua Imperialis Dieta hactenus sit celebrata, ac ex ea occasione ad Nationale Concilium diveniretur.

Et quia sub discessum tuum a Nobis scire cupisti, an, quia cognosceres Concordiam asperis verbis, aut modis ejusmodi, quibus Germani homines inter se etiam concepto, & in dies aucto odio utuntur, vix posse sperari, ideo deberes cum Doctoribus Protestantium familiariter agere, & quodammodo honesta quadam humanitate eos allicere; ad hoc, sicuti tunc tibi coram respondimus, ita & nunc scriptis replicamus, si id absque noxa, & causæ detrimento fieri posset, nequaquam Nobis displiciturum; verum cum maxime versuti sint Lutherani, timendum est, ne id, in quo te profuturum speras, declarantibus illis quidquid abs te bono animo factum esset, quasi causæ nostræ diffideres, & eos subornare velles, sicut aliquos ipsorum, etiam sparsis in vulgus libellis, ante hac gloriatos esse percepimus, & hoc causæ ipsi officeret, & Doctorum Catholicorum animos cum magno detrimento Fidei offenderet, ac etiam forsan abalienaret.

Proinde prudentiam, & auctoritatem, Nostro, & hujus Sanctæ Sedis Legato dignam in omnibus actionibus tuis servabis, & si quid per Doctores Catholicos, præsertim qui in tua Familia erunt, in demulcendis, & conciliandis Hæreticorum animis familiariter tractari posset, dummodo id prudenter, & moderate agatur, non esset fortasse a re alienum, sed eo temperamento in hac re utendum erit, ut ne quid damni potius, quam emolumenti causæ Fidei inde succeddat.

Quoniam multa alia ad utilitatem hujus causæ facientia, in instructionibus, quas Venerabilibus Fratribus Joanni Episcopo Mutinensi ad Convnetum Haganoum, & D. Thomæ Feltrensi ad Colloquium Wormatien. ituris dedimus, continentur, operæ pretium erit, ut præter hanc instructionem, & aliquas alias scripturas, quas tecum hinc tulisti, etiam earum instructionum exempla, quas prædictis Episcopis dedimus, ab eis accipias; sic enim & hoc in loco prolixitatem in eisdem repetendis evitabimus, & tu ex illis ea, quæ ad tuam præsentem commissionem facere videbuntur, percipies.

Sed & omnia tam Conventus Hagonoen., quam Colloquii Wormatien. acta ab eisdem Episcopis recipies, sicuti, ut ea tecum communicent, ad eos scripsimus.

Illud autem in primis memineris, ut tam in itinere, quam in Conventu, aut alibi, omnia fideliter, & diligenter perscruteris, & indages, tam, quæad causam, ob quam te misimus, facere videbuntur, quam quæ alias digna existimabis, quæ ad nos referantur, & Nos de omnibus, & singulis hujusmodi fideliter, & diligenter certiores reddas, etiam per proprium Cursorem, quando, ut supra diximus, res ita exigere videatur.

In omnibus autem talem te geras, & exhibeas, qualem te esse, & tua virtute, & tua doctrina, prudentia, ac pietate concepimus.

Et instructionem hanc secreto, & penes te unum habebis, & nulli alio omnino ostendes, quinimmo ubi res in contrarium urgeret, & non aliter, dicas potius ea, quæ facturus, & dicturus sis, te ex nostræ vivæ vocis Oraculo accepisse.

Hoc autem dicimus, non quia quidquam in hac nostra instructione contineatur, quod palam, & publice ostendi non possit, sed quia in hujusmodi casibus multa etiam probe, & sancte dicta, in sinistram partem accipi sæpenumero, & divulgari consuevere, ac a malignis mentibus contra verum, & sincerum sensum interpretari, non sine aliquo negotiorum, & Reipublicæ incommodo, id, quod in hac eadem causa ab aliis alias factum, tibi etiam innotuisse non dubito.

Dominus Noster Jesus Christus, & tuos gressus in viam pacis, ac prosperitatis dirigat, & te ad nos incolumem cum bono Nuncio pacis, & concordiæ reducat ad honorem suum, & Ecclesiaæ suæ decus, & incrementum.

Datum Romae apud S. Petrum die 28 mensis Januarii anno Domini mdxli. Pontificatus Nostri anno octavo.

284. From Reginald Pole, 4 February 1541[851]

Binas a Reverendissima D.V. post ejusdem discessum[852] accepi literas, unas Bachanæ,[853] alteras Viterbii datas, quibus quidem nihil mihi gratius esse potuit: nam & de valetudine Reverendissimæ D.V. & quo pacto insuetos hos labores ferret, tam alieno præsertim ad itinera facienda anni tempore, quæ volebam, nuntiabant, & mihi spem excitabant crebras me a Reverendissima D.V. accepturum, quæ se tam impigrum in scribendo ostendere cœpit; hoc enim unicum remedium ad leniendum absentis desiderium, quo certe non mediocri post discessum Reverendissimæ D.V. sum affectus, agnosco, si crebro scibatur. Dico vero me non mediocri affectum; quia majori certa atque existimaveram, animum sensi mœstitia repleri, non quin hoc sempre judicarem me ex absentia Reverendissimæ D.V. jucundissima omnium consuetudine cariturum, & ex ea re cum prope solum me relictum agnoscerem, dolore facile affici posse, verum, quoniam a solitudine ipse non ita abhorrere soleo, qua etiam sæpe delector, nunquam putabam unius licet carissimi paucorum mensium absentiam, vel nebulam mœroris animo meo offundere potuisse. Sed certa offundit, quam solam crebriores literæ possunt discutere; quemadmodum in his experiri cœpi, in quibus de lecticæ commoditate libenter audivi, neque minus libenter ille, qui huic consilio di portanda lectica maxime se opposuit, qui nunc maxime gaudet se non fuisse auscultatum; ego certe opportunissimam semper futuram judicavi: tantam autem commoditatem expertam esse Reverendissimam D.V. quantam scribit, valde gratulor. Quod vero nunc ad hanc commoditatem adjungi opto, hoc sane est, ut illum scilicet itineris comitem ad ceteros, quos habet jucundissimos, adhibeat, quem ipsa sibi designavit, cum Rev. Abbatem Gregorium ad societatem itineris invitaret, cujus quidem consuetudinem non minus extra lecticam ad leniendas, si quæ interveniunt animi molestias accommodatam esse judico, quam ipsam ad arcendas corporis injurias, per quam ejusdem commodis ita est provisum. Nec vero me frustra optare spero, quod Rev. Procurator non desperat, qui ab eo post discessum Reverendissimæ D.V. literas accepit in eam quidem sententiam scriptas, ut, nisi quid novi incommodi accideret, facile judicare posset paratum ad occurrendum Reverendissimæ D.V. illum futurum, & desiderio Reverendissimæ D.V. satisfacturum. De reliquis, quæ quoquo modo animum sollicitum redere possunt in tam difficili Legationis munere, nimis quidem constitutum habeo, omnem sollicitudinem, projicere in illum, cuius caussa in hos labores Reverendissimam D.V. induxit. Hoc tantum nostrum erit, quantum per ejus gratiam dabitur, puras manus cum orationibus ad ejus Majestatem sæpius levare, cum pro successu caussæ, tum pro ministri salute; id quod in primis in suis literis Reverendissima D.V. a nobis flagitat. Quo in officio cum carissimam nostram in Christo matrem[854] maxime conjunctam me habiturum scio (ita enim est pollicita, cum ad eam postulatione, Reverendissimæ D.V. cum salutatione detulissem) eo quidem alacrius in id incumbam, quod mea quidem sponte nunquam eram omissurus. Vale Reverendissime Domine, quem Christus ad Ecclesiæ suæ sanctum ministerium quamdiutissime servet incolumem. Datum Romæ 4 Februarii 1541. Reliqua non pigebit Reverendissimam D.V. ex carissimi Prioli nostri literis intelligere.

285. To Reginald Pole from Bologna, 12 February 1541[855]

Cum essem Bononiæ apud Reverendissimum Legatum Cardinalem Iporigiensem,[856] qui me hospitio receperat, literas Reverendissimæ Dominationis Vestræ accepi, quæ mihi maximam attulerunt voluptatem, eo scilicet nomine, quod ab ea proficiscebantur. Mihi autem nihil potest gratius optatiusve accidere amore & benevolentia erga me Reverendissimæ Dominationis Vestræ, qui sane amor in omnibus Epistolæ suæ partibus sese ostendebat. Qua de caussa maxima me affecerunt hæ litteræ lætitia. Nam et si nihil id novi erat, tamen perspicere quanta cum benevolentia mei memoriam conservet, nunquam potest mihi non iucundissimum esse, licet jamdiu exploratissimum id mihi sit. Ego vero vellem in hanc partem plura rescribere R.D.V. eique significare, quanto sui tenear desiderio. Verum cum eo tempore literas suas acceperim, quo multis eram districtus occupationibus, multique me conveniebant, adeo ut ne mea quidem manu ad eam, uti voluissem, potuerim scribere, necesse mihi fuit prætermittere totam hanc partem, cæteraque omnia, quæ illi significavissem, ut hoc scilicet, quod multas illi, Marchionissæque[857] gratias egissem, quod tam gratiose suis apud Deum precibus me adjuvent, quod longe mihi carissimum est atque debet. Scripsissem quoque de lecticæ commoditate, qua persæpe quidem commodissime usus sum, præcipue vero postremi diei itinere, in Apennini descensu, quo situm est Lojani[858] oppidum; totam enim viam illam Bononiam usque nihil tempore indulgente peregimus. Quare non immerito R.D.V. de ea mihi gratulatur. Verum cum ego angustia temporis coactus, desiderio meo ad eam scribendi longius non possim satisfacere, ex Ludovici nostri literis ad Priolum reliqua intelliget. Valeat R.D.V. quam Deus Maximus nobis & universæ Ecclesiæ suæ diu incolumem servet. Bononiæ die 12. Februarii M.D.XLI.

286. To Alessandro Farnese from Bologna, 12 February 1541[859]

Qui hiersera ricevei e lettere di V. S.R. delli 6 del corrente con le scritture d’Alemagna fino alli 28; la ringratio sommamente pregandola a continoare et aspetto l’istruttioni et altre bolle necessarie. Ringratio Dio del resto del colloquio e del buon principio, spero in Dio, che i rispetti estrinsechi non ne interveranno, che come molte fiate ho detto a N. Sre. non ci sara nelle cose essentiali quella gran differenza che molti credono, Et Dio volesse che molti non havessero scritti in favore de Cattolici, i quali hanno piu presto nociuto che giovata alla causa nostra.

287. To Ercole Gonzaga from Verona, 19 February 1541[860]

Hieri con buon tempo et buona via giunsi a Verona, aspetattato ed accarezzato da tutti questi nostri. mi sono fermato hoggi per far provedere li alloggiamenti sino a Trento, liquali intendo che sono male in ordine, domani a Dio piacendo seguiremo il nostro viaggio.

Ho parlato con monsignor il vescovo circa quel giovane di che io li ragionai, et ci siamo risoluti che senza scrupolo alcuno V. S. Rma li dia ricapito, perchè facilmente si aiuterà questo poverino et non si saperà chi sia, nominandolo per Pollacco o Unghero, secondo che meglio parerà et a V. S. Rma dirà monsignor di Verona.

Ho fatto la procura del comparatico in persona di messer Endimio et ringratio la signora duchessa et V. S. Rma dell’affettione et amore che mi portano. Dio facci che io sii buono a servirle, come sempre prontamente serò prontissimo a farlo. V. S. Rma si degni in mio nome salutare l’Illma signora duchessa mia signora et commare, che nostro signore Dio li doni quanto desidera. Da Verona dì 19 di febraro 1541.

288. To Alessandro Farnese from Verona, 20 February 1541[861]

Io scrissi hiersera a V. S. Rma. et Illma. come era giunto a Verona, hora essendo per montare a cavallo per la volta di Trenta non voglio lassare di fare un’offitio di charita per il nostro Monsig. di Verona et li suoi canonici, li quali con molto mio piacere ho trovato viver unitamente et con molta pace, et il vescovo prontissimo a farli ogni piacere, il che me è stato carissimo di vedere, anzi per stringere piu questo nodo di benevolentia tra loro, mi ha detto il pto Monsig., che cosa gratissima si faria alli detti canonici, quando da N. Signor si ottenesse gratia, che essi potessero conferire alcuni benefitioli pertinenti alla loro collatione, i quali si sogliono dare a poveri preti che servono la chiesa, et N. Signor per questo non si spoglieria di conferire altri benefitii grossi come dignita et canonicati pertinenti al detto capitulo, ma li potria riservare a S.Beatitudine, sicome ha fatto finhora, et far gratia loro di conferire questi molto tenui, etquesto saria un gran vinculo tra li canonici et il vescovo vedendosi far tal gratia per intercessione di Signoria Sua. Io per l’amore che porta al vescovo et a questa citta, non ho potuto contenermi di non dar questa moletia a V. S. Rma. et pregarla ad ottenere questa gratia da N. Signor, la quale a me fia gratissima, oltre alli altri rispetti per la protettione che ho di questa chiesa, et il desiderio di vederla augumentare di bene in meglio, et pero molto ne la supplico et a lei humilmente mi raccommando, che N.S. Dio la conservi. Da Verona [1541]. Il medesimo ho scritto al Rmo. Bembo da Dolce il di sop.to

289. From Alessandro Farnese, 20 February 1541[862]

… Circa li dui punti, che V. S. Rma lasciò notati nel suo memoriale, et de’ quali non è parso a proposito che si parli nella instruttione, replicherò per questa a V. S. Rma, qual sia la mente di N. S. oltre a quello che ella di bocca ha possuto comprendere per sè stessa innanzi alla sua partita. il primo è quanto alla lega catholica, circa la quale, perchè S. Sta si trova della medesima intentione che quando la concluse da principio. può fare larga fede, et in tutte quelle occasioni che la ne havesse a parlare, di questa volontà di S. B., et come ella non solo desidera la conservatione di essa, ma l’augumento, et sempre sarà disposta a non mancare di ogni essecutione che accadesse fare per questo conto secondo il fine et la intentione principale della prefata lega. et perchè S. Sta non vede che circa questo occorra altro particolare di consideratione, non gli accade darne ricordo più distinto, se non che V. S. Rma non ha da entrare in questo ragionamento della lega se non in caso che da S. Mta gliene sia parlato, per non generare opinione in S. Mta che S. Sta desideri più tosto procurare remedio alle cose di Germania col mezo delle armi, che del concilio al qual sospetto V. S. Rma debbe bene avvertire di non dare cagione col parlare o promovere le cose della lega.

Il secondo punto è circa li 50000 scudi, quali mons. di Granvela prima richiese, et di poi ha fatto più volte instantia che N. S. dovesse mandare per ridurre li Protestanti etc., dando speranza che con questo mezo si potesse condurli a qualche honesta concordia; intorno a che V. S. Rma è ben informata dell’animo di N. S. et può assicurare liberamente S. Mta Ces. che per la unione della fede et concordia della religione ogni volta che si vegga che la sia per seguire in fatti et nol modo che si conviene, S. Sta sarà sempre prontissima di spendere non solo le facultà, ma il sangue et la vita; giudica bene S. B. che questo modo sia non solo pericoloso, ma poco honesto, perchè la qualità delli avversarii è tale, che non si può credere altro di loro se non che subito che si parlasse di danari, et massime dalla parte di N. S., si servirebbono di questo pretesto, per mostrare a popoli che si diffidasse della verità et che la fede et religione fusse stimata con danari, per che col mezo di essi si cercasse di racquistarla. …[863] che, se la speranza che gli è data et le pratiche che accenna mons. di Granvela circa la reduttione de’ Protestanti alla obbedientia della sede apostolica et unione della fede hanno fondamento et che S. Mtà veda di poter servirsi di questo mezo de’ denari per qualche via honesta a una opera così santa, non lasci metterlo ad effetto, perchè S. Stà non recuserà di contribuire la rata sua, se la concordia seguirà di sorte che si possa accettare da lei et dovendo la cosa farsi secretamente, come richiede la natura di essa, et non sopportando la brevità del tempo, che in sul fatto poi si avvisi et si aspetti la risposta, come dicono, può et debbe S. Mtà Ces. che ha la cosa in mano et vede il frutto che se na ha da sperar’, usar da per sè questo mezo de danari, pure che ne segua l’affetto di recuperar’ nelli Protestanti la vera religione et autorità della sede apostolica et non guardare che per la parte di N. S. non sieno presenti li danari, perché, quando saranno spesi da S. Mtà per la reduttione predetta de’ Protestanti, et che la sia tale, che N. S. possa approvarla con honor suo, non ha da dubitar’ che S. Stà non sia per pagarne sempre la sua parte insino alla somma di 50000 scudi che mons. di Granvela ha domandati; et così questo disegno, del quale fanno tanto capitale, quando si possa condurre, non resterà in dreto, et la cosa passerà piu cautamente che se di presente si mandasse l’ordine de’ danari come domandano che si faccia.

Le bolle della legatione et facultà di V. S. Rma non sono ancora del tutto espedite … che nelle espeditioni di quelle gratie, che a V. S. Rma parrà di concedere, si portino di sorte, che le non habbino nè effetto nè apparentia alcuna di essere venali, perchè S. Stà sa bene che V. S. Rma per sè stessa harà ben l’occhio a tutto dispensandole con prudentia et con cautela oltre alla integrità sua ordinaria.

Perchè mons. di Modena scrive per le sue de’ 27 del passato che li Protestanti hanno in animo di far prova che nelli trattati che accadranno della dieta si scluda l’Echio, V. S. Rma debbe dare opera, che non segua in alcun modo questo loro disegno per essere la persona dell’Echio di quella importantia che li effetti demostrano; potrà bene V. S. Rma in caso che le cose andassino a cammino di concordia et unione moderare destramente con le ammonitioni quella sua vivacità di animo et di ingegno in quella parte et modo che a lei parrà che si convenga.

290. From Giovanni Poggio, 2 March 1541[864]

Illmo, et Rmo sig. mio Osservandissimo. Io scrissi con Monsig. di Feltro il poco che mi occorrea, et poi con un gentiluomo del Principe di Salerno; nè ho molto che dir hora, salvo che parlando questa mattina con la Maestà Cesarea sopra la venuta de V. S. Rma, et di questi altri Principi di Germania, che differiscan tanto il venire loro non con poco dispiacer di Sua predetta Maestà, mi disse che gli parea seria de primi V. S. Rma, dove si temea già, non avesse da giongere a tempo: et extendendosi più in la pratica, intesi che Sua Maestà volea recevere honorevolmente V. S. Rma, il che etiam prima io avea praticato con Monsig. de Granvella, et ressoluto che così conviene hora in la presente coniuntura, et occasione: però vorriano che quella venisse intertenendosi un poco nel cammino advisando el progresso del suo viaggio, onde mi è parso dimandar questo mio, suupplicando V. S. Rma si degni farmi subito intendere come habbi disposte le giornate sue: et etiam parendoli, che se intertenga alquanto et venghi commodamente a picciole giornate, perchè con tempo lo possa intendere S. Maestà, et noi altri a bassare le mani ad V. S. Rma per meglio etiam sapere in che potemo servir quella, alla quale intanto humilmente mi raccomando, et sempre. In Ratisbona alli 2 di Marzo 1541.

291. From the Hungarian Princes, 5 March 1541[865]

Salutem, et humilem nostri commendationem Rme Pater Amplissime Præsul. Vestræ Rmæ Paternitati ut credimus haud fugit quanta clade pestilentissimus Christianæ Fidei hostis ipse Turca, jam aliquot per annos Regnum Hungariæ ac nostram Patriam, nempe Austriam inferiorem et superiorem, Styriam, Carinthiam, Carniam, et Comitatum Goritiæ Ducali iure privilegiatum, affecerit, quot expeditionibus, tumultuariis incursionibus et invasionibus obruerit, populaverit, vastaverit, atque semper in armis nos esse, et quasi in perpetua statione persistere coegerit, quot etiam millia Christianorum, occiderit, quot senes truncaverit, quot pueros disseruerit, quot adolescentes abduxerit, quot virgines viduasque hujusmodi jam enumeratis truculentiora, in miseram plebeculam perpetraverit. Huic calamitati nos miseri, quamdiu nostra fortuna tulit, nostræque suppetiarum opes, pro virili restitimus. Et dum pro patria, uxoribus, liberis, parentibus, fratribus, sororibus, et nobis tandem meipsis pugnamus, eamque Turcicam Tyrannidem repellere conamur, non solum magnam nostræ iuventutis partem, variis præliis, conflictibus et rapinis absumptam, amisimus, sed et pecuniæ et rei nostræ familiaris jacturam fecimus, adeo ut nobis nec pecunia nec etiam cæteræ res, ad ulterius tam potenti resistendum hosti, sufficiant. Præterea etiam Serenissimus Romanorum Rex, Princips, et Dominus noster clementissimus, dum omnes suas vires, ad propulsandum hunc Christiani sanguinis sicientissimum hostem jugiter intendit, et plurimos copiosissimos exercitus, tam navales, quam terrestres, magno sumptu diversis in locis, pro defensione prædictarum Nationum aluit, etiam suum magna ex parte exhausit ærarium. Ob id etiam si sua Regia Romanorum Majestas, et nos unanimiter omnes nostras vires, quemadmodum hactenus sæpissime factum est, et ulterius Deo volente fiet, jungamus, vix tamen exiguum, et tanto hosti minime parem manum comparare possumus. Certum autem est ipsum Turcam, si umquam alias, hoc tempore maxime, omnes suas vires, bellicamque vim in Hungariam, et prænominatas nostras Patrias convertisse, easque omnino suo jugo submittere, aut cædibus, rapina, incendiis, constuprationibus, adulteriis, abacstioninibus hominum, jumentorumquæ cuncta vastare, diripere, et subvertere velle, idque nisi Deus suæ plebeculæ misericorditer subvenerit, et nos Sanctissimi in Christo Patris et Domini, Domini Pauli Papæ tertii, Cæsareæque Majestatis cæterorumque Principum Christianorum auxilio, adjuti fuerimus, facile perpetrabit et pro sua malevolentia nemine obstante, brevi efficiet. Turpe autem et probrosum esset toti Christiano nomini, præcipue autem Sanctissimo Papæ, cæterisque Christianis Principibus, hisce summis in periculis tot Christianos deserere, imo quasi mactandos ipsis Turcis offerre. Nec credimus Summum Pontificem, pro sua sanctitate, et erga omnes Christicolas pietate, munificentia, atque clementia, in tanta necessitate sibi singulariter a Deo commisum gregem, destituturum aut debitum auxilium mittere procrastinando diutius cessaturum, aut ut tot innocentissimi Christiani, tam misere pereant, admissurum: Eam ob causam destinaveramus aliquot legatos ad ipsius Sanctitatem mittere, quemadmodum et antea sæpe factum est, sed nimia temporis angustia, et penitus exhausta nostra æraria tantam moram, aut etiam tot sumptus ferre non potuerunt. Consultius itaque visum est Vestram Reverendissimam Paternitatem suæ Beatissimæ Sanctitatis dignissimum Legatum, dominum nostrum semper observandum eam ob causam nostros Legatos præsentium Latores, quos ad Imperatoriam Majestatem cæterosque Romani Imperii Principes Proceresque auxilii petendi ergo ad presentia comitia misimus, interpellare, et ut hanc summam et inevitabilem nostram necessitatem, extremaque pericula, Summo Pontifici, Domino ac Patri nostro gratiosissimo, celerime indicare, auxiliumque enixissime petere dignetur, humillime oramus. Hisce itaque Legatis ut Reverendissima Vestra Paternitas plenam fidem adhibeat supplices petimus, nostramque, hoc est totius Christianitatis causam apud Pontificiam Sanctitatem, egregie et fideliter, quemadmodum minime dubitamus a Vestra Reverendissima Paternitate factum iri agat peragatque, Suamque Sanctitatem oret horteturque ut suas auxiliares copias, pro defensione tot Christicolarum, celeriter transmittere, in hisce locis una cum aliis Chrsitianis militibus, in expeditione degere, pro tuendis finibus Christianorum … prædictas copias non nisi profligatis hostibus avocare velit. Hoc facto Sua Sanctitas perpetuam demerebitur vitam, et suo, hoc est, veri Pastoris, quod maxime in defensione Christi fidelium consistit, functus que erit officio. Et nos erga Suam Sanctissimam Sanctitatem, et Vestram Reverendissimam Paternitatem semper omni studio tantum beneficium promereri studebimus, et ut Deus Optimus Maximus hoc officum remuneret semper præcabimur, nos Vestræ Reverendissimæ Paternitati devote commendantes. Datum in nova Civitate Austriæ 5 Martii Anno 1541.

292. From Giovanni Poggio, 6 March 1541[866]

Ad questi giorni scrissi per dupplicate mie ad V. S. Rma la giunta quì della Maestà Cesarea, et con quanta expectatione si stava d’intendere nuova di quella: et perchè ci parea tardasse mandai un mio per più al sicuro intendere dove V. S. Rma si ritrovarìa: et sono già cinque giorni che partito di quà non sappiamo altro. Questa mattina la Maestà Cesarea mi tornò a dimandare di lei, et ognuno desidera quì sapere della venuta di V. S. Rma: et pure sarà ad proposito che s’intenda qualche giorno prima, et che quella mandi un suo servitore avanti, che se gli consegnarà la stantia, et si provederà del bisogno: onde se per sorte il mio havesse errato V. S. Rma in cammino, supplico la sia contenta farci intendere con tempo la ventua sua, perchè non si manchi del debito. Del resto non ho che dire altro ad V. S. Rma rimmettendomi in tutto ad Monsig. mio di Modena, et raccomandandomi ad quella humilimente, et sempre. In Ratisbona a 6 di Marzo 1541.

293. From Giovanni Morone, 7 March 1541[867]

Rmo Sig. mio Osservandissimo. Per un mandato dal Nuntio Poggio per sapere nova di V. S. Rma si scrisse brevemente a quella, sperando d’hora in hora nove più fresche dei lei, et parendomi superfluo scrivere a longo, soprastando la venuta sua. Hora occorrendomi mandare questi miei in Italia, et credendo che forse per viaggio scontraranno V. S. Rma, ho voluto con questa mia farli riverentia di novo, et certificarla che la sua venuta sarà gratissima ad ognuno, così piaccia a Dio condurla sana in questa qualità de’tempi et de vie.

Li Elettori non compareno ancora, sono venuti due Vescovi cioè Bambergense, et Brixiniense, oltre gli altri quali scrissi con l’ultime lettere, et tutti desiderano la presentia di V. S. Rma, alla quale riservarò a bocca l’altre occorrentie, et però faccio fine, et un sua bona gratia mi raccomando. Da Ratisbona alli 7 di Marzo 1541.

294. From Giovanni Poggio, 8 March 1541[868]

Illmo, et Rmo Sig. mio Singolarissimo. Questa mattina giunse il Rever. Abbate di Sansalute:[869] et alla medema ora dissi alla Maestà Cesarea, come seria qui V. S. Rma giovedi, o venerdi, et n’hebbe piacere; me ordinò che io fussi con Monsig. de Granvella per la venuta di quella. Fui con Sua Signorìa, et ebbi che Sua Maestà ordinava se recevesse V. S. Rma con tutto l’onor che fusse possibile, et che mandarìa Monsig. de Prat con dui Prelati et altri cortesani ad incontrar quella in nome suo. Io rengraziai Sua Maestà et addimandai se venendo, come veranno li Electori, gli andarà personalmente incontro, et mi disse de nò: replicai che questo importava molto, perchè in tal tempo s’avea d’aver respecto ad favorir le cose della Sede Apostolica, et che serìa gran scorno se fusse l’Imperatore ad incontrar poi li Ellectori, ed non fusse stato al Legato, et me rispose che non sarìa; in oltre che avendo ben examinato et considerato sopra ciò et non trovando che già mai Imperatore incoronato avesse salito, et che così non si moverìa ad persona che venisse, che per certo desidereva onorar V. S. Rma, et che tutti intendessero quanto stimava N.S. et quella.

Sopra tutto ciò semo stati insieme Monsig. de Modena, il Rever. Abbate, et io, et secundo loro sriveranno ad V. S. Rma. Si attenderà ad ordinar il bisogno, et quella potrà venir a tre leghe il giorno, a dormir Venerdì alla Certosa: et sabbato poi disnar potrà in Ratisbona: va questo mio perchè V. S. Rma intenda quanto passa, et perchè ritorni, et possiamo saper et la volontà di quella, et in tempo che possiamo noi altri ire a basar le mani di V. S. Rma, alla quale intanto mi raccomando io umilmente et sempre. In Ratisbona a viii di Marzo 1541.

295. From Giovanni Morone, 8 March 1541[870]

Rmo Mons. mio Sig. Osservandissimo. Non mi estenderò in scrivere a V. S. Rma le deliberationi sopra la venuta di quella, nè le altre provisioni fatte, essendo col Sig. Nuntio Poggio, et con me intervenuto il Sig. Abbate di S. Saluto, qual darà in questo copioso avviso a V. S. Rma, alla quale lasciando la mano et aspettandola con desiderio, di core mi raccomando. Da Ratisbona alli 8 di Marzo MDXXXXI.

296. To Alessandro Farnese from Regensburg, 13 March 1541[871]

Io scrissi da lanzuot, luoco delli Duchi di Bavera, alli viii dell’instante, come per lettere delli Nuntii io me era intertenuto li, sin ch’io havessi altro adviso da loro, et che alla Dieta in Ratisbona non era giunto ancor alcuno elettore et pochi Principi, le quali mie lettere, per esser state date ad un familiar del Vescovo di Modena, il quale andava a Milano, penso, che saranno rese a V. S. Rma più tardo di queste altre.

La sera medesma io hebbi letter dalli Nuntii, per le quali mi significavano, che io procedessi oltra et che il venerdì a sera alli XI io allogiaria fura della terra in un Monasterio di Certosini et il sabbato poi, che fu hieri, io farei l’intrata; et così fu fatto.

Hieri alli XII dopo pranso sua Mtà mi mandò a levar dal Monasterio Mons. di Prato[872] con il vesco di Aras,[873] filgio di Mons. di Grandvella, et Mons. Agrigentino,[874] fratello del Marchese di Terranova, et molti altri Gentilhomeni.

Fuora del Monasterio trovai il R. et Ill. vesco Saltzburgense,[875] fratello delli Duchi di Bavera, et l’Arcivesco Bremense,[876] fratello del Duca di Brunsvich, li quali etiam mi accompagnarno.

Alla porta mi detter a basar la croce il vesco di Brixino, locotenente del Re di Romani in questa Dieta, perchè il vesco della terra era indisposto.[877]

Poi sotto il Baldachino fui accompagnato alla chiesa maggior, dove si fece la seremonia. A me parve veder assai populo et più riverenza di quella, che mi credea ritrovare, benchè la Città sia Catholica.

La Cesa Mtà non mi venne al incontrar, perché, disse Mons. di Granvella al Nuncio Poggio, non esser solito, li Imperatori, dopochè sono coronati, cavalcare incontro a legati, nè alli elettori, alli quali, quando veranno, disse, che non voleva cavalcare per incontarli! Onde, se incontrasse me, essi lo haveriano molto a male. Sicchè dall’incontrata di sua Mtà in fuora, l’intrata fu bella et honorevole.

Alla Certosa io recevei le lettere di V. S. Rma di III dell’instante.

Che li progressi miei siano laudati da N.S., a me è stato di singolare piacere, et sua Stà può esser certa, che saranno sempre fideli, amorevoli et diligenti, quano si extenderanno le picciole forze mie. Le lettere delli ∆ 500m. luisi priuli non l’ha mandata per questo spaccio, ma per il primo, scrive, che me la mandarà.

Ho inteso il caso del Sor Ascanio Colonna, veramente molto strano et imprudente.

Hoggi dopo pranso sono stato alla visitatione et audientia della Mtà Cesa, sicome essa ha dato l’ordine, perchè domane si parte et va a caccia nel paese delli Duchi di Bavera, et già il Duca Ludovico è partito per far perparatione della cacci.

Sua Mtà mandò a levermi di casa Mons. di Prato et li predetti vescovi et molti altri Gentilhomeni et Sigre, oltra li doi Nuntii, che eran in mia compagnia; et così andai a quella, la quel mi venne incontro sin’alla scala et li humanissamentemi raccolse.

Intrati in camera et postoci a sedere, io sopra una sedia appresso sua Mtà, ambedoi li Nuntii sopra una panca un poco più discosto, io li dissi:

sire, prima mi congratulo con v. Mtà, vedendola in buona convalescentia dopo la noia delle gotte (il che io dissi, perchè invero mi parve pallido et non con la solita sua habitudine), mi congratulo, dico, in nome di N. S. et del Rmo Cale farnese, di Madama, sua figliola, et del Sor Ottavio suo genere, et poi per nome publico di tutta la chrtà, la quale, constituta in così grandi travagli, ha sommo bisogno, della bontà, Religione et sapientia di v. Mtà et però tutti si debbono allegrar della sua buona valetudine.

Poi suggiunsi: N. S., al quale vanno sommamente a cuore queste discordie di Germania, sì per la salute dell’anime loro, la quale a lei è commessa da Dio, sì etiam perché, essendo in questa Natione il principal vigore della Chrtà contra Infideli, grandissimo danno è a tutti li altri christiani la debolezza, nella quale queste discordie la pongono, havendo inteso, che V. Mtà per la bontà et religion sua haveva postposti molti negocii soi importanti nelli soi Regni di Spagna et con gran travaglio si era condotta qui in Germania et qui haveva inditto questa Dieta Imperiale, acciò si trovasse qualche remedio a queste discordie et si riducesse questa Natione alla unità della chiesa di Christo, mi haveva destinato legato suo, essendo etiam così ricercato da sua Mtà Cesa:

Et benchè io mi conoscea esser molto inferiore di quello, che si ricercava in questa impresa, perchè era d’ingegno tenue et di dottrina men che mediocre, per il che dovea esser postposto a molti altri Rmi Carli homeni exmi, nientedimeno pensava, che sua Stà per due cause si fusse mosso a darmi questo carico:

L’una perchè già molti anni havea conosciuto in me un summo desiderio, che si togliessero queste discordie et la chiesa si reducesse alla pristina sua unità, onde su Bne ha sperato, che Dio, autore d’ongi bene, sicome mi ha dato questo desiderio, mi daria etiam le forze di exequirlo.

L’altra causa, che ha mosso sua Bne, è stato l’amor, che sua Mtà mi porta et la somma mia antiqua reverentia di molti anni verso lei, onde sua Bne si è mossa a dare a me questa impresa, alla quale, benchè io conoscesse, fusse grandissima et dificillima, io era però venuto con buon animo, confidatomi prima nella bontà divina, la providentia della quale mai non manca al benedetto suo populo, et poi nella bontà, religione sapientia, quali io sempre havea conosciuto in lei, la quale, essendo discesa da Principi christianmi et religiosissimi, li quali però havea superato et con la grandezza dell’Impero et con la gloria et vittorie, credeva certo, che li superasse etiam nella Religione et pietà verso Dio et verso l’unità della santa sua Chiesa.

Suggiunsi poi: per tanto, Sire, io son venuto con buon animo a questa impresa nè mancarò punto di coadjutar v. Mtà, per rimover queste discordie et redur questa Natione a unione et concordia. Stando però ferme le cose della Religione et della Sede Apca, la quale è annexa alle cose essentiali: (Et qui mi allargai un poco de unitate ecclesie, che non poteva esser senza un capo, oltra molti luochi dell’evangelio, ma passanod però via et senza scandalo.)

Questa è la substantia di quello, che io dissi, et quasi le formali parole.

Sua Mtà mi rispose benignissimamente a tutti li capi et prima a quello della sua valetudine; ringtratiò sua Stà et tutte v. Srie.

Poi disse, che non mancaria punto al beneficio della chiesa, della Religione et di sua Stà et della sede Apca, sperando, che etiam N. S. non mancaria in qualche cosa, che si possa far per il bene della pace.

Disse poi qualche amorevoli parole della persona mia.

Et in ultimo suggiunse, che mi admoniva esser necessario, che tutti parlassimo ad un modo et non variassimouna dall’altro, se volevamo redur il negocio a buon porto. Io replicai laudando in universale ogni parte della sua risposta, come sapientissima et religiosissima.

Né parve di appuntarmi in quella parte della concessione, la quale aspettava da N. S. per questa prima audientia, ma appuntai nella parte ultima, ciò è che parlassimo tutti ad un modo, et li disse:

Sire, havendo il N. S. il medesmo fine et non diverso et coincidendo le attioni nostre insieme, non potremo mai parlar senon ad un modo, ciò è che ne dittera la ragione; et così fu fatto fine a questa parte.

Poi vedendo, che era per partirsi domane et vedendo, quanto importava al caso del Sor Ascanio il differir, anchorachè Mons. Poggio prima l’havesse negociato et ben ridotto, non mi parve, per darli efficacia maggiore, di passarlo con silentio et li dissi:

Sire, ancorchè io conosca, esser importuno per la prima audientia fastidir più v. Mtà, pur dovendosi essa partir et importando la dilatione, prenderò questo poco di baldanza con lei.

Et qui li narrai il caso del Sor Ascanio et quano sua Stà ragionevolmente non potea far di non risentirsi et farne provisione, et quanto etiam conveniva a sua Mtà far lo istesso, insistendo in tutte quelli parti, che toccò V. S. Rma nella sua prudentissima lettera, le quali non replico, per farli tedio.

Sua Mtà mi rispose, che già doi giorni l’agente del Sor Ascano li havea parlato et dato un memoriale, al quale essa havea risposto che il Sor Ascanio faceva molto male et cose di suo dispiacere, con latre parole di risentimento in simil proposito, et che il Marchese di Aguilar[878] li havea scritto, ma non havea letto le lettere et che essa faria con il Sor Ascanio opera, che satisfacesse all’honore di sua Bne.

Et all’ incontro supplicava sua Stà, che li perdonasse, perchè con li loro subditi li Principi non solgiono usar tutto quello, che possono. Io li risposi, che non havea altra commissione, ma che credea, che sua Bne per rispetto di sua Mtà purchè fusse satisfatto all’honor suo, li usaria clementia. Et qui dissi, quanto era interesse di tutti li Principi il dimostrar, che li dispiaceva la inobedientia delli subditi verso il suo Sre.

Sua Mtà mi suggiunse, che credea, che il Sor Ascanio si fusse mosso per certe sententie, che ha havuto contro di se in certe cause se private.

Il li risposi, che questa causa era peggior dell’insulto fatto, perchè questo saria torre la justitia dalli Stati et era cosa horrenda, che un subdito, perchè havesse havuto sententie contra di se dalli judici di iustitia, dovesse levarsi contro il suo Sre.

Sua Mtà disse, ch’op diceva il vero, et l’accusò grandamente, suggiungendo, che il pto Sor Ascanio havea ricercato favor da lei in queste sue cause, et che essa li havea risposto, che in cose di justitia, quando un suo amico havesse havuto controversia con un suo inemico, non si saria impacciato, tanto meno non si voleva impacciar in questa controversia, nella quale etiam li advesrarii del Sor Ascanio erano soi amici.

Pur mi replicò, che sua Bne li perdonasse, faria, che il pto Sor satisfacesse a sua Bne.

Et io li risposi il medesmo, che non havea in ciò parola, ma, parlando da me, che credea, sua Stà per amore di sua Mtà esser per usar clementia ogni volta, che fusse satisfatto all’honor suo.

Mons. di Modena poi presentò il suo Breve, accompagnandolo con accomodatissime parole.

Sua Mtà si dolse della partita di Mons. Poggio, usando parole certamente amorevolissime et honoratissime, poi accettò allegramente et con optime parole il R. Vesco di Modena, et così prendemmo licentia da sua Mtà, la quale mi accompagnò sin’alla porta dell’anticamera et voleva venir più oltre, ma restò per la continue resistenza, che io li feci.

Il Rdo Vesco di Modena ha accettato questo peso per obedir N. S., al cui servitio è deditissimo, ma gli è parso gran carico nè haveria voluto hce li fusse stato imposto; pur obedirà, contentandosi del voler di sua Stà per hora.

Ambedui certamente sono qui in questa Dieta necessarissimi et, se non fusse, che debbo et voglio deferir il tutto alla sapientia di sua Bne, la qual conosce il tutto benissimo, io havrei usato presuntione di retener Mons. Poggio et darne adviso a sua Stà et aspettar la risposta, perchè questa è commune opinione et maxime di Mons. di Modena, che la presentia di Mons. Poggio fusse molto necessaria alli presenti negocii.

Non voglio lasciar di dir a V. S. Rma, come mi ha detto l’orator[879] della Sria, che per via di Venetia ci sono advisi, qualmente per questo anno il Turco non è per far impresa contra la chrtà, essendo occupato verso i Sophi.

Questo medesimo adviso è venuto alla Mtà Cesa, et è una buona nova per molti rispetti et specialmente per il negocio della Religione, che si ha da trattrar in queste parti.

Io con molta diligentia ho letto l’Instruttione mandatami da V. S. Rma et secondo la commissione di quella l’ho tenuta et tengo appresso di me senza haverla lasciata veder a persona, nè alli Nuncii di N. S. nè al mio secretario medesmo, ma restando qui al maneggio di questi negocii Mons. di Modena, persona tanto prudente, ben qualificata et buon servitore di N. S., dubito, che non pensi, ch’io per superbia o qualche altro rispetto non la voglia communicar con lui.

Et però sari di parer (piacendo però così a N.S. et a V. S. Rma) di conferirli il tutto; pur sinchè da lei non habbi risposta, non farò cosa alcuna, ma aspetterò sua commissione sopra ciò.

Non occorrendomi altro, farò fine, basando u. s. w. Da Ratisbona alli XIII di Marzo 1541.

Retunata sin’alli XIIII et mandato (non havendo miglior commodità) per un Corriere, che parte per fiorenza. Sua Mtà è già patrita. D. V. Rma et Illma S., Humilis servitor G. Carlis Contarenus legatus.

297. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 13 March 1541[880]

… Alli 9 di questo giunse a Ratisbona et alli 12 feci l’entrata solenne, che fue hieri; hoggi debo essere con S. Mta. la quale si trova qui 18 giorni sono per sollecitar la dieta, la quale va piu in lungo, che non si pensava, et io che dubitava non essere a tempo, sono delli primi; per anco non ci è elettore alcuno, solo li sono il duca di Baviara e tre o quattro vescovi principi.

298. From Albertus Pighius[881]

Rme in Christo Pater ac Domine observandissime. Tamesti D. Augustini de peccato originali sententiam impugnaverim, non damnaverim (quod meae authoritatis non est) et cur mihi vera non videatur, rationes ascripserim (quod adversariorum sententiam fortius arietaturo mihi necessario faciendum erat, quando praecipua ratio, qua oppugno adversarios, etiam contra D. Augustini sententiam militat) et ens ipsas rationes nostras legentium iudicio submiserim, et proinde mihi gratissimum fuerit, heri audire, quae Rma D. V. in defensionem sententiae eiusdem s. patris ingeniose excogitavit: quam et ego, si potuissem, maluissem aut defendere aut etiam dissimulare, quam impugnare, tamen cum hodie ea memoriter retractarem, visum est mihi per ea minime evacuari rationum nostrarum efficacia. De quo eandem scripto admonere volui, quo de eisdem diligentius et maturius cogitare poterit. Nam ego discere cupio et veritatem intelligere.

Ex tribus fere suppositis pendebat sententiae illius defensio, si retineo. Primum ex generaliori quadam acceptione peccati, secundum quam etiam monstra naturae peccata dicuntur, deviantis videlicet a scopo suo. Secundum, quod non solum actus, sed et habitus viciosos, quos voluntarie nobis fecimus, Dei oculis displicere, et in eius nos odio atque indignatione constituere voluit, ut qui ad malum nos inclinant et proclives faciunt. Tertium, quod concupiscentia, quam Augustinus peccatum originis in non baptizatis appellat, sit velut viciosus quidm habitus, nos ad malum trahens et sollicitans, et quod sit ea voluntarie in nobis genita, si non nostra, tamen primi parentis peccantis voluntate, et proinde merito in nobis Deo displiceat, et nos in eius ira atque indignatione constituat.

Sed primum ex his assumptis excludit res ipsa, de qua agitur. Quae exigit, ut ex usu divinarum scripturarum de peccato loquamur, secundum quas ego peccatum proprie iniquitatem intelligo, hoc est iniustitiam generice, aut obliquitatem a rectitudine, quae nobis lege praescribitur. Nam, affirmante hoc Ioanne, omne peccatum est iniquitas et omnis iniquitas peccatum est. Secundum quam rationem peccatum originale, quicquid demum illud dixerimus, peccatum ut dicamus necesse est. Hoc autem modo accipiendo peccatum statim sequitur ipsum nusquam reperiri posse, nisi in his, qui sub lege sunt aut aliqua lege iam onligantur. Nam qui lege nulla obligatur, non obliquat a rectitudine, quam ab ipso lex exigit, proinde non peccat. Lege autem nemo obligari potest, qui vim legis apprehendere non potest, nec obsequium legi debitum in sua potestate habet. Quae ratio etiam evidenter concludit, in infantulis hoc genus peccati reperiri non posse, ut qui lege nulla obligari possunt. Deinde secundum hanc peccati rationem nullam ego culpae a peccato differentiam invenio (qua etiam memini induxisse Rmam P.V., quamvis meminisse non potuerim, quid ex eadem confectum voluerit), nisi quod generaliorem aliquanto culpae quam peccati rationem invenio. Est proprie culpa, ob quam merito quis culpatur ac vituperatur. Omne ergo peccatum, hoc est iniquitas aut obliquatio a rectitudine, quam nobis praescribit divinae iustitiae regula, necessario culpa est, quia ob illam merito culpamur et vituperamur, quod obliquamus a quia ob illam merito culpamr et vituperamur, quod obliquamus a rectitudine, quam praestare debuimus, tametsi etiam merito culpemur ac vituperemur ob vitium aliquod, morbum, paupertatem et miseria, quam nostro peccato incurrimus, quamvis proprie in se peccata non sint, sed magis ad rationem poenae peccatorum pertineant. Qua ratione ego restrictiorem peccati quam culpae rationem intelligo, quamquam in scripturis non tam usitatum sit culpae quam peccati vocabulum.

Secundum assumptorum praedictorum mihi merito dubium videtur. Nihil enim videtur primo et proprie displicere divinae maiestatis oculis, aut nos in offensa Dei constituere, quam peccatum, iniquitas, aut obliquatio e lege divinae iustitiae, quae operum tantum nostrorum est regula, sicut patet excutienti universam …. Deinde non videtur hoc proprie displicere divinae maiestatis oculis, aut nos in Dei offensa constituere, quod idem manet in nobis existentibus in eius gratia. Postremo certum est, assumptum illud verum esse non posse, nisi de his vitiosis habitibus, quos nostra culpa, nostro peccato voluntarie contraximus. Nam cuicumque vitii quippiam eiusmodi citra suam culpam, contra suam voluntatem inesse intellexerimus, vel sibi inditum a Deo, vel a coelesti aliqua constellatione, aut elementorum suae compositionis iniqua temperatura ingenitum, aut alterius cuiuspiam seu mali daemonis, seu hominis immissum opere aut maleficio, qualecumque demum id quis vitii finxerit, quod invitus perferret, aut pateretur quispiam, et non sibi ipsi fuisset eius causa voluntaria, certum est, patienti id vitio verti non posse, nec illum coram Deo et hominibus culpabilem, sed potius miserabilem reddere. Ex quo ipso etiam continuo sequitur, concupiscentiam aut quamcumque naturae corruptionem, quam quis fingere posset in parvulis, eosdem coram Deo et hominibus non culpabiles et merito odibiles, sed potius miserabiles reddere, ut qui curruptionis eiusmodi sibi ipsis causa non fuerunt. Nec mihi quicquam ad rem pertinere videtur, quod Adam, omnium nostrum parens, eius nobis causa fuerit. Neque enim magis imputaretur mihi ad peccatum, si a malo patre, venefico et incantatore vitii quippiam contraxissem, quam si idem contraxissem a quocumque alio extraneo. Nihil refert, quam nobis coniunctus aut extraneus fuerit, per quem quid vitii contraxerimus, quoad hoc, ut nobis imputari possit aut culpabiles reddere, sed quam praeter nostram voluntatem culpam aut causam idipsum contraximus.

Ex quibus omnibus constare mihi videtur etiam tertii assumpti falsitas, nempe quod concupiscentia, quam D. Augustinus in parvulis nondum baptizatis peccatum originis affirmat, sit vitiosus quidam habitus, nos ad malum sollicitans et Deo in nobis displicens atque in eius nos ira et indignatione constituens. Nam quodcumque illud vitii intellexerimus, quod parvuli nascendo contrahant, illud tamen eosdem secundum rationem praedictam non culpabiles, sed potius miserabiles redderet.

Deinde etiam hoc mihi videtur, quod hic vitium aut vitiosus habitus dicitur, esse naturae conditionem, quae Deum authorem habeat et proinde illi displicere non possit. Est enim vis ea concupiscibilis, qua caro naturaliter appetit quae sibi susnt amica, salutaria et suavia, et a contrariis refugit, quae ex crasi naturali et ratione compositionis corporis oritur, et secundam eam in diversis evariat, quae et ipsa erat in Adam, prusquam peccaret aeque ut mortalitas ex ratione compositionis corporis eiusdem necessario pendens. Nam quod etiam eius corpus assidue consumebatur et ab ambiente ipsum aere et a calore interno, cibi, quem eo etiam statu habebat, necessitas demonstrat. Quanquam nec illa tunc rationi unquam fuisset obmurmurans, nec ista ad mortem deduxisset hominem ; naturae in utroque imperfectionem, vincente dono supernaturalis gratiae, quam sibi et nobis perdens Adam naturam ipse nudam retinuit, et nos quoque nuda natura nascimur. Proinde, ut confitemur cum Apostolo, per illius peccatum mortem intrasse in nos, non mortalitatem, ita similiter videtur, per eiusdem peccatum pugnam ac rebellionem carnis adversus spritum intrasse in nos, non vero vim ipsam concupiscibilem, quam adhuc solam intelligere possumus in parvulis, ut quae corporis temperaturam ac naturam causam naturalem ac necessariam habet. Natura autem ipsa in se odiosa Deo esse non potest. Nuditas vero illa naturae, etsi ipsi Adam merito culpabilis fuerit, ut qui sua culpa donum illud supernaturale sibi et nobis perdidit, nos tamen ea culpabiles facere non potest: ut qui non nostra, sed aliena et paterna culpa nudi nascimur, nec in potestate nostra est, ut nascamur aliter. Ab his enim, quae nostrae potestatis porusus non sunt et quae nullo modo vitare datur, nemo iuste culpari aut vituperari potest. Quanquam nec ea ipsa nuditas, etiam in Adam, qui culpabiliter et proprii pecati demerito eandem incurrit, videtur displicuisse Deo, aut illum in odio Dei proprie constituisse, qui in peccati eius poenam suum illi donum auferens, nuditatis illi iustissima causa extitit. Neque enim est alia privationis causa, quam quae aufert habitum. Quodsi ea in illo Deo odiosa non fuit, quemadmodum et mansit in eodem, postquam Deo reconciliatus fuit, multo minus odiosa esse Deo potest in parvulis. Ad haec imaginari non possum ullam corruptionem naturae factum in Adam per peccatum eius, sive animam, sive corpus eius, sive totum illum cogitem, nisi corruptionem naturae eius in se, qualis a Deo creata est, nuditatem naturae et supernaturalis doni carentiam intellexerimus. Nam actus ille, quo divinum mandatum praevaricatus est Adam, ut naturam aut substantiam immortalis animae corruperit, ut corrumpere potuerit, prorsus imaginari non est. Poterat fortassis vitiosam aliquam in ea dispositionem inducere, sed accidentariam et facile delebilem per actus contrarios. Ut autem substantiam, essentiam, aut naturam animae in ullo corrumpere potuerit, mihi evidentissimae rationi adversari videtur. Et cur eandem vim corruptricem non aliorum omnium, omnia peccata etiam illo illius graviora non habuissent nec haberent? Ut item idem ille actus transgressionis Adam corruptionem aliquam fecerit in natura eius corporea, ipsam substantialiter alterando, aut aliam faciendo quam prius fuerat, ob rationes, quas explicavi in controversia, omnem meum captum superat. Deinde, qualemcumque corrputionem naturae imaginemur in Adam ex voluntario eius peccato, tamen in parvulo recens edito nullam corruptionem naturae, nullam causam corrumpentem naturam imaginari possumus. Est eius natura composita ex anima et corpore. Anima a solo Deo creatur, et prius creatur, quam infunditur corpori, saltem natura, si non tempore. In quo priori nulla in eadem imaginari potest corruptio, ut quae deum et nullum alium necessario authorem haberet. Corpus vi seminis, naturae ac Dei artificio formatur in materno utero, nec ullam corruptionem saltem Deo odiosam in se habet, priusquam ei infundatur, ut a Deo creata est, incorrupta anima. Unde ergo ista est naturae corruptio, quae ex duorum incorruptorum compositione constituitur? Unde, quo currumpente corruptionem hic naturalem aliquam in compositione contrahit anima? unde corpus? unde totum? Ex omnibus partibus incorruptis et integris quae componitur natura, incorrupta et integra sit oportet, nisi in compositione ac temperatura partium, quod foret vitium. At compositionis huius unicus author est omnipotens illa sapienta. Quare in compositione vitium nullum fingi potest.

Haec sunt, Rme Dne, quae mihi occurrerent adversus rationes Rmae P. V., quibus opinio D. Augustini defendi illi posse videbatur, quae volui eidem scripto suggerere, quo maturius de eisdem cogitare posset et me rectius informare. Quod ut facere dignetur, eandem omnibus modis oratam cupio. Nam veritatis discendae cupientissimus ego sum. Qui tametsi a receptis in scholis opinionibus hac in re non sine ratione dissentire mihi visus sum, aeque vellem ut aliquanto diligentius perpendat, ex quibus ego principiis (quae mihi plane certa videntur) nostram sentantiam asseram et deinde confirmem ex verbis Apostoli. Et postremo luculentisima (qualis mihi videtur) similitudine et velut exemplo nostri lapsus in origine et reparationis in Christo omnes facillime quaestiones ac diffultates excludam. Occurram autem cras aut perendie, quando eidem Rma P.V. vacabit, paratus ad audientiam. Interim eandem felicissime valere cupio, et hanc nostram temeritatem boni consulere. R. Rmae P.V. deditissimus servitor Albertus Pighius.

299. To Reginald Pole from Regensburg, 14 March 1541[882]

Pervenimus Ratisbonam, Deo bene savente, omnes incolumes nudius quartus. Noctem eam egi in cœnobio Cathusiensium extra civitatem cum Magistro Sacri Palatii,[883] quem lætissimo animo comperi recte valentem. Postridie, nudius tertius inquam, ingressus fui in urbem, exceptusque fui honorifice, frequentissimus populus ubique aderat, & majori, quam putaram veneratione, me omnes prosequuti sunt. Hesterna die adii Majestatem Cæsaream, quæ mihi ad scalam usque obviam venit, ac honorifice amanterque excepit, adeo ut ad dexteram vellet me statuere. Ingressi thalamum, exposui quæ in mandatis habebam: quæ omnia pertinent ad voluntatem eximiam Pontificis, & meam operam in hoc negotio Fidei conficiendo. Respondit amanter, & pie, adeo ut summam spem conceperim, Majestatem Suam egregiam operam navaturam esse, præsertim cum ex literis Venetæ Reipublicæ, & ex aliis nunciis intellexerit expeditionem Turcarum contra nos frigescere, adeo ut hoc anno speret nihil magnum moliturum esse Turcam.

Magnopere molestum mihi fuit, quod illustris Ascanius Columna[884] tam temere, & imprudenter egerit contra Pontificem; doleo equidem summopere gratia sororis Marchionessæ Illustrissimæ[885], quam scis quanti ego faciam. Imperator ægerrime tulit, ac summopere damnavit ejus gesta, verum cum Pontifice, & cum ipso acturus est, ut cum debita satisfactione ac honore Pontificis, Pontifex ei ignoscat. Rogabis quantum poteris meo nomine Marchionissam, summa cum honoris præfatione a me sempre appellandam, ut det impensam operam, ut confestim hæc turba sedetur, cui si audire noluerit frater, magno cum detrimento tandem cogetur idem facere. Commendabis me plurimum orationibus Marchionesse, Priuli, & tuorum familiarium. Salutem plurimam verbis meis dicito Reverendissimo Bembo, & Fregoso, quibus non scribo cum tantum otii non habeam, ut solus ego queam omnibus amicis sigillatim scribendo satisfacere: verum has literas putato me scribere non tam tibi, sed Bembo, Carpensi, & Fregoso, necnon Redulpho, quos omnes idem Christi spiritus conjunxit, nec ego meis literis disjungam. Bene vale in Domino nostro. Ratisbone die XIIII. Martii MDXLI.

300. To Girolamo Aleandro from Regensburg, 14 March 1541[886]

Questa sia solo per avisare V. S. Reverendiss. come Venere alli XI. di questo per la gratia di Dio sano con tutta la famiglia giunsi a Ratisbona, dove io alloggiai ad un Convento de i Certosini fuori della Città, & il giorno seguente feci l’entrata molto onorato, com’ella potrà intendere per le mie scritte a Monsig. Reverendiss., & Illustriss. Farnese, il che ora per le visite, & per il poco tempo non ho otio di replicarle. Solo la prego, che si degni fare le mie scuse con i Reverendiss. miei Sig. Ghinuccio, & Santa Corce, a quali non scrivo sì per essere occupatissimo, sì ancho sapendo che S.S. Reverendissime vederanno le mie al Reverendiss. Farnese; & a V. S. Reverendiss. & loro bacio le mani; che Nostro Sig. Iddio le conservi, & prosperi. Da Ratisbona alli XIIII. di Marzo MDXLI. Il Padre Maestro sta molto bene, & bacia la mano di V. S. Reverendiss.

301. To Alessandro Farnese from Regensburg, 16 March 1541[887]

L’ultime mie furno delli XV, le quali insieme con altre precedenti, scritte opo il mio giunger qui in Ratisbona, saranno con queste replicate, alle quali, acciochè sua Stà et V. S. Rma intenda ben tutti li progressi di questo negocio intricatissimo, li aggiungerò quest’altre.

Giunto che fui qui ragionando con il vesco di Modena elli principi Catholici, mi fu detto da lui, che li Duchi di Bavera et quel di Brunsvich erano Catholici non per zelo della fede, ma per esser capi di questa parte, et che cercavano la quiete per augmentar le cose loro.

Questa fu la informatione di Modena, avanti che facessi l’intrata in questa città.

Dopoi il Duca Vilhelmo di Bavera mi mandò a visitare da tre soi primarii et intimi conseglieri, li quali dopo le prime visitationi et convenienti parole fatte da ambedoi mi chiesero audientia secreta; onde, remossi tutti ch’erano presenti, mi dissero, che, essendo li loro principi buoni Catholici, volevano etiam communicar meco liberamente.

Et qui comminciarono a referir’ il processo delle cose luthne et lo augmento loro, attribuendo la causa alla grande indulgentia dell’Imperatore, imo piutosto attribuendo la causa a negligentia et alle pratiche et suasioni di Grandvella, intermiscendo qualche parola, che fusse corrotto da questi lutherani.

Poi vennero a quel, che si dovesse fare in questa Dieta, et dissero, che ad uno di tre modi si poteva procedere:

Overo continuando il colloquio comminciato,

Over per via di Concilio generale,

Over fortificando la lega Cathca et sforzando li adversarii.

Il primo modo, di proceder nel colloquio principiato, non li pareva a proposito, perché era per esser longhissimo et che non si potesse expedir, senon era da attender ad un delli altri doi modi; et quando il 2° del Concilio non si potesse haver, ch’era necessario redursi al 3° della forza. Questa fu in somma la loro expositione.

Io li risposi prima laudando sommamente la christiana mente delli loro principi, la qual è notissima a s. Stà et tutti li Carli, della quale si tenea et si tenerà perpetua memoria; nè io era venuto a questa impresa con buon cuore, senon per la confidentia, che havea, dopo Dio, nella bontà di Cesare et di questi eccmi Duchi.

Li ringratiai etiam di questa communicatione, sopra la quale discorrendo dissi, quanto al primo modo del colloquio, che quelli repudiavano per la lunghezza, che si haria potuto far provisione, facendo, che con poche parole venissero alle strette et se pur malamente accettavano quel, ch’io gli diceva sopra questo articulo, ancorchè non sappessero, che rispondere, però mi parve all’ultimo risolversi dicendo, ch’io non sapeva ancora, che ordine daria Cesare in questa Dieta, ma che subito io lo spaessi, lo communicaria con sue extie, acciò procedessimo in tutto communicatis consiliis.

Il che li dissi per lasciarli ben satisfatti et non meli alienar, oltra che spero assai prevalermi di loro.

Imperochè, quando Cesare volesse tender a via non buona, potrò molto valermi dell’autorità loro et altri Cathci.

Quando veramente Cesare volesse continuar il colloquio con modo conveniente, credo, non mi sarà difficile acquetar costoro con ponerli avanti la ignominia, che saria a s. Mtà et a loro, se si divulgasse, che la concordia fusse stata disturbata da noi Cathci et che s. Stà volesse por l’armi in Germania, aggiungendoli che meglio sarà aspettar, ch’il progresso del colloquio la rompa, onde ad ognuno possa parere, che non noi, ma li adversarii siano causa dell’inconvenienti futuri.

Per queste ragioni son proceduto a questo modo, perchè a me par, che dopo l’honor di Dio et la Relgione doviamo haver l’ochio alla conservatione delli amici.

Ma certamente il negociar con questi cervelli è dificillimo et ben ho bisogno dell’adjuto di Dio, nel quale spero, che non mi mancarà. Hoggi poi è riornato uno delli pti Consiglieri et mi ha detto, che li soi Sigri hanno inteso, come Cesare voleva far il Duca Federico Palatino con alcuni altri dottori capo nella trattatione di questa Dieta, il che essi non vogliono per alcuno modo patir, perchè esso è lutherano, permettendo, che nel suo stato si viva al modo lutheranesmo; onde, se costui sia posto in qul luoco, essi montaranno a cavalli et si partiranno.

Questo mi disse in presentia di Mons. di Modena (dal quale io prima haveva intso il medesmo) et mi soggionse, che ciò voleva far intendere a Mons. di Grandvella.

Io volsi, che Mons. di Modena gli rispondesse per la confidentia, che hanno in sua Sria, sicome V. S. intenderà da lui, per altri discorsi, che gli hanno communicati.

Il pto Mons. con destre parole cercò di placarlo et tandem ci risolvessimo, che andasse da Mons. di Grandvella et gli parlasse per modo di advertimento amorevole, non exasperandolo in modo alcuno; et così ci fermassimo.

Poi mi disse, che il Pighio havea composta un’ opera de peccato originali, la quale era stata letta da un’ homo dotto, ch’è l’Ekhio, ancorchè non lo nominasse, et mi dette scrittura, nella quale taxa forse XX lochi come erronei.

Questo libro non si darà fuori et costarà a noi di prima LXta scudi, come V. S. intenderà per lettere dle Vesco di Modena.

Consideri mo V. S. Rma et N. S. et ponderi, con quali cervelli havemo a fare, et sono però tutti Cathci et sono accordati in quello articolo de peccato originali et costui già li ha fatto un’opera contra. Dio ci adjuti, che in lui solo certamente dovem sperare.ùOnde N. S., et V. S. Rma con tutti facciano buone orationi che qui si sono fatte alcune processioni per la concordia. Da Ratisbona alli XVI di Marzo 1541. Humil. Sor G. Carlis Contarenus legatus.

302. To Alessandro Farnese from Regensburg, 18 March 1541[888]

Mons. Di Grandvella, dapoi ch’io son gionto qui, doi volte è stato a visitarmi: la prima fu per cerimonia et si passò con parole universali; la 2a, che fu hieri, sua Sria fu a visitarmi, et ragionassimo molto insieme del presente negocio, nel quale ci ritroviamo.

Et perchè saria molto tedioso et a me il scrivere et a V. S. Rma il leggere, quando gli colessi narrare ordinatamente il tutto, maximamnete, che furno detta molte parole per ceremonia, tocherò solo le parti essentiali.

Esso adonque mi disse in somma, che il negocio della Religione, quando non si li faccia provisione inq uesta Dieta, era per andar alla ruina. Imperochè questo viver licentioso, introdotto da questi luthni, era plausibile alli populi non solamente in Germania, ma in Italia, in Francia et altri paesi; et qui, parlano di Francia, mi affermò di saputa, ch’ivi era una grande infettione.

Poi mi discorse, che nelli Cathci qui in Germania, ancorchè qualcuno havesse buon zelo, la maggior parte però si movea per suo interesse et passioni particolari.

Nelli luthni etiam mi disse esser molte dissensioni, sì per la diverstià della opinioni fra loro, come perchè in molti luochi li populi, vedendo, che questa licentia di viver senza obligo alla confessione, ha prodoitto molti vitii et sceleratezze abominande, son già satii.

Et che nelle Cittadi libere dalli loro presidenti li sono poste diverse angherie per mantenersi in questa nova Religione et con questo pretesto tiranneggiano li populi, onde essi stanno con sospetti et li popilui malcontenti di loro.

Mi disse etiam, che li dottori et theologi loro stanno in timor grande, vedendo che il perseverar così li porta gran pericolo et il volersi ritrattare è etiam molto pericoloso, temendo, che li populi, come sedutti et ingannati da loro, non si li levassero contra et li tagliassero in pezzi,

Et però che hanno molto desiderato la venuta mia qui, parendoli di poter ceder con magior excusatione, che se cedessero all’Echio et altri dottori della Natione Germana, delli quali essi sono stati sempre emuli et sempre li hanno contradetto.

Io li risposi, ringratiando molto sua Sria di questa amorevole communicatione, la quale mi era stata gratissima, con altre simili parole convenienti, offerendomi etc. Entrassimo poi a ragionare delle differentie, che sono fra noi, cioè fra cathci et luthni, delle quali alcune erano essentiali, nelle quali non si poteva far alcuna alteratione et altre non così essentiali, ma importantissime, però essendo recepte già tanti anni dalla chiesa universale, delle quali diceva santo Augno nel libro ad inquisitiones Januarii, che dovem creder esser state imposte dalli Apostoli.

Discorressimo circa le prime, nelle quali sua Sria toccò un punto nel sacramento, nel quale luthni dicevano esser veramente et realmente, ma negavano la transubstantiatione del pane, il quale articolo (disse esso) si poteva remetter al Conco universale.

Io a questo punto li dissi, che, quantunchè sapessi, luthero nel principio haver detto questa positione, pur non se ne faccendo mentione nell’Apologia, pensava, che fusse mutato, aggiungendoli, che questo era articolo essentialissimo et certissimo, nè il Concilio potria terminate il contrario di esso.

Nè li volsi dir, che in quel Conco famosissimo sotto Innocentio tertio, dove furno forsi 800 Vescovi insieme con li Patriarchi Constnatinopolitano et Alexandrino, era già stato determinato, per riservarmi ad un’altra fiata, quando di questo si parlerà in particolare, dove si dirrà questo et altro.

Sua Sria stette quieta nè mi fece replica. Poi ragionassimo in universale di quelli, che non sono essentiali, ma così universali in tutta la chiesa, nelli quali, dissi, quanto pericolo era far mutatione senza gran circumspettatione, per non far un altro schisma over’ hora, over dopo qualch’anno.

Et qui li narrai dell’aggiunta fatta al simbolo di quella parola ex filio, dovo parlo della processione del spirito santo, come molte decino d’anni, dapoichè fu fatta, dette occasione del schisma fra Greci et Latini, che fu la causa della ruina della Grecia et di tutto quello Imperio;

Et però che non consigliaria mai, che N. S. et insieme con tutti li Cathci prendesse questo carico, non ponendolo però in desperatione.

Sua Sria rimase ben satsifatta et che io deceva il vero, concludendo, che si remetteria overo ad un Concilio universale o a sua Stà, che la praticasse con Cesare.

Lo ricercai de primatu Pontificis quello, che dicevano.

Mi rispose, che non facevano difficultà, imo che dicevano, noi retornaremmo sotto li Vescovi et li Vescovi sotto il Pontefice.

Non mi pare però all’hora più penetrare in questo articulo; etiam di dimandarli, se confessiariano, che questo primato fusse de jure divino, non si mancarà a tempo et luogo.

La dimandai etiam della restitutione delli beni delle chiese.

Mi rispose, queste terre, dicono, che li hanno spese in cause pie.

Dissi io qui, lasciamo star l’intrate spese; io parlo delli beni stabili, possessioni et altri simili.

Mi rispose, non si haverà difficultà, senon con il Duca di Wirtemberg, ma bisogna quadagnare quelli, che si possono per adesso; poi si andrà quadagnando di giorno in giorno.

Li ricordai etiam del modo, nel quale procederanno.

Mi rispose, che tutto, quello conferiranno, mi sarà portato come a presidente, nè si farà punto senza me, offerendosi communicar etiam lui il tutto meco.

Li toccai una perola della deputatione del Duca Federico Palatino, della quale li Duchi di Bavera non eran satisfatti.

Mi rispose, che il carico del Duca Federico non era in negocii della fede nè del stato, ma solamente era referendario a Cesare et alla Dieta di cause particolari, al quale erano stati dati aggiunti doi dottori.

Questa è la somma del ragionamento fatto, et così sua Sria prese gratissima licentia, et io lo honorai, quano si conveniva.

Questa mattina ho referito il tutta al R. vescovo di Modena et l’ho pregato, che facci intender a questi Sri die Bavera l’officio, ch’io ho fatto, et la risposta datami circa la deputatione del Duca Federico Palatino.

Hoggi sono stati a visitarmi li Nuntii del Duca die Brunsvich et mi hanno parlato nel modo di quelli di Bavera, non però così ardentemente nè repudiando il progresso del Colloquio.

Io li ho risposto con grande amorevolezza, et essi si sono partiti ben satisfatti, sicome a me parve.

Et non havendo per hora altro da dire, a V. S. Rma humilmento baso la mano. Da Ratisbona alli XVIII di Marzo 1541. Humilis Servitor G. Carlis Contarenus legatus.

303. From Pietro Bembo, 19 March 1541[889]

Rmo, et Illmo Sig. mio sempre Colmo. I Procuratori del Vescovo Hildesemense[890] mi pregano che io raccomandi il detto Vescovo a V. S. Rma, et io, che ho conosciute le lunghe fatiche sue havute qui, et poste a conservation delle iurisditioni, et honor di questa Sancta Sede insieme col suo, et honore, et comodo: fo questo uffitio volontieri raccomandolo alla sua bontà il più che io posso. Son certo, che ella potrà giovarli assai appresso la Cesarea Maestà. Qui si aspetta gran frutto dalla virtù, et dottrina di V. S. Rma in quella Dieta, siccome si conviene et aspettare, et sperare dalle sue sempre buone et sante opere. N.S. Dio voglia che così avvenga, che ella possa a benefitio della Religion Christiana, et di questa Santa Sede altrettanto, quanto ella sa, et vale. Stia sana V. S. Rma, et mi saluti il buon Messer Lodovico, et Messer Philippo[891]. Alli xix di Marzo MDXLI di Roma.

304. To Alessandro Farnese from Regensburg, 20 March 1541[892]

Per le qui alligate di XVIII. V. S. Rma vedrà, quanto fu ragionato fra Mons. di Grandvella et me.

Dipoi mi furno rese le lettre sue di VII. IX, et XI, con cui li loro duppti tutte insieme il dì medemso delli XVIII.

Per le quali intesi il progresso del Sor Ascanio et quanto N. S. mi commette, che io operi.

Son certissimo, che, quando V. S. Rma haverà ricevute le mie di XIIII et XV, mandate per la posta Trente, et le di XVII, date al Corriere fiorentino, quella vedrà, che è stato già sufficientemente proveduto al tutto.

Sua Mtà si ritrovava fuori a caccia et è ritornata quel giorno istesso delli 18 al tardi. Io per exequire, quanto me era commandato, dimandai di visitar sua Mtà per mezzo del Nuncio Poggio, et così mi fu statuita l’hora per hoggi dopo pranso.

Il pto Nuncio ne parlò prima con Mons. di Grandvella et mi adverì per suo nome, che della materia del Sor Ascanio non bisognava, che facessi caldo officio con sua Mtà, perchè era stato provisto et fatto più di quello, che ne era stato detto.

Hoggi alle XXI hore sua Mtà mandò Mons. di Prato con la solita compagnia a levermi di casa, et così andai o visitarla. Essa mi venne incontro sin’al capo della scala come l’altra volta, con gran dimostratatione di honorarmi.

Entrati et assettati con li Rdi Nuncii Poggi et Modena mi rallegrai di veder sua Mtà con assai miglior cera di quella, che havea avanti la caccia.

Et qui divisassimo un buon pezzo circa il Castello, dove era stato, et diverse cose impertinenti a negocii. Inter loquendum a buon proposito io li dissi delle lettere, ricevute da Roma, et che le cose del Sor Ascanio peggioravano; purchè, sapendo l’opera fatta per sua Mtà, ch’io speravo, che prenderebbono altra forma, destramente ricordandoli però, che’era buon a replicare, per dare maggior vigore.

Sua Mtà rispose, che replicaria per il medesmo Corriere et similte aperava, che sua Stà etiam essa usaria verso il Sor Ascanio gentilezza. Io li risposi, che sapevo, l’autorità di sa Mtà con N. S. esser molto grande. Non vi venne dal canto suo ad alcuna particularità di quelle, che mi scrive V. S. Rma, nè a me parve di toccarle. Notai, che, parlando del corriere venuto, sua Mtà disse, che era spacciato per la Marchesa di Pescara, della quale parlando disse, che era troppo savia per donna.[893]

Poi entrassimo in ragionamento di questa Dieta et di questi Principi et quella mi disse, Che lanrgravio verrà. Et il Marchese di Brandeburg. Di Saxonia disse etiam, che verrebbe. Del Conte Palatino disse, che, ancorchè si excusva per esser infermo et vecchio, pur verria. Di Treveri disse etiam, che verrebbe.

Di Colonia disse, che credeva, non fusse per venire, ma che poco era indisposto, et di esso poi fu ragionato, un pezzo; sua Mtà disse, che era timidissimo et molto credulo, ma buono. Aggiunse sua Mtà, che questi Germani dicevano di Roma et di qualche bona reformatione. Io li risposi delli ordini boni dati per N. S. et che li vescovi anderiano alle loro Diocesi, ma non era possibile far ogni cosa ad un tratto.

Li toccai di Carli promessi da sua Bne, tanto qualificati et Illmi. Qui sua Mtà si appuntò et mi rispose, sorridendo: sua Stà ne ha fatti tanti, che non è da maravegliarsi, che qualchuno sia notabile, et mi dimandò, quali Cardinali erano. Io li risposi quel, che era il vero, che non lo sapevo. Il Nuntio Poggio disse: sonno LIX, erano LXIIII; sono morti cinque, restano LIX. Fu poi detto delli Cardinali francesi, et sua Mtà disse: in Corte die Francia li Carli vanno come qui li Clerici.

Questo è, quanto fu detto degno della notitia di N. S. et di V. S. Rma; essendo stato già un bon pezzo di tempo, io presi licentia da sua Mtà. Ringratio V. S. Rma dell’adviso mandatomi et spero in Dio, che non si farà male alcuno, se ben non si facesse bene. Et a quella humilmente mi raccdo u. s. w.

Di Ratisbona alli XX di Marzo 1541. Di V. Rma et Illma Se. Humilis Sevitor G. Carlis Contarenus legatus.

305. To Alessandro Farnese from Regensburg, 22 March 1541[894]

Scrissi alli XX, come V. S. Rma. vedra con questa, quanto havea negotiato con S. Maesta, dipoi non è occorso altro se non il ragionamento di Monsig. di Granvela con Monsig. di Modena, il quale dal pto Monsig. di Modena sera scritto a V. S. Rma, et essendo le lettere nostre communi tra noi, non staro a replicarlo altramente a V. S. Rma, per non tediarlo in vano.

Gia alcuni giorni il predetto Monsig. di Modena mi disse, come scrisse a V. S. Rma , qualmente Monsig. di Grannela gli havea parlato di quella somma di denari, che havria voluto che qui si fosse pagata per nome di N.S., et il vescovo li rispose rimettendo il tutto a me. Ma dapoi Monsig. di Granvela non mi ha dato di questo cosa alcuna, ne io manco con lui ne ho fatto parola. Altro per hora non mi occorre scriverle. Questi Principi vengono adagio alla dieta. Dicono che l’Angravio è a Norimbergo, et che sia qui presto. Baccio la mano a V. S. Rma. et Illma. et il smo. piede di N. S. Che N. S. Dio li doni ogni contento. Ratisbona alli XXII Martii.

Tenuta fin alli XXIII, ne ho altro di nuovo, se non che Monsig. Poggio ha preso licenza da S. Maesta et partira penso domattina per Roma.

306. To Marcello Cervini from Regensburg, 22 March 1541[895]

Quantunque io fossi certo, che le cose nel nostro M.r Hieronymo Negro sempre sarebbono raccomandate a V. S. Reverendiss., sì per quello egli è appresso di me, come per l’antica sua servitù con V. S. Reverendiss., & le qualità sue ben note a V. S. Reverendiss. nondimeno per più satisfation mia ho voluto co la presente mia raccomandarlo a V. S. Reverendiss., & pregarla, che quelli ufficii, ch’io farei a beneficio delle cose sue, s’io mi ritrovassi in Roma, voglia far lei, ch’altro non se gli chiederà che l’honesto. Egli hora si trova qui meco al servito mio, & della Sedia Apostolica, onde si conviene più prontamente porgerli ajuto in le occorrenze sue, quanto porta la giustitia: per tanto con tutto il cuore glielo raccomando. Non fa bisogno ch’io descenda a’particolari, ma mi rimetto alle lettere di esso Messer Hieronymo & alla Relatione li farà fatta dal servitor mio exibitor di queste.

Li Andamenti di qui, Vostra S. Reverendiss. intende per le lettere publiche, per tanto altro per hora non li scrivo, se non ch’io la prego tenga di me quella memoria, ch’io tengo di lei, alla cui buona gratia sempre mi raccomando. Da Ratisbona a XXII. di Marzo MDXLI.

307. To Reginald Pole from Regensburg, 22 March 1541[896]

Quamvis nihil habeam, quod ad te scribam: nihilominus scribam hoc ipsum nihil. Nos recte valeamus. Huc principes Germani gradu testudineo proficiscuntur; ad hunc Conventum adhuc nullus Electorum venit. Dicunt Lantgravium pervenisse Norimbergiam. Cæsar, qui concesserat venatum in quoddam oppidum x. millibus passuum distans hinc, rediit, habitudine corporis longe meliori ea, qua a nobis discesserat. Nihil aliud est mihi, quod scribam. Cupio summopere istas turbas suburbanas sedatum iri, quod, ut spero, efficient literæ Cæsaris. Vos, ut reor, jam fruimini veris amœnitate, & nos adhunc versamur in algoribus; vos invicem servatis animi pietatem, apud nos friget pietas, & religio. Priulus noster, si quando nobiscum per literas ageret ex otio suo, nostris negotiis, & nobis consuleret, & sibi gratiam apud Deum, & apud nos compararet. Valete omnes in Domino. Reverediss. nostris Cardinalibus, & Marchionissæ Illustrissimæ me plurimum commendato. Ratisbonae die XXII. Martii MDXLI.

308. To Johann Eck from Regensburg, 23 March 1541[897]

Una cum literis tuis, excellentissime Eccki, et librum tuum accepi, qui mihi gratissimus extitit, libentissimeque illum, cum aliquid otii nactus fuero, legam, et eo libentius, quod ab Ecckio factus est, et ab Ecckio mihi amicissimo. De eo tibi gratias ago miximas (uti par est). Literis ipsis tuis nihil fere mihi respondendum est. Nam quod de legationis munere sperans, me aliquid boni effecturum, mihi gratularis, agnosco amorem erga me tuum, qui non potest mihi non gratissimus accidere. Tamen nihil est, quod mihi gratuleris, perdura enim est haec provincia et longe superior viribus meis, nihilominus uti Dei fretus ope libenter suscepi, ita duce Deo optimo spero aliquid omnino boni hinc oriri posse. Verum haec et alia multa coram longius. Audio enim te brevi hic affuturum. Vale et adventum tuum matura. Ratisbonae X Cal. April 1541.

309. To Alessandro Farnese from Regensburg, 24 March 1541[898]

Rmo. et Illmo. Signor mio Colmo. Hieri scrissi a V. S. Rma. et Illma. quanto mi occorreva. Questo solo fia per raccommandarle il Rdo. Messer Iulio Fluc[899] Canonico Maguntino, il quale dal Capitulo Numbergiense è stato electo Vescovo di questa citta,[900] la qual è in Saxonia, hora per essi tumulti di Allemagna et per aspettare, che resolutione fara questa dieta di Ratisbona, il prefato M. Iulio vorria et supplica che N.S. li proroghi il tempo di accettar il detto vescovato ad sex menses, accio che non li prassi il termine prefixo et si procedesse ad una altra elettione, maxime che il Duca di Saxonia[901] ha fatto intender al detto Capitulo, che quello non li piace. Onde per obviar a tutti li scandali ritener quello bon prelato in quella chiesa prego V. S. Rma., sicome ancho Monsig. di Modenali scrive, che impetri questa gratia da N.S. in favorem del prefato M. Iulio. Mons. Poggio è partito questa mattina, si conferma, che l’Angravio[902] è giunto a Norimbergo et che lunedi, che seria alli 28, il Maguntino sera qui. Bascio la mano a V. S. Rma. et Illma. Ratisbona, alli 24 di Marzo 1541.

310. From Girolamo Dandino, 25 March 1541[903]

Rmo, et Illmo Sig. mio et Pne Colmo. L’ultime mie a V. S. Rma furono dei 25 del passato inviatele per via del Rma Cardinale di Tornone, quale le fece metter con le sue dirittive alli Ministri del Rè in cotesta Corte, di poi non le ho scritto per non esser occorsa cosa degna di Lei, et per trovarmi ancora quì solo, nè aver complessione da poter così pienamente come saria mio debito, et desiderio satisfare in ogni parte.

Ora non lasserò de dirle come qui si continua in star con l’orecchie tese per saper di punto in punto come le cose della Dieta s’incaminano, temendo, a mio poco giuditio, che se venisse fatto all’Imperatore di componere in qualunque modo le differentie di là, saria a disegni et interessi di quà molto male a proposito, et per questo ce attendono con ogni diligentia et si lasciano alle volte transportare tanto dalla passione, che si mettono a temere, et di quelli che manco doveriano, et che in questo sono più interessati di loro; verbi gratia del Papa, et de’ Cardinali, et perciò tuttavia tengono ricordato che si abbia bon occhio, et che non si lassi di far animo a la Sig. V. Rma, secondo che per l’altra le scrissi lungamente in questo proposito, e che ora d’avvantaggio se le dica per maggior suo lume et advertimento, che il Rè è avvisato et certificato per homini a posta mandati de’ principali di Germania, che non sono per acquiescere, nè per far fondamento sopra cosa che l’Imperator li accordi et prometta, et che fusse tutto quello che si sapessero desiderare senza il consenso et approbatione di N. S. et della Sede Apostolica, come quelli che non vogliono che l’Imperatore dopo d’aver fatto i casi suoi, possa quando li verrà bene, mancarli con iscusa del Papa Capo delle cose Ecclesiastiche, nè lo sforzi, non vi avendo Sua Santità consentita, in modo che secondo il successo, così li parerà d’aversi a laudare, come a doler di noi. Et perchè pur alla fine persuasi della ragione così chiara et manifesta si risolvino a credere che nè N. S. nè la Sig. V. Rma, che lo rapresenta in quella Dieta, sieno per consentire a cosa che non convenga. Hanno fatto qualche iuditio, che l’ardire stravagante del Sig. Ascanio Colonna possa procedere da ordine della Maestà Cesarea, come quella che judicasse esser a proposito suo di metter N. S. in qualche necessità et angustia, acciocchè volendone esser liberato per mezzo di Sua Maestà Cesarea avesse da condiscendere alle voglie sue nelle cose sopradette, ma quando si venisse a questo non è prontezza simile a quella che questo Rè ha voluto, che io conosca in lui di esser per exponere la persona, et quanto tiene per defensione di Sua Beatitudine, et della Santa Sede Apostolica, con assicurarmi che in un tal caso stà a S. Santità di comandare, che sarà obedita, reiterando più d’una volta, che da questo non si ha da lasciar far paura. Di che tutto ho voluto advertir la Sig. V. Rma, acciocchè parendole, possa fare etiam in questa cosa particolare del Sig. Ascanio quelli officii con Sua Maestà Cesarea, che le pareranno convenienti, perché la esorti et stringa quelli Signori a far la debita obedientia, perchè quando la cosa s’andasse infistulendo, et che Sua Santità conoscesse, che il Vicerè di Napoli e gli altri Ministri, e dependenti da Sua Maestà Cesarea in Italia cercassero d’impedir a Sua Santità l’executione tanto ragionevole contro un suddito suo ribelle di così mala sorte, saria facil cosa, che d’una favilla si accendesse gran foco, che non potrìa in alcun modo profittar alle cose di S. M. Cesarea, et questo basti per debito mio con la singular prudentia et gran juditio della Sig. V. Rever., alla quale dirò pur anche per sua informatione, et per debito mio, ancor che sia per esser avviso superfluo, che quì s’intende, che il Langrave d’Assia per aver voluto pigliare un’altra moglie, vivente la prima, è cascato assai dal caldo, che haveva, et dal Duca di Sassonia et da altri di quei suoi Principi, onde si teme che sia per andarsi ad accostare all’Imperatore et lasciarsi governare da Sua Maestà a far ogni cosa, da bene in fuora come a suo solito.

Item, che col Duca di Baviera cercava et desiderava molto d’aver la duchessa di Milano vedova per un suo Figlio, et che l’Imperatore gliene dve speraza et parole, anchorchè quì si pensasse che già ne stesse conclusio il parentado col Figlio del Duca di Lorena,[904] et che la causa per la quale il detto Baviera era venuto prima degli latri a Ratisbona era questa.

Finalmente qui hanno opinione che sia per mancare alla Dieta una gran parte de’Principi che son chiamati, et in particolare il Duca di Cleves, quale tengono per molto loro, et hanno ferma opinione che debba venir quì subito che l’Imperatore parta da Ratisbona, et sia per concludere il parentado con la Figlia della Regina di Navarra. Et poiché siamo in parlamento di parentadi, dirò pur anche per avviso suo, che il nostro sta pur ancora così irresoluto, dipendendo da Sua Santità il dir di si, perchè qui è stato detto già è gran tempo. E quello perche Sua Santità non si risolve, si è per non volere passar nella dote, nè in alcuna altra cosa quello che si costuma in questo Regno, et in Italia trà case nobili come è la Farnese, et questa di Monsig. di Guisa;[905] pur la differentia consiste in tanto poco, che mi parerà difficile che non si concluda. Pure V. S. Rma sà come Sua Beatitudine prema nell’honore, et come difficilmente si conduca a far cosa che non sia totalmente degna di lei, et da altra parte il fermo e perpetuo desiderio che Sua Beatitudine ha di conservarsi neutrale, et bon Padre dell’uno, et dell’altro di questi doi principi, lo farà s’io non m’inganno, chiuder l’occhio a qualche cosetta come in vero li tempi che corrono oggidì ricercano, massime restando in Sua Santità sola tutto quel poco di speranza che ci resta di trattare pace trà Cristiani.

Havemo ben senza altro pensamento come il dovere voleva per ogni rispetto maritato Monsig. mio Rmo e et Illmo Farnese nella Legatione d’Avignone vacata finalmente alli 2 di questo come penso che V. S. Rma dovrà aver saputo a quest’ora, et così della venuta qui del Pero mandato a posta dal sudetto Rmo per far reverentia a questo Re, et satisfar alli officii debiti, et costumati come novo Legato d’Avignone.

Dal riporto del Rincone[906] non è stato possibile intendere fin quì cosa alcuna, ancorchè ciascuno ce si sia tanto ingegnato quanto meritva una tal relatione; or finalmente io mi resolsi a far instantia che che ne fusse data parte a N.S. essendo capo della Cristianità, et tanto interessato in queste materie Turchesche che li son principalmente nimiche et adversarie, et così mi hanno detto averlo fatto per mezzo di Monsig. di Rodes, senza averne voluto dir altro a me salvo che N. S. conoscerà che stà in mano di Sua Maestà Cristianissima il riposo et quiete della Cristianità, et che si toccherà con mano che la non ha quella poca cura e rispetto alle cose de’ Cristiani che altri alle volte si sono sforzati di dar ad intendere a sua Beautitudine, et simili parole tutte a servitio loro, di di modo che ne ho messo l’animo in riposo, et così mi sono disperato di poter intendere cosa che abbia riportata in drieto quel interprete del Turco che venne in compagnia del detto Ricone per sentire così parla di bocca il Re, come il Rincone aveva sentito il Turco proprio contra ordinario suo.

Il Sig. Ambasciator Veneto cognato di V. S. Rma,[907] è veramente allevo et discepolo suo come fà professione di esserlo, suplirà nel resto. E io che mi par pur troppo d’averla fastidita, farò qui fine, raccomandato che io mi sia umilmente alla sua bona gratia, et pregatola a far fare da un de’ suoi le mie raccomandationi a Monsig. mio de Modena, e a Monsig. Poggio se vi sarà. Da Bles[908] a 25 di Marzo 1541.

P.S. Il pero partì di Roma alli 15 all’alba, nel qual giorno dovevano uscire 7 mila fanti e 500 cavalli per la volta de Marino, et non vi lasciò altro di novo salvo che il Cardinale Fegoso stava male a morte, e s’intendeva anche una cosa simile del Cardinale di Ravenna.[909]

L’Ammiraglio fù reintegrato in quello che era stato condannato excetto dal poter venir in corte, ma con una sorte di scrittura e di narrativa che il Re approbova et ratificava in tutto la sententia data delli Judici, e movendosi solo da clementia et benignità, et dalla memoria che ha delli benefitj ricevuti da lui dal tempo della sua gioventù. Ciò per avviso.

311. To Alessandro Farnese from Regensburg, 26 March 1541[910]

Rmo et Illmo Signor mio Colmo. Non havendo ancho questi Signori Imperiali spazzato il corriero, che quattro di sono dovea partir et partira quella sera, adgiongero questi pochi versi a V. S. Rma et Illma avisandola, come hoggi qui senza pompa è arrivato l’Angravio, col quale è venuto il Melantone, si pensa che ‘l Duca di Saxonia non sia per venir per esser, come dicono, indisposto, et è venuto in suo nome il Duca di Anolt.[911] Il Duca di Bransvic[912] hoggi è stato a visitarmi essendo in mia compagnia Monsig. di Modena, esso ci ha fatto quel medesimo raggionamento che fecero li Duchi di Baviera, di che scrissi a V. S. Rma et Illma, ma con molto piu modestia et humanita, gli ho risposto quello che risposi alli detti Duchi, cio è ch’ è da haver gran rispetto, che non para che da noi manchi la concordia, per la quale dovemo far’ ogni opera senza pero partirci in un punto da quello che sia giusto et honesto, et che io in questi trattamenti sempre communicaro con loro quanto mi occorrera circa quello, perche noi procediamo in quella causa di commune consiglio. Et cosi si è partito satisfatto da noi. Monsig. di Modena non scrive altramente, facendo io quello commune con Sua Sant. Et a V. Rma et Illma bascio la mano, che N.S. Dio la conservi. Da Ratisbona alli XXVI di Marzo 1541.

Ho dipoi meglio inteso, cio è che l’Angravio hoggi non è venuto, ma vien domani di certo.

312. To Johann Faber from Regensburg, 27 March 1541[913]

Rme in Christo Domine tanquam frater honoratissime. Etsi Rma. D. V. de facie nunquam cognovi, fama tamen virtutum et integritatis eius iamdiu motus illam maxime amo et observo cupioque in primis facultatem mihi dari aliquam, illi uti significare possim, quanta mea sit in illam benivolentia et observatio singularis. Nam doctrina et amor, quo me prosequitur, me illi summopere devinciunt, qui sane amor erga me suus in hac quam ad me dedit epistola sese praeclare ostendebat, et propterea illa mihi fuit gratissima. Etsi illud me male habuit, quod D. V. Rma adversa valetudine, qua usa est, impedita huic diaetae interesse nequeat. Voluissem enim, uti per valetudinem suam illi licuisset, huc sese conferre. Scio enim, quantum utilitatis praesentibus negotiis praesens posset afferre. Verum quando ita contigit, aliterque facere nequit, gaudeo quod discrimen, in quo maximo versata est, evaserit convalescatque, illamque hortor, ut valetudinem suam diligenter curet, quo melius sibi ecclesiaeque suae possit consulere. Nos interea sedulo enitemur, quantum in nobis erit, ut res causaque religionis cursum capiat meliorem. Speroque ego Dei optimi maximi primum fretus ope, deinde Caroli Imperatoris reliquorumque Principum aliquid ex hac diaeta boni eventurum. Quod ut fiat Smus D. N. enixe curat et cupit. Ego dum absens, per literas Sanctitatis Suae Rmam. D. V., quemadmodum postulat, commendabo coramque cum adero illam omnibus officiis iuvabo, valeat Rma D. V. Et nos sui amantissimos, uti facit, amet. Ratisbonae, 6 Cal. April 1541.

313. To Alessandro Farnese from Regensburg, 30 March 1541[914]

Sicome io scrissi a V. S. Rma per l’ultime mie tenute fin’ alli XXVI del presente, landgravio d’Assio entrò il giorno seguente, cioè la Domenica alli XXVII in questa Città con forsi ducento cinquanta cavalli armati et altre pompe secondo il costume Germanico.

Philippo Melanchthone era prima venuto con il Conte di Anolt,[915] venuto qui in loco del Duca di Saxonia. Fu poi il lantgravio il lunedì seguente all’audentia della Cesa Mtà, della quale non ho sino a qui inteso cosa alcuna particolare, senonchè l’Imperatore li fece pochissima dimostrattione di honore nè si mosse pià d’un passo nè fece cenno di levarseli la beretta, il che fu notato da tutti. Li particolari circa il pto lantgravio et altri, li quali Mons. di Modena ha communicato al Rdo Nuncio Vesco di Modena, esso per sue lettere significaria a V. S. Rma, et però io, per non tediarla, non li replicarò, lassando tutto il carrico di questo a sua Sria, sapendo, che farà l’officio a pieno.

Hier mattina furno a me (essendo presente il Rdo Nuncio) tre conseglieri delli Duchi di Baviera et dopo le parole generali dell’affettione delli loro Principi alla Religione et alla Sede Apostolica, per la qual erano per poner le faccultà, lo stato et la vita, mi dissero, che era ben di advertir nel principio di questa Dieta: imperochè da mal principio seguita mal fine, et improbarno molto il Colloquio principiato, dicendo, che nella Dieta di Augusta era stato fatto il medesmo Colloquio, et fu data la confessione da luthni, la quale fu reprobata in molti et molti articoli, et così fu fatto il Recesso. Perochè qui bisognava consultar del modo di mandar ad executione quel Recesso et di sforzar luthni ad obedirlo.

Poi mi lessero la scrittura circa la consideratione di questa Dieta, la copia della quale sarà a questa alligata. Io li risposi con amorevolissime parole, laudano sommamente la relgione, prudentia et constantia delli loro Illmi Principi, della quale ne haveranno il premio da Dio et perpetua memoria della Sede apostolica. Quanto alla propositione li risposi, che ancorch’io volessi ben considerar et pensare in cosa di sì grande importantia, prima ch’ io li rispondessi resolutamente, pur non restaria di dir quello, ch’io giudicava et mi occorreva.

Laudai prima sommamente il fermarsi nel recesso di Agusuta, sicome loro Srie mi rocordavano. Ma quanto a contradir et obviar al colloquio ordinato nella Dieta di Hagenoa et già principiato in Wormatia con buon principio (dal quale, anchorchè forsi non riuscirà, pur tutti li christiani hanno conceputa bona speranza), era cosa da esser ben avertita et di grandissima importantia, perchè pareria, che N. Sre mi havesse mandato qui di industria per disturbar la concordia et per poner la querra in Germania. Pareria etiam apresso li populi, che noi Catholici diffidassimo della nostra causa, fuggendo la luce. Poi li soggionsi, che, facciasi qual Colloquio si voglia, prima io era per lassar mille vite, che ceder uno punto alla verità. Dissi etiam, che essendo questi lutherani perversi et ostinati, come essi dicevano, et io credea, nel colloquio istesso, abbreviandolo et non permettendo, che si andasse per ambages, si scopreria la pertinacia loro nelli errori, et a questo modo senza scandalo si poneria fine al Colloquio. Essi replicarno (excludendo pur il Colloquio) dicendo, che era tempo gittato via et che bisognava proseguir il Recesso di Augusta. Furno ultro citroque dette da noi diverse cose ineandem sententiam.

Io, per non exasperarli, mi risolsi di veder la scrittura con il Rdo Nuncio et considerarla et po li faria risposta; et così si partirno. Et dipoi mi mandarno in scriptis certe ragioni allo istesso proposito, la copia delle quali sarà medesimamente qui alligata. Io con il Rdo Nuncio insieme veduta et considerata la scriptura, nella quale si dice una sola parola del Colloquio, ma tutta è posta nel Recesso di Augusta, io mi risolsi con il parer del Nuncio di farli la risposta, che qui sotto V. S. Rma vedrà. Et così questa mattina feci chiamar a me li pti Conseglieri, essendo presente il Nuncio, et li dissi, che havevamo veduto insieme la scrittura datami da sue Srie, la somma della quale era il non receder, ma insister nel Recesso di Augusta con certe particolarità delli voti delli elettori, ut in ear re, et che sommamente lodava la bontà et prudentia delli Illmi loro Principi, perchè questo studio et diligentia, che pongano, non può proceder senon da animo zelantissimo della religione et prudentissimo.

Quanto alla propositione contentuta in detta scrittura li risposi, che delle particolarità delli voti delli elettori, non essendo io prattico del costume delle Diete, che in tutto mi reportava alle loro Extie.

Ma quanto spettava al fermarsi sopra il Recesso di Augusta et non dar loco all’astutia de’ luthni, li quali cercano di far quel Recesso irito, io sommamente laudava la propositione di sue Sria. Imperochè, sicome mi pareva officio di chrstiano l’usa humanità verso di loro, nè darli causa di exasperarli, così ancora mi pareva, debito nostro esser di non abandonar le nostre fortezze, ma di star saldo in esse et perochè, quando Mons. di Grandvella over l’Imperator mi parlassero del modo della Dieta, io non mancaria far sopra questo punto ogni buon officio et così credeva, loro Srie esser per far nella Dieta.

Soggionsi poi, che a me parea meglio aspettar l’occasione, che mi fusse parlato, ch’esser io il primo a proporrlo, acciò non paia, che non da me parli, ma spinto da altri.

Mi udirno volontieri et rimasero bene satisfatti, et il più vecchio di loro, il quale è il tutto appresso li pti Principi, per quanto mi riferisce il Rdo Nuncio, inter loquendum disse: fermate quel Recesso, poi si potrà far colloqui o come parerà meglio. Onde mi par, che siano tolti giuso da quella prima opinione di perturbare il colloquio, la qual saria perniciosissima et di perpetua infamia della Sede Apca, come di quella, che procuri di poner l’armi in mano delli christiani fra loro et che sia nemica d’ogni concoria et bene de’ christiani. Inter loquendum etiam dissero, che scriveriano all’Ekhio, che venga.

In verità. Mons. Rmo, non ci è homo, over sono molti pochi, che servino Dio di bon cuore. Questi Duchi die Bavera, vedendo, che il lantgravio sia fatto grande et così il Duca di Saxonia et expilano molte città, essendo capi di Lutherani, così vorriano essi farsi grandi con l’arme, essendo capi Catholici, et , non havendo un quatrino, pensano di far la guerra con li denari di N. Sre et delli Clerici di Germania. Veda mo V. S. Rma, a che camino andiamo.

Dio per sua bontà li ponga la mano, che certo qui in Germania io vedo poco di bono nè mi meraveglio, che li populi siano in questa confusione, essendo nelli capi seculari et ecclesiastici et nelli Religiosi quelle conditioni, ch’io vedo, nec alia. Sa bene V. S. Rma, di quanta importantia sia la secretezza in queste materie, maxe volendo io parlar schietto et explicarli le cose, come l’intendo. Di Ratisbona il penulto di Marzo 1451. Humilis Servitor G. Carlis Contarenus legatus.

314. Carlo V’s proposition to Regensburg Diet, 1 April 1541[916]

Satis perspectum existimat Cæserea Maiestas, Clementissimusque Dominus, atque Imperator noster, omnibus Sacri Romani Imperii tam Electoribus, quam Principibus reliquis, absentiumque Legatis, qui ad hæc Comitia convocati sunt, quemadmodum Imperatorio clementique animo atque studio, quo erga omnes Sacri Imperii ordines, universamque Germaniam, ut pote Patriam, animatus sit, statim a principio sui Imperii operam dederit, ut ea tractarentur perficerenturque, quæ Romani Imperii decus, utilitatemque augerent, et præcipue ut omnis discordia, et dissidium inter omnes Imperii ordines tolleretur, atque pax, tranquillitas, concordiaque aleretur, quibus Romano Imperio in aliis suis necessitatitibus prospici commode posset. Verum quum præter alia non minima causa dissensionis, odiique inter ordines Imperii fuerit, sitque adhuc discordia in Religione Christiana nostra increbuit, effectum inde est ut immanissimus tirannus Turca, Christianorum omnium hæreditarius hostis, non solum in dies comunem Rempublicam Christianam afflixerit, verum etiam ita viribus auctus sit, ut non jam solum vicina nobis regna, sed ipsa etiam Germania (nisi maturo atque non contemnendo auxilio præveniatur) sumopere sit periclitatura; propterea sæpe etiam in Imperio; iustitia, æquitas, honestasque publica desiderata fuit. Quapropter revocans hoc ad animum Cæsareæ Maiestatis ex offitio Imperatorio, quod sibi commissum est, tam cum reliquis Imperii Patribus, quam seorsim nihil huc usque prætermisit, quo calamitati huic mederi posset. Nam quum multis in Comitiis agitatum fuerit quo pacto discordia hæc Religionis sedari, et ad unanimem intellectum reduci posset, nullaque via compendiosior, imò omnino nulla alia frugifera visa sit, quam ut per generale et Christianum Concilium lis hæc decidatur, ingressa eam Cesarea Maiestas, nullam diligentiam, nullos labores prætermisit, ut efficeret quo Concilium publicaretur, celebrareturque et præcipue eo modo ut proximo hic, Ratisbonæ Convento, anno salutis 1532, conclusum fuit. Sed cum eodem tempore prædictus hostis Turca, propria sua persona, cum ingenti exercitu, Hungariam, et mox Austriam Cæsareæ Maiestatis ditionem hæreditariam, in Imperium inde irrupturus, ingressus esset, nullo pacto propter summum periculum Maiestas Sua intermittere potuit, licet maximo sumptuum dispendio, quin auxiliante Regia Maiestate Fratre suo charissimo, omnibusque Imperii Ordinibus, hosti se se opponeret, eo animo, nisi hosti cessisset, quod non solum omnes facultates suas, sed propriam etiam vitam belli alex esset commissurus. Eodem quoque tempore non contemnendam classem Turcæ obiecit quæ Constantinopolim versus satis longe provecta, aliquot munita Turcæ loca occuparit, effecitque ut eo minus contra Christianos hac in regione tunc vires suas posset effundere. Verum quum Turca cum copiis suis regressus esset, in Italiam ad Pontificem Maximum nempe Clementem, beatæ memoriæ Septimum, Maiestas Sua proficiscitur, omnique diligentia cum illo agens tantum efficit, ut intra annum generale Concilium se publicaturum affirmaverit: Quod sane tum temporis Maiestas sua Electoribus, Principibus, reliquisque Imperii ordinibus significans, simul operam dare minime prætermisit, ut et totam Italiam, et quantum in se esset, universam Rempublicam Christianam pacatam redderet, ne quisquam culpare jure possit, per Maiestatem Suam stetisse, ut tam Christianum opus, Concilium nempe impediretur. Atque quo magis eluceret nullam in Maiestate Sua moram esse, medio tempore susceperat regna sua Hispaniæ, a quibus diu abfuerat, perlustrare, ita ut Pontifici pollicitus fuerat, et interesse, et præsse Concilio ipsemet posset. Quid vero causæ fuerit quod Concilium eo tempore susceptum, effectum non habuerit, Mejestas Sua haud dubitat tam Imperii Ordinibus, quam singulis alitis Satis notum esse. Quum autem Turca brevi post, præfectum suum Barbarossam cum ingenti classe in Aphricam, Tunetum versus misisset, isque expulso Rege, per vim regnum occupasset, facile perspicere Cæsarea Maiestas potuit, si ea in regione Turca se firmasset, quantum occasionis ad vexandam Rempublicam Christianam illi accessisset, et quod non solum regna Maiestatis Suæ, illi maxime eo loco vicina, vastaturus, quemadmodum sæpius in Siciliam quum preterveheretur, incurrit: sed etiam universam Rempublicam Christianam sumopere afflicturus esset, præsertim quum jam eo apparatu præpositoque Barbarossa esset, quod et Siciliam, aliaque vicina regna, invadere, vastare, occupareque conaretur. Quare ut tam immane consilium, pericolosumque institum frangeretur, subvenireturque subditis Cæsareæ Maiestatis, et omnibus Christianis, spes quædam proponeretur, compulsa Maiestas Sua fuit, ut propria persona, cum justa classe, ex triremibus, aliisque navigiis bellicis collecta, in Aphricam traiceret, ubi divina auxiliante clementia, Barbarossam et fudit, et regno quoque expulit, quemadmodum arbitror Imperii Ordines iamdudum intellexisse.

Hac expeditione feliciter perfecta, Cesarea Maiestas in Siciliam, Neapolimque proficiscitur, et quæ inordinata ibi erant compositura, quo et pax, et communis tranquillitas, iustitiaque servaretur, indeque Romam ad præsentem hunc Pontificem, rursus quæ ad Concilium attinet agitatura, conatum efficere ut adhuc publicaretur, celebrareturque, eo clementi proposito, quod deinde ad Germaniam esset appropinquatura, omnique auxilio illi, omni in necessitate subventura. Et sane Romam quum venisset cognovit Pontificem valde inclinatum.

Sed quum interim discordia, tumultusque bellici inter Cæsareæ Maiesttis Sororium, et Principem, Vassalumque Imperii, Ducem Sabaudiæ, orti essent, atque in illis duci per vim non minima pars Ducatus sui erepta, considerans Cæsarea Maiestas, offitium suum, atque juramentum quo Sacro Imperio obligatur, intermittere non potuit, si et suum, et Sacri Romani Imperii dominium protegere vellet, quia bellico rursus apparatu prædicto Sororio suo obviaret, quod quidem gestum est anno 36. Postquam autem bellum hoc totam prædicti anni æstatem exemisset, et quam exigua spes, vel inditium Concilii appareret, rediit Maiestas sua in Hispaniam, ubi quum aliquot conditiones pacis proposuisset, sequutum est, ut Pontifex Maximus, Rexque Franciæ, Nissæ convenirent, atque indutias confirmarent, et deinde Cæsarea Maiestas triremibus suis in Galliam ad Athuamort trajciens Regem ipsemet conveniret. Sed quia omnium expeditionum, omnium laborum, sumptuum, profectionum, ea ratio, et scopus Cæsareæ Maiestatis fuit, ut universæ Reipublicæ Christianæ decus, atque commodum augeretur, et in Sacro Imperio Germanicæ Nationis pax, tranquillitas, et concordia seminaretur, omne dissidium, atque hallucinationes in Religione, ad unanimem sensum, atque Christianum intellectum reducerentur, ut eo facilius possit Christiani nominis hereditario hosti Turcæ resisti, propterea de omnibus his rebus Maiestas Sua, tam cum Summo Pontifice, quam Rege Gallorum, quantum expedire visum fuit, communicavit.

Quum itaque ut prædictum est, Cæsarea Maiestas in Hispaniam pervenisset, essetque eo proposito quod postquam regna sua ordinasset, vellet reditum in Imperium rursum maturare, interim numquam destitit diligenti cogitatione meditari, qua ratione gravis illa discordia Religionis, ex sinistro intellectu Scripturæ nata, et quotidie aucta, sedari atque ad unanimem intellectum reduci posset. Præterea quum considerasset gravamina, atque dissensiones, quæ propter Concilium variis ex causis inciderunt, profectionem suam per Italiam Germaniam versus intermisit, atque quum præsertim de hoc tam humaniter, instanterque a Rege Gallorum rogatus esset, quo illi gratifcaretur, et eo firmius fraternum fædus coiret, pro singulari fidutia qua invicem utuntur, per Galliam in Germaniam inferiorem, Majestatis Suæ heriditariam perrexit, ubi quum variæ seditiones, periculosæque innovationes sese ostendissent, non destitit Maiestas Sua, donec diligenti providentia, seriaque executione omnia compescerentur. Itaque quum Maiestas Sua in Germania inferiori iustis ex causis detineretur, propter quas in Imperium pervenire nequiret, et ideo Religionis negotium, videretur prolongari, propterea quo omnia promoveretur, Conventum interim Haganoæ instituit, tantumque cum Regia Maiestate effecit, ut suo nomine eidem interesset. Sed quia omnes Imperii Ordines recenti memoria tenent, quæ ibi a Maiestate Regia suscepta fuere, quo res ad meliorem viam adduceretur, et quæ tum postea Wormatiæ gesta sunt, (quæ sane Cæsarea Maiestas existimasset suis Comitiis valde profutura) minime necessarium existimat, et longius enarrare.

Hæc omnia Maiestas Sua ideo Imperii Ordinibus indicare voluit, quo cognoscere possent nullæ illam, post proxima hic acta Comitia, diligentiæ, nullis laboribus, quantum unoquoque tempore illi convenit, pepercisse, quo efficeret, ut et Concilium haberetur, et tolleretur Religionis dissidium, et Turcæ resisteretur. Præterea etiam ex his facile Electores, reliquique Principes atque ordines, absentiumque Legati cognoscent, quid causæ fuerit, quod tamdiu Maiestas Sua ab Imperio nationis Germaniæ abfuerit. Verum quemadodum, et quantis laboribus, et quam incredibilibus sumptibus, huc usque Maiestas Sua gravata fuerit ad defendendam, sustinendamque Maiestatem Sacri Romani Imperii, ejusque iurisdictionem, ita manifestatum faciet, ut Electores, reliquique Principes, et Ordines Imperii, percipient clarissimeque cognoscent, Romanum Imperium Maiestati Suæ summe commendatum fuisse, summaque diligentia ab ea peractum quod Romanum Imperium decere possit. Prætermittet etiam nunc temporis referre, quantis sumptibus continue Maiestas Sua gravata sit, in sustinenda classe contra Turcas, aliosque infideles, quæ res ingentem pecuniæ summam desiderat, solum ad comunem Rempublicam Christianam defendendam, et tranquillitatem, commodunque Sacri Imperii.

Nihilominus quum tot tantisque negotiis implicita Maiestas Sua sit, properavit tamen ex inferiori Germania ad hæc Comitia, et iter quantum fieri potuit, acceleravit, licet valetudine corporis multisque aliis impedita esset. Ad hæc non prætermisit requirere Pontificem, atque etiam a Beatitudine Sua impetrare, quot Beatitudo Sua, juxta conclusionem Haganoæ factam, Legatum suum spetialiter ad hæc Comitia ordinaret, ut eo magis Christiana concordia promoveretur. Atque ideo huc misit Beatitudo Sua Reverendissimum Cardinalem Contarenum, tamquam amantem concordiæ et pacis, singularique e integritate prudentiaque Prelatum, quem sane ante hoc tempus, jam huc advenisse omnes norunt.

Quum itaque Cæsarea Maiestas, hæc Comitia ex prædictis, aliisque gravibus, et necessariis causis, in publicatione Comitiorum relatis, suscepit ipsemet huc advenerit, jam diu absentia Electorum, Principum, ordinumque aliorum adventum expectaverit, ex quibus jam quidam propria persona, quidam vero per Legatos suos humiliter advenerint, quibus Maiestas Sua benigne gratias agit : et nunc principalis articulus sit, propter quem hæc Comitia indicta sunt, ut sæpe prædictum fuit, discordia Christianæ Religionis et fidei, quæ huc usque, non obstantibus omnibus tractatibus, in dies semper gravius excrevit, unde et varia odia, pernicioseque suspitiones inter Imperii Ordines natæ sunt, adeo ut nisi maturo salutarique consilio subveniatur, valde verendum sit, graves seditiones et bella sequutura: propterea omni clementia inclinato atque cupida Majestas Sua est, ut tam necessariæ et gravi causæ subveniat, et clementi, et firma fiducia, præsentes Electores, Principes, et Ordines Imperii, absentiumque Legatos, quantum in ipsis erit, tam universos quam singulos nihil prætermissuros, quod concordiam adjuvare possit, verum pro cujusque optimo captu potestateque promoturos. Petit ideo Cesarea Maiestas a præsentibus Electoribus, Principibus, Ordinibusque Imperii aliis, et absentium Legatis, humaniter atque clementer eos requirens, quod velint deliberare, meditari, consultare, quo pacto prædicta discordia Religionis Christianæ et fidei, sedari, et ad unanimem Christianum intellectum reduci, concordarique possit: præterea etiam qua via, et qua forma, causæ tractatus incipi atque agi commode possit. Et ut Imperii Ordines intelligant Cæsaream Maiestatem, hoc Religionis negotium, tamquam maximam curam sæpius ad animum revocasse, tamquam maximam curam sæpius ad animum revocasse visa illi hæc via est, quod Maiestas Sua (nisi Imperii Proceres compendiosius quoddam medium frugiferumque magis excogitaverint) deliberato, maturoque consilio (salva tamen Augustana conclusione, constitutioneve) aliquot honestas, et bonæ conscientiæ, pacisque amantes personas, quæ etiam Sacri Imperii nationis Germaniæ decus et gloriam, commodumque promovere sint inclinatæ, eligeret atque constitueret, paucas tamen numero, atque ex communibus Imperii Ordinibus Nationeque Germaniæ. Illæ examinent, et excutiant pro necessitate articulos Religionis ambiguos, atque nunc litigiosos, dentque operam quantum possibile fuerit, ut illos ad concordiam reducant. Deinde quo pacto illos concordari atque ad unanimem intellectum reduci posse existimaverint, indicent rursus Suæ Maiestati, et Electoribus, reliquisque Principibus et Ordinibus, quo melius in negotio hoc possint concludere, atque cum Summi Pontificis Legato ut Haganoæ conclusum fuit, communicare. Et sane ideo magis ad hanc viam Maiestas Sua inclinata est, quod jam antea Augustæ aliquoties, et proxime etiam Wormatiæ (reservato semper supradicto) ea existimata fuit maxime huic negotio conveniens, cæterisque compendiosior fructuosiorque.

Secundo postquam Christiani nominis atque fidei hereditarius hostis Turca, ut superius relatum fuit, ex cruento suo proposito, contra comunem Rempublicam Christianam, et præsertim Regnum Hungariæ, et Austriam, ditionem Cæsareæ Maiestatis hereditariam, atque reliquam Germaniam, sine dubio, divina permissione, ut peccata nostra puniantur, sæpius horribiliter eruperit, semperque adhuc in procinctu sit, neque firmam pacem, aut certas indutias ab illo sperare liceat: petit Cæsarea Maiestas diligenter omni humanitate clementiaque, quod Electores, Principes, aliique Imperii Ordines, absentiumque Legati, propter inevitabilem necessitatem, et hunc articuclum prè oculis habere, eumque diligenter consultantes tractare velint. Similiter etiam quod velint reliqua quæ ad retinendam pacem, justitiam, honestatem publicam, tranquillitatem comunem, reliquaque rem politicam, atque commodum Sacri Romani Imperii, Nationis Germaniæ attinent: quemadmodum in publicatione harum Comitiarum compræhensum est, consultare, excutereque, et Maiestati Suæ, consulta ipsorum indicare, totum vero negotium pro virili in melis promovere, atque tales se tamque faciles præstare, quales illos fore Cæsarea Maiestas confidit, et negotii magnitudo, necessitasque postulat: Quemadmodum unusquisque, ex Christiana charitate, ad laudem, et gloriam Omnipotentis Dei, augendamque Christianam fidem, Religionemque, et suam ipsius salutem, comunemque pacem promovendam, est obligatus.

Quod si electores, Principes, reliquique Imperii Ordines, tam faciles sese, atque humiles præstiterint, quemadmodum Cæsarea Maiestas pro negotii magnitudine, atque instantis periculi necessitate, diligenter illos facturos confidit : tum offert se Maiestas Sua, tamquam Christianus, atque mitis Imperator, natusque Germanus, et in primis ejus regionis amans, omnia quæ ad promovendam, atque retinendam pacam, justitiam, concordiam honestatemque publicam, reliquaque omnia, pro ut Electores, Principes, Ordinesque Imperii, utile necessariumve existimaverint, omni diligentia promoturum, talemque se præstaturum, ut omnes facile judicare possint, quod ad concordiam communem attinet nihil a se prætermissum. Atque quo magis Maiestati Suæ tam humiles, facilesque se, pro clementi sua petitione, et negotii etiam magnitudine exhibeant; ut Cæarea Maiestas pro clementia sua facturos illos minime dubitat: omni clementia atque benevolentia hoc erga illos recognoscet.

315. To Girolamo Dandino from Regensburg, 1 April 1541[917]

Reverendo Ms. Hieronimo mio come figliolo. Pur hoggi, ch’ è il primo d’Aprile, dopo il pranzo ho ricevuto la vostra di XXVII di Febraro data in Bles, per la quale ho visto li amorevoli ricordi et diligenti avisi, che V. S. mi da circa questo negocio nostro. Et molto la ringratio, ma non havendo hora tempo di rispondere particularmente spazzando questi Signori, hora li diro quello, che quella puo liberamente affermar alla Maesta Chrma,[918] che io non sono mai per consentir a cosa, la quale non mi pare honesta et al servitio di Dio et di sua santa chiesa. Et prima che far altramente vi lassarei la vita. Et molto ringratio Sua Maesta delli advertimenti dati, ma stia pur sicuro: ch o se prendera qualche honesta et ragionevol via di concordia, o io reclamaro, et non consentiro a cosa alcuna. V. S. non manchi avisarmi, sicome ha comincio, quando havra cosa di cio. Io sono in Ratisbona gia XX di sono, et la dieta ancho no è comincia, pur heri venne il Maguntino, ch’è il primo delli elettori che sia comparso. In luogo del Duca di Saxonia è venuto il conte di Anolt.[919] De gli alti non saprei dir a V. S., quando siano per esserci. L’Angravio gia 6 giorni è qui, per ancho non so, come si habbia da proceder in questa dieta. Staro avertito et non mancaro del debito mio. V. S. faccia in mio nome le mie humili raccommandationi a Sua Chrma. Maesta, che N. S. Dio li doni ogni felicita et lo conservi lungamente. Et a V. S. mi offero sempre. Da Ratisbona il primo d’Aprile 1541.

316. From Ferdinand I, 2 April 1541[920]

Ferdinandus, Divina favente clementia Romanorum Rex semper Augustus, ac Germaniæ, Hungariæ, Bohemiæ, Dalmaciæ, Croatiæ, Sclavoniæ &c. Rex, Infans Hispaniarum, Archidux Austriæ, Dux Burgundiæ &c. Marchio Moraviæ &c. Comes Tirolis &c. Reverendissimo in Christo Patri Domino Caspari tituli Sancti Apollinaris Sanctæ Romanæ Ecclesiæ Presbitero Cardinali Contareno, ac per Germaniam Legato a Latere Amico nostro Charissimo, Salutem ac benevolentiæ nostræ affectum.

Reverendissime in Christo Pater Amice Charissime. Emandavimus ad Sanctissimum Dominum Nostrum, simul et Sacrum Romanorum Dominorum Cardinalium Collegium certum Oratorem nostrum implorandi auxilii subsidiique causa, contra comunes Christiani nominis hostes, quorum pernitiosis conatibus reprimendis summovendisque a Christianæ Reipublicæ visceribus, si unquam alias, nunc vel maxime nos impares, minimeque idoneos esse posse absque subsidiis nimirum Suæ Sanctæ Sedis Apostolicæ ac cæterorum Principum et Potentatuum Christianorum ope auxilioque agnoscimus et fatemur. Nam dum propriis sumptibus non nostra tantum, sed omnibus fere comunia pericula propulsare nusquam cessamus, dumque tantos sempiternorum Christi nominis hostium impetus vel soli sustinere contendimus, sic sensim res facultatesque tum nostras, tum omnium populorum nostrorum accisas attenuatasque facile perspicimus, ut nisi nobis ad exteris quoque Christianis Principibus et presertim a Sanctitate Sua, totaque Sede Apostolica auxilia jam nunc subministrentur, nihil certius sane futurum sit, quam ut tot modis exhausti et attriti, perpetuis istis laboribus incredilibusque impensis, quas hactenus per tot annos in plures, et non contemnendas militum copias, validosque adeo exercitus hinc inde ad resistendum semper communi hosti exantlavimus, et pertulimus non sine apertissimo universæ Christianitatis discrimine jam tandem succumbere cogamur. Quamobrem Dominationem Vestram Reverendissimam, ut quæ propius adest et quotidie quasi audit et cognoscit, quanto nunc in periculo versatur Regnum nostrum Hungariæ, impresentiarum etiam atque etiam hortandum duximus, ut et ipsa pro Legationis suæ munere, postulata, istiusmodi nostra, commendatione, litterisque suis apud prælibatum Sanctissimum Dominum Nostrum, et Sacrum Romanorum Dominorum Cardinalium Collegium sedulo juvare promovereque velit, ita ut nos in his, in quibus comunis nempe salutis, Religionis, Dignitatis, securitatis, ac denique Dei gloriæ fraternæque charitatis propugnatio simul et defensio continetur, suis opibus et auxiliis quamprimum adjutos, nobisque et populis Regnorum, et Dominiorum Nostrorum, propter quotidianas hostium incursiones tot annos crudeliter vexatis, et oppressis, benigna subventum velint, atque adeo nomen et dignitatem Sanctissimæ Religionis nostræ, publicam populi fidelis salutem, contra nefarios hostes nobiscum defendendam statuant. Faciet profecto Reverandissima Dominatio Vestra in eo rem tum sua pietate morumque probitate apprime dignam, tum nobis admodum gratam, quam, omni benevolentia erga cum rependere studebimus, quæ fælicissime valeat. Datum in Civitate nostra Vienna, die secunda Mensis Aprilis Anno Domini MDXXXXI. Regnorum nostrum Romani Undecimo aliorum vero Decimo Quinto.

317. To Alessandro Farnese from Regensburg, 3 April 1541[921]

L’ultime mie, le quali saranno a queste alligate, furno delli XXX del passato. Dipoi all’ultimo giunse qui il Rmo Maguntino elettore et venne all’improvista la mattina per tempo, il quale, subito giunto, mandò tre soi conseglieri a farmi intender la sua venuta, offerendosi ets., come si suol far da buoni Principi Catholici et buoni figlioli della Sede Apca. Io li corrisposi con amorevolessime et honorevoli parole.

Dopo pranso l’istesso giorno andò a visitare la Mtà Cesa, dalla quale fu ben veduto et honorato.

Il giorno seguente a dì primo di questo dopo pranso venne a visitarmi. Io l’honorai, sicome si conviene. Pur ancorchè fussi nell’habitatione mia, così consegliato dal Rdo Mutinese, dopo una modesta resistentia presi il loco superiore. Sua S. Illma prima per il Rdo D. Julio Pflug, suo Canonico, me fece honorevolissime et amorevolissime parole, in expormi la devotione sua verso la Religione et la sede Apca, sicome è obligato; disse etiam verso di me qualche parola amorevole. Io li risposi con quella affettione et miglior modo, ch’io seppi, ma, per esser ceremonie, io non starò replicarle.

Poi sua S. Rma mi parlò essa et ragionando meco mostrò molto di dubitare dell’exito di questo Convento et mi dimandò, s’io haveva commissione di concedere alli Protestanti qualche cosa. Io li risposi, che N. Sre, non sapendo quello, che siano per domandare, non mi havea possuto dar commissione oltra, che, lassando le cose della fede, le quali non si possano immutare, quell’altre pertinenti alli riti et simili materie, essendo già tanto inveterate di anni et recevute da tutta la chiesa, non si possevano alterare, senon con gran maturità et gran consiglio, per non dar occasione over hora o fra qualch anno a qualunque maggior disordine et schisma. Disse poi S. Rma, che mandarà un suo a conferir meco, et così partì.

Io, non essendo stato commodo a sua S. Illma, che hieri la visitassi, hoggi dopo pranso sono stato da lei molto honorato et ben veduto; havemo ragionato un pezzo insieme. In conclusione sua S. Illma ha pochissima speranza, imo mi ha detto inter loquendum: erit, erit dies non pacis, sed majoris dicordiae. Et recercandolo io, donde procedea, che Cesare havea, buona speranza, mi rispose, che sua Mtà pensava di ridurre il lantgravio.

Questo è in somma quello, ch’io potei ritrare da sua S. Rma, dalla quale poi presi licentia. Li Conseglieri delli Duchi die Bavera furno hieri meco dopo pranso et mi communicarno, come la mattina li soi Principi erano stati con la Mtà Cesa et in italiano per interprete li haveano proposto il modo dell’incomminciare della Dieta con lo stabilmento pa del Recesso di Augusta et li havevano data la scritture, la quale dettero a me et sarà, come per l’altre scrivo, a questa alligata.

Sua Mtà li rispose molto amorevolmente, per quanto mi dissero, et ringratiò li loro Principi laudandoli, di quanto haveano excogitato del dar principio alla Dieta, diccendoli, che etiam lui era intrato in questo medesmo pensiero. Poi li rimisse a Mons. di Grandvella, con il quale conferissero tutto il loro discorso. Si partirno ben satisfatti da Cesarea la mattina. Et dopo pranso mandarono loro conseglieri, cioè quelli tre, a Mons. die Grandvella, con il quale mi dissero haver fatto l’istesso discorso et molto haveano ragionato con lui, il quale laudava il consiglio delli Duchi, ma però lo intricava, sì che non erano partiti da lui satisfatti.

Io ringratiai essi et li Principi della communicatione amorevole et li dissi, che a me non era stata fatta ancora parola, però non li poteva dir cosa alcuna et che, quanto me ne fusse parlato, io farei buon officio. Poi destramente li soggionsi, che fatto questo fundamento di fermare il Recesso di Augusta, nel modo di procedere era da usare ogni gentilezza, acciochè tutti conoscessero, che il disturbo non procede da noi Cathci, ma dalli Protestanti.

Mons. di Modena è venuto a ritrovarmi questa sera, scrivendo io queste lettere, et mi ha detto, che ritornava da Mons. di Granvella, conferendo meco il tutto, quanto gli era stato detto dal pto Mons, come sarà a pieno per sue lettere scritte a V. S. Rma. Però ad esse mi riporto. Io cercarò in queste controversie fra questi Duchi et Mons. di Grandvella di procedere molto parco et mi piace, che non mi habbiano communicato cosa alcuna, perché non si può avanzar nulla, ma ben si sta a pericolo di perdere assai. Dio per sua bontà lo guidi lui.

Tutto hoggi et hieri fu fama, che la Dieta fusse per incomminciare domani, ma è resoluto, che non s’incommincia, sicome Mons. di Modena più particolarmente scriverà a V. S. Rma, la quale non restarò di pregare prima, che come mio buon padrone et protettore operi, che li denari della provisione et delle spese per questa legatione siano pagato, acciò a tempo io li possa havere qui, perchè ella sa bene, che per me non ho il modo di spendere et vivere su ‘l credito. Già siamo in Aprile, che è il terzo mese; havrei caro, mi fusse mandata la provisione per Maggio et Giugno almeno, perchè non potremo esser prima in Italia, non che a Roma. Dipoi prego V. S. Rma, che impetri da N. Sre, ch’io possa restare al mio Vescovato il mese di Luglio et Agosto, perché il venir a roma in quella stagione è pernicioso, come che essa sa, et visitar il mio Vescovato a me è necessario. Di questo desideraria la resolutione hora, perchè revocaria la mia famiglia, che ho lassato a Roma, la qual con minor spesa staria questo tempo nelle nostre parti che a Roma.

Il Rmo Polo, al quale scrivo, ne parlarà a V. S. Rma et quella a lui sarà contenta far intendere la resolutione di sua Bne, quam nobis Deus diu servet incolumem. A V. S. Rma, quanto più posso, humilmente mi raccommando. Da Ratisbona alli III di Aprile 1541. Humilis Servitor G. Carlis Contarenus legatus.

318. To Alessandro Farnese from Regensburg, 5 April 1541[922]

Hiersera a notte, ritrovandosi presente il Rmo Nuncio, venne il Rdo Vescovo Atrebatense, figliolo di Mons. di Grandvella, con un secretario et mi disse, che, essendo impedito suo padre da certo catarro, si excusava meco, che non era venuto esso in persona; però havea mandato lui a mostrarmi la forma della propositione, la quale sua Mtà era per far nella Dietà, la qual voleva principiare hoggi alli cinque con la Messa del spirito Sto, ut moris est.

Io ringratiai molto il Patre et il figliolo di questo officio. Poi mi fece leger la scrittura, la quale era in lingua francese, ma a parte a parte mi fu interpretata dal Vescovo in Italiano. La continentia in somma di essa è, che prima la Mtà Cesa in Ratisbona sino alla convocatione di presente Dieta, inserendo tutte le opere sue, le quali erano state imprese contra Infideli et in divertire l’invasione del Turco dalla Germania, coem V. S. Rma vedrà per la copia di essa, che sarà con queste. Interpone etiam mentione di me honorevole; poi in ulto viene alla propositione, la quale contiene due parti. La prima pertiene alla Religione. La 2a alla defensione contra Turchi, sicome quella vedrà. Nella parte pertinente alla Religione faceva mentione del Recesso di Augusta, ma molto breve et poco piena. In ultimo poi diceva, che la relatione fusse fatta da quelli dotti theologi, ut in ea, alla Mtà Cesa et alli Stati dell’Imperio, nè di me si faceva alcuna mentione.

Dipoichè hebbe fornito di leggere la scrittura, io li dissi (promesse prima alcune amorevoli parole) che, parlando con baldezza et confidenza, io gli direi il mio parere, et dissili ch’io haveva notato due parti in essa, nella quale non mi satisfaceva. La prima era la commemoratione del Recesso di August, dove è un grandissimo fondamento nostro, la qual pareva a me poco piena et molto tenue. L’altra parte, dove non mi satisfaceva, era, che nella relatione, la quale era per farsi, non si faceva alcuna mentione di me, il che era ingiusto, imperochè il giudicio delle cose della Religione non apertiene a laici nè allo stato dell’Imperio, ma a N. Sre et alli soi representanti, tanto più, ch’io ero stato con instantia ricercato dall Mtà Cesarea. Dipoi che a me parea grande indignità di N. Sre et di sua Mtà, che, essendo qui in persona, havesse respetto di nominare il Legato Pontificio.

Mi rispose Mons. die Aras, che l’effetto sarebbe, come io desiderva, perchè mi saria communicato il tutto, ma si havea respetto di non exasperare questi Protestanti, maximamente, che di sopra se era fatta honorevole mentione di me. Quanto all’ altra parte, pertinente alla mentione del Recesso di Augusta, non si fermò molto, dicendo, che si potrà farla più piena.

Io li replicai, che laudava il proceder con Protestanti humanamente et con ogni charità, ma non già, che la passasse in viltà, perchè questo modo li faria più insolenti nè era degno di sua Mtà; insieme si deve procedere humanamente, ma servar però le convenienti gravità et dignità. Li replicai le ragioni dette di sopra del Recesso di Hagenoa et la Indittione della Dieta. Il vesco all’ ulto disse, che referiria il tutto a suo Padre, et così partì da me.

Dopo un terzo d’hora, nel principio della notte, ritornò a me, essendo partito il Vesco di Modena, et mi disse haver fatto la relatione a suo Padre, il qual subito havea mandato il secretario con la scrittura al Duca Frederico Palatino, il quale era il Capo del consiglio, per farli intender la mia risposta.

Questa mattina per tempo per mezzo del Rdo Nuncio feci intender al vescovo di Aras, che mi saria grato l’intendere la resolutione, che si era presa circa quella, ch’io li havea detto. Subito il pto Vesco venne a me, disse, che il Duca con quelli del Consiglio erano stati insieme et che quanto alla mentione del Recesso di Augusta in todesco era fatta ampla mentione. Sichè stetti securo, che era ben provisto. Quanto alla 2a parte della mentione del legato nella relatione, che ad essi pareva, che bastasse quella prima mentione et che si pretermetteva a buon fine, per non exasperar li Protestanti, li quali dicevano, che il Papa già li havea condennati et però non poteva esser suo giudice, imo che certo erano per esser condennati da sua Stà.

Io li risposi con risentimento et con efficacia, replicandoli prima le ragioni già dette di sopra et che la Mtà Cesa mi havea chiamato qui et che si faceva injustitia et che si faceva una gran viltà. Tandem li dissi: Mons. io sono homo ingenuo et libero, però vi parlarò liberamente: è stato promesso a N. Sre et alli soi Nuncii, che l’autorità et dignità di soa Stà et della Sede Apca sarà senza dubio più presto augmentata che in punto fattoli preiudicio alcuno: hora vedo, che havete respetto a nominare un suo legato per non exasperar Protestanti: non so, quanta speranza possiamo haver di questa conservatione et che pegno ne habbiamo.

All’ultimo poi io conclusi, ch’io per me me haveria fatto una formica nè cercava mia gloria alcuna, ma ben sapeva certo, che N. Sre restaria poco satisfatto, et così feci fine. Lui, vedendomi un poco riscaldato, mi rispose, che faria la relatione a sua padre, et si partì.

Io mandai a chiamar il Sor Nuncio et li ragionai, quanto era passato, et con lui presi consiglio, che parlassimo alla Cesa Mtà, avanti che si andava alla Messa, et così, chiesta audientia, andassimo a piedi, per esser solo la strada a mezzo tra la stanza si sua Mtà et la mia. Giunti et intromessi dalla Mtà soa, prima li dissi, che pregava Iddio, che mandasse il suo Sto spirito, del quale dovevamo odir la messa, che intrasse nel core di tutti noi et di Protestanti, acciò si devenisse ad una bona unione. La ringratiai poi della communicatione fattami della scrittura et li toccai quelle due parti con le ragioni dette di sopra.

Sua Mtà, come prima informata, dopo le prime amorevoli parole mi rispose quanto alla prima di Recesso di Augusta, che l’havea veduta et che stava bene, ma erano alcuni, che andavano per altra via, et accennò li Duchi di Bavera a mio judicio. Quanto alla seconda disse quel medesimo, che havea detto il Vesco di Aras, soggiongendo, che questi Protestanti erano come animali fieri, li quali bisognava domesticare a poco a poco, cinchè si li ponesse il freno.

Io pur modestamente li replicai le ragioni sopradette et della conservatione della dignità et del Recesso di Hagenoa. Tandem sua Mtà si risolse di mandar a dir a Mons. di Grandvella, che accionciasse la scrittura a mio modo. Poi sua Mtà volse, ch’io andasse alla chiesa ad aspettarla li, perchè in questi atti gli elettori vogliono esser appresso sua Mtà. Disse etiam, che havea a far certi negocii con li elettori et accettar certe protestanti sopra le differentie tra il Duca di Brunsvich et il langravio.

Et così mi partì t andai alla chiesa maggiore, accompagnato da alcuni vescovi. Li ritrovai il Rmo Moguntino alla porta, il quale mi accompagnò sino all’altare grande con gran reverentia alla Sede Apca. Jnvero merita laude grande et memoria appresso N. Sre, perché non im punto alcuno manca di dimostrarli ogni observantia. Sua S. Rma ritornò incontro all’Imperatore; a me fu portata una honorevole sedia, ben ornata et in loco honorevole.

Venne dopo un pezzo di tempo sua Mtà con tutti li altri Principi. Io feci la confessione con il vesco a dextris et detti la benedittione publica all’altare, anchorchè facessi intender al vesco di questa terra celebrante, che lui la desse.

Nell’offertorio sua Mtà, credo, per il medesmo rispetto delli elettori, mi havea mandato a dir, che io non andasse a offerire, perchè non era consueto. Et così restando io, il Rmo Maguntino con li altri si fermò nè mai volse andare, s’io primo non andava. Il che vedendo sua Mtà, mi mandò a dir, ch’io andassi, et così andai. Et è cosa notabile questa et non più usata, che li elettori habbino voluto, che il Legato vada all’offertorio nella messa loro, quasi come participe nella Dieta. Il che non è senon di honor grande et autorità della Sede Apca.

L’Arcivesco Bremense detto l’evangelio et la pace a Cesare et dipoi la dette a me solo dopo sua Mtà, sicchè certo posso dir d’esser stato molto honorato. Il Rdo Vesco di Aras tornò a me, avanti la Messa incomminciasse, et mi disse, che suo Padre, Mons. di Grandvella era stato in persona, senza haver rispetto del catarro, a ritrovare il Duca Federico et li altri consiglieri, et che si era acconciata quella parte a mio modo.

Sua Mtà, finita la Messa, volse, ch’io restassi in chiesa, et essa andò nel loco della Dieta con tutti li Principi, che qui sono, dove prima furno fatte certe poche parole per il Duca Federico. Poi fu letta la scrittura, nella quale, come ho inteso da più vie, et V. S. Rma vedrà per quella, se dice, che la relatione si facci a sua Mtà et al Legato et alli altri stati.

E domani a sette hore di quella si darà copia a chi di quelli della Dietà la vorrà. Quello, che ha negociato il Rdo Nuncio, esso scrive a V. S. Rma, però mi riporto alle sue lettere. Baso il smo piede u.s.w. Da Ratisbone alli cinque di Aprile 1541. Humilis Servitor G. Carlis Contarenus Legatus.

319. To Reginald Pole from Regensburg, 6 April 1541[923]

Nos, Deo favente, recte valemus. Idem cupimus & Deum oramus, vobis omnibus præstitum iri. Hisce diebus, postquam huc perveni, nihil est actum ; Cæsar Principes operiebatur, venerunt, sed non frequentes, venit Landgravius, venit Magontinus Cardinalis Elector[924], cæteri Electores omnes Oratores destinaverunt, ne viderentur moram facere Cæsari, ne queat inire consilium de agendis. Ferunt post Pascha[925] Electorem Brandeburgensem, item Palatinum, & Trevirensem[926] venturos ; de Duce Saxonico varius rumor; destinavit huc Comitem de Anhalt,[927] illustrem hominem, qui princeps est Imperii. Heri, posta Sacra peracta, & invocato Sancto Spiritu, ingressi sunt Curiam ; Cæsaris nomine Dux Federicus Palatinus pauca quædam dixit, deinde ex scripto fuit pronuntiata Cæsaris propositio, quæ & gesta ejus omnia continet post postremum Conventum Imperii hic Ratisponæ celebratum; deinde cum huc venerit, ut componat res Germaniæ non mediocriter turbatas ob religionis causam, ac provideat Turcarum invasioni. De utraque re retulit, & quæsivit consilium & sententiam Principum. De religione videtur velle colloqium institutum progredi, sed ad pauciores contractum ac postmodum fieri relationem omnium ad Status Imperii, ad Majestatem Suam, & ad Legatum Pontificis, qui consilium ineant de agendis.

Hæc summa est omnium, quæ hactenus sunt acta. Ego dolere non possum quod negligar, aut contemnar; & Principes, & Episcopi magna observantia me prosequuntur; Elector Moguntinus omni significatione honoris erga me patefacit ejus observantiam erga Sedem Apostolicam, & Sanctissimum Dominum nostrum. Hæc de publicis. Quantum ad mea privata negotia scribo Illustrissimo & Reverendissimo Farnesio, ut curet mihi mitti stipendium pro Majo, & Junio mensibus. Non enim privatis opibus queo familiam nutrire, ac postmodum debitam pecuniam a Quæstore Apostolico exigere. Poteris tu quoque, cum sese obtulerit occasio, in memoriam ei redigere. Item cum videam, me hac æstate non posse Romam venire, nisi in mediis æstibus, ac me cura urgeat visendi gregis mei, vellem familiam meam, quæ isthic est, revocare, nam longe minori impensa eam alerem in agro Patavino, quam Romæ. Scripsi Reverendissimo Farnesio, ut petat meo nomine a Summo Pontifice, ut queam, eo concedente, id exequi. Rogo te quantum possum, ut vel is per te hanc mihi operam statim præstet, vel uterque id impetretis a Summo Pontefice, ac quamprimum significes presbytero Hieronymo æconomo, cui scripsi, ut agat quod ei injunxeris.

Hactenus satis sit, ne te longioribus literis tædio afficiam. Tu me orationibus & precibus ad Deum juvato. Commendabis etiam me plurimum Reverendissimis Dominis meis, quos mihi scis esse carissimos. Nec præteras Reverendissimum Cardinalem S.S. Quatuor[928], cujus benevolentiæ & officiis plurimum debeo, item Reverendissimum Cardinalem S. Marcelli[929], cujus virtutem & doctrinam observo. De Priolo, & tuis familiaribus nihil dicam. Audio Marchionissam nostram profectam ex Urbe Orvietum, ut vitaret turbationes domesticas; plurimum doleo quod ejus frater, alioquin prudens, sua sponte se conjecerit in has turbas. Deus bonus consulat & prospiciat. Cupimus vestras literas. Bene valete in Domino. Ex Ratispona die VI. Aprilis.

320. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 6 April 1541[930]

Rmo et Illmo Signor mio Colmo. Hebbi a questi giorni una di V. S. Rma et Illma di XX del passato, et l’ultime mie a quella furono di 23, per questa l’avisaro, come hieri la Ces. Maesta dette principio alla dieta, anchora che non ci sia in persona se non il Rmo et Illmo Maguntino elettore, et per li altri elettori li loro mandatarii. Et benche si dice che fatto pasqua seranno qui il Treverense et Brandenburg, pure Sua Maesta non ha voluto piu differir, et cosi hiermattina, che fu alli V, fece cantar la messa del spirito santo, ove io intervenni con tutti li altri Signori Catholici, et molto fui honorato, fui in capella tanquam pontifex sopra una sedia honoratissima et feci la confessione alla messa et detti la benedittione. Et certamente, che il Rmo Maguntino si porta egregiamente per la sede apostolica. Et a me fa tutte quelli honori, che si ponno imaginar. Finita la messa la Maesta Cesarer ando conli deputati al loco della dieta, ove fece le sue proposte per un secretario narrando, com era venuto in Germania per far l’officio di bono Imperatore et proveder alle cose dell’Imperio che andavano in rovina. Et qui expose tutte le sue actioni dall’ultima dieta di Ratisbona in qua, che fu del 32, le quali tutte erano state per far utile all’Imperio et liberar la christianita da Turchi. Et hora vedendo il manifesto pericolo in che si trovava questa provincia et come le cose andavano male per la dissensione loro, che davano causa alli nemici di valersi delle force di Germania contra l’Imperio, et subditi di quello ardivano operarli contra et farli danno, pertanto Sua Maesta era venuta per proveder a questi disordini et etiam per rimediar alle cose della religione che tanto turbavano quella provincia. Et qui disse honorevole parole della persona mia, che per questo era mandata da N.S. Et cosi li exhortava a voler prender bono ordine con Sua Maesta a stabilir ogni cosa, per il qual effetto Sua Maesta era venuta in Germania et era per starvi et spender le forze et la vita bisognando. Li Signori et Principi Germani risposero, che Sua Maesta li desse in scriptis le sue proposte, ch’essi consultariano insieme et li fariano risposta. Et cosi hoggi s’è data detta proposta in scritto. Hora si verra alli particolari et vedrassi, in che modo vorrano trattare le cose della religione. La mente di Cesare par che sia continuar il modo del Colloquio principiato a Wormatia stringendolo in poche persone, et in tutte quelle materie della religione Sua Maesta ha proposto, che si referisca a lei et al legato di N.S. et alli stati, siche sino a qui l’authorita della sede apostolica non scema niente.

In quella dieta è intrato come principe imperiale il Duca di Savoia[931] et ha seduto in mezzo del Duca di Bransvic et Lantgravio che sono capitalissimi nemici, ma in quello tempo soprasedono da loro inimicitie, altro per hora non ho che dire a V. S. Rma et Illma, come ci fia cosa degna della notitia sua non mancaro del debito mio con lie. Ho inteso, come la Signora Duchessa partori un bel figliolo, del che mi allegro con Sua Excellentia molto et con V. S. Rma et Illma. et prego il Signor Dio, che conceda a Sua Eccellentia et alli figlioli quanto ella desidera. Et molto mi raccomando in sua bona gratia et di V. S. Rma et Illma, alla quale raccomando queste mie lettere Veronesi. Da Ratisbona alli 6 d’Aprile 1541. Il medesimo fu scritto a Ivrea.

321. To Alessandro Farnese from Regensburg, 7 April 1541[932]

Questa mattina per tempo si partì qui un corrier fiorentino, per il quale ho scritto pienamente a V. S. Rma tutti gli successi occorsi fin’ a quest’hora, et, partendosi questa sera il Capno Maddonato, per lui mando il dupplicato di quello ho scritto, salvo che dela proposta della Cesa Mtà fatta nella Dieta, la qual non posso replicare per queste, non havendo potuto per la brevità del tempo haverne altra copia che quella ho mandata a V. S. Rma in todesco et in latino: ma penso in ogni modo, che quelle lettere verranno a bon recapito et lei la vedrà per quelle. Ho dupplicate queste per non mancar di diligentia in quello, ch’io posso. Et perchè per l’altre mie non ho scritto a V. S. Rma et Illma la receputa dele sue delli XXV capitate qui al po di Aprile, lo faccio per questa. Et cerco a non lassar, che il Pighio metta per hora fora il suo libro, prima ho scritto a V. S. Rma, come si lei era provisto. Et a lei humilte mi raccdo u. s. w. Di Ratisbona alli VII di Aprile 1541. Multo mi congratuloo con V. S. Rma della legatione di Avignone. Prego il nostro Sor Dio, che lassi goderla in grazia sua et prosperità. Humilis Servitor G. Carlis Contarenus legatus.

322. To Cristoforo Madruzzo from Regensburg, 7 April 1541[933]

Molto Rdo et Illmo Signore mio come fratello honoratissimo. L’ultime mie a V. S. Illa furono di 26 del passato. Hora per l’avisaro, come Iddio lodato martedi passato che fu alli V. di quello, la Ceserea Maesta dette principio alla dieta. La mattina il Vescovo di Ratisbona canto la messa del spirito santo, ove si trovo Sua Maesta et Rmo et Illmo Maguntino con li altri mandatarii delli elettori et principi catholici. Io anchora fui a detta messa molto honorato da tutti quelli Signori, i quali mostrano gran riverentia alla sede apostolica. Finita la messa Sua Maesta con li deputati se vi ando al loco della dieta, over fu fatta la sua proposta, la qual penso che sera mandata a V. S. Illma, perche s’è data in scritto, ma in lingua tedesca. La somma fu, che S. Maesta era venuta in quella provincia per far l’officio di bono Imperator et proveder alli disordini dell’Imperio si per conto delli pericoli delli inimici come per la religione, et qui parlo honoratamente della persona mia. Hora quelli Signori seranno insieme et consultaranno et si fara risposta a Sua Maesta. N.S. Dio faccia, che si pigli qualche bono ordine. Delli elettori non vi è altro in persona che il Rmo et Illmo Maguntino, il qual mi fa tutte le demostratione d’honori et amore che sia possibile, si dice che dopo pasqua veranno il Teverense et Brandenburg, et forse Saxonia. In questa dieta è stato admesso come principe imperiale il Duca di Savoia. Altro non ho per hora che dirle, se non con tutto il core raccomdarmi a V. S. Illma, che N.S. Dio sempre la contenti. Da Ratisbona alli 7 d’Aprile 1541.

323. From Reginald Pole, 11 April 1541[934]

Incolumem Reverendissimam D.V. cum suis comitibus omnibus, superatis itineris & molestiis, & difficultatibus, Ratisbonam, tanquam in portum venisse, ibique eo honore exeptam, cum a Cæsare, tum a civibus, quo decuit, & consuetum est a Catholicis populis, & Principibus Legatos hujus Sanctæ Sedis excipi, valde gratulor; Cæsarem autem in eo sermone, quem in primo congressu habuit, eum animum & voluntatem ostendisse ad componendas Ecclesiæ controversias, qualem omnes optamus, & tali Principe est dignum, æque etiam gratulor; non quod hoc mihi vel novum, vel dubium esset qualis Cæsaris voluntas tali in causa esset futura: sed quia, cum tam promptam voluntatem ostendit, hoc mihi magno argumento est, eum hac spe esse, res componi posse, de quibus alii animos fere desponderant; adeo ut, cum audio prudentissimum Principem hanc spem non abjicere, ipse quoque facile spero, & eo magis quod Turchorum arma quæ maxime videbantur, cum huic pio operi, tum omnibus similibus, quibus maxime Respublica indiget, impedimento esse futura, Orientem versus Dei providentia convertit, de quo nobis maxime est gratulandum. Itaque omnia mihi grata in literis Reverendissimæ D.V. fuerunt: nec vero mihi solum, sed & illis Reverendissimis D.D. quibus illa communicare me voluit. Heri vero in Senatu hæc eadem fusius & distinctius intelleximus ex literis Reverendiss. D.V. ad Reverendiss. Farnesium, quas Pontifex jussit recitari, ut ab omnibus audirentur, de quibus cum S.D.N. primum suum judicium protulisset, cum de universo negotio, tum vero de persona Reverendiss. D.V. non sine magna laude prudentiæ, & optimæ ejus voluntatis, idem ab omnibus magno consensu est confirmatum.

Quod ad Illustrissimam Marchionissam Piscariæ attitinet, cujus personam Reverendiss. D.V. aptam existimavit ad fratris pertinaciam vincendam, illa quidem, quæ ejus est in fratrem pietas, tum in S.D.N. & pietas, & obedientia, nihil intentatum reliquit, ut fratrem a furore belli ad quietem recovaret: sed cum nec consilio, nec precibus quicquam apud illum proficeret, nec videret quo pacto proficere posset: hoc vero experiretur, sanctum suum otium, quo solet uti, sine fructu assidue, dum in Urbe esset, interpellari, & prorsus rumpi ab iis, qui ejus operam tali in negotio flagitabant, hoc quidem sanctum consilium coepit, ut Urbe relicta, aliquò fecederet, ubi majori cum animi pace ad Deum omnes suas preces converteret, quem solum vera iudicat rebus tam malo loco positis succurrere posse. [935]Itaque Orvietum se recepti, ibique in cœnobium Monacharum se abdidit, quarum institutis & conversatione, ut postea ad me scripsit, ita delactarur, ut cum tot angelis se versari existimet. O felices animas quibus hæc cognoscere cura est! Reverendiss. D.V. assidue Deo commendare meis indignis precibus non cesso, ut in hoc suo tam pio negotio de potestate sua ad conterendum serpentis caput impertiat, meque vicissim piis Reverendiss. D.V. precibus commendari cupio. Magistrum S. Palatii invisceribus Christi exosculor, & Reverendum Doctorem Scotum[936] cum reliqua sua sancta familia. Da. Romæ die 11. Aprilis MDXLI.

Alternate ending to same letter

Itaque Orvietum se recepit, ibique in Cœnobium Monacharum se abdidit, quarum institutis, & conversatione, ut postea ad me scripsit, ita delectatur, ut cum tot Angelis se versari existimet, quæ nullum fere sermonem admittunt, nisi de Deo, & ejus per Christum in nostrum genus beneficiis: quibuscum, nunc magna animi pace, & quiete se frui scribit. O felices animas, quibus hæc cognoscere cura est! quæ cum sola sint, quæ nos cum omnibus liberare possint, honorum autem & utilitatum fontes aperire, & fructus certos, & veros dare; tamen qui hæc quærimus, in omnia potius alia, cogitationes divertimus, nec semitam illam, quæ recta ad hæc ducit, ingredi volumus, quam Isaias semitam sanctam appellat, & tam facilem, & planam, ut ne stultus quidem, ut ejus verbis utar, per eam errare possit: at nos ob hoc ipsum, quia stulti per eam errare non possunt, stultis relinquimus, malumusque per invia, & inaquosa, & sterilia cum prudentiæ nomine errare, ita nobis honorificum, & suave prudentis nomen videtur; nec audire volumus hominem felicitatis expertissimum, qui dicit, qui sapiens est, stultus fiat, ut sit sapiens; nec advertimus, qui talis prudentiæ imaginem prius repræsentavit, primum locum in maledictione habuisse, primum miseriæ portas aperuisse, primum illam ingressum nos secum traxisse; ejus vero maledictionem fuisse talem, quæ nunquam auferetur.

Sed hæc Reverenidssima D.V. melius secum, in quæ nescio quoquo modo incidi, dum de statu Ecclesiæ hoc tempore cogito, & de præsenti negotio Reverendissimæ D.V. quod illi reip. causa est commissum, in quo mihi quidem persuadeo, inter multa impedimenta, quæ incurrunt instigante Sathana, dum Ecclesiæ pax procuratur, non dissensionem opinionum, quæ Ecclesiam valde vexat. De qua nunc est omnis sermo, nec ullum aliud impedimentum majus hoc de quo dixi, in quo omnes fere consentiunt, ut prudentiam suam ducem, & auctorem omnium consiliorum quisque habeat, hacque & hæresibus, & schismatibus principium dedisse, & incrementum, & ne ab iis liberari possimus, nunc maxime impedire; a qua cum sola ejus potestas liberare possit, qui caput serpentis contrivit, ad eum preces omnes nostras dirigamus, cui Reverendissi. D.V. assidue commendare, meis indignis precibus non cesso, ut in hoc suo tam pio negotio, de potestate sua ad conterendum hoc caput impartiartur, meque vicissim eidem piis precibus Reverendissimæ D.V. commendari cupio. Magistrum Sacri Palatii in visceribus Christi exosculor, & Rev. Doctorem Sotum, cum reliqua sua sancta familia. Dat.

324. To Alessandro Farnese from Regensburg, 14 April 1541[937]

Per l’ultime mie di cinque et di sette del pñte V. S. R ma haverà inteso, quanto sin’ ad hora è occorso degno di sua notitia, con le quali mandai la propositione fatta nella Dieta dalla Cesa Mæ et li signigificai la difficultà, che si hebbe per far aggionger quelle parole, nelle quali si fa mentione di me nella relatione, che si ha da fare, la translatione della quale io non vidi se non dao fatto il plico nè in tutto mi satisfa. Pur, non potendosi più di quello si può, potemo passarla così. Quello che poi è seguito V. S. Rma vedrà qui sotto.

Ma avanti che altro scrivo, li dirò alcuna cosa per non li parer negligente et oblivioso di quello, che mi commise N. Sre, et so, che sua Mtà sommamente desidera, nè io meno di altri, cioè, di procurar la pace tra la Mta Cesa et il Re Christianmo, dalla quale come da primo fondamento depende il ben della Chrtà, sicome dalla discordia loro ne nasce la ruina.

Essendo adonque memore di far ogni officio, non mi è parso di haver occasione opportuna in questo principio della Dieta, perchè havendo costoro havuto sospitione, che dal canto nostro siano posti impedimenti alla concordia, facilmente quando si fosse entrato per noi in questa pace, haverimo possuto entrar nell’istessa et in maggiore sospitione, onde tutti li disturbi, proceduti dalli Duchi di Bavera et altri, haveriano attribuiti a noi come autori di quelli. Al negocio etiam del Sor Ascanio procurato da N. S. si haveria dato qualche impedimento, ponendo in un medesimo tempo quest, altra prattica, della quale però non si può far buona riuscita. Aspettando donque miglior occasione, sono andato intertenuto sin’ hora, che ultimamente parlai con la Cesa Mtà, sicome qui sotto li dirò appresso.

Hora per tornar, dove io lasciai, dico, che dapoi, che Cesare fece la propositione, questi Signori sono stati in consulta per la risposta, Protestanti da per se et Catholici da per se, sicome volevano li Duchi di Bavera. Protestantai prima fecero risposta a sua Mtà, nella quale si risolvevano di poter consentire over dissentire da coloro, li quali fussero proposti da lei. dipoi non satisfacendo Cesare, in tutto et per tutto rimessero l’arbitiro in soa Mtà. Catholici fecer prima la risposta, copia della quale sarà a questa annexa, nella quale dicevano, che nella deputatione non si facesse da Cesare cosa alcuna senza consiglio, saputa et voluntà delli Principi et consiglieri della Dieta. Et che non potevano rispondere quanto alla materia del Turco, se prima non si terminava questa controversai della Religione. Sua Mtà Cesa non si satisfece et li mandò a meglio consultare.

Avanti la resolutione loro (de qua infra) il martedì sto,[938] hoggi terzo giorno, avanti che Cesare si ritirasse di casa sua però, donde non è partito, mi parve esser a proposto visitarlo, et così dopo pranso andai a sua Mtà, accompagnato da Mons. di Prato et dal R. Nuncio di Modena. Intrati a sua Mtà il Nuncio et io fussimo amorevolmente raccolti, et assettati dopo le prime parole ceremoniose, si entrò a ragionare del pñte negocio et della risposta di questi Principi. Sua Mtà disse, li Protestanti si hanno risposto et si hanno rimesso in tutto in me. Li Catholici ancor non si sono risoluti, benchè le Terre franche Catholiche si sono appostate da loro et etiam esse si hanno rimesse in me.

Et chiedendo io, se sua Mtà era per deputar Theologi overo altri (il che dissi, perche qualchuno haveva detto al R. Nuncio che Cesare voleva deputar Principi), mi rispose: deputarò Theologi. Vorria deputar etiam qualche altro come neutrale, il quale li contenesse insime nol conferimento, che fanno, ma Principi non mi piace, perche se volessi deputar li Catholici, quelli altri vorriano, che si deputasse delli loro; et volendo deputar Principi di ambedue le parti, facilmente verriano alle mani tra loro. Però non so; pensarò et il tutto communicarò con voi. Et queste parole inter loquendum me le replicò due volte.

Poi entrassimo a ragionar delle cose de’ Turchi. Sua Mtà mostrò di non esser senza gran sospitione, che il turco faccia impresa contra christiani quest’anno, perchè già era riposato et havea notato, che suole procedere, come hora fa, cioè, che prima di dice, che farà impresa, dipoi questa fama si raffredisce, tandem poi fa la impresa, onde se dubita, che etiam quest’anno non faccia il medesmo. Ragionassimo della militia loro et delle forze. Qui sua Mtà disse: le forze delli Turchi sono le nostre discordie; se noi fussimo concordi, non sariano grandi.

Io qui havendo questa occasione dissi: Sire, dapoi che è così, come dice V. Mtà, et è invero così, quando spera V. Mtà, che si faccia questa concordia? Mi rispose: da me non ha mancato; ho fatto quel ch’io debbo, et più di quello ch’io debbo. Ma in altri non si vede buona intentione, nè si vuole concordia fraterna, ma mando, cioè esser padrone et commandare. Però bisogna, che dio li muti il cuore. Io qui modestamente li dissi: Sappiate certo V. Mtà, che tutta la christianità non aspetta miglior nuova di questa nè li potria venir nuova, la qual si udisse con più allegrezza di questa. Disse sua Mtà: Dio lo faccia; et così s’intrò in altro ragionamento.

Mons. di Modena, il quale era più commodo alla luce et ha miglior vista di me, dopoichè fussimo partiti, mi disse, che sua Mtà parlando della pace et dicendo le parole di sopra scritte, s’impallidì tutta et tutta si commosse.

Intrassimo in ragionamento della miseria di questa Provincia, dove non ci è più alcuna religione, extinit li divini officij nè più quasi segno di vera christianità, et a bon proposito dicendo io, che, se Dio non desse grazia, che hora si facesse qualche non principio, essendo commodo a sua Mtà, che la sua presentia importaria molto alla executione et al fare, che nelli populi già desciati s’inducesse l Religione. Sua Mtà disse, che non era possibile, nè dimostrò di haver punto di tal pensiero.

Quanto alla sua armata, disse, che non sapeva ancora la resolutione, se andaria verso levante, perchè il Principe li haveva avisata la sua opinione, la quale era differente dall’opinione di sua Mtà, onde li havea rescritto et aspetava risposta, et però che non sapeva.

A me non parve dopmmandarli le ragioni et le particolarità, che saria stato immodesto, però presi licentia. Hieri poi il Mercore questi Principi Catholici si sono resoluti in remettersi a sua (Mtà) …

325. To Ferdinand I from Regensburg, 13 April 1541[939]

Serenissime Rex, ac Domine mi Observandissime. Hoc mane redditæ mihi fuere Litteræ Majestatis Vestræ Viennæ secunda hujus mensis die, quibus ingentes sumptus commemorat, quos hactenus fecit, facitque quotidie in tuendis regnis suis Ungariæ cæterisque ditionibus suæ provinciæ ab imanissimo Christiani nominis hoste quæ cum propugnacula sint tum Germaniæ, tum etiam Italiæ, ac demum totius Christiani populi, non tantum privatam causam, sed publicam omnium videtur agere Majestas Vestra, quibus impensis cum se satis ipsa esse non possit, mihi significat, et Summo Pontifici, et Collegio Cardinalium per certum Oratorem scripsisse, ac ab eis petiisse, ut hanc provinciam pro parte sua juvarent, quamdoquidem ipsa satis esse non possit tam magnis impensis, præsertim amissis suorum omnium opibus; itemque a me enixe petit, ut meis litteris commendem hanc causam Summo Pontifici ac Collegio Cardinalium. Ego Serenissime Rex optarem non tantum hujusmodi comendationis genere, sed vitæ quoque impendio posse tam piam causam juvare, tum propter observantiam, qua jam multis annis prosequor singulares et eximias virtutes Maiestatis Vestræ, tum propter utilitatem, et comodum populi Christiani, quod præcipue constat in incolumitate Provinciarum, et Regnorum Maiestatis Vestræ. Scribam itaque, et fungar dicto quo potero, ac utinam sicuti polliceri possum Sanctissimum Dominum Nostrum, animo, et voluntate promptissima et paratissima ad omnia, quæ spectant ad comodum Maiestatis Vestræ, et ad securitatem Christianæ Reipublicæ esse, ita etiam possem polliceri, ipsi vires quoque adfuturas: nam cum immanissimus et potentissimus hic hostis noster, parat cohortem maritimam, qua non tantum oppugnare queat ex omni parte Italiam, quæ mari ambitur, verum etiam constituta nunc pace cum Venetis comode possit trajcere in eam provinciam quantascunque terrestres copias, cumque provinciæ ditioni Pontificis subiectæ unoque mari supero jam quæ et infero conterminæ sint: necesse est, ut Pontifex utrisque prospiciat; addo regnum Neapolitanum, addo classem quæ cum Cæsare ipsi instituenda est ex fædere, a quo cum Veneti recesserint, oportet, ut longe majuis onus nunc sustineat Pontifex, quam superiobus annis sustinerit: omitto autem impensas, quas coactus est facere, ac cogitur iustissimis de causis; quo fit, ut nequeam quidpiam affirmare. Verum, scribam efficacissime Pontifici, neque decro officio quod a me exigit Maiestas Vestra, ac Deum rogabo, ut rebus Maiestatis Vestræ prospiciat, cui humilime me commendo, ac summopere cupio coram venerari Maiestatem Vestram, quam Deus nobis diu inculumem servet. Ratisbonæ die xiii Aprilis MDXLI.

326. To Alessandro Farnese from Regensburg, 14 April 1541[940]

Hieri poi che fu il Mercore questi principi Catolici si sono risoluti di rimettersi a S. Ma. Nella elettione di quelli che hanno a conferire insieme, aggiungndo pero che per maggiore e migliore informatione di S. Ma. volevano dopo che sperano quelli che saranno stati eletti poterla informare et advertire dove bisognera. Di Ratisbona alli 13. d’Aprile 1541.

327. From Alessandro Farnese, 16 April 1541[941]

[942] che la sia proceduta in esso [ragionamento] con quella cautela et circumspettione, che si conviene alla materia, del che la loda molto, et la esorta ad haverci ben l’occhio etiam per l’avvenire, come non dubita che la farà per sè stessa.

La cura della reformation, della quale S. Mtà fece mentione nel suo ragionamtneo con V. S. Revma, va tuttavia innanzi, in modo che quello odore, che ne sarà penetrato in Germania non haverà cagione di tornare in dreto, et per questo mezo et esemplo, [se] si ha da sperar’ alcun frutto in cotesti paesi, si accrescerà la occasione di conseguirlo. la bolla delli vescovi è di già espedita. de quali già parte ne sono inviati alle loro chiese, et gli altri non potranno mancare di far presto il medesimo, et così si procederà annanzi alle altre parti della reformatione. … [943] Parli nondimeno che V. S. Rma debba esortarlo et animarlo a non fuggire quel grado, al quale Dio lo chiama con tutto che la chiesa sia intra Lutherani, perchè tanto più vi è neccessaria la bona et catholica dottrina.

. . . [944] La espettiva delle due collegiate per il medesimo vescovo non si manda, perchè dopo la revocatione universale S. Stà è stata molto difficile a darne, et il medesimo dico delle facultà di provedere etc., ma non per questo io restarò di farne instantia di novo, parendomi, che la qualità della persona ricerch essere cavata dell’ordinario et massime scrivendone V. S. Rma.

Mons. Poggio comparse otto giorni sono, et da S. Stà è stato veudot con quella bona cera che si conviene alla fede et qualità sue, et il desiderop, quale ha lascaito di sè in costesta corte essendo testimonio delle sue virtù lo fa essere tanto più accetto a S. B. et per consequentia si accresce in lei la satisfattione di haverlo appresso.

N. S. per non mancare dal canto suo di alcuna diligentia, per la quale si possa impetrare la unione della sua chiesa et massime in questi tempi che più ne hanno bisogno, ha concesso la indulgentia che V. S. Rma potrà vedere per la bolla qui alligata, sopra la quale ha fatto anche la prorogatione, che sarà con essa per maggiore commodità di quelli, che vorranno essere participi di questa gratia. V. S. Rma la farà publicare in quel modo, che a lei parerà più opportuno.

328. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 16 April 1541[945]

Rmo et Illmo Signor mio Colmo. L’ultime mie a V. S. Rma furono di VI, per le quali l’avisai, com’ era dato principio alla dieta etquello che domandava Sua Maesta. Dipoi non s’ è fatto altro, se non che quelli principi cosi catholici come lutherani hanno fatto consulta, ma separati pero l’uno dalli altri, et tutti si sono rimessi circa le cose della religione, che S. Maesta elegesse alcune persone, che consultino insieme circa lo assettar le differenze che ci sono, et fatto quello poi si trattava di far provisione contra il Turco, et altre cose che bisognarano, et cosi Sua Maesta mi ha detto che vuol attender a far questa deputatione di persone ch’habbiano a discuter le differenze, ne lo fara senza mia saputa, et cosi spero si fara passati quelli giorni di pasqua. Dui di sono venne il Marchese di Brandeburg elettor bene accompagnato, è venuto ancho il vescovo d’Agria[946] con un altro gentilhomo Ongaro per nome del Regno d’Ungaria e domander soccorso a Sua Maesta contra il Turco. S’intende che l’exercito Turchesco, il quale assediava Peste, si è levato con qualche danno, et si sono ritirati quattro miglia tedesche, et di Buda sono passati nel capo del Re de Romani fanti 300, m’ ha detto quello Vescovo Agriense, che se Turchi si ritirano, si spera che facilmente Buda verra in mano del Re de Romani. Altro per hora non mi occorre che dir a V. S. Rma, se non humilmente raccomandarmi in sua bona gratia pregandola a farle mie raccomandationi alla Illma Signora Duchessa, che N.S. Dio Iesu la contenti. Da Ratisbona alli XVI di Aprile 1541. Il medesimo si scrisse ad Ivrea et a Trento.

329. To Alessandro Farnese from Regensburg, 16 April 1541[947]

Scrissi alli XIIII di questo quanto V. S. Rma et Illma vedra per le qui alligate, hieri dapoi che fu alli XV hebbi le sue de IV et visto quanto quella mi scrive, non mancaro di far tutti li buoni offitii con la Ces. Maesta circa le cose della religione et del Signore Ascanio,[948] passati che siano questi giorni di Pasqua, ne quali S. Maesta sta ritirata. Alli XIV di questo qui giunse il Vescovo d’Agria con un altro gentilhuomo di Ungaria, et hieri mi fu a vedere et disse, ch’ eranno venuti a S. Maesta per nome del regno di Ungeria per raccomandarlo a quella, et soggiunse ch’era venuto a far offitio contra quello ch’io cercava, cio è di persuader a S. Maesta, che lasciando per hora le cose della religione attendesse a far impresa contra Turchi. Al che io risposi, che questo era far offitio contro loro medesimi, imperoche non componendosi le cose della religione, non poteva valersi di questa provincia contra il Turco, et che questo dependeva da quello. Et li dissi, che questa era etiamdio la volonta di questi Principi, li quali havevano risposto a S. Maesta, che prima bisognava che le cose delle religione si assettassero, avanti che si parlasse di querra contra il Turco, o altro, et pero che bisognava attender a questo. Poi mi disse il detto Vescovo, com’ era la verita, che li Turchi che assediavano Pesto s’erano levati dall’impresa et ritiratisi quattro miglia tedesche, et mi soggionse, che quando queste genti si ritirassero dal paese, era facil cose che ‘l Re de Romani s’insignorisse di Buda, il che si sperava. Non voglio ancho lassare di dire a V. S. Rma, sicome circa otto di sono per via di Augusta mi furono pagati 400 d’oro Italiani, i quali erano stati rimessi da Venetia, penso che siano quelli pagati da N. Signore per questi Theologi et cosi li ho fatto consignare al Rdo Nuncio, accioche siano distributi per sua mano, altro per hora non mi accorre, se non raccomandarmi in buona gratia di V. S. Rma et Illma, che N.S. Dio li doni ogni contento. Di Ratisbona alli XVI d’Aprile 1541.

330. To Alessandro Farnese from Regensburg, 18 April 1541[949]

Reverendiss.o et Illmo Sig.or mo Collmo. Scrissi all 16., la qual lettera sia con questa, quanto mi occorreva fino a quel tempo; hora hoggi che siamo alli 18. questa mattima Mons. di Granvela[950] et Mons. di Prato[951] sono venuti a ritrovarmi per conferir meco circa la deputatione delle persone che si ha da fare circa queste differenze tra Cattolici e Protestanti, et cosi ritrovatisi insieme con Mons. di Modena[952] habbiamo ragionato che per la parte de Cattolici si ponga l’Ecchio[953] in ogni modo, et habbiamo anco parlato del Cocleo[954] et Groppero[955], quello che fece il consilio Coloniense; dappoi per l’altra parte si è parlato del Melantone[956] et del Bucero.[957] Tuttavia per essere questa materia, che tocca alli Protestanti, si lasciava che cosi si contentino di quelli che piu piaceranno et questo non importa molto. Habbiamo anco ragionato se saria bono con questi theologi mescolare alcun principe o altri in questo tratto per darli di rissa tra loro, quando vi fosse et non è parso a proposito perche piu presto sariano d’impaccio alla concordia; poi ragionando di trovar qualche altra persona di mezzo fra questi, che si hanno da eleggere, dicono che non hanno alcuno idoneo et che li protestanti non si contentano del Maguntino[958], ma di questi dui, Mons. di Granvela, che non fa caso, perche vorriano, che questa cosa si riferisce a me, et che cadesse questo essere di mezzo nella persona mia, come saranno sara et dico che li theologi protestanti si contentarano di questo, ma non ardiscono di palesarsi per rispetto di loro principi. Queste cose sono state ragionate tra noi, senza risolutione alcuna, perche anco non se n’è parlato alla Cesarea Ma. con la quale si farà la risolutione, et sin qui mi pare che le cose non vadino a mal camino alcuno, et perchè i duchi di Baviera havevano fatto intendere al Rdo. Nuntio[959], come l’intentione di Protestanti era accordare con Cesare, ma escludere in tutto la potestà del Papa, io toccai questo punto, et dissi quello, che haveva inteso senza nominare persona, et soggiunsi, che quando questo fosse, questa non era via di concordia, ma di maggior discordia, non havendo esso per capo della Chiesa quel medemo, che tiene S. Ma. et pero che si guardasse bene quello che si faceva. Mons.r di Granvela[960] mi rispose ridendosi di questa cosa, la quale era fuori d’ogni loro opinione, et disse, che nasceva da persone che vorriano discordie et accennò gli autori, affermando francamente, che di questo non bisognava haver scrupolo alcuno, et in verità a noi pare, che procedino in questo negotio sinceramente; questo è quello che fino a qui si è fatto, parlaranno hora con S.M. et si pigliarà risolutione.

Voglio anco, che V. S. Rma et Illma intenda come alli giorni passati siccome gli ho scritto venne il Marchese di Brandemburg il quale in questi giorni santi fece chiedere alli frati di S. Domenico di questa terra, che voleva la Chiesa loro per fare gli uffitii all’usanza sua; li frati risposero, che questo non lo potevano fare senza licenza di S. M., et mia; il che inteso da S. M. quella ordinò che ne in quella ne in altra Chiesa voleva che si facessero altri offitij che li consueti, et cosi si rimase. Di poi il Venere santo mi disse Mons. di Granvela come il do. Marchese ha detto parole molto riverenti et amorevoli verso S. M. et lo fece richiedere di volere venire alla messa con quella come Cattolico. Jo consigliai che mi pareva, che lo dovesse accettare, et humanamente accettarlo et non esasperarlo, parendomi questa via più Christiana et più prudente. Cosi questa mattina alla chiesa de monachi neri, ove io ero all’offitio, è venuto con S.M. alla messa, la quale ha udito con molta riverentia.

331. From Reginald Pole, 22 April 1541[961]

De re pecunaria bis egi cum Pontifice, semel una cum Reverendissimo D. Ariminensi[962], qui tuis literis invitatus, promtissime se obtulit, ut Sanctissimum D.N. una mecum hac da causa appellaret, quemadmodum appellavimus, responsumque benignissimum abstulimus, cum diceret æqua te postulare, & propterea sibi placere, ut duorum mensium stipendium tibi præ manibus solvatur, tantundem enim postulavimus. Hodie vero iterum hac de re conveni Sanctitatem ejus, quamquam non ego quidem prior, sed cum prior ipse me interrogasset, num adhuc pecunia, quam tuis verbis petieram, tuis esset persoluta, vel diploma expeditum, respondi me intelligere, nihil quæstoribus adhuc de ea re esse commissum, rogare vero Sanctitatem ejus, ut dignaretur jubere diploma expediri, id quod me præsente fecit, cum unus ex Quaestoribus forte adesset: quare hac in re habes, quod postulasti, idque benignissime Pontifice annuente. Quod vero secundo loco petebas, ut tibi liceret, quod reliquum est æstatis, perfuncta Legatione, usque ad mensem Octobris in Ecclesiastica tua provincia Episcopali consumere, ne tibi necesse esset illis mensibus, quibus maxime vigent calores, quorum es valde impatiens, iter facere, de qua re scribis te ad Reverendissimum Farnesium literas dedisse, equidem in hoc primum Reverendissimi Farnesii animum tentandum judicavi, sicque rem exposui; cum ille statim, quid, inquit, an non renuntiaturus est, quæ in Legatione gessit? Ad quod ita respondi, ut dicerem, te hoc non recusare, sed non multum referre, utrum uno, aut duobus mensibius tardius, vel citius idem faceres; te vero cum in propinquis locis esses, ubi Episcopatum tuum invisere posses, tibi visum esse hanc occasionem non esse prætermittendam, per quam, & paci conscientiæ, & quieti corporis simul consuleres. Visus est in bonam partem hanc responsionem accepisse; itaque paulo post nactus occasionem Pontifici eadem dixi, ut bona ejus venia liceret tibi divertere ad Episcopatum, unum, vel alterum mensem ob eandem causam, quam exposui. Non abnuit, immo etiam dixit, postquam aliquantulum cogitavit, non videri, te in commodiori loco pro tempore esse posse, unde etiamsi res postularet, facile illi occurreres, si in Galliam Cisalpinam esset eundum, id quod videbatur cogitare; si vero aliquid interim accideret, quare mutaret sententiam, de eo per literas te facile posse admoneri, sed nunc nihil videre, quare tua commoditate uti non posses, de qua tibi libenter gratificabatur. Itaque utrunque quod postulasti videris a Pontifice facile impetrasse. Utinam, tam facile tibi esset impetrare ab istis Principibus in isto Conventu, vel aliquam partem eorum, quæ pietas tua, non propter tuam, sed propter publicam omnium utilitatem, & maxime ipsorum Principum te facit postulare; ne toties de nobis dicatur, Filii venerunt ad partum, & non est virtus ad pariendum. Nos pro partu felici orare non cessamus, quem Christus Sponsus suæ Sponsæ concedat, & tibi in omnibus fidelis, & diligentis obstetricis munere fungenti, prosperum successum tribuat. Datum Romae XXII. Apr. MDXLI.

His literis ante aliquot dies scriptis, nec tamen datis, quia tabellarium expectabamus, supervenerunt literæ tuæ, quæ XVI. hujus datæ fuere, quæ cum nullum mihi novum argumentum ad rescribendum darent, nec ipse habeam, quod magnopere literis dignum esset, nolui te pluribus obtundere. Tamen hoc dicam, & has quas proxime ad Reverendissimum Farnesium dedisti, & superiores quæ his diebus fuerunt allatæ, quibus propter frequentationem sacrorum in consilium convenire non licuit, omnes in Consistorio jubente P.M. fuisse lectas, libenter quidem auscultantibus omnibus, & multum approbantibus tuam, cum pietatem, tum prudentiam in omnibus dictis, & responsionibus, maxime in his, quæ Atrebatenesi.[963] Il illis vero, quod postulas de S.D.N. sententia, & voluntate certior fieri, num discendente Cæsare a Conventu, & Fratrem Vicarium relinquente, tibi expectandum esset, dum Conventus dimitteretur, an cum Cæsare in Italiam redeundum; ipse Pontifex ad consilium retulit, quia vero judicatum est indigere majore deliberatione, in alium diem, postulante Decano, fuit dilata hæc consultatio. De meo secessu, & causis, quæ me urgebant, quia Priolo nostro negotium dedi, ut ad Becadellum nostrum fusius scibat, nihil est, quod adjungam. Hoc quidem dicam, etsi non modo cum molestia magna, sed etiam cum periculo hic versabar, ut mihi persuadent mei, propter frequentiam militum, & nonnullos hic ex nostris hominibus, qui non sine causa in eorum adventu tali tempore suspicionem dederunt, tamen quandiu mea opera tibi inservire potui, non libenter quidem discedebam, etsi quidem meam operam non ita necessarium sum expertus, cum tot hic habeas, & tantos, qui beneficii loco habent, si tibi aliqua in re possint gratificari, sed meæ erga te pietati satisfacere non potui, antequam & de nummis quod obtinere poteramus expertus fuissem, & de tuo secessu. Nunc vero cum Pontificis benignitas in utroque abunde satisfecerit, dabis mihi veniam, quam Pontifex dat, ut liceat hoc tempore suspiciosissimo abesse. Vale Reverendissime Domine quem Christus nobis incolumem ad illius gloriam, ac Ecclesiae utilitatem, quam diutissime servet. Dat. Romae.

332. To Pietro Bembo from Regensburg, 26 April 1541[964]

Rmo et Illmo Signor mio sempre Colmo. Ricevi a questi di la lettera di V. S. Rma, per la quale mi raccomanda la causa del Vescovo Ildhesemense,[965] la qual cosa et per la iustitia istessa et perche V. S. Rma me ne richiede mi sera sempre a core, ma per adesso, sinche si tratta la causa universale, non è tempo di parlare di questa particulare, et cosi ancho pare al prefato Monsignor, col qual ne ho raggionato. A loco et a tempo con sua Ces. Maesta et dove potro faro ogni buono offitio. Circa le cose della dieta il primo et piu importante capitolo è quello della religione, al quale hora s’attende, et S. Maesta ha deputato sei Theologi, tre per la parte catholica et tre per la protestante, li catholici sono l’Ecchio, Ms. Iulio Flucco canonico Maguntino et Ms. Giovanni Groppero dottore Coloniense, quello che fece qual concilio Coloniense, gli altri sono Melantone, il Bucero et il Pistore, questi hanno da essere insieme et discutere le loro difficulta et poi referire la sua opinione a S. Maesta, la qual fara risolutione sopra quella communicando il tutto prima, come ha detto, meco. Ha etiamdio deputato S. Maesta Monsig. di Granvela et il conte Federico Palatino per sopraintendere a quelli Theologi con alcuni altri di quelli principi alemanni cosi d’una parte come dell’altra, accio che li detti Theologi nel disputar non venessero a rixa insieme. Spero in Dio, che le cose potriano pigliar miglior forma di quello che si pensava, il che Dio prego che segui. Gli animi di questi Germani si mostrano piu miti del solito et portano molto rispetto a Cesare, et pare che li rincresce della rovina di questa provincia, cose tutte da sperar bene, pure sino che non si viene alla conclusione, è difficile l’affermare. N.S. Dio li metta in core la sua santa pace. Delle cose d’Ungaria si sta con bona speranza, ch’el Re de Romani habbia ad haver Buda essendosi ritratti li Turchi che erano in quelli contorni et trovandoswi il suo esercito all’assedio di Buda. Tutti la Dio gratia siamo sani et penso la nostra stanza di qua sera piu longa che non pensavamo, perche le cose di Germania sempre son longhe, et tuttavia vengono o s’aspettano altri principi alla dieta, et ancho il Re de Romani. L’Imperator hoggi è andato fore a spasso per 4 o 5 giorni, fra tanto si examinarono fra quelli Theologi li articoli controversi, prego V. S. Rma a tenermi in sua bona gratia, et per quel suo affettionato servitore, che sa ch’io li sono, et la supplico a far le mie humili raccomandationi a Monsig. Rmo di S. Marcello.[966] Il padre Maestro nostro bascie le mani a V. S. Rma et quelli miei di Casa. Che N.S. Dio lungamente la conservi et contenti. Da Ratisbona alli 26 d’Aprile1541.

333. To Alessandro Farnese from Regensburg, 28 April 1541[967]

Reverendiss.o et Ill.o Sig.r mio Collmo. L’ultime nostra a V. S. reverendisa furono delli 18. del presente, per le quali li significassimo il ragionamento di Monsr di Prato et di Granvela fatto con noi circa le persone che si dovevano deputare a questo conferimento, nel quale furono nominati diversi da parte de Catholici, come il Cocleo, il Groppero et il Rdo. Messer Giulio Fluch ancora che di lui non facessi mentione nell’ultime mie soprade. Ma molto più fu parlato dell’Ecchi et del Groppero, che del Cocleo, il quale invero e bonissima persona, ma molto fredda et inetta a tali conferimenti; di più la Ma. Cesa. si risolse e nominò da parte de’ Cattolici l’Ecchio, il Groppero et Messer Giulio Fluch[968]; da parte de’ Protestanti nominò Melantone, il Bucero et il Pistorio, et cosi ridotti li prencipi nella dieta, furono publicati questi sei, da S.M. riservandosi il nominare qualche principe per presidente, acciò nel conferimento non venissero ad alterationi e risse; nella quale pubblicatione, quanto io ho veduto in scriptis, fu detto, che questi facessero la relatione a S. Ma. et alli prencipi et stati dell’Imperio, omesso il nominare me. Fu etiam divulgato per la corte che il Groppero et Fluch erano molto adherenti a Lutherani; per il che io mandai a chiamare il vescovo di Aras, et mi dolsi prima modestamente, che nella relatione non fosse stata fatta mentione di me, et li dissi dipoi, che dicesse a Monsr. suo padre di Granvela, come molti reputavano pericoloso l’havere posto questo negotio in mano di questi sei, per chè ancora, che infallanter io non solum non darei assenso ad alcuna cosa, che non fosse vera, anzi forse per contradirli, et per fare intendere a tutto il mondo, che fosse contraria alla sententia mia, pare saria pericolo, che fosse divulgato per Germania, che la maggior parte de deputati fosse convenuta in quella opinione, e però pregavo Sua Sig.ria, che di giorno in giorno mi facesse intendere le trattationi fatte fra loro. Il vescovo mi rispose, quanto alla querela, che esso non sapeva la propositione fatta, ma se sarà cosi, come io diceva, ch’era fatta a buon fine, bastando la mentione fatta nella prima propositione. Alla seconda parte disse, che faria l’officio con suo padre; fu discorso fra noi un pezzo quanto alla prima parte, et replicato quello che gl’haveva detto nella propositione prima sopra questo istesso articolo; si partì et ritornò la mattina seguente, et mi disse in nome di suo padre, che la propositione fatta, fu fatto a bocca et non in scriptis, et che fu detto, che si facesse la relatione alla Ma. Ces.a iuxta formam della prima propositione, et che era stata poi mal scritta. Quanto alla seconda mia petitione, mi promise per nome di suo padre di giorno in giorno di farmi intendere quello che fosse trattato, et cosi commesse all’Ecchio per quanto esso Ecchio mi riferì, di più S.M. quanto alla deputatione del principe presidente, rimesse l’autorità alla dieta; furono insieme questi della dieta, et iterum consultò fra loro, iterum il tutto rimessero a Cesare; S.M. nominò il duca Federico Palatino et Mons.r di Granvela i quali hanno poi chiamato seco come testimonij altri sei, siccome nell’allegata cedola ella potrà vedere. Dapoi Sabato passato, che fu alli 23, S. Ma. Cesarea mandò da me Monsr. di Prato et Monsr. di Granvela, li quali prima volsero da me le fedi di silentio, et secretezza, et mi dissero, che S. Ma. haveva consultato circa il modo del colloquio, e giudicava che il procedere come si era cominciato per l’apologia del Melantone si era si fisso in quella, che non si saria voluto ritirare d’un minimo punto. Per tanto dissero che essendo stato composto un libro in Fiandra da theologi dottissimi et dabbene, et dato a Sua Ma. nel quale si trattava delle presenti materie controverse, però che a S. Ma. pareva meglio, che si procedesse secondo quel libro, et si levasse l’apologia; ma desiderava di intendere quello che mi pareva di detto libro, et cosi me lo dettero, imponendomi gran silentio, et soggiungendomi, che mandaria il Groppero qui, acciò con più facilità lo scorressimo insieme. Jo risposi, ringratiando S. Ma. et loro Sig.rie, et li dissi, che farei quanto mi ricercavano. Il giorno seguente la mattina venne da me il Gropperio in presenza del Rdo. Nuntio, al quale hi havevano dato licenza che comunicassi il tutto, ma non ad alcun’ altro, et cosi cominciammo a leggere il libro, leggemmo quella materia, et il dopo pranzo, et la mattina seguente, cioè nel Lunedi lo fornissimo; io notai circa poco più di 20 luoghi, i quali mi parevano havere di bisogno di corretione, et cosi furono corretti; nel leggere parve al Rdo. Nuntio et a me, che il Groppero fosse l’autore del libro, per la prontezza et la pratica che mostrava havere in esso, lo dichiarò etiam in qualche luogo, niente di meno non posso restare di laudarlo, imperocchè fece la corretione di sua mano, senza pertinacia alcuna, usando grandissa. modestia et bontà. Ritornorno poi da me Monsr. di Prato et di Granvela per rihavere il libro et intendere quello, che io diceva. Jo dissi loro che haveva scorso il libro siccome le loro Srie. mi havevano commesso, et havevo notato alcuni luoghi che mi pareva si dovessero coreggere, li quali tutti il Gropero haveva tolti in nota, et il resto quanto havevo potuto comprendere in quella prima vista a me non dispacieva, ma bene io li facevo una protestatione, che parlavo come persona privata, la quale potesse facilmente errare, et molte cose etiam poteva haver scorse per la prima lettione, le quali leggendole più diligentemente si potriano notare; onde voleva sempre potermi ritrattare e per alcun modo voleva in ciò carico alcuno. Sue Sigrie. rimasero di me satisfatte, et dissero, che saria buono che il Mro. del Sacro Palazzo insieme con li tre deputati lo vedessero, et etiam essi dissero quello che li pareva, si come io li haveva ricordato fin nel principio. Jo con Monsr. il Nuntio il quale è sempre meco in ogni attione, et negotiatione laudamo il parere di Sue Sigrie. et cosi chiamamo in camera il Mo. con li deputati, i quali erano in sala, poi che furono entrati gli fu dato il giuramento e con destre parole gli fu aperta la mente di S. Ma. nel modo che doveva procedere, et li fu mostrato il libro, fu risposto da loro, che anco, che volentieri havessero voluto vederlo ciascuno da per se, pure perchè il tempo non serviva essendo stato dato ordine, che il medesimo giorno alle cinque hore si cominciasse il conferimento, fu concluso, che alla stanza del Mastro Sacri Palatij si riducessero alle 15. hore et lo leggessero. L’Ecchio dopo la partita di quei dui Sigri. subito cominciò a sospirare, che il libro non fosse del Vicelio,[969] il quale esso ha in odio sommamte. et lo nominò a Monsr. di Modena, però cominciò a scaldarsi, pur si parti et andò a pranzo con il Nuntio, dipoi si ridussero insieme et lessero tutto il libro; ritornò a me il padre maestro[970], et mi riferì li modi strani e le parole che l’Ecchio haveva detto contra quel libro mentre che si leggeva, ma che poi si era acquietato, essendo destramente admonito da lui, dopo pranzato non si ridussero insieme, ne fu seguito l’ordine dato; la mattina seguente, cioè hieri alli 27. venne a me Monsigr. di Prato, et mi narrò le furie che haveva fatto l’Ecchio contro quel libro vituperandolo infinitamente, et mi pregò che io lo mandassi a chiamare et cercassi di moderarlo, essendo meco il Sigr. Nuntio, il quale dopo la partita di Monsr. di Prato, mi dette una polizza scritta di mano dell’Ecchio, nella quale si contenevano gli errori, li quali l’Ecchio haveva notato essere in quel libro; io li lessi tutti, erano errori in filosofia secondo che a lui pareva. Jo pregai il Nuntio, che lo conducesse seco a me dopo pranzo, et cosi mi promise di fare la mattina stessa, cioè hieri si ridussero questi Catholici con li Protestanti, et presidenti et Monsr. di Granvela disse la volontà di Cesare nel modo del procedere et produsse il libro. Le parti presero tempo di vederlo, e cosi dato ordine che dopo pranzo si riducessero insieme li Protestanti da per se un’hora avanti li Catholici, et in quell’hora legessero parte del libro, et poi l’hora dopo facessero l’istesso i Cattolici.

Dopo pranzo ad buon’ora venne a me Monsr. di Granvela e mi narrò li modi strani et insopportabili tenuti per l’Ecchio, con diverse particolarità, et mi pregò che io cercassi di moderarlo, promessi di farlo cum primum fossi seco; dopoi il Nuntio menò l’Ecchio a me, io ridendo amorevolmente lo raccolsi et poi li addimandai quello che havevano trattato in fatto la mattina; mi narrò quasi il medesimo, che Monsr. di Granvelo mi haveva detto; io destramente lo ripresi, dicendoli, che essendo stato proposto dalla Ma. Cesarea quel libro et quel modo di procedere non li conveniva cosi acerbamente impugnarlo, presertim che la causa era ragionevole, per recedere all’apologia, et dicendo S. Ma. che lo dava, acciò fusse approvato et reprovato come paresse a noi; descendessimo poi a conferire di alcuni articoli contenuti in esso, li quali l’Ecchio improbava, conferissimo più d’ora di diversi articoli però parte theologici et parte filosofici, certamente finimmo il ragionamento con assai minor calore dell’Ecchio di quello, che haveva nel principio et conobbe che gli articoli erano più ragionevoli che l’impugnatione; il Nuntio che fu sempre presente lo notò più di me; venuta l’hora per ridursi con li doi altri, il Groppero et il Fluch per rivedere parte del libro, si parti, dopoi verso il tardi vennero a me il Groppero et il Fluch et essi mi dissero, che l’Ecchio era molto mansuefatto et mi mostrorono le materie da trattarsi in certi capi iuxta l’ordine del libro circa la giustificatione notati d’accordo con l’Ecchio. Monsr. di Granvela inteso questo progresso dal Nuntio, ha dato ordine, che ogni mattina questi tre avanti che si riduchino al conferimento con li Protestanti, venghino per un’hora alla mia stanza, et conferiscano meco le materie che hanno a trattare et si risolvino ordinatamente nelle conclusioni meco et poi se ne vadino al conferimento; non ha voluto Sa. Sigria. che altri si ritrovino presente, che il Pre. Maestro, perchè in vero fa poco conto degli altri, poi si desidera che la cosa passi in questo principio segreta per non dare suspitione alli Protestanti, et cosi questa mattina con il nome di Dio siamo stati insieme presenti. Il Reverendo Poggio et il Pre. Maestro et io siamo risoluti nelle conclusioni tutte della materia de iustificatione; l’Ecchio certamente nel conferimento d’hieri et di questa mattina, ha perso parte dell’estimatione appresso del Pre. Maestro et disse, poi che s’intoppo in cose massime appresso i filosofi et theologi, pare si inservira in ogni reputatione et si modererà quanto si potrà, et spero dal canto nostro de’ Catolici ogni cosa passarsi bene. Il Pighio[971] et il Dotte. Scoto[972] credo si risentino perchè non sono chiamati, ma costoro in modo alcuno non vogliamo; il Pighio è noto a Monsr. di Prato et Monsr. di Granvela molti anni, et dicono, che lo conoscono meglio di me. Questo Dotte. Scoto non ho molta fama di dottrina, poi Mons. di Granvela mi ha detto che non sa tacere, et che in Vormatia i Lutherani intendevano ogni cosa per lui, non incolpandolo però di molestia, ma di garrulità, pure si userà ogni destrezza con ambidue, perche io non voglio in modo alcuno prendermi cosi gran carico, se non cominciandolo con molti prima, et poi inviando il tutto a Sua Bne. et a V. S. Rma. humilmente mi raccomando che N.Sig. Iddio la conservi. Ratisbona alli 28 di Ap.le 1541

334. To Alessandro Farnese from Regensburg, 28 April 1541[973]

Per l’altre mie alligate a queste di questo medemo giorno V. S. Reverendiss. intenderà tutto il progresso particolarmente circa il Colloquio, overo conferimento instituito. Per queste a parte li significarò altre particolarità di diversi avvisi & negotj passati; & prima li dirò, che alli 24. del presente ricevemmo le sue delli 16. alle quali farò breve risposta, ringraziando prima assai N.S. che mi abbia scaricato del negotio del Signor Ascanio[974], & commesso al R. Nuntio, il quale oltra l’altre ragioni potendo più frequentare l’audientia di Cesare di quel che posso io, potrà etiam più facilmente spedirlo. Fummo alli 24. la Domenica all’Audientia di S. Maestà accompagnati al solito, & entrati a quella, dopo le cerimonie le dissi circa il Colloquio quell’istesso, che havevamo fatto intendere a Monsignor Granvela, commettendo la querela della propositione, cioè che S. Maestà facesse che di giorno in giorno io intendessi li progressi del Colloquio, rispose che ciò farà volentieri: poi fu discorso un poco circa la corrutione indutta in questi Popoli per questa setta Luterana, & quanto sarà difficile ridurli a quelli riti, & osservantie della Chiesa: poi il R. Nuntio propose il negotio del Signor Ascanio accommodatissimamente, ma perche lui ne scriverà più copiosamente, però io ne lascio il carico a lui. Detti il Breve al Reverendo M.r Giulio Fluch, amonendolo si come mi scrive V. S. Rma, il che hebbe gratissimo, & mi rispose, che non farà cosa alcuna senza mio consiglio. Quanto al Pighio havendo ragionato con Monsig. il Nuntio che gli dia Δ./50. sarà pagato per tutto questo mese a Δ./50 il mese. Del suo libro poi gli diremo, che N.S. non vuole che abbia danno alcuno. Quanto all’Indulgentia, & publication di essa aspettarò la ritornata di Cesare, il quale l’altro jeri andò a caccia, nè ritornarà prima che posdomane, & verrà al luogo della Certosa fuor della Terra, nel quale io alloggiai, dove Domenica si farà il Vespero, & Lunedì la Messa per l’Anniversario dell’Imperatore. Si faria certamente pericolo quando si publicasse questa Indulgentia con solennità, perche molti Luterani, & Cittadini di questa medesima Città, quali son Cattolici nomine tantum, la dileggiariano; & però seguirò in questo quel che parerà a S. Maestà Cesarea. Et questo sia per risposta alle lettere di V. S. Reverendiss.

L’Echio è stato prima invitato dal Langravio a ragionar con lui, & mi ha riferito, che lo ritrova difficile in tre Articoli; de Connubio Sacerdotum, de Primatu Pontificis, & de Communione sub utraque specie. È stato anco con l’Elettore di Brandeburgh, & mi ha detto che lo ritrovò dure in trè Articoli; de Missa quod sit Sacrificium, de Connubio Sacerdotum, & de Communione sub utraque specie.

Quanto al Primato del Pontefice mi dice, che il Marchese non vi fa una difficoltà al mondo, immo dice, che gli pare necessarjissimo, essendo frà Christiani una Fede, & una Chiesa.

Mons. Granvela raggionando con il Nuntio, & meco nella mia Camera, discorse il pericolo infinito, che è, se hora non si dà qualche principio, che questa setta si disparghi, & si dilatti amplissimamente nella Fiandra, & altri Paesi; m’affermò con giuramente havere in mano lettere del Rè Christianissimo, il quale scrive a questi Principi Protestanti, che non si accordino in alcun modo, & che lui haveva voluto veder l’opinioni loro, le quali non gli spiacevano.

È stato a visitation mia il Lunden. il quale sin hora è ammalato di febre, & è ancora, per quanto mostra nel viso, il quale mi disse molte parole, & molto si dolse del Reverendiss. Brundusino, quale haveva detto mal di lui a N.S. & al sacro Collegio de’ Cardinali, & usò parole di obediente, ma virili, dicendo liberamente di haver fatto quello, che gli era stato commesso: al quale io risposi con parole amorevoli lodandolo, che in ogni cosa che mi fosse occorsa io con ogni confidentia haverei usato l’opera sua, aggiungendoli anco, che sapevo certo, che N.S. l’haveria sempre in gratia, & per bon figliuolo.

Volendo io heri andare a visitare il Reverendiss. & Illustriss. Magontino, S.S. Reverendiss. che l’intese mi prevenne, & all’improviso venne a visitar me. Raggionammo insieme un buon pezzo di tempo, & S.S: non spera bene alcuno di questo Colloquio, si come non sperava ne anco prima. Domane io andarò a visitarlo piacendo a Dio, lasciando il carico al Reverdiss. Nuntio d’avvisare quanto li fecero intendere gli Duchi di Baviera, & come lui saviamente gli escusasse, perche con me hanno negotiato cosa nissuna.

Ci sono lettere fesche d’Ungheria, come l’esercito del Rè de Romani è intorna a Buda, & in oltre lassando genti al bisogno dell’assedio, ha mandato m40 fanti all’espugnation d’un Castello, dove quel Frate ha li suoi danari, & si sta con buona speranza di detta impresa. Nè altro sin quì è degno di notitia di V. S. Rma, onde non m’occorre significarli altro. Da Ratisbona alli XXVIII. d’Aprile MDXLI.

335. From Alessandro Farnese, 29 April 1541[975]

V. S. Rma non si maraviglierà della brevità delle mie lettere, attribuendola et alla cagione detta sopra, et alla molta fede, che N. S. ha in lei, la quale fa, che si pretermette di replicarli molti ricordi generali, et massime il procedere cautamente et haver ben l’occhio che la vera religione at autorità di questa santa sede non riceva alteratione o preiuditio, essendo questo il carico principale di V. S. Rma, circa il quale ella si partì da S. Stà così bene et particolarmente instrutta; al che si aggiugne il vedere per le lettere medesime, che V. S. Rma lo mette in opera con gli effetti, et non esseguisce o pretermette alcuna cosa, circa la quale mi possa accadere altro, che commendarla, come facci, per parte di S.B. …

La osservantia del Revmo Maguntino inverso di questa santa sede et li boni et continuati offitii, che fa inverso di essa sono lodati et stimati da S. Stà non manco che si convenga alla qualità del tempo et della materia sopra che sono fatti et della persona donde procedono. [976] … non ci essendo altra cagione particolare, poi che il respetto principale che la si partì di Roma, et il frutto che si può sperare della presentia sua. ha piutosto il luogo suo nella dieta istessa, che appresso alla persona dello imperatore. considera bene S. Stà che la partita di S. Mtà nel modo sopradetto non sarebbe molto bon segno, anzi si potrebbe pigliare assia mala coniettura del fine della dieta …

Il Revmo Brundusino ha avvertito nella propositione fatta da S. Mtà nella dieta un punto di molta consideratione, el quale è dove parla del concilio, et dice, che loro stessi della dieta sanno da chi sia restato il farlo, senza nominare persona., il che S. S. Rma giudica, che sia detto per il papa, et che così sarà inteso da tutti essendo stata S. B. calunniata et incaricata molto di questo in cotesta provincia, et che quelle parole sono state poste in questo senso, et che così saranno interpterate da tutti. S. S. Revma lo conferma, perchè quando ha voluto parlar’ del re di Francia, non ha havuto respetto di nominarlo; V. S. Rma adunque rilegga et consideri le parole sopradette, et provegga senza manco che le si dichiarino in modo da S. Mtà, o in quella quando si possa, o in qualche altra scrittura publica, che si levi questa imputatione falsa a S. Stà, dalla quale possono nascere molti mali, come V. S. Rma può considerare, et ella ancora non lasci di fare noto il più che la può, qual sia stato in questo caso et la mente et la opera di S. B.

336. To Alessandro Farnese from Regensburg, 29 April 1541[977]

Il conte Federico è persona di molta importantia et molto adoperato in questa dieta … Prego V. S. Rma et Illma che vogli far procedere a questi casi et mostrare a questi Germani, che la corte di Roma non è se non per honorarli et accarezzarli in ogni conto, il che se mai fu tempo di fare hora bisogna.

337. To Marcello Cervini from Regensburg, 29 April 1541[978]

Io scrivo a Monsig. Rmo, & Illmo Farnese di due querele, che mi sono state fatte da questi Signori, l’una del Conte Federico Palatino Nipote di S. Maestà Cesarea, & fratello dello Elettore, il quale si lamenta, ch’a suo Fratello il Vescovo Frisingense[979] sono ritenute le Bolle in Roma per alcuno residuo, che dicono volere li Officiali, del quale N.Sig. ha fatto gratia al prefato Vescovo, onde gli pare, che gli sia usato poco rispetto. Similmente l’arcivescovo di Salisburg[980] fratello delli Duchi di Baviera si duole, che le sue Bolle li sono ritenute, perche dicono volere che paghi il palio, del quale esso non si cura, & vogliono .500 & io credo che quando lo volesse non se li debba dare, non essendo esso in sacris, & così mi pare aver letto. Hora Monsig. Reverendiss. mio, prego V. S. Reverendiss. per la sua bontà, & prudenza, che gli ha donato Dio, che facci opera, che queste Bolle siano relaxate, & mandate a questi Signori, che V. S. Reverendiss. fa molto bene, che tempi sono questi, & con chi abbiamo da fare, & come bisogna procedere. Questi sono gran Signori in questa provincia, & questo Conte Federico dopo la morte del Fratello sarà Elettore, & sua Maestà ne tien molto conto in questa Dieta, & però mi pare sia benissimo fatto mostrare, che si tien conto & di lui, & del Arcivescovo di Salsburg. V. S. Rma per il ben comune sarà contenta non solo raccomandar questa expeditione, ma piglarne la cura che sia expedita. Delle altre cose poi circa li negotij nostri quella ne sarà appieno informata per lettere, ch’io scrivo a Monsig. Reverendiss. Farnese, & a V. S. Reverendiss. con tutto ‘l cuore mi raccomando, che N.S. Iddio li doni quanto desidera. Da Ratisbona alli XXVIIII. d’Aprile MDXLI.

338. To Alessandro Farnese from Regensburg, 30 April 1541[981]

Havendo per li qui alligati scritto quanto V. S. Reverendiss. vedrà, con questa gli dirò, come questi Theologi così d’una parte, come dell’altra, già quattro giorni sono, ogni dì sono insieme con li Pressidenti, & hanno trattato l’Articolo de Justificatione, circa il quale, ancorche la materia non sia in tutto ben risoluta, pure è ridotta in assai buon termine, & per le mie prime darò risoluto avviso a V. S. Reverendiss. Non ho voluto più tardare a mandar questo spaccio, acciò N.S. sappia tutti i progressi. Li Cattolici per ordine di S. Maestà ogni mattina, prima che vadino al Collegio, vengono a conferir meco quello s’habbia da trattare, & poi finito il Colloquio ritornano a riferirmi il tutto; & così si procede communicatis consiliis. Delle cose del Signor Ascanio lascio la cura al Signor Nuntio, quale avviserà minutamente V. S. Reverendiss., alla quale humilmente baciando le mani mi raccomando. Da Ratisbona l’ultimo d’Aprile MDXLI.

339. From Albertus Pighius[982]

Rme in Christo pater et observande Domine. De quibus duobus punctis pressius considerandis in controversai secunda Rma P. V. me admonuit, quo id certius facerem, universam controversaim iterum recurri. Sed quod alterum eorum, de quibus eadem me admonuit, directe, oblique, aut quocumque modo astruerem, verbum nullum inveni, ut quod semper alienissimum a mea sententia extitit. Nec dubito, quin eadem iterum legens locum, unde sibi eiusmodi cogitatio aut suspicio iniecta est, et praecedentia cum sequentibus conferens hoc ipsum facile intellectura sit. De altero plane fateor in ea me esse sententia, ut nulla sit nostra iustitia, quae in nobis sit velut forma quaedam, qua iusti simus coram Deo. Quam quoniam non nude asserui, non ignorans opiniones scholasticas, sed ex certis principiis deduxi, quae mihi videntur placuisse D. V. Rma., non debet eidem displicere etiam conclusio. Oro autem eandem et per Christum obtestor, ut et haec et quae circa dubitationes ex prima etiam controversia mihi motas scripètsi eidem dignetur perlegere et me certius de utrisque informare. Nam sum ego discendi cupientissimus.

Assumpsi velut ex ratione terminorum notum, iustum in creaturis dici, quod exacte respondet suae regulae, et iustitiam exactam ad suam regulam correspondentiam et proinde iustitiam hominum coram Deo esse totius corporis actionum et vitae eorundem ad regulam rectitudinis divina lege nobis praefixae exactam commensurationem. Neque enim ob unius praecepti, sed totius legis veram impletionem quis iustus dicitur. Hanc regulam distinxi in illam absolutam, quae in hac vita magis nobis proponitur, quam a nobis exigitur, maxime quoad illud praeceptum primum de diligendo Deo ex toto corde, anima et mente, et in illam etiam nostrae infirmitati attemperatam. Nullo autem horum modorum inveniri sua iustitia iustum quemquam ex Adae filiis demonstravi, nostram proinde iustitiam consistere primum in ignoscente gratis nostram iniquitatem aut iniustitiam divina misericordia, deinde in iustitia Christi communicata nobis, quae una nostra est iutitia coram Deo et nulla propria. Ut autem bonis ignoscatur iniustitia propria, et vestiamur Christi iustitia, pleraque in nobis adultis requiri affirmavi, sed consummationem omnium in charitate aut amore Dei consistere, quo ipsum corde syncero et super omnia diligimus. Loquor autem perpetuo de ipso amore aut actu dilectionis, non de habita, seu generato ex actibus, seu infuso divinitus. Hunc ego affirmo et, nisi fallor, ex divinis scripturis clare demonstro esse dispositionem proximam in adultis ad obtinendam remissionem peccatorum et iustificationis gratiam. Ipsum vero actum illum amoris in se non esse formaliter iustificationem nostram coram Deo, ipsa mihi evidentia evidentius videtur. Nam si iustitia nostra coram Deo est exacta correspondentia et commensuratio corporis, vitae nostra actionumque omnium ad praescriptam nobis divina lege rectitudinem, certum est, quod actus amoris non sit formaliter illa iustitia.

Et quamvis studio devitem attingere scholasticas illas quaestiones de divina gratia nos gratos faciente, an quae forma aut qualitas sit in nobis, seu actus seu habitus, isque aut acquisitus aut infusus, praesertim quod istiusmodi disputationes nunc plerosque offendant, neque multum authoritatis ex scripturis habeant nec multu aedificent, sed ita peractem universam controversiam, ut ab omni Christiano non solum possit intelligi, sed etiam ut ad veram eius sententiam possit vitam suam componere, atque intelligere, quid sibi faciendum sit ad obtinendam a Deo remissionis peccatorum et iustificationis in Christo gratiam: tamen, ut aperte dicam Rmae P. V. quod sentio, mihi non videtur ullum charitatis habitum, seu acquisitum seu infusum, esse formaliter iustitiam nostram coram Deo, neque etiam gratiam, quae nos illi gratos faciat, aut per quam formaliter illi grati simus. De habitu acquisito generatoque ex nostris actibus plane indubitatum est, de infuso adhuc magis certum mihi videtur. Primum quod nullus scripturae locus, nullus vetustorum scriptorum consensus demonstrat eiusmodi habitus esse in parvulis, nec ulla eisdem astipulatur experientia, immo contradicit magis, cum ad usum rationis venientes nec credant, nec sperent, nec ament, priusquam doctrinatione fidem accipiant. Ex qua perfecta et spes et tandem etiam dilectio oritur, ut ubique comprobetur apostolicae illius sententiae veritas : Quodmodo credent ei, quem non audierunt ? Quodmodo autem audient sine praedicante ? Infusorum certe illorum habituum nullum se usquam experimentum, nullum argumentum prodit. Proinde ex dignitate nostrae religionis non videtur praecipua quaeque euis mysteria, immo omnem eius fructum atque adeo salutem nostram in eiusmodi incertis habitibus constituere. Deinde, ut certum esset, quod non essent formaliter aut iustitia nostra coram Deo, aut gratia illi nos gratos faciens, quandoquidem fidei proprium esset credere, spei sperare, charitatis amare. Iustitia autem nostra coram Deo est totius corporis actionum nostrarum omnium commensuratio ad regulam divinae iustitiae. Qua nostra cum destituimur omnes, opus nobis fuit aliena, nempe Christi, qua iustifcaremur, iustitia.

Quod vero non sint, etiam ut eos esse constaret, formaltier gratia, secundum quam grati Deo dicimur, etiam is evidenter intelligit, qui huius gratiae rationem propriam intelligit et eandem cum dictorum habituum ratione confert. Et quamvis sit gratiae multiplex in scripturis acceptio, quae tamen ad propositum magis proprie facit, ea locutionis figura mihi exprimi videtur, qua toties dicitur : Si inveni gratiam in oculis tuis. Inveniam gratiam in conspectu tuo. Scit (inquit David) pater tuus, quod inveni gratiam in oculis tuis. Dedit Deus Tobiae gratiam in conspectu Salmanassar, et Holofernes Iudithae: Bibe nunc et accumbe, quia invenisti gratiam coram me. Significat autem hic loquendi modus amorem velut gratuitum, non qualis inter aequales ex mutuis beneficiis nasci solet, sed qualis inter impares, velut principem et subditum, servum aut ancillam et dominum, qui velut non ex mutuo debito, sed ex ultronea benignitate et animi propensione procedit. Unde et gratia congruenter dicitur. Et hic modus loquendi: Si inveni gratiam in oculis tuis, aut: Ut inveniam gratiam in conspectu tuo submissionis et humiltatis plenus est.

Est autem haec gratia non ulla qualitas, ullus actus, habitus, habitudo aut respectus in eo, qui gratus, charus acceptusque est, sed ipsa diligentis benigna affectio, ipse amor, ipsa gratuita dilectio, quod ut per se ex ipsa ratione vocabulorum satis est evidens, ita in Daniele scriptura convincit, de quo dicit : Et dedit Deus Danlieli gratiam et misericordiam in conspectu principis Eunuchorum. Certum est, in eodem esse aut eiusdem esse gratiam, de qua loquitur, in quo, aut cuius est misericordia, quam eidem coniungit gratiae. Est autem indubitatum, scripturam illam loqui non de misericordia Danielis, quo ipse esset misericors, sed de misericordia principis Eunuchorum, qua erga Danielem singulariter afficiebatur. Itaque et ille sapiens : Gratia Dei et misericordia in sanctos eius et respectus super electos illius. Dei haec est et gratia et misericordia, qua nos respicit, et erga nos benigne afficitur, et sua nos benevolentia atque amicita misericorditer dignatur. Idem quoque evidenter conviacitur ex verbis Apostoli ad Ephesios : Qui, inquit, praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae, in laudem gloriae gratiae suae, qua gratificavit nos in dilecto filio suo. Aut, ut clarior est eius loci lectio apud Chrysostomum : In dilectione praedestinans nos, ut adoptaret in filios per Iesum Christum in ipsum, iuxta propositum voluntatis suae, ut laudetur gloria gratiae suae, qua charos nos reddidit in dilectio filio suo. Est ego gratia haec, de qua loquimur, per quam Deo chari, dilecti et amici sumus. Nulli autem quid formaliter dilectum, charum aut amicum est, nisi ex suo erga ipsum affecut, quo ipsum amore prosequitur, non vero ex eo, quo dilectus diligentem mutuo affectu prosequitur ; fieri enim posset, ut me amantem non redamarem. Gratia ergo Dei, qua nos sibi charos reddidit, est eius erga nos amor et benevoltentia.

Haec tametis extra controversam illam sint, nisi quis ea studio ad eandem revocet, tamen pro satisfactione Rmae P. V. mihi eidem sufferenda videbantur, nihilominus paratissimus discere et informari rectius, si quid est, quod hic me fugerit, ut ubique multa sunt. Cui me commendo ex animo et oro eandem, ut ab hoc onere aut sarcina impressorum librorum quoquo pacto me liberet. E. Rmae P. V. deditissimus servitor Albertus Pighius.

340. To Alessandro Farnese from Regensburg, 3 May 1541[983]

Reverend.o et Illmo Sig. mio collmo. Quattro di sono all’ultimo di Aprile per un corriere a posta sino a Trento scrissi a V. Sig. Revma lungamente quanto sino a quel tempo era occorso circa il trattamento di questi negotii della religione et le persone che erano deputate a quelli et il modo in che procedevano et come li cattolici per ordine della Cesaria Maesta ogni giorno conferiscono meco come persona privata pero et non come con legato et con il Padre Maestro Sacri Palatii ogni cosa con molta secretezza. Hora per questa le aggiungero si come hieri, dio laudato, questi theologi et Cattolici et Protestanti si risolsero et convennero nell’articolo de iustificatione, fide et operibus nella concordia et conventione che V. Sig. Revma vedra qui inclusa, la quale da me e dal Sig. Nuntio e dal Padre Maestro e dall’Ecchio, Groppero et Fluch è stata veduta come cattolica et santa per quel giuditio che noi havemo et ancorche questa risolutione non sia stata mostrata ne al Pighio ne ad altri di questi dottori, perche questo negotio si tratta segretamente accio non sia disturbato come io temo che facilmente saria, pur io vedo anco che questa è largamente l’opinione del Pighio, la quale ho vista nelli scritti suoi stampati hora, ma tenuti soppressi. Piace anche questa risolutione al Cocleo, al quale come a persona dotta et da bene adhibito levamente, si è mostrata di consenso di Monsr. di Granvela. Hora io la mando a V. Sig. Revma. perche la mostri a N. Sigre. et Sa. Sa. ne facci intendere quello che sopra ciò li piacera; la prego per nome di Monsr. di Granvela a fare che il tutto passi segretamente perche per lettere d’Italia s’intende secondo dice Sa. Sa. che anco di la s’attende per disturbare questa concordia et li piacera prima che si potra darne risposta. Hora si attendera alli altri articoli controversi et questa mattina hanno incominciato a trattare de ecclesia nella quale Iddio prego che mandi il suo Santo Spirito et tolga le contentioni come ha fatto in questo.

Alli giorni passati Giovanni Sturmio ricerco di visitarmi; io l’accolsi con buona ciera et ragionai con lui un pezzo di tempo di molte cose di lettere fuori della scrittura sacra et di quelle anco in genere, ma non venissimo a particolare alcuno; ello mostrò sempre molta modestia et reverentia et molto mi ringtratio che io l’havessi ascoltato et prese licenzia per tornarsene a leggere in Argentina le cose d’Aristotele, non mi parse a proposito a trattare per all’hora particolarita alcuna delle nostre differentie et sue; mi ha di poi detto il dottore Scoto che questo Sturmio non è partito et che molto è rimasto soddisfatto di me et che tornera a visitarmi; dopoi circa tre di sono il segratario di Mons. di Granvela condusse a me il Bucero con il quale in presentia del detto segretario io fui per un bon spatio di tempo ragionando delli disordini seguiti nella religione et esortandolo alla concordia, mostrandoli quanto male ha in se la divisione. Mostrò molta mansuetudine et di pigliare le cose per il verso, dandomi ogni buona speranza di fare ogni buon’ opera; io gli dissi che oltre faria cosa grata a Dio faria anco piacere a N. Sigre. et alla Maesta Cesaria; si partì in vista contento da me et penso ritornera; cosi con l’ajuto di Dio et con la ragione e la piacevolezza cercheremo di mitigare l’asprezza di queste genti et indurla alla bona strada potendosi; mi è anco parso a proposito fare in mio nome visitare il Marchese di Brandemburgh, di che parlai con il Revmo. et Illmo. Magutino del quale esse è nepote, e Sua Sigria. Revma. inteso dal detto Marchese che questo li saria grato; cosi mandai questi di alcuni miei a visitarlo in mio nome, furono ben vista da Sua Eccellentia et li fece fare una lunga risposta parlando honorevolmente di me et offerendomisi molto, affermando che esso altro non desiderava che l’honor di Dio et della concordia et che per questo era venuto alla dieta et nella detta riposta furono espresse parole: Legatus missus a Sanctissimo Domino nostro Paulo tertio, il che ho voluto significare a V. Sig. Revma. perche vegga come questi anime danno qualche segno di humiliarsi, il che a Dio piaccia segua in effetto. Hoggi dopoi in su l’hora del pranzo e venuta la sua musica per ordine di Sa. Ea. a festeggiarmi; io gli ho fatto carezze et accettato questa sua amorevolezza allegramente. Hieri vennero a trovarmi gli oratori dell’Austria et Carinthia, i quali dalli suoi stati sono mandati a questa dieta per la loro difesa contro Turchi et portano lettere particolarmente a me et mi fecero una larga oratione sopra questa materia et mi lasciarono la qui allegata scrittura pregandomi con molta instantia a mandarla presto a N. Sre. et raccomandarli a S.a S.a. Jo li risposi che del buon animo di N. Sigre. verso di loro, i quali sempre erano stati buoni Catholici non dubitavo punto, sapendo io quanto a Sa. Sa. fosse a cuore la difesa contro infedeli et in specie in queste provincie che erano le mura d‘Italia; anco li dissi che Sa. Sa. per la medesima causa per far difesa contro il Turco era tanto oppresso dalle spese che non sapeva se potria supplire tutto, sicome scrissi al Sermo. Re de Romani[984], pure che io manderei la petitione loro a Sua Santita et non mancheria di non raccomandarli come facevo. L’indulgenza mandata da N. Sigre. per questa concordia, si come scrissi a V. Sig. Revma. non ho voluto far publicare senza il parere di S. Mta. Cesaria la quale torno hieri e cosi questa mattina ne ho parlato con Monsr. di Granvela che ne parli a Sa. Ma. et a me pare che non si debba publicare solennemente come si usa di fare perche queste genti la piu parte sono Lutherani et facilmente se ne turbariano et cosi faria scandalo e pero saria meglio darla particolarmente come alla corte di Sa. Ma. et a questi prencipi et chi la volesse; pure farò quello che piu piacera. Non voglio tacere a V. Sig. Revma. come il Groppero si porta egregiamente et certo merita molto et ancorche io sappi N. Sre. essere oppresso di molte spese pure ricordaro che piacendoli saria buono fare qualche presente a costui et all’Ecchio, essendo questa causa di tanta importantia come ella è et questa persona bene merita et cosi anco l’altre. Ne occorrendomi altro faro fine humilmente bacciando li ssmi. piedi di N. Sre. et in buona gratia di V. S. Revma. et Illma. raccomandandomi che N. Sre. Iddio li doni quanto desidera. Da Ratisbona alli 3 di Maggio 1541.

341. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 3 May 1541[985]

All’ ultimo del passato scrisi a V. S. Rma quanto sino a quel tempo mi occorreva. Hora questa per dirle, come hieri Iddio lodato questi Theologi deputati a vedere le differentie tra catholici et protestanti si risolsero d’accordo nell’articolo de iustificatione et fide et operibus, come quella vedra per la scrittura qui alligata, la quale gli mando, perche quella la veda et la communichi con Ms. Agnolo[986] suo et il padre Abbate Don Gregorio, et non con altri, perche questo negotio passa con molta segretezza, et cosi dicono che bisogna tenerlo, perche non sia disturbato. Questi deputati catholici per ordine di S. Maesta communicano ogni giorno il tutto meco, et avanti che vadano al colloquio et dopo che tornano, ma non come a legato, ma come a persona amica, et cosi ancho v’ interviene il padre maestro sacri palatii, et non altri, et a noi è a piaciuta questa risolutione come catholica et cosi la mando a Roma a N. Signore, perche S.Sant. deliberi sopra cio, et ne dia risposta. Ho voluto mandarla a V. S. Rma , perche la vegga con le persone sopradette, et la prego mi avisi il parer suo et di quelli dui circa quella con piu prestezza et segretezza che possa. Et perche forse alcuno in dui punti havria potuto dubitare circa quella, io ho scritto quanto V. S. Rma vedra con questo qui alligato, del che havro piacere intendere il parer suo. V. S. Rma non si maravigli, se questa cosa si tiene cosi segreta, perche Monsig. di Granvela mi ha detto, che et d’Italia et d’altrove sono genti con l’occhio aperto per disturbare questa concordia, la quale a Dio piaccia che segua, sicome ha preso buon principio. Finito questo articolo questi Theologi deputati seguiranno li altri, et questa mattina hanno cominciato a parlare d’ecclesia. Altro per hora non mi accorre. 3 Maggio di Ratisbona.

342. To Alessandro Farnese from Regensburg, 4 May 1541[987]

Reverend.o et Illmo Sig. mio collmo. Hieri pensando di spacciar il giorno medesimo a V. Sig. Revma et Illma quanto ella desidera nelle qui allegate circa la resolutione fatta da questi theologi all’articolo de iustificatione et fide et operibus, ritenute poi le lettere tutt’hoggi li aggiungero quello si è trattato fra li detti theologi hieri et hoggi. Essi hanno parlato de aucthoritate ecclesiae in interpretandis scripturis et in somma li Protestanti sono convenuti con li Catholici salvo che parlando de conciliis non hanno voluto admettere che il concilio non possa errare interpretandis scripturis; hora per non tardare il resto et non esasperare piu gli animi loro questo punto è rimasto irresoluto et differito parlarne dopo che siano terminate quest’altre materie. Hanno etiam parlato de sacramentis in genere et in specie de sacramento ordinis et episcopis et sono d’accordo con noi et cosi in sacramento baptismatis; questo è quello che si è fatto sino a qui; si attendera a seguire il resto che la bonta di Dio prego faccia sia conforme al desiderio nostro. In questo trattamento fra theologi si siegue l’ordine di quel libro che ne mostro Mons. di Granvela si come scrissi a V. Sig. Revma. et questo per commissione di S. Mta. la quale ha proposta questa via per levar l’occasione ad altri per di proponere novi modi di procedere; altro non ho che dire a V. Sig. Revma. et Illma. alla quale humilmente mi raccomando che Nostro Sigre. Iddio la conservi in gratia sua. Di Ratisbona all 4 di Maggio 1541.

343. To Alessandro Farnese from Regensburg, 9 May 1541[988]

Revermo et Illmo Sig. mio collmo. Per l’ultime mie tenute sino alli 4 del presente significai a V. Sig. Illma. et Revma. la concordia fatta fra li theologi Cattci. et Protestanti nelli articoli de iustificatione et fide et operibus le quali mandai a quella accio N. Sre. mi significasse se satisfacevano a Sa. Sa. siccome hanno là satisfatto alli theologi Catholici deputati cioè Ecchio, Groppero et Fluch et al Cocleo, al Mastro del Sacro Palazzo et me; sono etiam conformi a quanto scrive il Pighio in una sua opera siccome le scrissi, li significai etiam, et nel articolo de authoritate conciliorum interpretandis scripturis quod non possent errare, et era stata discordia, ma rimessa a discutere dopo la discussione di alcuni altri articoli; sono poi entrati nelli sacramenti nelli quali questi Protestanti hanno havuto grandi errori et nel Santisso. Sacramento dell’Eucaristia, oltre l’opinione mia, ho trovato grandissimi errori delli quali pero non si fa mentione alcuna nella confessione d’Augusta ne nell’Apologia loro.

A me è parso meglio che si segue quest’ordine che preponere alli articoli de sacramentis quello de primatu P.P. si come nella sua prima nota haveva notato l’Ecchio; imperoche quando fossimo per rimaner discordi, quod Deus avertat, men male o men scandalo è che rimanghino discordi nell’articoli de sacramentis che in quello de primatu Papae et quando in questo ci accordiamo essendo gli animi loro molificati piu facilmente ci accordaremo a quello. Sono adunque proceduti nelli sacramenti et primo in sacramento ordinis con l’esplicatione di tutti gli ordini ecclesiastici sono tutti convenuti. In somma hanno detto che vogliono che i suoi sacerdoti siano riordinati dalli vescovi facendosi concordia; nel sacramento del battesimo sono convenuti et cosi nel sacramento chrismatis. Poi hanno trattato de sacramento altaris nel quale, credo, per accordarsi insieme li Zuigliani et li Lutherani hanno fatto garbuglio et dicono queste tre propositioni di questo Divinisso. Sacramento le quali hanno insegnate al popolo; la prima è che in quel sacramento ancora che ci sia Christo presentialmente ci resta però la sostanza del pane et del vino, la qual fu nel principio positione di Luthero, ma parea poi che fosse sopita; la seconda propositione è che Christo sia nel sacramento solamente quando si usa, cioè quando si assuma da noi, onde si avanza dopoi dicono che li non ci è piu Christo; la terza propositione è di loro che Christo non si deve adorare in quel sacramento; queste due ultime propositioni per quanto io credo hanno aggiunto per conformarsi in parte con li sacramentarii;[989] hora venuti allo trattatione di questo sacramento, avanti che conferissero insieme secondo il solito, li nostri tre theologi vennero a me insieme con un segretrio. di Mons. Granvela, Fiamingo ben dotto,[990] il quale ha commertio ben assai con questi Protestanti et s’ingerisce in questa trattatione tutta, onde alcuni l’hanno riputato Lutherano, ma egli fa professione d’essere buon Cattolico; hora conferito insieme questo articolo sopra quel libro del quale scrissi a V. Sig. Revma. et sopra il quale Cesare vuole che si parli.

A questa parte de sacrament. altaris, quando io la lessi insieme al Nontio et il Groppero, per quella prima occhiata notai, che in questa parte mancava questa transubstantiazione et la feci aggiungere in margine con circa altri venti luoghi che coressi; hora conferendo insieme questi theologi nostri meco et con il Nuntio et con il Maestro Sacri Palatii fu detto quanto questi Protestanti sariano duri, onde a qualche d’uno di loro pareva che si dovesse esplicare quod ibi esset realiter et personaliter Christus et differire l’altre authorita al concilio. Jo risposi risolutamente che il nostro fine era di salvare la verità et di far concordia nella verità, la quale essendo in questo articolo cosi chiara dichiarata per perole di Christo et di St. Paulo, esplicata da tutti li dottori antichi et moderni, Greci et Latini, et li fece portare Damasceno greco et la messa greca di Basilio et Grisostomo, libri portati meco, determinata dichiarata per un concilio celeberrimo sotto Innocenzo terzo, dove intervennero li patriarchi di Costantinopoli et di Alessandria et molti archiepiscopi et forse ottocento o vero mille episcopi. Jo per modo alcuno non voleva assentire che la si differisse come dubia, si che quando si potesse procedere alla concordia esplicata questa verità io l’abbracierei volentieri, quando non si potesse farla, che bisognava conservare la verità appresso noi et riportarsi alla divina bonta et sapientia, quae novit tempora et momenta; questa mia risposta fu laudata et cosi si partirono da me et il giorno seguente, che fu Venere alli 6, furono insieme li Cattolici et Protestanti. Dopo lungo tempo, havendo gia desinato, ritornarono da me il Groppero et il Fluch et mi portarono una scrittura fatta fra loro, la quale stava benissimo, onde pensai, che dovessero essere d’accordo. La mattina seguente furono insieme il Melantone, portò un’altra scrittura sopra l’istesso articolo de sacramento altaris, nella quale era omesso tutto il substantiale, onde si comprendeva, che volevano persistere nel suo sentimento et fare l’accordo in parole; li nostri theologi reportarono quella scrittura qui dopo molte parole (perche in vero in questo articolo non hanno nè ragioni nè dirò vere nè verisimili, ma dirò etiam nè pur sofistiche nè autorità nè cosa alchuna se non la sua mera voluntà.) Mons. di Granvela lo ritirò in una camera da per se et li disse, che esso era per fare la relatione alla Mta. Cesa., la quale mai non patiria d’esser trattata da loro per idolatra insieme con tutti li suoi progenitori Christianissmi. et tutti li suoi regni, pero l’esortava che si risolvessero nella verita; rimasero, che il Groppero fusse col Bucero et vedessero di convenire in una buona forma; li consilieri di Sassonia et del Langravio li dettero buone parole. Il giorno istesso sabato dopo pranzo si ridussero in casa dell’Langravio 21 theologi loro dove consultarono fino alla sera. Hieri di mattina, domenica, et dopo pranzo, consultarono sempre et cosi questa mattina det dopo pranzo si congregarono per consultare; fin’hora non si intende resolutione; Mons. di Granvela mi ha fatto dire che subito mi farà intendere quello che esso ne saprà, nè piu so fin’hora, che è mezzo giorno.

Il lunedi alli 9 la Cesaria Mta. ha dato licenza a molti de suoi gentilhomini Fiaminghi et Italiani che vadino alla guerra d’Ungaria; ha etiam licentiate le genti d’armi di Fiandra et rimandatele agli alloggiamenti loro; ha detto etiam che partirà dopo le prime acque d’Agosto. A me è di sommo piacere questa sua dimora, perche non ci è altro rimedio a sanare questa egritudine cosi ampla et radicata, se non dopo la gratia di Dio la presentia di S. Mta. in queste parti.

Di Buda si dice che l’esercito regio la stringeva molto, la dovevano combattere et ribattere, e battere speravano per poco presidio che è dentro d’ottenerla; Dio per sua bontà lo faccia, acciò con piu authorità procedano le cose della religione.

Dopo scritto fin qui dopo pranzo è stato meco il Groppero et mi ha detto, che ha potuto parlare con il Bucero, ne per un quarto d’un hora, perchè esso ha voluto subito partirsi per andare alle consultationi loro; mi ha poi detto havere inteso, che in dicendis sententiis il Melantone et il Bucero sono stati molti modesti, ma il Brencio,[991] Musculo[992] et Capitone[993] sono stati veementissimi, et che fra loro sono in grandi dispaceri et controversie. Langravio, per quanto mi ha detto il Groppero et altri, etiam è molto mitigato; credo che comincia a cognoscere l’errore loro. Noi staremo fermi sopra la veritàa et vedremo quello, che vorrà fare Iddio, il quale sia sempre laudato. Farò fine humilmente raccomandandomi a V. Sig. Revma. baciando li santissimi piedi di N. Sig., quem Deus servet incolumem. Di Ratisbona alli 9 di Maggio 1541.

344. To Alessandro Farnese from Regensburg, 9 May 1541[994]

Reverend.o et Illmo Sig. mio collmo. Per le mie espedite per avanti V. Sig. Revma. haverà inteso che nell’articolo de authoritate conciliorum in interpretatione scripturae sacrae era rimasto un’articolo indiscusso et differito, finche qualche altro fosse conferito et discusso. Al che io non fui renitente parendomi, che la dilatione non fosse nociva, si per non parere pertinace, si per il discorso che V. Sig. Revma. qui sotto leggerà.

Questa materia de authoritate conciliorum è molto connessa con la materia de potestate pontificis dove ci sono grandi controversie fra li dottori cattolici. Tutto il studio Parisino tiene, quod concilium sit supra papam, altri tengono l’opposto, scilicet quod papa sit supra concilium, la qual opinione al giuditio mio è piu conforme al testo evangelico, pur ci è gran controversia.

Quanto all’authorità d’esponere la scrittura sacra l’Abbe. (?) de elect. cap. significasti dice, che il concilio non è la chiesa universale, però pote errare. Il nostro Pighio nel suo libro de ecclesiastica Hierarchia[995] dice lo medesimo expresse et questo fa per differire tutta l’authorità al pontefice; altri dicono in tutto all’opposto; a me pare, che se volemo procedere et entrare in questi particolari, entraremo in un chaos, dal quale Dio sa come si potramo esplicare; però giudico esser miglio il fuggire tutti questi scogli et stare sopra l’universale, però quanto all’authorità delli concilii io sono per ridurla nella forma et ordine seguente. Quod quando incidit dubitatio rationabilis in expositione sacrae scripturae et quod non fuerit determinatum ante quiquam per concilium quodpias legitime congregatum neque in scriptura habetur sententia expressa neque etiam extet consensus aut doctrina recepti (sic) ab universali ecclesia, tunc maiores nostri consuevere convocare concilia generalia, quorum aucthoritas in ecclesia cum fuerit legitime, recte in Spirito Sancto congregat. semper maxima fuit cuique nullus ausus sit contradicere. Questa forma di parlare, se bene mi ricordo, usa Santo Agostino ad inquisitiones Januarii et cosi io penso di passarmi quanto alli concilii.

Quanto all’authorità delli P.P. nella quale nelli particolari sono molte difficolta, che devemo schivare quanto potemo ne divulgarle al popolo, a me pare di stare sopra l’universale et dire questa sententia parlando della hierarchia della Chiesa: Che Christo ha instituita questa gerarchia ponendo li vescovi nelle loro diocesi, li arcivescovi, li patriarchi et li primati, sopra li quali tutti per conservare l’unità della Chiesa ha constituito il Pontefice Romano, dandoli giurisdne. universale sopra tutta la Chiesa, come chiaro si legge nell’Evangelio: Quodcumque ligaveris supra terram, item: pasce oves meas et tu aliquando conversus confirma fratres tuos.

A me pare questa forma buona et vera senza pregiuditio alcuno, la quale schifa tutte le difficoltà; V. Sig. Revma. la faccia ben considerare et la mi avvisi l’intentione di N. Sigre. sopra cio, et lo faccia subito perche qui non ci è tempo di porre dilatione, et io quando non habbi altro ordine in contrario procederò al modo sopradetto, nec alia. Alla sua buona gratia humilmente mi raccomando. Di Ratisbona alli 9 Maggio 1541.

345. To Alessandro Farnese from Regensburg, 11 May 1541[996]

Reverendiss.o et Illmo Sig. mio collmo. Per lettere mie delli 9. a queste annesse V. Sig. Revma. ha particolarmte. inteso quanto si era proceduto nella trattatione dell’ articolo de sacramento Eucharistiae; doppoi ricevessimo le sue delli 29. passato, alle quali a me accade far puoca risposta perche il Rdo. Nuntio amplamente l’avisera di tutta la negotione circa il Sig. Ascanio et praecipue quanto negotiammo hieri con la Cesaria Maesta et io in questo negotio alle lettere mi riporto. Circa la particula notata del Revmo. Brundusino nella propositione, che fece la Cesaria Maestà, dove si dice: quod notum est omnibus statibus imperii per quos stetit, ne fieri (sic) concilium, li rispondo, che quella particula non fu posta nè per notare il Re Christianisso. nè N. Sigre. del quale qui non resta suspitione alcuna, che per lui sia mancato di farsi il concilio, ma nota li Protestanti, il quali dopo quel suo convento in Smacaldia[997] fra loro celebrato fecero intendere alla Cesaria Maestà et a tutti gli altri principi, ch’essi non volevano il concilio, adducendo diverse cause, immò posero in stampa questa sua reietione del concilio[998] et io la lessi essendo a Roma et in questa sententia l’ha intesa tutta questa corte et per significar questo è stato posto nella propositione, si che circa ciò non è di haver dubio alcuno.

Quanto alla publicatione della bolla dell’ indulgentia vedendo io che Cesare non si risolveva, la mandai al vescovo di questa citta, permettendo alla prudentia sua, che in publicarla facesse quello che li paresse il meglio; mi ha risposto volerla publicare in ogni modo. Alcuni vescovi l’hanno tolte per mandarle alle loro diocesi. Et cosi nella corte alcuni Sigri. et corteggiani l’hanno presa.

Quanto al principale della religione hieri dopo pranzo si ridussero li presidenti con li theologi deputati eccetto l’Ecchio, al quale venne hieri un poco di febbre con un certo accidente simile ad una leve appoplessia; hoggi per la Dio gratia sta bene; et cosi ridotti li Protestanti produssero una scrittura sopra l’articolo de eucaristia in todesco, Monsr. di Granvela non la volle accettare et li fece un gran rabuffo per le congregationi che havevano fatto con tutti gli altri Protestanti contro la commissione di Cesare, la quale non voleva che li trattati tra questi theologi deputati fossero publicati ad alcun altro se non particolarmente alli loro principi. Essi escusorono dicendo che per essere questo articolo importantissimo et grandissimo erano stati sforzati di fare quella congregratione et cosi conferirono un poco con li nostri. Dopo il Groperio mi mostro una scrittura composta di lui et forse conferita con il Bucero prima, la quale parve me star bene perchè vi erano espressi tutti gli altri articoli, li quali notai nell’allegate a queste di 9., ma era pretermesso questo vocabolo transubstantiatione; lo si fece aggiongere a loco commodo et volse dimostrarla al Maestro Sacri Palatii, al quale parve che stesse bene et cosi si dovesse presentare alli protestanti.

Questa mattina sono stati assieme. I Protestanti hanno dato alli nostri un’altra scrittura la quale è breve e contiene la verità nè haverà dubitatione alcuna, se io non sapessi il suo errore et cosi sono partiti li Protestanti con la scrittura de nostri et nostri con la loro. Dopo pranzo sono venuti a me, prima il Groppero et il Revdo. Fluch, poi Mons. di Granvela, mi hanno fatta la relatione della trattatione fatta questa mattina detta di sopra, poi havemo raggionato circa questa parola transubstantiatione, la quale questi abborriscono et mi ha detto che nel fine del colloquio si potrà acconciare il tutto, aggiungendo quanto male saria il romperlo, il che pareva etiam a Cesare; io gli ho risposto che per alcun modo essendo questa dichiarata per il concilio non era per patire che fosse lasciata da noi posta in dubbio et che perteneva a rompere il concilio o vero procedere, io non voleva darli consilio alcuno, ma mi riportava alla sapienza della Maestà Cesaria, ben li dicevo che se volevano procedere et che si lasciasse la discussione di questa parola (transubstantione) in ultimo del colloquio che dichiarassero nella scrittura come Protestanti non essere risoluti circa questo vocabolo, ricercavano, che si diferisse la discussione del prefato vocabolo et cosi ad instantia della loro dubitatione et non di nostra alcuna dubbiezza fosse fatta la dilatione. Domattina a 7 hore si debbono ridurre una altra volta; Dio illumini la verita loro, gran cosa è, concedono tutto il significato et la definitione della transubstantiatione et poi si fermano a dubitare nel definito. A me pare Revmo. Sigre. che in questo colloquio procediamo talmente, che d’alcuno mai si possa dire che N.Sre. overa la Sta. Sede Apostolica lo habbia interrotto per non amare la concordia, si come spesso ne hanno per l’adietro calunniati. Ma se si romperà li Cesarei o vero li Protestanti lo romperanno o vero essa verità dalla quale se volessero recedere si farà chiara a tutto il mondo la buona intentione di No. Signore et di quella Santa Sede, nec alia. Humilmente mi raccomando a V. Sig. Revma. baciando li santissmi. piedi di N. Sre. Di Ratisbona alli 11 di Maggio 1541.

346. To Girolamo Dandino from Regensburg, 1 and 11 May 1542[999]

Rdo Ms. Hier. mio come figliolo. Alla vostra di 27 di Febraro io risposi con una mia del primo d’Aprile per via dell’Ambasciatore di Franza ch’è qui, dipoi ho havuto quelle di V. S. di 25 di Marzo date in Bles, le quali mi furono rese alli 21 del passato. Et molto ringratio la diligentia vostra in darmi, come fa, particolari avisi et avertimenti per il bene commune. Et certo merita grande laude il Re Chrmo. del bon animo et prontezza, che mostra verso l’honor et authorita della sede apostolica, cosa veramente conveniente a un tanto principe et degna delli suoi celebratissimi antecessori. Io humilmente ne bascio le mani a Sua Chrma. Maesta. Et quando vedessi, che mi fusse bisogna reclamare, tanto piu prontamente lo faro senza rispetto alcuno, quanto io so questo suo bon animo. Et come per l’altre mie scrissi a V. S., quella li faccia pur ampia fede per mio nome, ch’io sto con l’occhio aperto et mai non consentiro a cosa, che non sia in honor di Dio et della sua santa fede, ne N.S. mi ha mandato qui ad altro effetto se non per questo. Et pero ogni volta che non s’andasse per questa strada, non solo non li consentiro, ma sero adversario aperto, valendomi di tutti li buoni ricordi che V. S. mi scrive. Sino a qui per la gratia di Dio non vedo male alcuno, benche ne ancho posso dire di veder bene, imperoche le cose vanno in longo et per anchora non si è venuto alli articoli essentiali (questi Signori fanno loro consegli et non si lassano per multo intendere, dicono haver bona volunta, la qual ancho non si mostra.) Sono deputati dalla Ces. Maesta 6 Theologi et alcuni altri per sopraintendervi, come V. S. vedra per la nota qui inclusa. Questi tali convengono ogni giorno insieme per discutere se potrano le loro difficulta. Et ogni di li Theologi catholici vengono a conferir meco. Io, come di sopra ho detto, non sono per partirmi un punto da quello che porta la verita, etcosi ho fatto intendere. Qui sono acarezzato da questi Signori et Doctori catholici et ancho non mal visto da protestanti. Di novo non ho altro, se non che per quanto si dice le cose d’Ungaria sono in bona speranza per il Re de Romani et s’è detto, che il suo exercito è intorno a Buda in bon numero, et in oltre c’ha mandato 4m. fanti al expugnar un castello, ove sono li denari di quel frate adversario del Re. La Ces. Maesta alli 26 del passato ando fora a spasso, hoggi ritorna, et domani fara l’anniversario per la Imperatrice. Si parla ancho, che per questo anno il Turco non è per far’ impresa contro christiani, il che Dio voglia. Mi piace che V. S. sia spesso col clarissimo orator’ mio cugnato, lo quale ho in loco di fratello carissimo. La prego che in mio nome faccia l’humili mie raccommandationi alla Maesta Chrma. et saluti il nostro dotto et dabene Ms. Danesio,[1000] che N.S. Dio sempre sii con lei. Da Ratisbona, il primo di Maggio 1541.

Dns. Iulius Fluc canonicus Maguntinus
Dns. Ioannes EcchiusTheologi Catholici
Dns. Ioannes Groper Coloniensis
Philippus Melancto
Matinus BucerusTheologi protestantes
Ioannes Pistorius
Comes Federicus PalatinusSuperintendentes et praesidentes
Dns. Antonius de Granvela
Praefectus curiae Rmi.Maguntuni
Illmus Comes di Madersich Colon. Mandaturius
Cancellarius Comitis Palatiniadiunctiauditores
Cancellarius Ducis Saxoniae
Cancellarius Lansgravii Hassiae
Iacobus Sturmius Argentinensis Mandaturius[1001]

Ritentuo questo sino alli XI per essersi prima spacciato, aggiongero questo di nuovo, come questi Theologi deputati pare che saranno d’accordo in alcuni articuli, et in alcuni altri si dubita, che si hanno molta difficulta, (nel articulo de iustificatione et operibus, et questo tengono molto segreto, cosi prego V. S. che per lei non se ne faccia parola, anchorch’ io penso che per altra via si sapera, per non vorrei, ceh da noi si divulgasse cosa alcuna. Del resto) sono in consulta et Dio sa che seguira. Siamo fra la speranza et il timore, prego Dio, che indirizzi ogni cosa a gloria sua. L’exercito del Re de Romani stringe per questo dicono Buda con buona speranza d’haverlo. A V. S. di nuovo mi raccomando et Dio la conservi. Alli XI di Maggio 1541.

347. To Marcello Cervini from Regensburg, 12 May 1541[1002]

L’Andamento di questi negotij V. S. Reverendiss. intenderà per lettere scritte al Reverendiss, Farnese. Scrivo questa particolarmente a lei per raccomandarli il Vescovo Monasteriense,[1003] il quale è benemerito della S. Chiesa come V. S. Reverendiss. sa. Esso desidera avere l’indulto da N.S. di conferire nella sua Diocesi nelli mesi Papali, & questo per provedere di persone idonee in questi questi tempi, & mozzare la strada a molti, che vengono con aspettativa alla Corte, de’quali i popoli ne sono male serviti, & sodisfatti. V. S. Reverendiss. sa che cosa questo importi, & parmi ch’altre volte il detto Vescovo n’abbia fatto instantia con quella, al quale ella dette bona intentione sopra ciò; ora la prego per quel bon zelo ch’ha, voglia procurare la expeditione del Breve sopra questo negotio, che questi Germani conoscano, che la Sede Apostolica sopra tutto procura l’honor de Dio con la satisfazione, & commodo loro, & a V. S. Reverendiss. mi raccomando humilmente, che N. Sig. Iddio sempre sia con lei. Da Ratisbona alli XII. di Maggio MDXLI.

348. From Pietro Bembo, 12 May 1541[1004]

Rmo, et Illmo Monsig. mio Colmo. Dappoi la partita di V. S. Rma hebbi una sua dei xx Febraro scrittami da Dolce per ottnere da Sua Santità la reintegration delle giurisdittioni ch’el Capitulo di Verona già soleva havere in conferir alcuni benefitii, sperando che ciò potesse essere fermo vinculo di concordia tra Monsig. il Vescovo et quel Capitulo. Io alla prima occasione ne supplicai a Sua Beatitudine, a cui, per più a pieno informarla lessi la lettera di V. S. Rma; et il Rmo et Illmo Monsig. mio Farnese fece anche esso buonissimo, et amorevolissimo ufficcio. Sua Santità si mostrò molto pronta a compiacerne, et per l’intercession di V. S. Rma, et per esserle grato che quel Capitulo si conservi in buona pace col suo Vescovo. Et havuta questa mente di Sua Beatitudine fu data la cura a Messer Carlo nostro,[1005] che fosse appresso li ministri di Sua Beatitudine per trovare la forma, et il modo da ultimarla, et in questo hora si sta, et per quel che ne ritraggo, la cosa si condurrà tosto a buon fine, tal che quelli Canonici potranno restar satisfatti della benignità di Nostro Signore, et della opera usata dagli amici del Vescovo a benefitio loro. Hieri poi hebbi l’altra di V. S. Rma dei 26 Aprile da Ratisbona, et molto la ringratio delli ragguagli che le è piacciuto darmi delle cose Germaniche, li quali ho communicti col Rmo Monsig. nostro di San Marcello, il qual rende a V. S. Rma le salutationi ch’ella li manda raddoppiate, et molto se le raccomanda. Di qui posso dirle solo che hora semo in buona speranza, che abbiano a cessare questi tumulti di querra, che a questi mesi passati hanno alquanto esercitato N. Signore, perciocchè Paliano che erat Arx belli, è venuto in poter di Sua Santità.[1006] Nostro signor Dio si degni concederci la sua pace, et a V. S. Rma di condurre a desiderato fine l’imortante negotiation sua con honor suo, et dignità, et augmento di questa Santa Sede. Et nella sua buona gratia humilmente mi raccomando. Da Roma alli xii di Maggio 1541.

P.S. Monsig. Rmo Polo questa mattina è ito a starsi questa state in Capranica, et a me ha lasciate le cure, che havea a nome di V. S. Rma, che a me saranno gratissimo peso, pure che io basti; il che potrà pure venirmi in alcuna parte fatto per l’infinito desiderio ch’ io ho di servirla. Le piacerà salutarmi Messer Ludovico,[1007] et il mi Messer Philippo.[1008] Al Molto Reverendo Maestro Sacri Palatii mi raccomando, et alle sante orationi sue.

349. To Alessandro Farnese from Regensburg, 13 May 1541[1009]

Reverend°. Et Illmo Sig. mio colendiss.o Desiderando che per questo spaccio il R.do Nuntio potesse mandare la risolutione del negotio del Sig. Ascanio ho differita la speditione fin oggi, massime che pensava potere etiam scrivere a V. Sig. Rma. la risolutione di questo articolo che havemo per le mani del Santissimo Sacramento dell’eucaristia et acciò che ella intenda il tutto particolarmente: hieri mattina li dui nostri Cattolici (essendo l’Ecchio ammalato benche sia meglio si come di sotto li dirò) furono con li dui Protestanti Bucero et Melantone, poi vennero a ritrovarmi et mi mostrarono alcune clausole, che li dui Protestanti volevano che fussero mutate nella loro scrittura della quale fassi mentione nelle mie precedenti, aggiogendomi che li detti doi Protestanti Bucero et Melantone gli havevano detto, che essi per il senso loro haveriano accettata in tutto la loro scrittura, ma ci bisognava havere rispetto alli altri Protestanti, li quali erano molto pertinaci et andavano pericolo di farsi sacramentarii in tutto; poi mi dissero, che era necessario assentirli o vero che li Protestanti dariano a Cesare la loro scrittura et li Cattolici la loro, et cosi si romperia il colloquio con grandissima jactura, aggiongendo consimili parole in questa sententia; io risposi, che chiaramente vedeva per la mutatione di quelle clausole, che essi sub involvere verborum volevano nascondere li loro dogmi e fare una concordia paliata, dalla quale nascesse un maggior scisma e maggior discordia. Perochè insolutamente[1010] dovessero piu presto dare a Cesare separatamente le loro scritture, che convenire con questa impostura. Si partirono et poi ritornò a me il Reverendo. Messer Fluch et mi disse come li dui protestanti havevano presa la scrittura loro et volevano muovere alcuni dubii in essa, poi inter loquendum mi disse: questo Melantone teme molto il suo principe duca di Sassonia, il quale è crudele et dubita della vita. Jo all’hora li dissi che il Melantone non doveva dubitare, perchè defendendo la verità nè Cesare nè il Papa lo lasciaria patire in cos’alcuna, immo che non li mancariano piu honorevoli et meliori conditioni di quelle che hora ha. Mi rispose che a buon proposito riferiria al Melantone quello, che io li diceva. Hoggi sono stati insieme tutta questa mattina in casa di Mons. di Granvela, tutti quattro, cioè li dui nostri et li dui Protestanti. Tandem dopo pranzo alle due hore vennero a me le due nostri et mi portorno la copia della loro scrittura et un’altra fatta per li Protestanti. Jo lessi prima la scrittura di Cattolici et vidi nel quarto capitolo, il quale cominciava: scilicet recte itaque, che erano pretermesse l’ultime parole: scilicet quae transformatio postea appellata est transubstantiatio et mi dolsi con loro che fossero state omesse; poi lessi la scrittura de Protestanti per la quale manifestamente si vede, che vogliano star nel senso loro erroneo, che in eucharistia remaneat substantia panis post consecrationem; onde li dissi, che io chiaramente comprendeva, che noi differentiamo da loro nel senso et però si faceva difficoltà nelle parole et che però io mai era per acconsentire a concordia paliata ne voleva porre in ambiguo il senso della Chiesa et perche essi dissero haver lasciato a Monsr. di Granvela la scrittura loro senza quella particula, subito mandai a S. Sria. il secretario, perche poco dopo si dovevano ridurre con il duca Federico et con li Protestanti, pregandoli che nella scrittura de Cattolici non volesse fare mutatione alcuna per compiacere a Protestanti, si come Cattolici lasciavano che Protestanti dicessero quello, che a loro pareva; S. Sigria. mi mandò a dire, che subito veneria a me, come fece, ma gia il Gropperio et Messer Giulio erano partiti. Giunta che fu Sa. Sigria. mi narrò le fatiche le quali haveva fatte già otto giorni con li Protestanti con theologi et prencipi et che haveva intentione da loro, che in fine s’acconceria etiam questo articolo. Mi pregò poi che io non volessi interrompere questo colloquio con tanta rovina della Christianità et che se io voleva di gia era interrotto; io li risposi, che per alcuno modo non voleva interrompere il colloquio et perché io haveva lasciato ad arbitrio loro di differire ad instantia però de Protestanti, non de Cattolici la discussione di questa parola (transubstantiatione), ma che hora vedeva che la differentia fra noi era nel senso et non nelle parole, ne mai io era per retirarmi un punto dalla verità cattolica, ne porla in dubbio sub involvere verborum, dicendoli: Monsigre oltre l’offesa di Dio et il scandalo ci va l’honor mio, di Cesare et di tutti noi, perche tutta la Christianità ci haverà per heretici, pur quanto al differire over interrompere, che io non ci voleva mettere alcuna cosa del mio ne quanto al mio contento, che differissero ad instantia de Protestanti, però al suo piacere; ma che la particula omessa nella scrittura de nostri per alcun modo non fosse omessa, perche dopoi è stata posta, se si consentisse, che fosse ommessa, facessimo gran pregiuditio alla verita et a noi stessi; Sua Sigria. molto affaticò in farmi star quieto dicendomi le sue fatiche et il pericolo; io li risposi, che li havevo compassione, perche in vero fa grandissima fatica, ma alla verità non si doveva far pregiuditio; tandem si parti et poi questa sera è ritornato, mi ha mostrato la particola de Cattolici aggiunta alla loro scrittura et mi ha dato quella de Protestanti; la copia d’ambedue mando qui annessa. Et perche nella scrittura de Protestanti, come V. Sig. Revma. vedrà, circa il quarto paragrafo dicono prima, che vorriano declaratione d’alcuni articoli dove consiste il punto et poi domandono che la discussione di quella parola transubstantiatione si rimetta al fine del colloquio, domandai a Mons. Granvela quando volevano questa dichiaratione, perché noi eravamo pronti, Sua Sig. mi disse nel fine del colloquio; questo è tutto il progresso della negotiatione. Jo Reverendmo. Sig. mio veggo questi Protestanti ostinati molto e pertinaci, ne spero, se Dio non fa miracoli, verrà concordia fra noi. Vedo Monsr. di Granvela, sopra il quale è tutto il carico, molto travagliato, penso e cosi credo, che volentieri si vederia la interruptione di questo colloquio, ma per colpa et impulso d’altri e non di loro. Jo mi fidarò in Dio, starò saldo nella verità e procederò con l’aggiuto di Dio per modo, che il mondo mai non potrà incolpare la Sede Apostolica come disturbatrice della concordia et della pace, ma ben conservatrice delli dogmi christiani. Mons. Granvela mi ha con instanza richiesto ch’io voglio assicurare nomine pontificis questi Protestanti della riformatione di tre cose qui in Germania: la Ia. che S. Sa. faccia che li vescovi tenghino suffraganei huomini dotti e buoni; l’altra che li curati qui in Germania siano boni e dotti; la terza, che si constituiscano scole dove s’ingegni la dottrina christiana e le buone lettere, perche quando questi Protestanti fossero assicurati, che si facesse provisione a questi tre abusi, facilmente condiscendariano a molti articoli ne fariano difficoltà all’authorità del Papa. Jo li risposi, che non poteva promettere nomine pontificis non havendo commissione, ma ben si assicurava che S. Sa. li daria ogni favore et io li promettevo d’essere suo buono avvocato et che in questa riformatione io non dubitavo d’altro se non, che non si trovariano huomini idonei, che potessero supplire; mi rispose il corriero di questo sara loro, cosi Sa. Sa. si parti da me.

L’Ecchio hieri hebbe la febbre, ma non molta; hoggi si ha fatto cavar sangue et sta bene; la febbre mostra essere terzana, ma poca; ho parlato con Monsr. di Granvela che si ponesse il Cocleo o vero qualch’uno altro in loco suo; mi ha detto non essere a proposito, perche prima l’Ecchio l’haveria a male et etiam li suoi principi, signando li duchi di Baviera; poi disse bisognaria convocare li stati dell’Imperio con fare un gran rumore, non si satisfa etiam della persona del Cocleo; il Gropperio si fatica estremamente, è buon Christiano e molto desideroso della concordia et se qualche volta ha bisogna di freno, subito cede, è humile et veramente gentilissimo, ha benissimo per le mani la scrittura sacra et li dottori antiqui. L’arcivescovo di Salzburgh fratello delli duchi di Baviera[1011] come per un’altra mia scrissi a V. Sig. Revma. si lamenta grandemente di questo pallio, il che esso non chiede et per forza glielo vogliono dare. Jo certamente credo, che oltre, che de iure non datur nisi petentibus instanter et instantissime, non credo che si possa dare ad esso, il quale non è in sacris et ha dispensatione di poter stare senza prenderli per qualch’anno. Jo credo, che sebbene lo ricercasse, non se li dovesse dare, non che sforzarlo che lo prenda contro sua voglia. Il vescovo Frisingense,[1012] fratello del duca Federico Palatino etiam esso si lamenta di questi offitiali. Costoro, Monsr. mio Revmo., fanno il conto, che la Sede Apostolica ha havuta una grandissima somma di danari di Germania et gli pare molto strano non spendendosi qui nulla della Sede Apostolica, che con loro si vada cosi sottilmente. Dio voglia che l’arco non si tiri tanto che si spezzi. Il Revmo. Magontino chiede la confirmatione d’alcuni suoi privilegi havuti da altri pontefici. Mi ha fatto pagare che io lo raccomandi a N. Sre. et a V. Sig. Revma. è certamente principe benemerito di quella Santa Sede e merita ogni bene. Alla buona gratia di V. Sig. Revma. humilmente mi raccomando baciando li piedi di N. Sre. Di Ratisbona li 13 di Maggio 1541.

350. To Bonifacio Ferrero from Regensburg, 13 May 1541[1013]

Rmo et Illmo Sig. mio Colmo. Hebbi a questi giorni la lettera di V. S. Rma di xxvii del passato in risposta delle mie, di che molto ne le ringratio. Io non hò gran fatto che avvisar di novo a V. S. Rma, imperochè qui non si fa altro che attender a queste controversie, che sono nella Religione tra Catholici et Protestanti. Et in alcuni articoli sono convenuti, et in alcuni nò, come è stato quello de Eucharistia, sopra il quale sono stati ben otto giorni. Io non sono per partirmi un punto dalla verità, et così li hò fatto intendere. Preghiamo il Signor Dio che li doni bona mente, et bono intelletto, che sino a quì non so quello che me ne speri, et a V. S. Rma et Illma humilmente mi raccomando: che Nostro Signor Dio la conservi lungamente. Da Ratisbona alli xiii di Maggio.

351. Memorandum to Carlo V, with a letter 15 May 1541[1014]

Sacra Ces. Cath. Maesta. E debito et officio mio, si per il luoco, che io tengo, si etiam per la fede, quale io vedo che V. Maesta ha in me, farli intendere in questa trattatione della religione quello che mi par importantissimo et è necessario, che s’intenda bene et se li faccia provisione.

Sappia V. Maesta, che fino a qui i Protestanti sono discordi del senso catholico in doi principalissimi sacramenti, cioè nel sacramento venerandissimo dell’eucharistia et in quella della penitentia ovvero confessione.

Quanto al primo, essi hanno predicato, che quantunque in quel sacramento vi sia Christo presentialmente, nientedimeno che ivi resta etiam doppo la consecratione la substantia del pane et del vino.

Hanno ancora predicato, che non dura ivi il corpo de Christo, se non quando si prende, et che non si deve adorare.

Hora venuti che sono alla discussione di questo articolo principalissimo della fede, mo si vede apertamente, che essi stanno nella loro opinione, maxime nel primo capo, che nel sacramento vi rimanga la substantia del pane et del vino etiam dopo la consecratione contra il senso di tutta la chiesa et l’autorita d’infiniti sancti dottori et Latini et Greci et la dichiaratione de concilii, senza la credulita del quale niuno puo esser buon Christiano, ma saria expressamente heretico, ben è vero, che cercano di occultar questo loro intelletto erroneo sotto forma di parole, le quali si possino applicare all’intelletto catholico et al loro intelletto et cosi passarne sub involucro verborum.

Sono ancora differenti nella confessione, perche non vogliono che li Christiani siano obligati di confessarsi li peccati mortali, li quali si ricordano.

Io, Sacra Maesta, dico, che se volemo confessare apertamente la fede Christiana, sicome siamo obligati, etiam ponendo la vita allegramente, se non volemo esser trattati da heretici appresso tutta la Christianita, se non volemo dar occasione, che in Germania si faccia maggior scissura che prima, necessario è, che questi punti siano ben dichiarati et cosi expressi, che nel senso non vi rimanga alcuna dubitatione, altramente si cascara in tutti l’inconvenienti sopradetti.

La via hora di far questa dechiaratione è, che con l’authorita di V. Maesta i Protestanti lassino il loro senso et queste innovationi et ritornino al senso di tutta la chiesa, perche all’hora si accordaranno nelle parole facilmente con catholici, ma discordando nel senso, mal si potranno accordar nelle parole.

Pertanto io reverentemente ricordava a V. Maesta, che con questi Theologi Protestanti et con li loro Principi V. Maesta interponendo la sua authorita facesse efficace officio, accioche mossi dalla verita explicatali per bocca di V. Maesta lassassero le loro erronee innovationi et ritornassino al senso catholico di tuta la chiesa, perche senza questo impossibile è di far unione alcuna.

Il tempo opportuno a questo officio, cioè se meglio è farlo hora, ovvero differirlo, io lo lasso al sapientissimo giudicio di V. Maesta, alla buona gratia della quale humilmente mi accomando.

352. To Alessandro Farnese from Regensburg, 15 May 1541[1015]

Reverendiss.o et Illustr. Sig. mio Collmo Tre di sono io scrissi tutto il progresso del colloquio et della trattatione della religione. Hieri questi theologi conferirono insieme del sacramento della penitenza, dove vedo, che questi Protestanti stanno nel senso loro antico, cioè, che non sia necessaria confessar tutti li peccati mortali, delli quali l’homo è conscio, ma bene dicono essere utile di farlo et che questo predicaranno, cioè, che la confessione particolare è utile, ma non necessaria; io vedendo il termine nel quale sta il negotio et temendo che non si cerci di fare una concordia paliata, usando parole che si possono applicare al senso cattolico et al senso loro, et che forse la Maesta Cesarea non fosse bene informata, chiesi audientia per espletarli in parole et etiam darli in scritto in forma di memoriale[1016] quello che diria a bocca et cosi hoggi sono stato con quella insieme con il Reverendo Nuntio et dopo le prime parole solite li disse: Sire, per fare il debito officio del loco che io tengo si etiam per esserli fedel servitore, vedendo la fede, la quale ha in me, io sono venuto a lei per riferirli in qual termine sta la trattatione importantissima della religione. Questi Protestanti hanno conferito con li Cattolici et li vedo fino a qui discordare dal senso cattolico in due sacramenti principalissimi, cioè nel sacramento dell’eucarista et in quello della confessione, et qui narrai li errori loro in tutti doi li sacramenti, si come V. Sig. Rev. vedra per la scrittura che io li lasciai, della quale li mando una copia con questa et oltra quello, che si contiene nella scrittura dissi, che nella fede Christiana erano tre articoli principalissimi, nelli quali bisognava l’intelletto a veramente essere Christiano. Il prima era quello della Trinità, il secondo della incarnatione del Verbo Divino, il terzo del santisso. sacramento dell’eucaristia. Poi li dissi, che impossibile era far unione, se essi non si rimovessero dal loro senso; li dissi etiam l’inconvenienti che seguirebbero se si facessa una concordia palliata et il rimedio solo che io vedeva, cioè, che S. Mta. usasse dell’autorità sua con li Protestanti si theologi come principi per rimoverli da questo senso loro erroneo, ma che il tempo si opponeva a questo officio, io lasciava al sapientissimo suo giuditio …

Sua Mta. mi udi attentamente, po mi rispose che io faceva bene a fare questo uffitio perchè lui non era theologo et però haveva ricercato da N. Sre. che mandasse qualch’uno qui, al quale esso potesse dar fede, sicome S. Sa. haveva fatta. Mi soggiunse poi, che Monsig. di Granvela li haveva riferito che la differentia era in una parola circa l’eucaristia, cioè transubstantiatione et che la confessione essi Protestanti volentieri la vorrebono indurre ne popoli loro, perche l’esperienza li haveva mostrato quanto fosse utile e necessaria a mantenere l’ubidientia e provedere a molti scandali, ma che a lei pareva, che fosse meglio procedere oltra a guadagnare da loro piu che si potesse poi in ultimo si vederiano gli articoli dove fosse la differentia et si facciano le provisioni debite, perchè a rompere tutta la negotiatione era cosa facile e si poteva fare sempre et qui molto si stesse circa questa rottura. Finito che hebbe S. Mta. io gli replicai, che per alcun modo io non voleva ne dicea, che a mia instantia si facessa rottura, perche N. Sre. cercaria sopra ogni altra cosa la concordia di questa provincia, salvo la verità della fede, e pero mi haveva mandato quà, nè io di cosa alcuna hebbi tanto desiderio mai nè mancaria con ogni opera et industria a procurarla, ma io li haveva voluto far intendere in che termine era il negotio et quanto importava, perche ancora che S. Mta. dicesse, che l’era in una parola, quella parola importava il tutto et però era stata posta per il concilio amplissimo dove intervennero patriarchi, arcivescovi, vescovi circa ottocente et forse mille, et li addussi l’esempio del concilio Niceno nel quale si trovò quella parola (consubstantiale) per esplicare espressamente la verità della Trinità massime del Verbo Divino con il quale pro. Per l’istessa ragione, dissi, in questo concilio fu ritrovata questa parola transubstantiatione per esplicare espressamente la mutatione del pane et del vino nel corpo et sangue di Christo. Poi li dissi, Sire, questi sono gli articoli principali della fede, per li quali siamo obligati poner la vita; Va. Ma. per lo stato temporale di Christiani è stata a Tunisi con grandissa. spese esponendo la propria vita et il stato temporale non è però la sustantia della fede; li martiri furono a tempo che li Christiani non havevano stato temporale alcuno et allora la fede fu efficacissima, il corpo e la sustantia della quale sono gli articoli delli quali si tratta hora, et il stato temporale a questi è come li vestimenti et accidenti al corpo.

Poi li dissi, che il modo et tempo di procedere lasciava in tutto alla speranza sua et però li voleva dare un memoriale, acciò quella potesse ben vedere et ben considerare et cosi glielo detti. Poi fu ragionato di Buda, mostrò d’havere buona speranza, ma non tanta, quanta si ragiona per la corte. Altro non ho degno di notizia di V. Sig. Revma. alla bona gratia della quale mi raccomando humilmente baciando li ssmi. piedi di N. Sre. quem nobis diu Deus incolumem servet. Di Ratisbona alli 15 di Maggio 1541.

353. To Alessandro Farnese from Regensburg, 16 May 1541[1017]

… Mi pare che per gli offitii fatti la Cesa. Mta. e Monsr. di Granvela siano piu svegliati di quello che erano prima, si che senza far moto alcuno dispiacevole la verità della fede restara senz’ alcuno detrimento. Quanto alla concordia, ancorche io speri poco, pur Iddio è grande e l’autorità di Cesare non è piccola in questa Germania …

354. From Reginald Pole, 17 May 1541[1018]

Etsi nulla re magis hoc tempore delector, quam hoc meo otio in tam amœno secessu, tamen literæ tuæ, quas promixe accepi III. Maji datas prope effecerunt, ut jam me hujus secessus pœniteret, quod maxime cupiebam, quæ per me cum Reverendissimis illis Dominis conferri voluisti coram facere potuisse; qua in re non prius mihi unquam satisfacere potui, quam Priolum nostrum meo loco vicarium ad illos misissem. Itaque cum vesperi recepissem literas, postridie mane eum extrusi, a quo, ut spero, omnia intelliges, quæ per me, si coram contulissem, intelligere potuisses, qui mihi quidem jam valde cum exercitatus videtur, tum intelligens & capax omnium, quæ tali in re dici possunt, adeo ut melius etiam ex ejus literis, quæ illorum sententia sit, quam ex meis te viam perspecturum mihi persuadeo, etsi quidem ita consonam futuram non dubito, ut non opus sit magna explicatione. Quod vero ipse sensi, cum tuas literas legi, a me potius intelliges, quam quod sentio. Quid enim sentiam jampridem cognovisti, nec opus est de hoc plura dicere. Sensi vero, tali me perfundi gaudio, cum hanc consonantiam opinionum viderem, quantam nulla quamvis suavis armonia animum, & aures unquam permulcere posset; nec vero tantum ob eam causam, quod magnum fundamentum pacis, & concordiæ jactum esse videbam, quam quod hoc fundamentum illud agnoscerem, quod super omnia, ut mihi quidem videtur, gloriam Christi illustrat, est vero fundamentum totius doctrinæ Christianæ. Etsi enim diversa tractari videntur, ut de Fide, & Operibus, ac Justificatione, tamen omnia ad unum Justificationis caput referri, & de eo convenisse utriusque partis Theologos maxime gratulor, & Deo per Christum gratias ago, qui tales vos ministros elegit, & idoneos fecit tam præclaræ concordiæ in tam solido fundamento refarciendæ, ex quo in magnam spem venimus, qui tam misericorditer cœpit in consolidando hoc fundamento, reliqua quæ ad opus beneficii pertinent, eadem bonitate perfecturum. Quod vero jubes, ut ne divulgem, sed secreto apud me habeam quæ de hac concordia sunt scripta, doleo ita tempora exigere. Video vero quid te impellit ut hoc facias, neque vero aliis a me ostendentur, quam iis quos nominasti. Quamvis quod de hoc negotio scriptum est, tale quidem & ex eo genere judico, de quo Christus ad Apostolos dixit: Quod in aure auditis, prædicate super tecta ; sed dum vulnus magis coaluerit & obductum fuerit, si tacendum & quiescendum sit, in hoc quidem, quod ad me attinet, ad parendum sum promptus. Reliqua ex Prioli nostri literis intelliges. Tu vero meis verbis Magistrum Sacri Palatii amplecti dignaberis, quem cum divino beneficio in hoc munere positum, tali præsertim tempore sæpe me dicentem audivisti, cum de hoc Ecclesiæ nostræ Romanæ gratularer, tum vero hoc tempore, & hac in causa maxime agnosco. Vale Reverendissime Domine, in quo Christus perficiat ad suam gloriam, quod per eum dignatus est cum tanta Ecclesiæ suæ utilitate incipere. Vale Dat. in loco Caprarum[1019] (sic enim Petrarcha appellat, cum de hujus loci amœnitate in quadam Epistola scribit) XVII Maji MDXLI.

355. From Girolamo Dandino, 17 May 1541[1020]

Parlando hieri col Re, S. Maestà mi disse con la confidentia, & amorevolezza che ogni dì più dimostra verso N.Sig., come aveva lettere & avisi per homo a posta, & credo che sia per il Nipote di Monsig. di Veli[1021] Ambasciatore di S. Maestà Christianissima appresso l’Imperatore, come li Catholici medesimi, che sono costì, si erano doluti, che V. S. Reverendiss. usava troppo modestia, rispetto, & taciturnità, tanto in parlare & rispondere all’Imperatore nelle cose concernenti la Religione, come in dar caldo ajuto & favore ad essi Catholici; in modo che quasi ne stavano disperati, & pareva loro, che troppo potesse appresso di lei l’autorità, astutia, & persuasioni di S. Maestà Cesarea. In tantoche etiam nel libro infamissimo, che è stato dato fuore da quel Dottore del Vescovo di Colonia sopra la Trinità, & Sacramento, la S.V. Reverendiss., che l’haveva visto, non se n’era risentita, & riscaldata in quel modo che una tal cosa così brutta ricercava; sopra di che si era fatto grande argomento, & haveva avilito i boni, & inanimati i cattivi. Et soprà ciò S. Maestà Christianissima mi discorse amorevolissimamente, & con bon zelo molte cose, che saria lungo a scriver, ne io potrei per hora satisfare facilmente in ciò, trovandomi oppresso da un cattarro negli occhi così violento, che a gran pena vedo lume, oltre per scriver in molta prescia per la partita del presente latore, che credo sia il medesimo Nipote di Monsig. di Veli, che se ne ritorna. Basta, che S. Maestà Christianissima concluse, che non credeva in alcun modo, che dalla V. S. Reverendiss. fusse per esser ommesso officio alcuno degno di lei, & del loco che tiene, & confidava nella sufficientia, & virtù sua, quanto in altro, che vi potesse esser andato. Tuttavolta, che era da sforzarsi anchora per satisfare in qualche parte a quelli, che pur tengono vivo il lume per la Chiesa, & per la Santa Sede Apostolica in Germania, & dimostrarli, che un Legato par di V. S. Reverendiss. non è li per altro principalmente, che per farli caldo, & diffendere in ogni maniera quel che tant’oltre concerne l’interesse di tutta Christianità, & in particolare della Sede Apostolica, & far animo alli boni col darli a conoscere, che si è li per assentire alla voglie di che si sia in prejuditio della Religione, nè per credere ad altro, che alli boni fatti, & in somma haver l’occhio che mentre V. S. Reverendiss. cerca d’usar la sua grande, e naturale modestia, circumspetione, & maturità in ogni cosa, & verso ognuno, massime verso l’Imperatore, non lasci scorrer le cose tanto innanzi, che poi non sia così facile il rimediarvi, come tal volta l’homo s’ha imaginato. Et disse anche S.M. Christianissima, che V. S. Reverendiss. faria atto utile alla causa, & degno di se a far opera, che delle cose che si proponeranno toccanti la Religione, che è publica a tutta Christianità, se ne dia per mezzo suo aviso alli altri Principi Christiani, & con cercare di volerne etiam il parere suo, che questo non potria se non giovare molto alle cose della Chiesa; & anche far professione di non voler assentir, nè dar orecchio a cosa alcuna senza prima haverla consultata con N.S. Io, Monsignor Reverendiss. risposi a S. Maestà come meglio seppi in excusatione di V. S. Reverendiss., & dissi, che quei Catholici, che si erano doluti di lei, dovevano intendere nelli animi loro a contrario di quel che dicevano con la bocca; cioè che non li doveva piacere il camin dritto & bono pigliato da V. S. Reverendiss., secondo che & per natura sua, & per il carico che teneva, speravo che dovesse haver fatto; & soggiunsi, che tra Catholici ci erano molti, che Dio sà l’animo che portavano verso la Chiesa, & la Religione nostra; & che per l’ufficio ch’ havevo fatto a Roma da cinque anni in quà ne potevo saper qualche cosa; che S. Maestà non le prestasse cosi piena fede, che non potesse credere il contrario; quando poi intendesse altrimenti, come speravo che intenderia alle prime lettere, che havrei da V. S. Reverendiss., la quale certamente era piena di modestia & circumspetione, ma non già di viltà, & di timore; però che s’aspettasse la fine, la quale saria quella, che coroneria il tutto, & chiareria ognuno, che la non era per haver altro objetto, che l’interesse mero della Religione, & della Chiesa. Et quanto al Libro, dissi che poiche S. Maestà mi diceva che era tanto infame, che era dispiaciuto egualmente a Catholici, & Lutherani (che così ella mi haveva detto) non era da maravigliarsi se V. S. Reverendiss. non se era voluta riscaldare in ributtarlo, essendo per sua natura di forte, che la si contenta dell’effetto delle bone opere senz’altra ostentatione. Et finalmente a tutto replicai di maniera, che S. Maestà restò quieta & satisfatta di V. S. Reverendiss., alla quale però mi commise ch’io scrivessi il tutto ad ogni cautela, accioché in ogni evento la potesse con la sua prudentia farci saper quelle considerationi, che le paresse , & conoscere il bon animo di S. Maestà Christianissima, il quale ogni dì più diveniva ardente nelle cose della Chiese, le quali era risoluto di voler diffendere, & sostenere con tutte le forze sue, & con la vita sua, & de figlioli, giurandomi che da questo si moveva principalmente a far questo officio. Mi disse in oltre, che io scrivessi a V. S. Reverendiss. che per il bon nome che l’haveva di bontà, & di dottrina doveva mirar bene, che le cose passassero con la debita misura, perche ogni uno si specchiava di forte in lei, che ogni poco di piega che si facesse al suo conspetto saria di grande consideratione appresso ciascuno, & per conseguente di gran prejuditio alla Religione; però che la fusse contenta di advertir bene anche per questo rispetto, & sopra tutto fuggir questo nome di lasciarsi dar a credere di chi si sia cosa alcuna, che non fusse a manifesta utilità della causa pubblica, & sempre con demonstratione di stimar molto V. S. Rma & d’haver fede in lei, ma sol temere alquanto della malitia, & astitutia d’altri.

Io lo ringratai di tutto in nome di V. S. Rma particolarmente, & le promisi quel che dovevo in tal caso dell’effetto delle sue ationi; & siccome io son sicuro che la non mancherà in questa parte, così la supplico per servitio di N.S. & suo, che la si degni scrivere di mano in mano de di quà tutto il progresso di quelle cose, & quel che la fà, e dice, & risponde, perche sarà di grande interesse alla conservatione dell’amor, che è trà S. Santità, & questo Re, & all’honore di V. S. Rma, & satisfatione di tutte le bone persone di questa Corte, li quali tutti han fede grande in lei, & in questa occasione della relatione, che ho detto da principio esser stata fatta al Re di lei, ciascuno ha preso la parte sua, & detto che non può esser vero, che la sia per mancar in alcuna maniera a questa causa, nè che la vi habbia mancato. Sicchè sia contenta conservarsi questa opinione in che è di quà; il che farà facilmente con lo scriver spesso, & qualche volta di bocca dar qualche conto delle cose all’Ambasciatore di S. Maestà Christianissima costì, & più spesso per mezzo di qualch’un de suoi, che questo sarà offitio gratissimo, & così se scriverà qualche volta per mezzo del detto Ambasciatore o a me, o a chi le parerà; adverta di scrivermi lettere da poter esser mostrate a S. Maestà, & a tutti questi Signori Cardinali, li quali tutti se le raccomandano, & in specie Monsignor Reverendiss. Tornone[1022], il quale se le dimostra affetionatissimo, & così Monsignor Reverendiss. di Ferrara,[1023] il quale è una gioja, & fà dove può l’ufficio di buon Cardinale intieramente, & V. S. Reverendiss. l’habbia per tale, che è così. Et in sua bona gratis humilmente mi raccomdando, pregandola a perdonarmi se le ho scritto troppo familiarmente, & con confusione, perche per le cause dette di sopra non hò possuto altrimenti. La supplico sopra tutto a tener il tutto appresso di sé in modo, che non potesse nocere, come sò che per sua prudentia farà.

Il Duca di Cleves[1024] è qui accarezzato quanto V. S. Reverendiss. può stimare, & ben presto si faranno Nozze trà lui, & la figluola della Regina di Navarra,[1025] per quel che fin qui si tiene per tutta la Corte, & poi il detto Duca sarà ben presto di ritorno a Casa sua, mettendo più conto a costoro, che stia di là, che di quà, per li interessi loro.

L’Amiraglio[1026] è venuto finalmente al conspetto del Re, & è stato ricevuto da S. Maestà con somma benignità, & clementia, & dicono che tornerà fare residentia in Corte come prima.

L’Ambasciatore Dandolo[1027] stà benissimo, & non scriverà per hora, perche è lontano di qui cinque, o sei leghe.

Da Roma ho lettere di 25. passato. N.S. stava benissimo, & non ci era altro di novo.

Questa credo che sia la settima lettere, che ho scritto a V. S. Rma da che la è a Ratisbona, e da lei non ho ricevuto che un Breve di primo d’Aprile per avviso.

Bacio le mani a Monsignore di Modena, e mi raccomando al Beccatello da bene, per aviso & fine di questa. Da Loces[1028] alli XVII. di Maggio MDXLI.

356. To Alessandro Farnese from Regensburg, 18 May 1541[1029]

Alle lettere mie di hieri aggiungero queste poche linee; hoggi è stato da me Monsr. Granvella et prima di lui il Rdo. Fluch, li quali mi hanno detto come hieri furono insieme con li Protestanti et che il Melantone haveva detto come da per se, peroche non erano per consentire ne nelle messe private ne nell’invocatione de’ santi, et che Monsr. di Granvela gli haveva fatto una buona reprensione et tandem la giornata si risolse in continuare nel modo cominciato; poi questa mattina essendo venuta certa indipositione al Groppero Messer Giulio era stato solo et haveva fermamente detto, che in questo articolo della confessione del quale si trattava sicome nel resto lui non voleva star saldo et fermo nell’opinione et sententia della chiesa catolica. Monsr. di Granvela per quanto mi ha detto disse al Melantone: Jo non sono theologo, ma le vostre ragioni et authorità mi pajono tosto frivole, che non mi movono un capello, aggiungendomi che il Melantone haveva produtto una scrittura sopra di questi articuli et lui li haveva detto, che aggiongessero le raggioni et authorita che hanno in brevita, la quale poi mi daria; all’ulto. dissemi come hoggi doppo pranzo era per andare a Cesare et persuadere a Sa. Mta. che mandasse a chiamare questi principi de Protestanti ad uno per uno da per se et li facesse intendere la pertinacia di questi theologi loro, li quali senza ragione volevano dissentire nella chiesa universale et che essi non potevano perder niente, ma che grand’interesse era de principi, li quali con questa opinione ponevano in rovine tutta la Germania. Jo risposi prima ringratiando su Sigria. della communicatione, poi li disse che questa medesima richiesta io haveva fatto hieri alla Cesaria Maesta d’eleggere il tempo opportuno a questo offitio. Poi li soggiunsi che questo negotio nel quale si agitava dell’honor di Dio, dell’honor di tutti noi per non incorrere infamia d’heretici appresso tutta la Cristianità bisognava star saldi in tre punti: Il primo mantenere in tutto et per tutto la verità della fede; il secondo non si lasciar ridurre ad esplicare il senso cattolico con parole ambigue poichè nasceva da questo senza dubbio maggior scissura et discordia che prima. Il terzo di procedere con via et modo che tutta la Germania et Christianità conoscesse la discordia non procedere nè dalla Sede Apca. nè da Cesare, ma dalla pertinacia loro nella falsità; mi rispose sua Signoria, che haveva veduta la mia scrittura data a Cesare, et che lui era della medesima opinione, ma voleva che la differentia si riducesse in quelli articoli dove siamo discordi, et che poi la Cesaria Maestà mi havrebbe chiamato a se come legato et con il consiglio mio faria intendere a questi principi li articoli nelli quali discordamo, et il senso cattolico et la loro pertinacia, et poi si sarebbe preso quel partito che havesse parso espediente; questo è quanto ho detto a sua Sigria. hoggi dopo il pranzo …

357. From Konrad von Bibra, 18 May 1541[1030]

Post paratissimum inserviendi animum et Sui Commendationem. Reverendissime in Christo Pater ac Domine Domine et Patrone Colendissime. Quo nam modo jam in Præposituræ Ecclesiæ majoris nostræ Herbipolensis[1031] causa inter Reverendos in Christo Patres, Dominum Joannen Albertum Magdeburgensem et Halberstadiensium Ecclesiarum Coadiutorem Marchionem Brandenburgensem[1032] et Dominum Mauritium Episcopum Eistetnsem,[1033] Dominos et amicos nostros charissimos super annua pensione constituenda, vertente Sanctissimo Domino Nostro a nobis supplicatum fuerit, ex incluso litterarum exemplo, Reverendissima Vestra Paternitas cognoscet. Verum cum nobis plane persuasum, reque ipsa compertum sit, Reverendissimam Vestram Paternitatem in nos Ecclesiamque nostram admodum propenso favorabilique animo, et apud Sanctissimum Dominum Nostrum maximæ auctoritatis esse, intermittere non potuimus, Reverendissimam Paternitatem Vestram interpellare suppliciter rogantes, uta ipsa Reverendissima Vestra Paternitas non gravet suis commendatione et patrocinio, hoc quicquid est negotii, apud Sanctissimum Dominum Nostrum adjuvare promovereque studeat, ut eo citius id quod petimus consequamur, et voti nostri compotes fiamus, faciet in hoc Reverendissima Vestra Paternitas nobis atque Ecclesiæ nostræ rem admodum gratam necessariamque, quam mutua etiam sedulitate et obsequio erga eandem compensare, et promereri maximopere studebimus. Reverendissimæ Vestræ Paternitati a Deo Optimo Maximo prosperam longævamque valetudinem optamus, eidem nos et Ecclesiam nostram plurimum commendantes. Datum ex Civitate nostra Herbipoli die xviii. Mensis Maii Anno a Christo Servat. nostro nato MDXLI.

358. From Pietro Bembo, 21 May 1541[1034]

Rmo et Illmo Monsig. mio Colmo. Perchè il nostro Messer Luigi Priuli scrive a pieno a Messer Lodovico Beccadelli tutto quello che egli per nome di V. S. Rma ha trattato con alcuni di questi Signori Rmi, et la opinion loro circa li articoli discussi tra quelli Teologi Germanici, io non le dirò altro intorno a ciò, rimettendomi alle lettere di esso Messer Luigi. Della facoltà di dispensare in secondo grado, et di quell’altre concessioni per gli Abbati che V. S. Rma desiderava ottenere da N.S., io ne richiesi Sua Santità, la quale molto benignamente le ha concesse a V. S. Rma, et il nostro Messer Carlo ha la cura di espedirle, nè mancherà di diligentia. N. S. Dio la conservi sana, et le doni tanto della sua gratia, che possa condurre a buon fine questa importantissima impresa così prudentemente, et santamente da lei governata; alla cui buona gratia humilmente mi raccomando. Di Roma alli xxi di Maggio 1541.

P.S. Io piglio infinita consolatione della molta laude, che ella riceve dal mondo del governo di cotesta Legation sua, et senza fine me le raccomando.

359. To Alessandro Farnese from Regensburg, 23 May 1541[1035]

Rmo et Illmo Sig. mio Colmo. Quanto era successo nella trattatione della religione fino alli 16, V. S. Rma haveva inteso per le mie ultime di detto giorno. Dappoi la Cesarea Maestà mando a chiamare il Marchese di Brandemburgh, l’Angravio, li consiglieri di Sassonia, et alcuni oratori di queste città libere, fu con loro il giorno delli 18 gran tempo la mattina, et doppo pranso Monsig. di Granvella mi fece intendere per lo mio secrettario, che Sua Maestà li haveva molto essortati alla concordia, ma altro particolare non disse. Il giorno seguente il Marchese di Brandemburgh fu a visitare il Reverendissimo Maguntino suo zio, et si mostrò con Sua Sig. Rma. molto desideroso della concordia, ha mandato spesse volte a chiamare a se il Groppero, et ha voluto intendere circa la messa et il canone, il quale esso ha levato nella sua giurisditione. Il Groppero, sicome è huomo buono et dotto, lo ha molto bene chiarito, talmente che il Marchese disse, per quanto mi ha rifferito il Groppero: Se io havessi saputo questo, che mi havete detto, non haveria mai levato il canone, ma li predicatori mi predicavano, che ci erano dentro molte impietadi. Dell’Angravio non intendo particolarità alcuna, benche hieri fusse a pranzo con Monsig. di Granvella, et che da ogni banda io intenda che costoro molto si promettono di lui.

Questi Dottori sono stati insieme procedendo nel Colloquio, absente però il Dottor Ecchio, il quale ha ancora la febre terzana, et già saria rissanato, se non havesse fatto diversi disordini, per li quali dapoi, che li parosismi erano talmente sminuiti, che li medici speravano, che fosse totalmente libero, è rittornato a parosismi peggiori delli primi, pure la febre è ancora terzana, ne ha accidente alcuno di mala qualità. Sono dunque convenuti insieme questi due altri, per seguir l’ordine di Cesare con Protestanti, et sono proceduti per ordine del libro dato da Sua Maestà. Nelli altri sacramenti sono convenuti, eccetto, che nel sacramento del matrimonio hanno detto, che in fine vogliono dire, non so che, de divortiis, quando si parlerà de iudiciis ecclesiasticis.

Il sacramento dell’estrema ontione l’hanno approvato secondo quello, che di esso scrive San Giocobo, ma lo vogliono più presto chiamar ritto, che sacramento. Hanno poi conferito de ordine hierarchico ecclesiae, dove si tratta delli Vescovi et Arcivescovi, et tandem del primato del Pontifice; qui hanno detto che laudano tutto quest’ordine, ma che non sanno, come li loro Vescovi qui in Germania possano essere Vescovi, che significa sopraintendenti, non attendendo essi punto ad alcuna sopraintendenza del suo grege, ben sono boni et grandi Prencipi, ma non Vescovi, quasi che non sia differenza fra il magistrato et la persona, che lo usa, et rifferendomi il Groppero et Meser Giulio questo punto, oltre altre cose, che essi havevano dette a Protestanti, io li dissi: Vorrei che li domandasse, se questi Vescovi Germani peccano,o vero non peccano in questo loro negligenza. Certo è necessario, che Protestanti confessano, o vero che non peccano, se non son Vescovi, imperoche se non son Vescovi, non sono obligati d’attendere alli Vescovati, o vero, che se peccano sono Vescovi. Piaque ad ambedue questo motivo, et disse di dirglilo. Dispiaque etiam a Protestanti questo vocabulo hierarchico, dove s’include prencipato, il qual nome pare al loro tirannico, cosa certo ridicolosa, et vorebbono, che si dicesse de ordine ecclesiastico. Quanto al primato del Pontefice, per quanto costoro mi hanno rifferito, non fecero molta difficultà. Hanno poi conferito della messa et del canone, dove si parlò etiam dell’invocatione de Santi. Il Groppero certamente ha satisfato bene, etscilse loro obietioni talmente, che Bucero disse: Io per me admetteria il canone. Il Melantone non disse altro, n’è più stato fatto fin hieri doppo pranso il conferimento, che fanno, e più presto per ricolgere insieme gl’articuli, nelli quali differiscono per darli a Cesare in somma, che per disputare insieme li quali poi si disputeranno. Io intendo da diverse vie, che Protestanti Theologi temono molto, et vorriano esser sforzati, ma non recantar da se, et che bene s’accorgono del loro errore. L’oratore Veneto mi disse già alcuni giorni, che uno di loro raggionando con certi suoi amici, dalli quali essendo dimandato, se era vero, che l’articulo dell’eucharistia era suspeso al fine del Colloquio, rispose: Fuit suspenses, et melius est, quod articulus fuerit suspensus, quam quod nos suspendamur. Hieri essendo andato a Cesare per il negotio commessomi da N. Signore, si come per l’allegate V. S. Rma intenderà, et raggionando della trattatione della religione, io ringratio prima Sua Maestà dell’opera, la quale haveva inteso, che haveva fatto con questi Prencipi Protestanti, et poi li dimandai, che speranza havesse, mi rispose, secondo il detto di Monsig. di Granvella, haver fatta opera generale, ne discese ad alcun particulare. Quanto alla speranza mi rispose, che era dubio, ma che non disperava. Io replicai, che il negotio era difficile, pure che sperava in Dio prima, et in sua Maestà, la quale usando la desterità et auttorità sua, lo condurrà a buon fine, ne più si ha processo in detta trattatione della religione. Dalli miei intendo, che hanno riscosso li scudi cinquecento della mia provisione, et dovevano riscuottere li altri cinquecento, secondo l’ordine di N. Signore però che gli havranno havuti, ma prolongandossi il tempo del nostro rittornare, et non havendo modo da spender da me, mi è forza supplicareV. S. Rma che oltre li mille scudi che sono per le provisione di Maggio e di Giugno, mi facci provedere d’altri scudi cinquecento per la provisione del mese di Luglio, perche quando a tempo non mi fusse rimessa la provisione, saria constretto a pigliarla qui a cambio et interesse assai. Et non havendo altro da dire, faro fine raccommandandomi alla buona gratia di V. S. Rma con baciar humilmente li santissimi piedi di N. Signore. Di Ratisbona li 23 Maggio 1541.

360. To Alessandro Farnese from Regensburg, 23 May 1541[1036]

Rmo et Illmo Sig mio Ossmo. Ricevei le di V. S. Rma date alli 12 et 19 di questo, per le quali con grandissimo piacere et letitia d’animo intesi la recuperatione di Palliano, et quanto poco restava al fine dell’ armi et de travagli. Intesi etiam l’offitio, che Nostro Sig. commettea al Reverendo Nuncio et a me, che facessimo con la Cesarea Maestà circa la propositione fattali dal Marchese dell’Anguillara,[1037] et la risposta di Sua Beatitudine con il breve credentiale. Onde per obedire a quanto Sua Santità ne commanda, non havendo potuto havere audientia de Cesare prima, hieri doppo pranso fui insieme col Reverendo Nuntio a Sua Maestà, et doppo le prime parole solite io le presentai il breve di Sua Santità, il qual Sua Maestà aperse et lesse, et poi disse: Il breve è di credenza, et all’hora io comminciai ad esporli la proposta fatta dal Marchese predetto a N. Sig. sotto lettere credentiali di Sua Maestà, esplicando tutto quello, che si contiene nelle lettere di V. S. Illma. e Rma., il che non replico per non tediarla. Li esplicai etiam la risposta di Sua Santità a le raggioni sapientissime, le quali addusse, et per le quali si moveva a non poter condescendere alle petioni di Sua Cesarea Maestà, concludendo che cose erano venute al termino, che presto si deponeriano l’armi, che era il principal fine di Sua Maestà, cosa etiam desiderata da Sua Santità per diverse raggioni, le quali non esplico, per esser chiare da se. Udito che mi hebbe, rispose, che quest’ ordine era stato dato con il penultimo spaccio, quando si rittrovava a caccia, dove le furono mandate le lettere, e lui fermole, et che quanto alla sicurtà del Regno di Napoli, ancor che non dubitasse in conto alcuno, poter haver travaglio al tempo di Sua Santità, pure che gl’homeni sono mortali et le cose si vanno mutando, et però non è male antivederle. Ma essendo venuto Palliano in mano di Sua Santità,[1038] che di questo non accadeva dir altro. Quanto a quello, che si era detto del cessare dell’armi, disse: Io prego bene Sua Santità, che lo faccia ad ogni modo. Varie cose si dicano, accenando a mio giuditio le cose di Sinigaglia et di Urbino, et soggiunse, si come fece nell’altro suo raggionamento, scritto dal Reverendo Nuntio. E però instantemente pregò et supplicò Sua Santità, che lo faccia, voltando questa spesa et quest’ armi a benefitio dell’Ungheria, la quale etiam pregò, che presto profferisca la sententia, la quale ha dato incedula, et con la sentenza dia Palliano al Prencipe di Solmona.[1039] Quanto al Sig. ascanio disse, che hora non era tempo di parlarne, ma ben voleva intendere, che Sua Santità gli perdonasse et havesse rispetto alli figliuoli suoi, li quali havevano errato. Questa fu la somma di quel che disse Sua Maestà. Io gli risposi, che quanto al deporre dell’armi, io era certissimo che Sua Santità le deporia, et che dalle lettere di V. S. Rma. chiaramente si comprendeva oltre le raggioni efficacissime, le quali già li haveva dette. Quanto alla speditioni della litte, io risposi come era certo, che Sua Santità la faria presto espedire, ma in favore di colui, che havesse raggione. Qui Sua Maestà interruppe e disse: Io dirò il vero quello che suspico, la sententia è data in cedula bianca et mi dubito, che hora havendo Sua Santità in mano Palliano non li metti la sententia, e si dia in favore del Sig. Ascanio per dir poi: Palliano è del Sig. Ascanio et lui ha perso le sue raggioni per la rebellione fatta, si che ritorna alla Chiesa, come di feudo vacante, invertirne li suoi. Io le dissi: Sire, questa suspitione, che si mancasse della giustitia et che si dasse una sententia con questa intentione, non si dovrebbe havere di qualunque gentilhuomo, non che d’un Pontefice, non si dubiti Vostra Maestà, che sarà fatta giustitia. Seguitai poi rispondere alla terza parte toccata da Sua Maestà, usandoli buone parole et dicendoli, che N. Sig. magnanimo, et facendo quel conto, che si deve di Sua Maestà, non mi dubitava, che non fusse per usare clementia et benignità verso coloro, i quali si humiliano. Qui Sua Maestà disse: A me non pare, che Sua Santità faccia cosi verso il Rè di Francia et verso di me. Io gli son humile et obediente, et cosi sempre son stato. Il Rè di Francia è proceduto con minaccie, dicendo, che si levaria dall’obedienza di Sua Santità, nientedimeno non è fatta differentia fra me et lui, ne sono trattato da primogenito figliuolo. Se un padre ha due figliuoli, uno obediente et l’altro discolo, et per esser commune padre voglia dare delle battiture egualmente ad ambedue, a me non me pare cosa conveniente. Aggiunse poi delle Lega Cattolica, che N. Sig. haveva fatta provisione di cinquanta mille scudi, et haveva mandato non so che lettere, le quali perònon erano sufficienti, ne si sa dove siano. Aggiongendo che era stato detto quanto a questa Lega Cattolica, che un di N. Sig. haveva detto, che Sua Santità la voleva fare, et quando esso Cesare non vi entrasse, haveria modo di fortificarla talmente, et faria proviggioni tali, che castigaria gl’aversarii suoi, inserendo che voleva castigare ancora lui, ben soggiunse, che non gl’ era stato detto il nome particulare di questo huomo di Sua Santità, o vero da se, soggiongendo: Potria anco essere, che coloro, le quali cercano di fare cose nove, l’habbino finte. Il Reverende Nuntio rispose, che a lui toccava a render raggione di quanto Sua Maestà haveva ultimamente detto, et qui si purgò destramente, prudentemente con la verità, talmente che Sua Maestà restò satisfata, etsi rissolse, che era fintione. Io poi dissi: Sire, quanto alla Lega Cattolica, avanti che mi partissi da Roma, volsi havere l’intentione di N. Sig. del modo, col quale mi haveva da governare in questo articulo, et da Sua Santità hebbi ordine, che dovessi favorirla et offerire, che Sua Maestà non mancaria iuxta le forze sue. Intesi etiam di questi cinquanta mille scudi rimessi, ben è vero, che mi disse Sua Beatitudine, che non sapendo, quanti Prencipi et quali entravano nella Lega, non poteva etiam sapere la portione che tocasse a lei, soggiogendo poi: Sire, anchorche habbia havuta questa commissione da N. Sig., a me non è parso però di farne mentione alcuna, impero che trattandosi la concordia con i Protestanti, il parlare hora di Lega Cattolica non poteva se non nocere grandemente. Mi rispose, che io havevo fatto bene, et che quello dicevo era verissimo, poi si lamentò molto, che non li era dato alcun sussidio nelle cose d’Ungaria, si come ne anco per avanti era stato fatto. Disse ancora in queste trattationi della religione, quando si verrà allo spendere qualche somma de danari, sarà a proposito et forse necessario, però Sua Santità doveria havere qualche somma de denari. Io le risposi, che quanto spettava a dare aiuto a Sua Maestà nelle cose communi, dove N. Sig. con l’honor suo l’havesse potuto fare, l’haveva fatto prontamente, et li commemorai le Lega fatta con Venetiani et l’armata tenuta per Sua Santità con gran spesa. Li dissi etiam, che per deffensione del Regno di Napoli, quando il Turco venne a Vellona, io sapeva, che N. Sig. haveva dati vinti mille scudi il mese al Vice Re per la deffensione del Regno. Qui Sua Maestà ridendo disse, questo delli venti mille scudi è cosa antica, et nell’armata non fu fatta gran spesa, et Sua Santità ha poste tante angarie, che ne ha cavata una gran somma de danari, la quale ha posta nel castello di Sant’Angelo. Hora etiam per questa guerra del Sig. Ascanio intendo, che ha posta certa angaria, et poi vorrà esser riffata delle spese dal Sig. Ascanio, si che spende uno, rimborsa doi. Quando io verrò in Italia, et mi abboccherò con Sua Santità, come l’altra fiata hebbi da lei buone parole, ma l’opere non hanno corrisposto alle parole, hora gli dirò, che voglio buone opere et buone parole, et questo tutto Sua Maestà disse ridendo, ne a noi parve di fare altra replica, si che ridendo e con lieta faccia fu posto fine al raggionamento. A certo proposito poi intrassimo a raggionare di certe carte da navigare, le quali Sua Maestà le haveva mandate, dove raggionassimo della geografia, ut de circuli et moti celesti. Io certo rimasi stupefato d’udire Sua Maestà, la quale parlò cosi bene et con tanta intelligentia, che se mi fusse stato detto et giurato, mai non havria creduto, che ne sapesse delle dieci parti l’una di quello che sa, et a questo proposito raggionando delle terre nuove et dell’Indie nove et della division fatta per sententia de Pontefici con il Rè di Portugallo, disse: Io intendo, che il Rè di Francia vole mandare anco lui certe navi contro la ragione, che havemo, et contra la capitulatione delle tregue, non so quello, che pensa di fare. Altro degno di notitia di V. S. Rma. non havemo che significarli. Quanto al raggionamento fatto con Sua Maestà delle cose di Buda le genti del Serenissimo Rè de Romani hanno presa una certa torre, la quale è appresso il Danubio, dove quelli di Buda andavano a prender l’aqua per certe vie coperte, onde hora saranno privi dell’aque. E stato detto etiam, che la battevano da tre bande, ma pure intendo, che la dovevano battere, non si sa, che habbino fatto o principiato a batterla. Et alla buona gratia di V. S. Rma. humilmente mi raccomando, bacciando humilmente li santissimi piedi di N. Sig. Ratisbona li 23 Maggio 1541.

361. To Alessandro Farnese from Regensburg, 23 May 1541[1040]

Rmo. et Illmo. Sig. mio Colmo. Hoggi apunto doppoi che io hebbi scritto l’allegate furono a me prima il Reverendo Meser Giulio Fluch et il Groppero, et poi Monsig. di Granvella. Quanto al Colloquio mi hanno detto, che hanno finito di leggere tutto il libro et sono convenuti di rileggerlo un’altra fiata, et notare in margine, dove convengono et dove non convengono toccando le ragioni, per le quali dicono i Protestani di non convenire, et poi vogliono portare il libro a Cesare. Sua Maestà all’hora manderà a domandarmi et conferirà meco gl’articoli della differentia, et poi con li Protestanti piglierà il partito, che parerà il migliore. A me pare, che la differentia, ancorche pare essere in molti articuli, pure molti si potriano accettare, ma quelli dui de eucharistia et de confessione sono li importantissimi. Dio per sua bontà la guidi lui. Monsig. di Granvela mi ha poi detto in secretto, che raggionando con il Melantone et essortandolo alla concordia, gli era stato detto da lui buone parole, ma che era pieno di timore. Io le dissi il rimedio, perche al Melantone non mancariano conditioni honorevoli da N. Sig. et da Cesare. Mi rispose haverglielo detto, poi disse, che raggionando seco, il Melantone gli haveva detto, che Luthero era molto desideroso della concordia, et che potria trattare meglio con lui, che con molti di questi altri Theologi, al che esso Monsig. di Granvela haveva risposto: Ne io voglio già scrivere, che venga, ne Cesare li vorrà scrivere. Rispose il Melantone, che qui era un iurisconsulto molto desideroso della concordia et amico di Luthero, al quale se Sua Sig. parlasse et facesse, che andasse in Sassonia ad esso Luthero et lo invitasse a questo Colloquio per nome di Sua Sig. con volontà di Cesare. Sopra di queste parole disse meco Sua Sig. haver pensato, et piacerli molto questo consiglio, però desiderava d’intendere il parer mio. Io li risposi, che certo non poteva fare fermo giudicio, non conoscendo Luthero, ne sapendo molte circostanze, le quali bisognorebbe sapere, a chi volesse far giudicio. Io li domandai quello che pareva a Cesare; mi rispose: Io li parlai hieri, ne dispiacque a Sua Maestà, all’hora io dissi: Fatte quello, che v’inspiri lo Spirito Santo; non vi è dubio, che se si potesse guadagnar Luthero, saria cosa di grandissima importanza, et cosi Sua Sig. si parti da me. Dio per sua bontà guidi lui questa trattatione et la conduca a desiderato porto, et in buona gratia etc. Di Ratisbona alli 23 Maggio 1541.

362. Tractatus sue epistolae de justificatione, 25 May 1541[1041]

Accepi litteras tuas, quae mihi fuerunt gratissimae, cum quod docte et ingenue explicas sententiam tuam, id quod maxime optabam, tum quod ex illis mihi video oblatam fuisse occasionem uberius explicandi universam hanc de iustificatione controversiam, in quo scio multa fuisse conscripta a nonullis magis pio quodam affectu animi quam iudicio et peritia. Quamobrem saepenumero Romae cum Magistro Sacri Palatii et Reverendissimo Cardinali Polo nonnullisque aliis viris doctissimis conquestus sum. Videbam enim omnes in ore habere iustificationem, fidem, charitatem, paucos vero intelligere, quidnam essent ea, de quibus tantopere et vociferabantur et scribebant. Saepius concionatores delati et damnati de haeresi Romam venerunt et discussa eorum causa fuerunt absoluti; haec eadem res tractata a nonnullis ac scriptis literisque mandata auxit summopere Lutheranorum existimationem atque auctoritatem, qui ea fulti postmodum multos errores sparserunt ac persuaserunt sectatoribus suis. Ideo admodum gratum extitit, ut per tuas literas mihi fuerit occasio praestita totius huiusce rei discutendae.

Verum quoniam in omni disputatione primum oportet disquirere ac plane percipere, quidnam significant vocabula, quibus utimur in disputatione, praesertim cum eorum multiplicitas et aequicovatio facile possit confundere ac invertere totius rei significatione, idcirco primum explicabimus, quidnam significet iustificatio, deinde quid significet fides, quoniam tota huiusce causae disquisitio pendet ex illustratione horum nominum.

Iustificari igitur nihil aliud est quam iustum fieri ac propterea etiam haberi iustum. Iustitia autem multis modis sumitur. Nam et particularis quaedam virtus, que dirigit operationes ac actiones nostras ad alios quoscunque, qua tribuitur unicuique, quod suum est, iusticia appellatur; cuius obiectum est iustum et aequum. Item iustitia est universalis quaedam virtus, quae dirigit actiones uniuscuiusque ad bonum comune, quod praecipue continetur in legibus servandis; quamobrem appellata est etiam iusticia legalis. De utraque iusticia ample et diffuse Aristoteles tractat in V. Aethicorum. Verum nos hic non loquimuir de duabus his iusticiis ; cum dicimus hominem iustificari, amplius quiddam dicimus et augustius. Praeter hos duos iustitiae modus est quoque aliud iustitiae genus, de quo amplissime tractat Plato in decem libris, quos inscripsit De iusto qui etiam Polythia Platonis dici solent. Aristoteles vero tangit tantum hoc iusticiae genus in quinto Aethicorum, quam appellat iusticiam metaphorice dictam. Haec iusticia constituta est in animi nostri viribus; quae quamvis sint eiusdem animi ac propterea in eis nequeat esse iusticia proprie dicta, quae est virtus ad alterum, quoniam tamen aliae inter se sunt hae animi vires et unicuique earum debetur certus quidam modus ad alias sui compares vires, – qui si pervertatur, iam non tribuitur unicuique animi partium, quod suum est, ac ideo iniuste invicem se habent,- tunc iustitia in eis erit, cum unaquaeque perstiterit in modo sibi a natura praestituto, ut scilicet ratio imperet, inferiores vero animi vires pareant ratione ac ratio recta sit. Haec iustitia parens est virtutum omnium et ampliori modo virtus quam duae priores. Haec est animi sanitas, ex hac virum bonum appellare solemus iustum. Hic modus iusticiae est humanus, facit hominem bonum, ut homo est, ut rationalis est. Et idcirco in nostra inquisitione iustificationis, de qua loquimur, non tantum duo illi priores iustitiae modi non satisfaciunt, sed neque hic terius satis ; amplius quidpiam quaerimus. Nam non querimus iustitiam illam, quae tantum deceat homines, sed quaerimus iustitiam et bonitatem, que deceat filios Dei, cuius adoptionem assequimur per Christum, ‘ut vocemur et simus filii Dei’, ut simus, ‘consortes divinae naturae.’ Hec ergo bonitas, hec animi iustitia, quae filios Dei deceat, appellatur iustitia christiana ; hac iustificamur in conspectu Dei, prioribus illis iustificamur coram hominibus. Huius rei exemplium comode possumus capere ex hominum vita et consuetudine. Sit quispiam rusticus, cuius genus vixerit semper ruri, habeat hic filios eosque erudiat ut rusticus, moribus ruris ac bene et diligenter instituat; utique si adolescens ita institutus fiat civis, fiat principi familiaris et aulicus in gratiam regii filii, mores utique priores illi pertinent ad urbanitatem et ingenuitatem rustici, longe tamen inferiores sunt et degenerant a moribus, qui exiguntur a cive ac praesertim a familiari regis. Sic humanae illae iusticiae, quae homini conveniunt, longe inferiores sunt hac iustitia, quae exigitur a filiis Dei, a consortibus divinae naturae. Hactenus sufficiant ea, quae diximus de iusticia.

Nunc accedamus ad aliud vocabulum, quod includitur in nomine iustificationis, quod est fieri iustum. Dicamus ergo, quod fieri et facere, quo ad propositum negotium pertinet, duobus modis accipitur. Nam dicimus albedinem facere parietem album; dicimus item linitione, sanitatem facere hominem samun; item dicimus medicationem pictoris facere parietem album. Eadem propemodum ratione dicimus sanitatem facere hominum sanum, item dicimus medicationem facere hominem sanum. differunt hi duo modi: nam albedo facit parietem album ut forma inhaerens parieti, et sanitas facit hominem sanum ut forma corpori inhaerens. Quare dicemus hanc, ut ita dicam, factionem esse formalem et dicemus formaliter facere. Linitio vero facit parietem album ut actio pictoris ideoque efficienter; sic dicemus medicationem efficienter facere hominem sanum.

Accedamus his expositis de iustificatione ad fidem. Fides quoque multipliciter dicitur. Nam quandoque id, quod creditur, appellatur fides iuxta id, quod continetur in symbolo Athanasii: ‘Haec est fides catholica, quam nisi quisque crediderit etc.’ Quandoque habitus ille, quo credimus his, quae tradita sunt a Duo, appellatur fides. Interdum actus ipse, quo credimus, consuevit appellari fides; qui actus quamvis sit elicitus ab intellectu, est tamen imperatus a volutate; iccirco Apostolus dicit: ‘Ad obediendum fidei’; credimus etenim, quia volumus Deo obedire. Fides etiam quandoque appellatur fiducia, qua confidimus promissioni nobis factae a quocunque. Hoc modo dicimus fidem servare et fidem frangere. Hanc Cicero in primo De officiis inquam dictam fuisse, quasi qua fiat, quod dictum est, et ponit fidem hanc partem iustitiae. Sic inter tria matrimonii bona ponitur maritalis fides, qua uterque coniugum sibi invicem dant fidem, promissioni alterius vicissim credit et confidit. Verum nos contrahamus hanc fidem ad promissionem divinam, quae est in Deo, quatenus promissa servat: sic in psalmo: ‘Fidelis Deus in omnibus verbis suis’; sic apud Paulum: ‘Numquid eorum iniquitas fidem Dei evacuavit?’ In nobis vero est haec fides, prout fidimus promissioni divinae. Haec fidei significatio pro fiducea coniuncta est significationi spei; quamvis spes proprie respiciat futura, fiducia vero etiam praesentia et praeterita, attamen propinqua est haec fiducia spei. Quamobrem saepenumero una pro altera sumiter. Damascenus in quarto libro inquit fidem duobus modis accipi, quorum alterum dicit esse assensum, alterum vero dicit esse spem eorum, quae sunt nobis promissa; et ad hunc posteriorem modum refert diffinitionem fidei datam ab Apostolo in epistola ad Hebraeos, cum dicit, ‘fidem esse substantaim sperandarum rerum’ etc. Ex apostolo Paulo in pluribus locis habemus hanc acceptionem fidei pro confidentia. Sufficiat nunc unus in epistola ad Romanos, cum loqueretur de Abraham, cuius exemplo maxime nititur Apostolus. Inquit: ‘Non infirmatus est diffidentia, sed confortatus est fide.’ Ecce, opposuit diffidentiae fidem, id est confidentiam. His discussis, quae si quispiam non bene intellexerit, totam hanc, quam agimus, rem non recte percipiet.

Addamus, quod iustificari seu iustum fieri sumptum etiam efficienter (ut supra diximus) potest adhuc accipi duobus modis, proprie scilicet, cum quis ex iniusto efficitur iustus, minus etiam proprie, cum quispiam fit iustior et ex minori iustitia proficit in maiorem iustitiam ; qua ratione dicimus etiam duobus modis quidpiam calefieri.

Nunc tempus est, ut accedamus ad explicationem iustificationis ac primum de iustificatione ea, qua impius adutlts ex iniusto fit iustus. Haec iustificatio, si quaeritur de causa eius efficiente, nulli dubium est, quin sit a spiritu sancto. Nam Deus solus remittit peccata, Deus dat gratiam, Deus iustificat impium. Modus autem, quo Spiritus sanctus hoc efficit, est motus, etiam inspiratio, qua eius intellectum illustrat et voluntatem movet ; hic etenim est modus, quo homo agit quicpiam, ut homo est, ut scilicet id agat sponte et voluntarie. Movet autem Spiritus sanctus hominis voluntatem convertendo eam ad Deum et hac ratione praeparatur cor a Domino et homo praeparat se, quatenus ea conversio est voluntaria, nullo pacto coacta. Verum quoniam nequit ad Dominum quispiam voluntarie converti, nisi avertatur ab impietate et a peccato, sicuti contingit in quocunque motu, nam in quovis receditur a contrario, ut perveniat ad alterum contrarium ; iccirco primum hominis voluntas recedit a peccato, relinquit impietatem per detestationem impietatis et peccati, erigit deinde se ad Deum, ad quem convertitur. Primus hic animi motus, ut inquit beatus Thomas, et ratione evidentissima colligi potest, est motus fidei; quem motum seu actum appellamus fidem. Hic autem motus incipit a voluntate, quae obediens Deo et fidei efficit, ut intellectus assentiatur absque haesitatione traditis a Deo et ideo promissionibus divis confidat et concipiat ex illis firmam fiduciam, quae pertinet ad voluntatem, ut quasi circulo quodam incipiat a voluntate haec fides et desinat in voluntatem. Promissio autem Dei, cui firmiter credit ac propterea fiduciam concipit, est, ut inquit beatus Thomas in prima secunae, quod Deus remittat peccata et iustificet impium ‘per mysterium Christi.’ Ipse enim est factus auctor salutis omnibus credentibus in eum. Motus ergo hic fidei post detestationem peccati erigit mentem ad Deum atque animum ad ipsum convertit ; quem conversum Deus infundens Spiritum suum sanat, sanctificat, iustificat, adoptat in filium per Spiritum filii sui, per quem diffusum in cordibus nostris clamamus : ‘Abba, Pater.’ Insuper donat nobis cum Spiritu Christi Christum ipsum et omnem iustitiam eius gratis ex ipsius misericordia nostram facit, nobis imputat, qui induimus Christum. Interim vero nostram facit, nobis imputat, qui indiumus Christum. Interim vero dum animus ita praeparatur a Domino et se ipse praeparat, quando haec praeparatio non fiat memento temporis praeterquam miraculo quodam, ut accidit Paulo apostolo, si adsit occasio, operatur bona et cavet a malo is, qui convertitur. Nihilominus non redditur iustificatio et sanctificatio operibus, ut Paulus inquit, ut in locis innumeris dicit beatus Augustinus et Thomas in prima secundae expresse, sed debetur fidei, non quod mereamur iustificationem per fidem et quia credimus, sed quia accipimus eam per fidem; sic enim inquit Apostolus in epistola ad Galatas: ‘Accipientes pollicitationem Spiritus per fidem;’ item in epistola ad Romanos: ‘Per quem habemus accessum in hanc gratiam per fidem;’ in epistola ad Hebreos: ‘Accedentem ad Deum oportet credere,’ eo quod credendo accedimus ad hunc accessum. Hanc acceptionem ab Apostolo dictam beatus Thomas in tertia parte appellat applicationem inquiens passionem Christi esse veluti medicinam communem, quam quisque sibi applicat per fidem et sacramenta fidei. Hi Protestantes appellant apprehensionem non ea significatione, quam tu in litersi ad me datis arbitraris, quae scilicet pertinet ad cognitionem intellectus, sed significatione superius dicta, qua scilicet illud dicimus apprehendere, quo pervenimus et quod post motum nostrum attingimus. Attingimus autem ad duplicem iustitiam, alteram nobis inhaerentem, qua incipimus esse iusti et efficimur ‘consortes divinae naturae’ et habemus charitatem diffusam in cordibus nostris, alteram vero non inhaerentem, sed nobis danatam cum Christo, iustitiam inquam Christi et omne eius meritum. Simul tempore utraque nobis donatur et utramque attingimus per fidem. Utra vero sit natura prior, potius pertinet ad disputationes scolasticas quam ad negotium fidei, de quo agimus; ideo in aliud tempus differemus, sicut etiam differimus aliam controversiam, quae offerri nobis possit, utrum scilicet sit natura prior remissio peccatorum et reconciliatio cum Deo an infusio gratiae. Si quando inciderit locus magis opportunus, dicam, quid in utraque sentiam; nunc utraque omittatur. Quod autem Deus donaverit nobis Christum et omnia cum eo, est textus Apostoli expressus in epistola ad Romanos: ‘Qui Filio suo non pepercit, nonne omnia nobis donavit cum illo?’ Item: ‘Filius natus est nobis et filius datus est nobis.’ In missa, cum Christum Deo offerimus, nonne dicimus in canone: ‘Tibi offerimus de tuis donis ac datis hostiam puram, hostiam sanctam, hostiam immaculatam?’ Beatus pater Augustinus in pluribus locis, sed unus nunc mihi in mentem venit, – nescio an sit in Soliloquiis aut in Meditationibus -: Quicquid mihi deest, inquit bonus ille pater, usurpo mihi ex visceribus Domini mei. Hic hactenus discussis, quibus reor nullum posse contradicere, discutiamus propositionem propositam.

Fide iustificamur, (29) non formaliter, quod scilicet fides inhaerens nobis efficiat nos iustos, sicuti albedo efficit parietem album aut sanitas hominem sanum ; nam hoc pacto charitas et gratia Dei nobis inharens et iusticia Christi nobis donata et imputata efficit nos iustos. Neque per fidem intelligimus habitum, ut superius diximus, sed actum. Sed vera est propositio, si capiatur efficienter, sicuti linitio efficit parietam album et deicatio efficit sanum; sic vel non dissimili ratione fides efficit hominem iustum et iustificat, quia per fidem attimgimus ad utramque iustitiam; et quoniam motus omnis est imperfectus, nisi perveniat ad terminum, idcirco etiam motus fidei, nisi perveniat ad charitatem, quam adipiscimur, est imperfectus. Idcirco fides, quae iustificat, est fides formata per charitatem seu efficax per charitatem, ad quam nisi pervenerit, est inefficax ad iustificatione, sicuti si dicermus: ea medicatio efficit sanitatem, quae pervenit ad sanitatem et illa est efficax per sanitatem; quamobrem potest etiam appellari sanatio. Hactenus dicta satis esse videri possunt quoad iustificationem nostram; quae mihi adeo perspicua esse videntur, ut nihil reliquum ist, in quo quis haesitare queat.

Verum quoniam diximus ad duplicem iustitiam nos pervenire per fidem, iusticiam inquam inhaerentem nobis et charitatem ac gratiam, quam ‘efficimur consortes divinae naturae,’ et iusticiam Christi nobis donatam et imputatam, quoniam inserti sumus Christo et induuimus Christum, restat inquirere, utranam debeamus niti et existimare nos iustificari coram Deo, id est sanctos et iustos haberi, ea inquam iusticia, quae deceat filios Dei ac ocuis Dei satisfaciat, an hac iusticia et charitate nobis inhaerente an potius iusticia Christi nobis donata e imputata. Ego prosus existimo pie et christiane dici, quod debeamus niti, niti inquam tanquam re stabili, quae certo nos suntentat, iusticia Christi nobis donata, non autem sanctitate et gratia nobis inhaerente. Haec enim nostra iustica est inchoata et imperfecta, quae tueri nos non potest, quin ‘in muiltis offendamus,’ quin petamus ‘dimitti nobis debita nostra.’ Et idcirco in conspectu Dei non possumus ob hance iusticiam nostram haberi iusti et boni, qumadmodum deceret filios Dei esse bonos et sanctos, sed iustitia Christi nobis donata est vera et perfecta iustitia, quae omnino placet ocuis Dei, in qua nihil est, quod Deum offendat, quod Deo non summopere placeat. Hac ergo sola certa et stabili nobis nitendum est, et ob eam solam credre nos iustificari coram Deo, id est, iustos haberi et dicic iustos. Hic est praeciosus ille christianorum thesaurus, ‘quem qui inventi, vendit omnia, quae habet, ut emat illum.’ Haec est praeciosa margarita, quam qui inventi, omnia linquit, ut eam habeat. Dicit apostolus Paulus: ‘Omnia alia detrimenta putavi, ut Christum lucrifacerem, non habens iustitiam mean, sed eam quae est per fidem Christi.’ Illis vero, qui nituntur sanctitate sua, dicitur in Apocalypsi: ‘Quia tepidus es, incipiam te evomere ex ore meo; dicis enim: dives sum, nullius egeo, et on vides nuditate tuam,’ etc. et alibi ; item in Apocalypsi : ‘Dabo tibi calculum nuvum, in quo est nomen scriptum, quod nemo scit, nisi qui accipit. Inde est, quod experimento videmus viros sanctos, qui quanto magis in sanctitate proficiunt, tanto minus sibi placent ac propterea tanto magis intelligunt se indifere Christo et iustitia Christi sibi donata ; ideoque se relinquunt et soli Christo incumbunt. Hoc non ob eam accidit causam, quod facti sanctiores minus vedeant quam prius neque quoniam facti sint animo demissiori et villiori, imo quanto magis in sanctitate proficiunt, tanto maiori sunt animo, tanto sunt perspicatiores. Quamobrem facti perspicatiores magis intuentur sanctitatis et iusticiae ipsis inhaerentis tenuitatem, cum qua perspiciunt multas maculas, quae eorum oculos factos perspicatiores magis offendunt, ac proprtera re ipsa cognoscunt non sibi nitendum esse sanctitate, charitate et gratia sibi inhaerente, sed confugiendum sibi esse ad Christum et ad gratiam Christi ipsis donatuam, qua nitantur et incumbant. Repetamujs exemplum, quod supra adduximus de rustico. Qui in gratiam filii regis factus sit civis et aulicus regis et qui iam coeperit imbui moribus regiis, utique hic, cum in eo maneant vestigia ruris, quamvis coeperit institui oribus regiis, nihilominus regi non placet ; multa in eo sunt, quae regem offendat ; nihilominus habet eum ut aulicum et familiarem ob gratiam et merita filii, quae rustico illi donavit. Dicit beatus Thomas, cum loquitur de baptismatis sacramento, quod eo abluuntur omnia peccata et omnis reatus culpae et poenae cuiuscunque, et reddit ratinem eo, quod unusquisque naptizatur in mortem Christi et cum eo sepelitur, ut inquit Apostolus. Iccirco ita se habet baptizatus ac si ipse gerens personam Christi mortuus fuisset, passus et consepultus cum Christo et cum Christo resurrexisset in novam vitam. Ecce quam praeclare dicit doctissimus pariter et sanctissimus vir mortem Crhisti, passionem ac meriotum nobis donari, nobis imputari in naptismate, quod est fidei sadramentu, non quyod nobis inhaereant, qui iam vivimus, sed quia nobis donantur et imputanur ! credo satis illustratum fuisse hactenus locum de iustificatione apud Deum, utra debeamus niti, niti inquam, an iustitia nobis inhaerente an iustitia Christi nobis donata et imputata.

At dices, quod authoritates illae, quas adduxi in mei literis, huic videnter sententiae obstare. Prima est David in psalmo decimo spetimo : ‘Iudica me, Domine, secundum iusticiam mean et secundum innocentiam meam, secundum puritatem manuum mearum, quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo, quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo et iustitias eius non repui a me.’ Ecce quam clare, inquiunt hi, qui ad pauca respiciunt, quod David innititur suae iustitiae et innocentiae suae ! Certe si David ea intellexisset, quae hi intellignunt, ita quod propterea putasset se iustificatum coram Deo, non tantum haec, quae dicit, essent dicta arroganter et superbe ac porpterea magis reprehendenda quam oratio Pharisaei in evangelio, qui longe minora de se dicit, sed essent mera mendacia. Quo etenim pacto – ut relinquam quottidiana peccata – is, qui fuerat adulter, quo propinquissimum sibi amicum interfecerat, ut uxore eius potiretur, potui vere dicere, quod non impie ges sisset a Deo suo, quoad habuerit omnia iuditia eius in conspectu suo, et cetera, quae ibi ditissimo et mitissimo regi, propius accedamus et bene eius sensus perspiciamus. Psalmum illum decimum septimum David composuit et cecinit, ut ex ittulo psalmi compraehenditur, post debellatos eius hostes, quorum praecipui fuerunt Saul et Absalon, quos David semper humaniter tractavit ; nihil unquam contra ipsos est machinatus, quin potius in potestatem eius traditos servavit, utriusque interitum magno animi dolore accepit. Idcirco omnia, quae dicuntur in eo psalmo, ad hos eius hostes sunt dirigenda, id est ad eius benemerita et ad omnia eius opera erga ipsos, non autem ad suam iusticiam inhaerentem ipsi coram Deo et in conspectu oculorum eius. Haec sententia plana est, in qua nullus haerere potest. At cum secum ipse loquitur David et ad animam suam verba facit, adverte, quid dicat : ‘Benedic, anima mea, Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius, qui propiciatur omnibus iniquitatibus tuis, qui sanat omnes infirmitates tuas, qui coronat te in miserationibus, qui replet in bonis desiderium tuum, quomodo nuseretyr oater filiorum, misertus est Dominus timentibus se ; quanto distat ortus ab occidentem, longe fecit a nobis iniquitates nostra’ etc. confer haec, to oro, cum his, quae adducis de psalmo decimo spetimo, et videbis, quantum distant. Apertissima ergo est cententia, in qua convenerunt. Alius locus, qui citatur : ‘Haec erit iustitia nostra, si custodierumus praecepta haec omnia’ nihil facit contra nostram sententiam. Nam verum est, quod iustitia nostra humana inquam et quae est iusticia legalis, de qua diximus supra, estu custodire praecepta legis, et quamvis, ut supra diximus, augustiorem quandam queramus, quae deceat filios Dei, nihilominus, ut inquit Paulus apostolus, cum nullus seret omnia praecepta legis, quantum pertinet ad iusticiam legis, omnes sumus sub maledicto iuxta illud : ‘Maledictus, qui non permanet in omnibus verbis legis huius,’ quia nullus servat omnia praecepta legis, praesertim praeceptum de charitate, quantum ad motum anhimi interiorem. Ac ideo omnes indigemus Chrsito, per quem adipiscimur gratiam et charitatem, qua inferiori, quodam modo incipimus legem servare ; ac insuper omnis eius iusticia attribuitur nobis, quicunque Christum induimus. Alius locus, quem adducis, erat : ‘Habebitur pro iusticia coram Domino reddere pauperi depositum.’ Nulli dubium, quin pertineat ad iustitiam, vurtutem illam particularem, de qua diximus superius, reddere depositum non tantum pauperi, sed cuicunque. Sed quoniam pauper magis indiget, si non reddatur, maior fit iniuria et iniustitia maior est. Ac propterea hortatur nos Spiritus sanctus ad illam iusticiam. Non ob id temen sumus iustificati coram Deo secundum eam rationem et modum, quem suèra attulimus. Nam si reddere depositum pauperi sufficeret ad eam iustificationem, multi Iudei, multi Mahumetani essent justificati coram Deo; etenim eorum milti ita sunt instituti, quod nunquam detinerent depositum sibi creditum. Sic de Phinees dicendum.

Mihi videntur hi loci adducti esse adeo perspicui, quod nullam dubnitatione, facere possint in sententia ea, in qua Catholici et Protestantes convenerunt, et quod non satis recte intelligantur abo his, qui eis nitutntur. Abunde reor hucusque dictum a bonis fuisse de iustificatione illa, qua ex impio quispiam adultus efficitur tustus.

Verum quoniam est et alius iustificationis modus,quo quispiam ex iusto fit iustior, sicuti calefieri etiam is dicitur, qui ex minus calido fit calidior, secundum quem modum dicitur in Apocalipsi : ‘Qui iustus est, iustificetur adhuc,’ idcirco ut universa ratio iustificationis intelligatur, pauca addemus de hoc iustificationis genere, unumquodque animal seu planta, quam natura aedit in lucem ac generat, quamvis generatione speciem quampiam seu naturam sortita sit, non tamen in eo grado sistit, in quo sortita est naturam et spetiem animalis, sed progressum quendam habet, donec perveniat ad pefectum illius naturae statum. Sic homo, sic aves, sic terrestria et aquatica animalia non sistunt in ea magnitudine et infirmitate membrorum, in qua nata sunt, sed continenter feruntur ad perfectionem, quam eis natura praestituit, aut obeant necesse est. Pari ratione qui per fidem apetus est charitatem et spiritum Christi et factus est nova creatura in Christo Jesu, si voluerit sistere in eo gradu, in quo spiritualiter natus est, nec ulterius progredi, nulli dubium, quin brevi temporis spacio relabatur in deterius ac perdat Spiritum, quyem acceperat, ac utramque iustitiam amittat. Nam nullus sibi ururpare potest iustitiam Christi, qui non habeat spiritum Christi et vivat in Christ. Progrediendum est ergo nobis omnibus ac in anteriora tenendum; nam si [quis] brachia forte remisit, ‘atque illum in praeceps prono rapit alveus amni.’ Progressus hic fit per bona opera interna et externa, quae, cum sint a charitate et a spiritu Dei, augent etima charitatem. Etenim sicuti principium generationis uniuscuiusque rei est extrinsecum – nihil etenim seipsum generat – , ita augmenti principium est intrinsecum; omne namque animal ab anima sua augetur. Charitas ego inhaerens, spiritus Christi, gratia, quae ab eo semper fovetur ut emanat a plenitudine gratiae eius, Christi inquam, ociosa esse non potest, sed vel internis meditationibus atque orationibus se exercet vel externis operibus piis. Hinc augetur charitas et gratia, quae etiam augent fidem; nam magis credimus et fidimus ei, quem magis amamus, sicque magis ac magis iustificamur. Idcirco, ut supra citavimus, in Apocalipsi dicit Spiritus sanctus: ‘Qui iustus est, iustificetur adhuc.’ Haec justificatio potest dici fieri ex operibus et potest appellari justificatio operum; prior vero, qua quis efficitur nova creatura in Christo, non debetur operibus nostris, sed Spiritui sancto, qui movet corda nostra removendo ea a vita pecati et per fidem erigendo ad Deum per Christum, donec fiat compos charitatis et gratiae, ut superius late exposuimus; ex operibus tamen, quae sequuntur, ostenditur haec iustificatio et haec fides perfecta seu formata et efficax per charitatem, ut dicit Iacobus in sua epistola. Nam si opera bona non sequantur, imperfecta fuit fides illa et inanis. In his ergo bonis operibus ambulamus, ut inquit beatus Paulus, et sic fit certa nostra vocatio, ut inquit Petrus, quoniam eis magis iustificamur et ad perfectum tendimus ; quae si intermittimus, regredimur. Nam in via Domini non progredi est regredi et tandem praecipitem labi. Ideo ex operibus qui dicunt nos iustificari, verum dicunt; et qui dicunt nos iustificari non ex operibus, sed per fidem, verum etiam dicunt. Sed ut recte intelligatur utrumque, oportet rem totam bene explicare et illustrare; est etenim satis involuta et obsita.

Dedimus nos operam in hac epistola, quantam potuimus adhibere, ut ea evolveremus et illustraia efficeremus. An vero assecuti fuerimus, cum Reverendissimi et Illustrissimi Cardinalis Mantuani, patroni tui, quem scis quantopere observem, tum etiam tuttm erit iuditium. Bene vale in Domino. Ratisponae xxv Maii M.D.XLI. Cardinalis Contarenus monacho cuidam Mantuano.

363. To Marguerite D’Angoulême from Regensburg, 26 May 1541[1042]

Serenissima Regina. Benche io cognosca per la servitu mia verso vostra Maesta, et per l’amore, il quale essa mi porta oltra ogni mio merito, ma solo per l’innata humanita sua, essere debito et officio mio significarli ogni progresso et accidente d’importantia, che mi occorresse, et da lei implorare adiuto et consilgio, nientedimeno in questa hora a me occorrente non sola a questa ragione et obligatione mia privata verso lei, ma la bonta singulare et religione incredibile di vostra Maestra mi hanno messo a scriverli queste mie inepte et mal composte letere, sperando havere da lei grandissimo adiuto in questo negotio a me commesso, cusi importante alla religione christiana et alla chiesia di Christo. Ha parso a nostro Signore, sicome V. Serenita havera inteso, destinarmi legato in Germania, nella quale provincia ci sono tanti tumulti et tante turbatione, come a tuti e noto. Et chi sono io? Qual cosa e in me, la quale io possi sperare di potere non solamente operare, ma pure aprire la bocca sencia l’auito de Dio et di quelli, li quali sono locotenenti della divina bonta in terra, quali sono li grandi principi et leprincipale colonne del populo christiano. Pero havendo la sapientia divina collocato vostra Maesta et il chrmo. suo fratello nel suo populo christiano in cusi alto loco come si trovano, et datoli cusi grandi talenti di animo et di beni et potentia extgeriore, io non dubitero in ogni occasione ricorrere ad implorareil suo adiuto, sperando certissimo, che mai non sii per mancarmi in puncto alcuno. A l’incontro io non posso offerirli altro, cheuno devotissimo affecto di animo verso vostra Maesta et il chrmo suo fratello, et ogni bono officio in procurare la perfectione della pace fra Cesare et lui tanto desiderata sopra ogni altro dalla Santita di nostro Signore, quanto non saperia explicare, onde io come ministro di S. Beatitudine et per il desiderio mio particulare di vedere una fiata conclusa questa pace non mancero in puncto alcuno di fare ogni officio, quanto le denile forcie mie si extenderano, in procurarla, sicome il Reverendo Episcopo di Laino oratore della chrma Maesta potra farli vero testimonio. Si attendera etiam alla celebratione del concilio universale, sencia il quale secundo che a me pare male si puole provedere alli presenti disordeni, et questa ela intentione di nostro Signore. In qualche altro particulare cheio non posso sapere hora, che mi occorrera di servirla, io son per operarmi talmente, che mai da essa possi essere desiderato in me officio alcuno, che si convenga ad uno Cardinale, benche immerito observatissimo et affectionatissimo di vostra Maesta, nella bonagratia dilaquale io mi raccommando sencia fine. Quae bene valeat in Domino. Alli 26 di Maggio 1541.

364. From Pietro Bembo, 27 May 1541[1043]

Rmo et Illmo Monsign. Colmo. Questa mattina si sono lette in Concistorio le lettere di V. S. Rma di VIIII, X, XII et XV del presente mese, et è stata molto lodata da tutti la prudentia sua et la constantia, che ella hà mostrato in questi articoli discussi, havendo sempre avertentia che per qualche indiretta via quei Protestanti non possano mai dire, esserli stata concessa cosa che fosse in pregiuditio della Religion nostra; anchora che alcuni dubitando della astutia loro, habbiano dubitato che quella parola fidem efficacem posta nella resolutione dell’articolo de justificatione etc. non dia a qualche tempo ansa a coloro che vorran malignare, d’interpretarla sinistramente:[1044] ma sopra tutta questa materia V. S. Rma harà lettere da Nostre Signore. Certo che ‘l proceder suo è, come ho detto, molto commendato; et il piacer di tutto ‘l Collegio è che non potendosi con la verità ridurre quelle genti al dritto cammino, più tosto si lascino errare, sin tanto che a Nostro Signor Dio piaccia di darle miglior mente, che concederle cosa non degna di questa santa religione stabilita et approbata per molti secoli col testimonio et col sangue di tanti Santissimi uomini che hanno havuto il governo di questa Sede Apostolica.

Per le ultime sue al Reverendissimo d’Inghilterra ho visto il desiderio che V. S. Rma ha, che Messer Giulio suo nipote sia provisto di qualche entrata, io l’harò a mente, et non pretermetterò l’occasione.[1045] Questa mattina Nostro Signore non ha voluto dar audientia a molti, ne che si sia negotiato cose particolari; però non ho potuto far intorno a ciò officio alcuno. Scrissi per l’altre mie di xxi haver ottenuto da sua Santità la facultà che V. S. Rma voleva di poter dispensar in secundo gradu et le concessioni degli Abbati. Messer Carlo è intorno per spedirle: V. S. Rma sa la lunghezza, et la difficultà che è nelle espeditioni di questa Corte, sicchè se non le ha così presto, come dovrebbe, non se ne meravigli.

Al molto Reverendo Maestro mi raccomando molto, et al mio caro Messer Ludovico, saluto Monsig. Philippo;[1046] et ne la buona gratia di V. S. Rma humilmente mi raccomando. Di Roma alli xxvii di Maggio MDXLI.

P. S. Il giuditio di V. S. Rma sopra la disseptation de Justificatione ex fide et operibus è stato causa d’alquanta disseptation d’alcuni Reverendissimi: anchora che Monsig. Rmo Fregoso[1047] l’habbia difeso dottamente et animosamente. Conforto però V. S. Rma a non se ne pigliare alcuna molestia. Nosti enim vel morem Senatus vel naturam hominum: quot enim capita, tot sententiae. Qui omnium tibi plus debebat, ille minus tribuit.[1048] Dall’altro canto si laudano pleno ore da ciascuno le fatiche di V. S. Rma et la sua somma dottrina et constantia et actiones singulæ. In hoc autem errare non poterit, si nihil neque remiserit non remittendum fallere cupientibus, neque ipsa ex se quidquam statuat. Sed omnia mittat huc judicanda et terminanda. Bene valeat Dominatio tua Dominus nostrum.

365. From Marcello Cervini, 28 May 1541[1049]

Havendo parlato a N.S. delle cose del Vescovo Monasteriense, come V. S. Reverendiss. mi comanda per la sua delli XII. di questo, S. Beatitudine ha voluto essere informata delle qualità di quel Prelato, delle quali oltre averle detto la raccomandatione, che fece già di esso il Vescovo di Vienna, io ne ho fatta piena fede a S. Santità in modo, che io ho bona speranza, che si compiaccia, & ne fo sollecitar tuttavia la speditione, quale potendosi ottenere si mandarà con la prima speditione, & a V. S. Reverendiss. mi raccomando. XXVIII. Maggio MDXLI.

366. From Alessandro Farnese, 29 May 1541[1050]

Et omnia ita ordinare, ut S. Caes. Mtas ex promisso Pont. Sti facto concilium in propria persona visitare, eidemque præesse, et excutionem facere posset. quare vero eiusmodi concilium non sit sortitum suum effectum Caes. Sm Mtas arbitratur generales imperii ordines non latere. Ex strumento confederationis Barcinonensis, passae inter Clementem VII Pontificem Maximum, et Carolum V Caesarem Die X mensis Junii 1529. Cumque sacratissimus et invictissimus Princeps et Dominus Dominus Carolus Quintus divina favente Clementia Romanorum Imperator sempre augustus, Hispaniarum et utriusque Siciliae Red Catholicus non minus ipsius pacis cupidus, ex incumbenti etiam sibi officio velut Sacrae Romanae Ecclesiae Apostolicaeque sedis protector et defensor et Christianae reipublicae caput, conspiciens et animadvertens etc.

367. To Alessandro Farnese from Regensburg, 29 May 1541[1051]

Rmo et Illmo Sig. mio Colmo. Scrissi per l’ultime mie delli 24 [23] del presente quanto fin all’hora si era processo nella trattatione della religione, et quanto si era negotiato con Sua Maestà circa la richiesta fatta N. Sig. dal Marchese d’Anguillara, et la risposta di Sua Beatitudine. Doppoi questi deputati (eccetto l’Ecchio il quale ha pure ancora la febre terzana et già si saria rissanato, se non havesse fatto disordine) sono processi sino al fine del libro, al qual libro manca la trattatione de votis monasticis et de observantiis in ieiuniis ac caeteris huiusmodi statutis per ecclesiam, et de purgatorio, ancora che del purgaterio se ne parla oblique, dove si parla della messa; di queste observantie etiam implicite si parla, dove si dice de authoritate ecclesiae, pure bisogna farne più espressa mentione. Sono dunque proceduti sino al fine. Protestanti in alcuni articuli hanno detto voler dare la sua sentitia in scriptis, come nell’articulo de transubstantiatione, nell’articulo de necessitate defunctis, de invocatione Sanctorum, et forse certi altri. Io non gli ho ancora veduti, però mi rifferisco a darne aviso, quando io gli havrò veduti; et mandarò anco la copia del tutto in scriptis. Hieri il Reverendo Nuntio fu con Monsig. di Granvella et venne a rifferirmi quello, che Sua Sig. gli haveva detto; poi rittornò con la mia risposta a Sua Sig. et poi rittornò a me et mi refferi il tutto. Ma perche il detto Sig. Nuntio, il quale ha negotiatio questo, scriverà il tutto copiosamente a V. S. Rma, io mi riporto alle sue lettere, ben le dico, che mai sono per dare ansa, che si predichi la falsità sotto l’accordo fatto con la Sede Apostolica. Di due cose solo, circa quello che scrive il pregato Nuntio, è necessario, ch’io sia ben instrutto da N. Sig. prima è circa l’esborsatione del dennaro, quando Sua Santità lo mani qui in nostra mano. Perche in presentia di Cesare, massime se si sborsasse per redimere questa vessatione et per far l’accordo, io non potrei contradire, ne mi saria forse cosi lecito a penetrare, et voler sapere il tutto, ma mi bisogneria, che mi riportassi a quanto mi fosse detto, però desidero una[1052] particolare instruttione, ancorche credo che non veniremo a questi termini, perche vedo che siamo molto lontani d’accordo.[1053] La seconda è in caso che la Maestà Cesarea andasse in Fiandra, essendo finita la Dieta, a me pare, che haveria finita la mia negotiatione, e cosi potrei presa licenza da Sua Maestà venirmene in Italia. Ma per più chiarezza mia prego Sua Santità, che mi dia espressa commissione. L’andar mio in Fiandra a me saria di grandissimo cargo, et di gran pericolo, poi havendo N. Sig. un Nuntio sufficiente appresso a Cesare, superfluo è certo, che mandi Legato et puoca dignità della Sede Apostolica. Questo è quello, che mi occorre circa le lettere del Sig. Nuntio, essendo io in questi paesi posti in grandissimi travagli et in pericoli manifesti de maggiori, la cura delli quali tocca a N. Sig. come primo capo, et volendo far[1054] l’offizio debito verso Dio et debito ad un buon ministro di S. B.ne sono astretto di significare a V. S.ria Rev. tutto quello che a me pare che il bisogno recerca che si facci. Prima li significo che questa heresia Lutherana è cosi infissa nelli animi di questi popoli di Germania, dico non solamente de Protestanti ma quasi di tutti i populi catholici, che tengo certo, quando bene in questa dieta si facessa una concordia christiana con consenso di tutti li principi et theologi protestanti, li quali qui si ritrovano, non potremo dire d’haver fatto provisione, ma solamente haver posto li fondamenti, che non li fabrichi sopra, cosi non si sarebbe fatto nulla, se non vi si fabricasse sopra con una buona informatione, dico qui in Germania et con gran diligenza et con gran fattica, ne per cio credo che si potrebbe estinguere, se non con il processo di molti anni. Consideri hor V. S.ria Revma non facendosi accordo alcuno in questa dieta quello che seguira, se Dio non ci aiuta et dalla parte nostra non ci facci diligente provisione. Jo dico a V. Sria Rma per certo che essendo questa seta cosi nova, et li populi naturalmente amici di novità, essendo questa seta cosi larga, perche leva l’obligatione di digiuni, dell’astinenza della carne, di servar le feste è molto popolare e plausible, pero è pericolo grandissimo che tutta la Germania presto vi entri et cosi la Fiandra et molti in Francia et in Italia la desiderano; V. S. Rma veda in che pericolo siamo; io considerando bene et inquirendo da diversi sono venuto in questa sententia, la quale per discarico della mia coscienza voglio scriver a V. S. Rma et per lei farla intendere a N. S.re. Primo a me parebbe necessario in questa dieta, che si determinase, che Protestanti non potessero prendere piu nella protetione et lega loro alcuno di quelli che hora sono Cattolici ne città, ne signore o vero gentilhomo ne alcun’altro et che fra Cattolici si fermasse bene la lega cattolica defensiva. La seconda è questo, importa il tutto che qui in Germania si facesse una buona informatione[1055] et buona provisione, che consiste, che li vescovi con la vita et con la diligenza et con predicatori et con precettori idonei procurassero che la fede cattolica fosse insegnata, si come fanno i protestanti, li quali non mancano (in) punto alcuno di ogni diligentia in predicare, leggere et ampliare la loro setta. Questi vescovi cognoscono il bisogno et essi confessano esserci sommamente necessità di questa riformatione, onde penso, che la maggior parte di buona voglia veneria a farla; ben vedo grandissimo mancamento d’huomini li quali sappiano questa lingua, li quali fussero idonei ministri delli vescovi. Pure intendo che in Colonia et luoghi circonvicini ne sono assai, de’quali si potria far capitale et servirsene bene. Dio volesse che qualche d’uno Italiano che io conosco sapesse questa lingua germanica, crederei che qui potriano fare gran frutto. Certamente Mr. Mio Rmo se non vi si mette piu pensiero di quello si ha posto per l’addietro, la Christianità sta in maggior pericolo per questa setta che per l’armi del Turco; questi ne potriano levare del temporale, ma quella ne potrà privare del spirituale et dello essentiale della fede. Però bisogna qui ponervi tutti li spiriti ne sparagnare a cosa alcuna, altrimente ne haveremo a rendere gran ragione a Dio. Hoggi siamo vivi dimani morti, et il vivere da huomo nonche da Christiano consiste (in) far bene il debito suo, ben oprare nella persona che Dio ne ha imposto, quando non aspettassimo nell’altra vita alcun premio nè alcuna punizione parlando da filosofo, piu doveressimo fare l’officio nostro ne mancare a debito, dettando cosi la ragione naturale, et ogni filosofo direbbe questa medema sententia fondata sopra de principii naturali: consideri hora V. S. rma che devemo fare noi Christiani, noi altri prelati, alli quali Iddio ha dato tante dignità, tante commodità comprate dal sangue di Christo et dalla sua passione, et cosi indegnamente, cosi ingratamente poi possedute et godute da noi. Populus meus incrassatus et dilactatus derelinquit Deum factorem suum, oblitus est Dei benefactori sui.[1056] Sono scorso colla penna piu di quello che volevo, ma certamente io non posso contenere ; ritornando dunque è necessario in queste provincie fare questa riformatione et attendere con ogni diligenza all’instruttione del popolo, è necessario anco un altro, una cosa che per quanto sono travagliato per diverse vie, è entrato in capi a questi popoli, et massime a nobili, che si faccia male a non communicarsi sub utraque specie; io ragionando con molti l’ho compreso chiramente. Alcuni vescovi catholici hanno l’istessa opinione onde è gravissimo pericolo che per questa causa sola molti et molti non si facciano Lutherani, i quali con questa concessione stariano saldi Cattolici, pero non essendo questo rito necessario e usandosi da Greci, ne è molto tempo che si usava in alcune chiese occidentali. In questo gran pericolo dopo bene et bene considerato il tutto a me pareria, che S.a S.ta con ogni ragione potria porre questo rito in libertà di tutti li Germani, certamente questa concessione saria molto utile. Ho voluto per satisfare alla coscienza mia et al debito che ho con N.o S.re come universal vescovo di tutta la Christianità far questo mio picciolo discorso, accio S.a S.ta vi pensi. Dio auttor d’ogni bene et d’ogni verità, si degni d’accompangare S. B.ne quam Deus diu nobis incolumem servet. Ratisbona alli 29. di maggio 1541.

368. From Niccolò Ardinghelli, 29 May 1541[1057]

Alli XII. del presente scrissi a V. S. Reverendiss. quanto insino a quella nora mi accadeva dirle in risposta di più sue sopra la materia della Religione. Ho di poi ricevuto le latre in diversi tempi, quali sono di 3.4.9.11.12.15.&16. Il contenuto di esser, & per la importantia di quello, che si tratta, & per la poca speranza che V. S. Reverendiss. scrive di havere, che se venga a concordia Christiana, ha fatto, & fa stare S. Santità, con molto sospetto, & pieno di molestia. Ma non per questo ha lasciato di commendare al solito V. S. Reverendiss. & restare ben satisfatta delli avisi particolari, & distinti ch’ella gli da, a’ quali risponderò per questa in quella parte che a S. Santità è parso che lo ricerchino, doppo lo haver ben sedute & consderate le soprascritte lettere di V. S. Reverendiss.

La conclusione fermata in tra li sei Deputati sopra l’Articolo de Justificatione, per la quale V. S. Reverendiss. ha mandato cone le sue lettere di 3. & 4. non è stata letta in Consistorio, né si è fatta vedere a molti, che così è parso s S. Beatitudine per non contravenire alli ricordi di V. S. Reverendiss. che le cose di qua si tenghino secrete, ancorche& da Venesia & da diverse bande ci siano lettere circa quello Articolo de Justificatione &c. & se ne mostrano copie, o almanco il progresso, disputatione, & risolutione: & perche V. S. Reverendiss. scrive tra le altre ragioni del tener secreto, che viene da Italia, che alcuni vogliono interturbare la concordia, sarebbe bono, anzi necessario che V. S. rma trovasse & desse aviso, ch sieno li Autori di tale disturbo, acciocche sappiamo da chi ci guardare, & provederci, essendo persone sopra de quali N.Signore havesse Jurisditione. Et però non li posso dire per questa, che la detta conclusione di Justificatione sia approvata o reprovata da S. Santità; la avertisco ben, che da tutti quelli, che la hanno veduta è stato giudicato, che, presupposto che il senso sia cattholico, le parole potessero esser più chiare, & per consequentia che in questo primo Articolo no si sia fuggito intermente quella ambiguità & palliata concordia che V. S. Reverendiss. prudentemente ha biasimato, & abhorrito nelli altti due due seguenti de Eucharistia & Confessione. Il qual punto, cioè che le parole debbino in ogni cosa essere ben chiare, & non comuni a più sensi, con tutto che sia di grandissimo momento, nondimeo, poiche ella per se stessa lo discorre & ne scrive così resolutamente, pare superfluo s S. Santità il ricordarglielo di novo & esortarla o non si partire in alcuna parte da tale resolutione. Nondimeno per il debito dello officio suo, & per la importantia della causa, ha voluto ch’io la faccia. Et però torno a replicare a V. S. Reverendiss. che oltre alle ragioni, ch’ella allega nelle sue lettere in questo proposito, la intention ferma di S. Beatitutdine è, che V. S. Reverendiss. ne in nome publico, ne in privato approvi alcuna conclusione, che non habbia non solo il senso catholico espressamente derterminato dalla Chiesa, ma etiam le parole tali, dove non sia pericolo di ambiguità, procurando che li Articoli siano boni di senso, & chiari nel parlare, & non approvare cosa alcuna, ma rimetter alla Sede Apostolica, perche se ben V. S. Reverendiss. non ha in persona sua autorità publica di definire o terminare cosa alcuna, & crica il Colloquio anche sia esresso, ch’egli debba esser citra conclusionem&c. Nondimeno ogni volta, che per li Protestanti si potesse allegare con apparentia la oppinione di V. S. rma in favore di alcuno di loro dogmati, non passarebbe senza gran scandalo, e anco danno di V. S. rma, & pregiuditio della verità, la quale non si potrebbe poi far capace per via di dispute, & dichiaratione alli popoli di Germania. Et però V. S. Reverendiss. seguiti, & osservi questa cautela interamente in qualunque forte di Articoli, che si havessero a trattare, ne sotto speranza di concordia si lasci traportare, non solo ad acconsentire in quanto al senso ad alcuna determinatione, che non sia del tutto catholica, ma etiam nella espicatione delle parole fugga ogni dubietà, & non comporti, che si pretermetta di esprimere il tutto, & tnato chiaramente, che non vi sia pericolo di esser gabbato dalla malatia degli adversarii; oltre che quando ben questo no seguisse, del che però si ha molto cagione di temere, si debbe haver l’occhi a quello, che potessero giudicare le altre Nationi. V. S. Reverendiss. adunque in tra le altre diligentie, & cautele principali conservi la resolutione presa, ne si parta da essa, di non mettere in dubbio le cose chiare, ne volere, che le sieno esplicate con parole ambigue, & nove; & in oltre di non concedere a Protestanti cosa alcuna sotto speranza di concordia, perche la perdita sarebbe certa, & l’acquisto pericolo, & quando per alcuno di questi respetti accaggia parlar vivamente o con S. Maestà Cesarea, o con alcun altro, V. S. Reverendiss. lo faccia senza respetto, perche sempre ne riporterà commendatione, come ha fatto di quello, che la scrive per le sue delli XV. circa li dui Articoli de Eucharistia, & Confessione, intorno a quali è stata assai lodata da S. Beatitudine la determinatione presa da V. S. rma, & diligentia fatta con S. Maestà, & però non è bisogno ch’io ne scriva più a longo.

Quanto alli dui Articoli de Auctoritate Conciliorum, & de Primatu Pontificis Romani, non astante la diversità di opinioni, & latre ragioni addutte da V. S. rma a D. Sant. Non pare che in alcun modo, quando si habbia a parlar di tal materia, ella debba partirsi dalla regola, & modo di proceder detto di sopra, essendo l’uno, & l’altro importantissimo alla verità, & unità della Fede, & per questo conto le due formule scritte in tal caso da V. S. Reverendiss. non sono approvate ne da S. Santità, ne dagli altri, che le hanno vedute; anzi è giudicato da tutti, che le habbino il medesimo pericolo già detto di ambiguità, non si seprimendo la sustantia principale di tali Articoli, & che per questo potrebbono facilmente esser tirate da Protestanti al senso loro; perche quanto al Concilio Universale non si esprime, che il convocarlo si appartenga solamente al Pontificato Romano, & che a lui solo si aspetti la approvatione di quello, che si determinerà in esso. Et benchè il pretermettere questo sia per se di molta consideratione, diventa ancho di tanto maggior, quanto in tra li Protestanti, & altri heretici non è mancato che abbia detto, che questo officio aspetta all’Imperadore, & non al Pontefice Romano; alla quale intentione è necessario haver ben l’occhio, perche le parole della propisitione fatta da S.M. Cesarea in tedesco nella Dieta pare che ne accennino non so che, come V. S. Reverendiss. vederà per le parole tradotte, delle quali gli mando con questa la copia, acciochè ella ancora le possa avvertire. Et ancorche S. Santità pensi, la Maestà Cesarea non haver tale intentione, nondimeno si vede pur l’animo di che ha composta detta propositione, conforme a quello, che altre volte à stato usato in alcune Diete, dove si vede l’oppinione de’ Germani non bona circa questa inditione del Concilio. Mano ancora la copie di certe parole che sono nelli capitoli fatti in Barcelona in tra la Maestà Cesare, & le felice memoria di Clemente, le quali pare che guardino al medesimo senso, & forse allora non furno ben considerate, in modo che, & per questo respetto particolare, & per l’altro universale già detto, S. Beatitudine non reputa a proposito seguitare la formula, che V. S. Reverendiss. scrive haver in disegno in questa materia de Auctoritate Conciliio, & molto più dice dell’altro de Primatu Papae, perche in questa ancora pare a S. Beatitudine che si debba parlare a posta, & largamente, & non per insinuatione, come pare che porti la formula dell’Articolo, che V. S. Reverendiss. manda, esprimere, e chiarire il tutto secondo il senso Catholico, ne pigliare quel principio, che fa V. S. Reverendiss., che Dio per statuire la Hierarchia della Chiesa, ponesse in essa i Vescovi, Arcivescovi, & Patriarchi, & Primati &c., & poi per conservare la Unità constituisse il Pontefice Romano &c., perche queste parole pare, che possino servire a quelli, che ha detto, ch’il Primato della Chiesa sia ben utile a conservarla, ma non già ordinato da Dio immediate, per esser i Vescovi tutti eguali in tra loro. Onde & per fuggire questo pericolo, & per star più fermo nel senso Catholico, è giudicato da S. Beatitudine, che l’ordine si debba esprimere al contrario, cioè, che l’autorità intera fosse data da Dio a S. Pietro promessa prima in quelle parole, Tibi dabo Claves regni Coelorum ante passionem, & poi data in quelle altre, cum ascensurus esset in Coelum, Pasce oves meas, così intese, & interpretate da tutti li Dottori della Chiesa Universale tanto Greci, quanto Latini, come V. S. Reverendiss. sa, & ben le ha allegate in la sua, a che poi ne seguita il testimonio di molti Concilii, & l’uso, & possessione, & jurisditione esercitata dalli Pontefici Romani sopra la Chiesa Universale suffessivamente. Et però havendo tanto chiaro questo Articolo, che si può, & si deve apertamente procedere in esso, & ancho spandere il sangue per questa verità cattholica, però è da tenere l’ordine quando parerà a V. S. Reverendiss. di trattare questo Articolo, & massime questo è da considerare, che nonseguendo la concordia di tutti gli Artcoli controversi, come si può quasi vedere che non è per seguire, gran pregiuditio si faria alla verità di quelli Articoli, li quali essendo così manifesti, come è questo del Primato, non si fusse proceduto con quella fiducia, & bona fronte che si richiede, dovendo sempre pensare, che d’ogni cosa gli avversarii terranno conto, & memoria per, usar poi le nostre arme contra di noi. Et con tutto che si possa credere, che li Protestanti habbino a esser duri in questa parte dell’Autorità del Papa, non per questo si ha da lasciare di conservarla interamente, & nell’effetto, & nelle parole, perche la concordia di tutto il resto sarebbe vana, se in questa parte si restasse in discordia, o si havesse a concedere cosa alcuna contra a tante determinationi catholiche fatte, & osservate in tal materia. Et però V. S. Reverendiss. quando si venga a questa discussione, ponga pure da parte li respetti, & non consenti che si fermi cosa alcuna, dove non si chirasca bene questa Autorità secondo il catholico senso. Il che, oltre che si havesse a fare in ogni caso, si ha da ricercare tanto più per le larghe, & reiterate promesse fatte da S. Maestà, & dalli suoi ministri, i quali sempre hannop affermato, che non si farà alcuno pregiuditio alla Autorità di questa S.Sede; sotto le quali S. Beatitudine è stata contenta di satisfare a S. Maestà del mandare il Legato alla Dieta, in modo che per ogni respetto si ha cagione di volere, & chiedere, che questa parte sia ben chiarita, & osservata. Et per finir questa parte, & ridurre in consideratione di V. S. rma tutto quello che di qua è stato avvertito intorno a questo Articolo de Auctoritate Pontif. Rom., la ragione che V. S. Reverendiss. allega di haver acconsentito volentieri, che si differisse all’ultimo, acciocchè havendosi a rompere il Colloquio si facesse piuttosto nelli altri, che in questo &. Ne è dispiacciuta; nondimeno all’altra parte è stato ricordato, che li Protestanti potrebbono ancora malitiosamente lasciarsi persuadere, & concordare negli altri Articoli, & massime quando le cose remanessino con qualche ambiguità, & così havendosi con questo acquistato il nome di persone che voglino la concordia, & si lascino vincere dalle ragioni, harebbono tanto maggior colore, & autorità, se poi in questo di nonriconoscere il Papa stessino ostinati, come alli dì passati V. S. Reverendiss. fu anche avvertita per mezzo delli Duchi di Baviera. Il che non dico per prescrivere in questa parte a V. S. Reverendiss. più una cosa, che un’altra circa il posporre, o anteporre il tempo della discussione delli Articoli, ma per avvertirla di quanto occorre di qua. Replicandoli nondimeno, che se bene a S. Beatitudine piace assai, che si habbia respetto, & consideratione, che dovendo seguire la rottura del Colloquio, la non possa esser imputata ne a lei, ne alli suoi ministri; piacerà nondimeno a S. Santità più di questa, & d’ogni altra cautella, che V. S. Reverendiss. stia ben vigilante, & ben ferma, non solo a non accettare, ma ne anche a passare con silentio, o con poca contraditione qualunque Articolo, o parte di esso, che fusse per concordarsi, o dichiararsi in tra li Deputati, o per diretto, o per indiretto, o per ambiguità, o per altro contra al senso catholico, & ritenuto dalla Chiesa Romana, ne in questo però, per qualunque via si trattino fra loro, interporre alcuno suo decreto, ma rimetterlo del tutto alla Sede Apstolica, come li è stato ordinato. Restami avvertire V. S. Reverendiss. l’una, che per lettere del Dandino si intende, come le attioni di V. S. Reverendiss. sono in Francia notate, come piene di respetto inverso lo Imperatore; & per questo conto le chiamono fredde, dicendo ch’ella non si risente dove bisognarebbe. Il che se ben S. Santità conosce esser falso, & non dubita punto che V. S. Reverendiss. nelle occasioni che lo ricercassino, non è per mancare di mostarsi viva, & efficace per defensione della verità senza respetto di persone; nondimeno ha voluto ch’io le dia notitia di tutto, acchiocch’ell possa tanto meglioaver cura anche a questa apparentia in quella parte, che gli parerà necessario, ancorche per lettere del Dandino medesimo V. S. Reverendiss. doverà a questa hora havere inteso più particolarmente quanto è stato detto di là in questo proposiro.[1058] L’altra cosa, che io hò da advertire a V. S. Reverendiss. è, che li avvisi, ch’ela con molta diligentia scrive nelle sue lettere, sono ben spesso ad un tempo medesimo communi con esso meco a motli altri della Corte, in modo che facendosi poi leggere in Concistoro le lettere, come pare a S. Santità, che si convenga in una materia tale, si trvoa che quasi tutti li Cardinali fanno il medesimo per altre vie. A che V. S. Reverendiss. provederà in gran parte, ammonendo li suoi di casa,che non vogliono in questa parte esser più diligenti che si bisogni, ne pigliare la assunto di avvisare gli amici di quelle cose, che toccano a scrivere a V. S. Reverendiss., la quale per sua humanità confido, che pigliarà in bona parte, ch’io habbia voluto farle intendere l’una cosa, & l’altra, risguardando il tutto al servizio[1059] pubblico. Et per tornare alla materai de’ Concilii, quale come V. S. Reverendiss. prudentamente considera, & dice di haver molti scropoli, è però da navigare cautamente, & di non lassar passar così leggiermente questo Articolo della inditione del Concilio &c. pertinente specialmente al Papa, come si vede altre alle altre raggioni, etiam per le dette de’ Greci in la Historia di Eusebio, & la Tripatita.

Quanto è dispiaciuto a N. Sig. la indispositione dell’Echio tanto è piaciuto la convalescentia, & che si conformi al volere di V. S. Reverendiss., perche è persona da farne stima, non solo per la exxellente dottrina in questa materia, & pratica delle cose in Germania, ma & per la obbedientia, & fedeltà usata verso questa S.Sede. Similmente S. Santità molto laudaV. S. rma si contenta de’boni portamenti del Groppero, come V. S. Reverendiss. scrive, massime havendo havuto da lui fum motlo diverso, come ella anche accennò per le sue lettere, d’onde S. Santità hebbe non piccola displicentia, vedendo, che in la deputatione si fusse havuto più respetto a Protestanti, che a Catholici. Il che però fu mitigato quando S.Santità intese l’ordine di S. Maestà, che ogni cosa si trattasse con participatione di V. S. Reverendiss. Piace anche a S. Santità che V. S. Reverendiss. accarezzi il Londen., ma non però che si allarghi con lui, per non esser molto da fidarsi, ne manco da escusarlo tanto; il che non si può fare senza maggior carico di S. Maestà, la quale, se pur vero è, che comandò al detto Londen., che facesse tal disordine, fu indotta per la sinistra, & falsa informatione, la quale hebbe da esso Londen. circa le cose di Germania, & fece esso Londen. in tale errore molto diversamente di quello, che XV. Dì avanti havea scritto al Cardinale Brundusino Legato, come consta per le sue originali lettere, ma dell’errore che detto Londen. fece, non accade parlarne più lungamente, ma provedere a quel che ci resta, perche quanto al primo errore è troppo detestato non solo da tutti li Catholici di Germania, ma da tutta la Christianità, & da essa medesima Cesare Maestà, la quale imèpia conclusione fatta in Frankfordia, & sottoscritta di mano di esso Londen., il quale essendo pur Christiano, non che Arcivescovo, & Abbate, per niun comandamente del mondo dovea consentire tale impietà, non che procurarla per li mezzi, li quali si sanno bene.

V. S. Reverendiss. si ricordi di usar diligentia in mandar copia di qualunque scritture prodotte in la Dieta pertinenti alla Religione, & di quelle, che non sono da accettare, & non pigli fatica di farle tradurre se fussero in tedesco, perche havemo di qua persone fedeli. Anchorche qui si habbino molte copie da diverse bande delli Articoli estratti da quel libro che V. S. Reverendiss. dice haver tanto secreto, sarebbo però bono per maggior certezza, che per sua mano se ne fusse havuta una copia, acciocchè intanto li Reverendiss. Deputati da N.Sign. potessero considerarli in esso, & esser tanto più provisti &c. Et non mi occorrendo per questa altro, a V. S. Reverendiss. humilmente mi raccomando. Da Roma a’ XXIX. di Maggio MDXLI.

369. To Alessandro Farnese from Regensburg, 30 May 1541[1060]

Rme et Illmo Sig. mio Colmo. Heri scrissi a V. S. Rma quanto occorreva, hora sapendo quanto Monsig. di Granvella ha detto al Sig. Nuntio circa gl’articuli de Protestanti prodotti inscrittura, io ho fattadiligenza divederli et haverli, et cosi ricercai il Groppero, che mi desse copia di essi. Il quale mi mandò a dire, che sono più di vinti carte di scrittura,et non è cosi in poco tempo cavarne copia, et per tanto io secondo l’informationi, che ne ho per inanzi, mi sono messo a fare questo sommario qui incluso circa questi articuli, alli quali ho aggiunta la mia opinione, et cosi ho mandato a V. S. Rma, acciò la possi communicare a N. Sig. Per le prime si mandaranno poi tutte queste scritture come stanno. Mando a V. S. Rma un Memoriale mandatomi dall’Ecchio, nel quale, come Ella vedrà, domanda una piccola cosa; a me pare, che meriti ogni favore, per esser persona qualificata e benemerita di quella Santa Sede, et per ciòl’ho raccommandato a V. S. Rma, che certo quest’huomo da bene merita ogni auito etiamdio in molto maggior cosa di quetqa. Per quanto mi ha fatto intendere il Sig. Nuntio si deve intimare la Dieta ad referendum, quanto si è fatto nel colloquio, ne altro occorendomi farò fine humilmente bacciando etc. Di Ratisbona alli 30 di Maggio 1541.

370. To Marcello Cervini from Regensburg, 30 May 1541[1061]

Scrivo a Monsig. Reverendiss. Farnese, & li mando un memoriale fattomi dare dal Eckio, del quale ho voluto mandare una copia V. S. Reverendiss. anchora per pregarla, che voglia ajutare questo huomo dabene, & molto benemerito della Sede Apostolica, ad ottenere quanto desidera, & massime essendo questa cosa di poco momento, sicome V. S. Reverendiss. vedrà per il memorial, che li mando qui incluso; ne altro occorrendomi, in sua buona gratia molto mi raccomando, che N.Sig. Iddio la conservi. Da Ratisbona alli XXX. di Maggio MDXLI.

Memoriale Echii

Serenissimus Rex Ferdinandus ex singularis clementia misit Eckio preces Regales duplatas, una super Episcopo Ratisponensi, & mortuus est Dominus Bertholomaeus Mulach habens Canonicatum, & Episcopalem nuncupatam Præbendam, & officium Custodiae in Ecclesia Cathedrali. Ego utrumque acceptavi, de consilio peritorum in beneficialibus, propter clausulam Brevis Clementis Papae VII. fel. rec. qua cavetur, quod Præbenda & Dignitas, seu Præbenda & officium pro uno beneficio debent computari, & derrogat omnibus gratiis, expectativis, & reservatis. &c.

Ego autem dum instarem apud Episcopum, respondit se habere manus ligatas, quia debeat conferre Capitularibus, & sic dati sunt mihi duo intrusi: contra quos dum pararem Judicium, unus cessit, & alter decessit. Dati sunt mihi alii duo intrusi, quos citavi ad Commissarium Apostolicum Viennae pro exequutione precum Regalium, & coram Commissario ante sententiam latam promiserunt de concordia, quæ subsequuta est, licet custos protestatus sit se nolle solvere pensionem, nisi sit assecuratus a quodam Valentino Bocher stamneario in tinello S.D.R. qui etiam prætenderet Jus vi gratiæ exectavæ, & quantumcumque ego objicerem, gratiam expectativam non prævalere precibus Regalibus, tamen ipse voluti singulis annis suspendere solutionem XX. floren. usquequo eum redderem securum. Et sic hactenus pendet negotium, & ille adolescens, cui ad stustia donavi hanc pernsionem, caret illa pensione.

Cum ergo Papa Clemens fel. rec. decreverit, Præbendam & officium computari pro uno beneficio, iuste Præbendam, & Custodiam acceptavi: Et cum Clemens Papa derogaverit gratiis expectativis, & reservatis, non potest me vel meos divexare Valentinus, qui libenter aliquid nummorum extorqueret.

Porro a VIIII. Maii jam currit quintus annus a vacatione Custodiæ, & Præbendæ, quibus de causis omnes nostri in curtisia periti judicant, Valentino nullum jus competere vel in Praebenda, vel in Custodia.

Utrum curetur, ut Valentinus memoratus cedat juri suo pretenso coram Notario, & Testibus in Urbe, & Instrumentum cessionis mittatur ad Reveredissimum D. Legatum

371. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 30 May 1541[1062]

Per le mie ultime che furono dei 23 scrissi a V. S. Rma siccome io rispondeva a Messer Angelo sopra la materia di justificatione, la quale mi sono sforzato dichiarire, et così con questa mando, quanto ho scritto al predetto Messer Angelo, in mano di V. S. Rma. Quella si degnerà etiandio avvisarmi il parer suo.

Le cose nostre di quà vano in lungo et con poca speranza mia, che si habbia a venire a conclusione buona alcuna, perchè questi Protestanti tengono alcune positioni molto eronee, come è, che in Eucharistia remaneat substantia panis et vini, et che nella Confessione non sia necessaria la enumeratione dei peccati, et che la Messa non sit Sacrificium nec mortuis prosit, et quod Sancti non sint invocandi, etc. Et persistendo essi in queste opinioni non potremo far bene alcuno, perchè io non consentirò mai a cosa alcuna contro la verità. Essi hanno dato a Cesare tutti li suoi articoli, domane per quanto intendo si referiranno alla Dieta, vedremo la risolutione che farà Sua Maestà sopra questo. Preghiamo pure il Signore Iddio che vi metta la sua mano, che altramente non anderà bene. È cosa maravigliosa vedere, come tutto questo popolo è affettionato a questa Setta, tal che se non se gli fa gagliarda resistenza io dispero de hac Provintia. V. S. Rma tenga queste appresso di se. Le cose d’Ungheria sono pure anche in espettatione come alli di passati; si dice, che Monsig. di Prato anderà in Fiandra per far le nozze della Duchessa di Milano col figlio del Duca di Lorena.[1063] Bascio le mani a V. S. Rma et molto me raccomando in buona gratia della Signora Duchessa. Da Ratisbona alli 23 di Maggio 1541.[1064]

372. To Bonifacio Ferrero from Regensburg, 30 May 1541[1065]

Io aspettava pur di scrivere a V. S. Rma qualche bona resolutione di questo nostro negotio, di che nel principio entrai in qualche speranza, ma per quanto vedo, se Dio non muta la mente a questi Protestanti, non si farà altramente concordia; essi hanno strane et erronee positioni et hanno prodotto li suoi articoli a Cesare, et domani si devono referire alla Dieta; forse che Sua Maestà Cesarea piglierà qualche buon ordine, di che ne prego Dio. Io non sono per partirmi un punto dalla verità et così ho fatto intendere, e se non si farà concordia, essi ne saranno la colpa et non noi; attenderemo al successo, et ne darò avviso a V. S. Rma.

Le cose d’Ungheria sono in pendente come alli giorni pasti, et dicesi, che in Fiandra si faranno le nozze della Duchessa di Milano col Figlio del Duca di Lorena. Baso le mani a V. S. Rma, alla quale con tutto il cuore mi raccomando. Di Ratisbona alli 30 di Maggio 1541.

373. To Alessandro Farnese from Regensburg, 2 June 1541[1066]

A me pare di vedere etiam la Cesarea Maesta et esso Mons. di Granvella in grandissimo travaglio di animo, non sanno come possono uscire da questo labarinto con honor suo …Mi dispiace sino al cuore che le cose cadino alla rovina, si come vanno. Pure fra tanto male ci è quel bene. Prima che Cesare e tutti conoscono che da noi et da quella santa sede non è stato posto impedimento alcuno alla concordia. Immo non si è fatta ogni opera perche serguiti; poiche gl’articuli nelli quali discordano non pertengono al primato ne a qualche cosa nella quale si possa pretendere interesse di utile ne di honore, nel make non si restara poi di fare quel piu bene che puotra, et in bona gratia di V. Sig. Rma mi raccomando. Di Ratisbona alli 2. di Giugno 1541.

374. To Cristoforo Madruzzi from Regensburg, 2 June 1541[1067]

Rmo Sig. mio Colmo. Spazzando questi Signori Imperiali, io ho scritto a Monsig. Farnese quattro versi, così non voglio lasciar di visitare V. S. Rma, et avvisarla del nostro ben stare. Stiamo in sul negotio duro et difficile con mia poca speranza. N. Signore Dio vi metta la mano. Prego V. S. Rma a far sollecitare la mia paga di Giugno, se anco non è pagata, il che però non credo, et così la paga di Luglio, della quale scrissi per altre mie. Con questa fiano lettere al Vicario generale di San Domenico, prego V. S. Rma a farle dare, et procurar la confirmatione di questa electione, et mandarla prima, che si può. Et a V. S. Rma bascio la mano; che N. Signore Dio la conservi lungamente. Alli 2 di Giugno 1541.

375. To Girolamo Capodiferro from Regensburg, 2 June 1541[1068]

Molto Rever. Sig. mio come fratello. Mi scrissi alli giorni passati Monsig. Rmo et Illmo Farnese, siccome Nostro Signore haveva destinata V. S. per suo Nuntio appresso la Maestà Christianissima, et pensando per lo avviso ch’io ho da Roma, che V. S. già sia giunta alla Corte, gli ho voluto indirizar queste, avvisandola come quà siamo sul trattato della Religione con questi Protestanti, del quale per ancho io non potrei fare inditio alcuno della riuscita; imperocchè per tutti questi dì passati s’è atteso alla collatione c’hanno fatto insieme li dottori Catholici et Protestanti, li quali in alcuni articuli di non poca importanza sono rimasi differenti, hora tutti insieme hanno fatta la sua relatione a Cesare et datoli ogni cosa in scritto; io siccome altre volte ho scritto a Roma et a Messer Hieronimo Dandino, non sono per consentire a risolutione alcuna, la quale non sia Catholica, et secondo il senso della Chiesa con honor della Sede Apostolica, alla qual cosa s‘accorda molto bene la Cesarea Maestà, et V. S. a bon proposito potrà dire alla Maestà Christianissima, che altro obietto non è il mio in questa Legatione, se non haver ianzi agli occhi l’honor de Dio, et della Santa Fede, et con questo ordine mi mandò Nostro Signore. Se il Reverendo Messer Hieronimo Dandino è ancho alla Corte, V. S. sarà contenta farli intendere come alli xi del passato io gli scrissi in risposta delle sue di 25 di Marzo. Di poi ho ricevuto le sue di 20 et 26 d’Aprile, et ultimamente quella de’xii di Maggio, nelle quali conosco la sua diligentia, et amorevolezza in avvisarmi a minuto come fa.

Di nuovo qui non abbiamo altro se non che per lettere da Vienna s’intende come l’exercito del Re de’ Romani alli 25 del passato batteva Buda con animo di combatterla, et quelli di dentro si fortificavano. V. S. serà contenta in mio nome basciar la mano riverentemente alla Maestà Christianissima, che Nostro Signore Iddio la conservi lungamente felicissima, et se il Reverendo Dandini non è partito, salutarlo per parte mia, et a lei molto mi offero; che Dio la conservi. Da Ratisbona alli 2 di Giungo 1541.

376. To Alessandro Farnese from Regensburg, 4 June 1541[1069]

Rmo et Illmo Sig. mio Colmo. Acciò V. S. Rma sia di giorno in giorno avisata di queste importantissime trattationi della religione, il significarò quello, che è successo hieri doppo lemie, che li scrissi alli 2 di questo. Mi parse essere molto conveniente essendo stata fatta la relatione a Cesare, et ridotte le cose a queso termine, nel qual sono, d’andare a visitare il Reverendo Magontino, per intendere l’opinione sua nel modo di procedere, et della conclusione di questa trattatione, et cosi hieri andai, et fui accolto da Sua Sig. Rma con grande allegrezza et amorevolezza. Entrati poi a raggionare delle presenti occorenze, mi disse, come la Maestà Cesarea l’haveva fatto ricercare dell’opinione, et che a lei non haveva parso d’aprirsi in cosa alcuna, senza gli altri Stati dell’Imperio, acciò poi procedendo le cose in sinistrum, o vero con tumulto, non fosse data la colpa a lei. Però gli haveva fatto rispondere, che non gli pareva convenirsi, essendo qui la Dieta et li Stati dell’Imperio, di dire essa in particolare et solo quello, che si debba fare, ma consultato che haverà con gl’altri Stati dira l’opinione sua. Poi io entrai a ricercarlo destramente, qual fosse l’opinion sua; mi rispose Sua Sig. Rma, che me la diria in secretto et confidentemente, ma che io la tenessi appresso di me, non communicandola ad altri. Dissemi adunque, se Cesare è Imperatore, et Cesare l’ è Avvocato della Chiesa, si come ha giurato, et porta avanti a se la spade per diffendere la verita della fede et la giurisditione dell’Imperio, Sua Maestà deve dimostrarsi apertamente et procedere secondol’ordine dell’Imperio, perche dimostrandossi Sua Maestà, li Prencipi Catholici se gli aderirano, et la cosa procederà con reputatione et honore, altrimente credo. Che se non si comincia da Sua Maestà, gl’altri Prencipi non si scoprirano mai, et cosi il tutto andarà in roina, dico, et quello, che spetta alla religione, et quello, che spetta all’obedientia dell’Imperio. Molto meglio saria, che Sua Maestà fosse stata in Spagna in continuo sin’hora, che esser venuta qui et partirsi a questo modo. Pensavano li Germani, che Sua Maestà tenesse la spada et fosse per usarla alli bisogni, hora essendo venuta qui, et vedendossi questa riuscita, la religione in questa Provincia andarà in ruina, et poi noi cercaremo un altro Signore, non credo, le cose andassero a questo modo, se un Rè di Francia fosse Imperatore. Io ringratiai Sua Sig.Rma di questo suo discorso fattomi cosi confidentemente, et la richiesi, se Sua Sig. Rma credeva, che procedendossi per via di guerra si potesse far frutto alcuno, essendossi tanti paesi ridottissi a questa seta. Mi rispose, che si farebbe frutto. Li dimandai circa la Lega Catholica diffensiva quello che a Sua Sig. Rma pareva. Mi rispose, che monstrandossi Cesare tepido et non usando la spada, credeva che li Prencipi haveriano rispetti ad entrarvi. Poi Sua Sig. Rma mi dimandò l’opinion mia. Io le risposi, che certamente non havendo esperienza alcuna di questa Provincia, dell’animo de populi et di molte altre cose necessarie a sapere, non poteva fare giuditio alcuno, ma commetteva la cosa a Dio et al prudentissimo giuditio di Sua Sig. et di questi altri Signori. A me non parse, ne hora pare a propositio mescolarmi in questa practica, perche il dissuader l’armi parmi esser offensivo di Sua Sig. et forsed’altri Prencipi Cattolici, il persuaderli per armiparmi offitio non molto da Christiano et con infamia della Sede Apostolica, alla quale vien data da molti columnia, che le discordie et guerre fra Christiani habbino fomento da essa. Poi Nostro Sig. saria astretto a fare procedesse all’ armi. Bisogna avere etiam rispetto alle cose di Francia, la quale s’offenderia senza dubiodi Lega offensiva, però mi sono rissoluto di non porci cos’ alcuna del mio in questa materia,ma lasciare che Dio guidi lui. Certamente la Maestà Cesarea si ha posta in un gran laberinto, del quale non so come si estricherà. La rifformatione qui in Germania fu laudata da Sua Sig. Rma, et massime le buone scuole. Imperoche non essendo scuole appresso Cattolici, et all’incontro essendone buone et copiose appresso Protestanti, tutta la gioventù di Germania s’instituisce nelle scuole loro, et cosi dalli primi anni bevanoil veleno. Intesi heri dal Groppero,che Monsig. di Granvella parlò al Bucero molto altamente, dicendoli, che Cesare havea inteso le loro blasfemie, et che non lo cognoscevano bene, soggiongendo: Le facultà vostre sono nelle terre et regni di Cesare,vi farà Sua Maestà la guerra con li vostri denari, et vi confidate del Rè di Francia, con una parola Sua Maestà s’accorderà con lui. Queste et simili parole li disse con grand’efficacia Monsig. di Granvella, si come mi ha rifferito il Groppero, onde il Bucero molto rimase sopra di se. Se in questa occasione si potrà entrare nella practica con il Rè christianissimo, io non mancarò all’occasione. Gl’animi sono in tutto alieni, si etiam per la suspitione, che haveriano certamente di me per due ragioni, notate a V. S. Rma. Onde io più presto noceria, che gioveria, quando volessi pigliarla per impresa, ma bisogna, che il progresso istesso delle cose l’indirizzi et poi non si mancarà d’ogni officio, che possi esser utile. Altro non ci è degno della notitia di V. S. Rma, alla buona gratia etc. Di Ratisbona alli 4 di Giugno 1541.

377. From Pietro Bembo, 4 June 1541[1070]

Rmo et Illmo Sig. mio sempre Colmo. Parlai et supplicai questi dì passati a Nostro Signore con tutta quella instantia, che io seppi maggiore; che Sua Santità si degnasse ricordarsi di quella molto desiderata gratia, che V. S. Rma gli havea supplicata più d’una volta, di donare ducati 200 di benefizi non curati, ovvero di pensione a suo Nipote, aggiungendoli da me; che perchè il Padre, che era fratello di V. S. Rma era morto in queste contrade, havendola accompagnata in Roma,[1071] a V. S. parea esser a quel giovanetto tenuto di procurarli alcun bene. Et che ella desiderava questo sopra tutte le altre cose più particolari a pro suo. Dissigli ancora, che io faceva tale offitio con Sua Santità a questo tempo; perciò che io intendeva che Sua Beatitudine era per expedire alcune pensioni di Spagna: sopra le quali ella haveria potuto agevolmente provedere al gran desiderio di V. S. Rma. Alle quali mie proposte Sua Santità rispose humanissimamente, molto honoratamente parlando di V. S. Rma, et mostrando di volersi almeno ricordar di lui et maxime nella distribution di quelle pensioni che io dissi, delle quali di dovea ragionare in brieve. Se si dee credere alla amorevoli parole d’un tanto Signor, io ne spero ottimamente. Alla lettera di V. S. Rma delli 23 ricevuta hieri, Messer Flaminio haverà risposto a Messer Ludovico. Io non fò, nè posso fare cosa alcuna più volentieri, che operarmi per V. S. Rma, et così farò sempre. Resta che ella mi commandi. Nostro Signor Dio che può il tutto, doni felice sucesso a V. S. Rma di quelle cose, che ella così prudentemente tratta anchora che quì non le manchino delle invidie. Di che V. S. haverà per lettere di Messer Carlo alcuna notitia. Bascio le mani a V. S. Rma, et nella sua buona gratia mi raccomando senza fine. Alli 4 di giugno 1541 di Roma.

378. To Alessandro Farnese from Regensburg, 8 June 1541[1072]

Rmo et Illmo Sig. mio Colmo. Doppo che il Reverendissimo Magontino mi disse quanto per allegate mie di 4. V. S. Rma intenderà, Sua Sig. fu a Cesare, con il quale, per quanto mi disse il giorno della Pentecoste[1073] nella Chiesa, quasi fece quell’istesso discorso, che feco meco, dandoli il medesimo consiglio. Li Duchi di Baviera hieri mi fecero intendere per suo consigliero, come la Maestà Cesarea mandò a chiamarli, subito passata la vigilia della Pentecoste, et gl’ espose come questi Theologi protestanti nel conferimento fatto con cattolici discordavano in alcuni articuli, et cosi erano rimasti in discordia fra di loro, però ricercava da loro consiglio, et che dicessino quello, che li parerebbe si dovesse fare, essi risposero, che in una materia tanto ardua come questa non potevano rispondere all’improviso, ma volevano tempo da pensarli, et cosi lunedi rittornarono a Sua Maestà et li dissero, che a loro prima pareria, che Sua Maestà procedesse da Cesare per via delli ordini dell’Imperio, et come Avvocato della Chiesa et della fede Cattolica, ma quando non paresse a Sua Maestà di procedere in questo modo per convenienti suoi respetti, che ad essi parea prima, che Sua Maestà si fermasse sopra il recesso d’Augusta, prima per dimostrare, che all’hora fu detto da Cattolici era secondo il senso della Scrittura Sacra, et non ad essa contrario, poi per mantener quello, a che era obliata, cioè di mantenere et di mandare ad essecutione le deliberationi, le Diete Imperiali, poi etiam per non recedere dalla propositione sua fatta nella Dieta, nella quale si fa mentione, che non voleva recedere dal recesso d’Augusta. Adusse etiam certe altre raggioni, ma queste furono le principali. dissero poi, che a loro parea etiam, che si fermasse la Lega Cattolica, et che fusse bene assicurata, cioè che li denari fussero pronti, quando fusse il bisogno d’usarli. Tertio, che si indicesse un concilio universale, dove si discutessero le difficultà et le controversie, che vi sono, il qual si pareva a proposito et necessario prima, perche li nostri maggiori per estirpare l’eresie non hanno trovato miglior rimedio, che perli concilii generali, poi che molti, li quali sono Cattolici fra li Protestanti loro sudditi, si consoleriano et si manteneriano, non essendoli tolta la speranza, che la religione antique potesse ritornare, molti etiam dubii si confermeriano, poi per il concilio si faria rimedio alli abusi. Postremo in questo tempo di mezo avanti il concilio si potria ponere qualche buon ordine et praticare, acciò questi Protestantisi accostassero alla verità. Sua Maestà li ringraziò, ma alla Lega pose qualche difficoltà et accennò etiam che forse dal canto del Pontefice non saria quella prontezza, credo, che volesse dire, nell’esborsatione del denaro, si come forse si dissegnava. Questo in somma quanto mi fu communicato dal consigliero et dal secrettario delli prefati Duchi per nome di loro Eccellentie. Io li riposi prima ringraziando l’Eccellentie delli suoi Signori di quelle amorevoli communicationi, et mi estesi convenientemente in laudare l’affetto loro Christiano, la devotione loro verso N. Sig. et la Sede Apostolica, della qualesi terria perpetuamente memoria; poi laudai etiam il prudente loro discorso et consiglio, aggiongendoli, che me parea di ricordarli circa il concilio una cosa, alla quale bisognava haver l’occhio grndemente, cioè, che non si rimettessero al concilio futuro le cose della fede chiare, come dubie per Lutherani, et forsi molti altri andavano a questo camino. Della Lega Cattolica laudai, dicendo che N. Sig. vi era nella Lega, ne mancaria al bisogno, di deposito de danari non li feci mentione alcuna, ma chiara cosa è, che da ogni banda si cerca, che Nostro Sig. sborsi qualche somma de denari.Heri al tardi venne a me Monsig. di Grnvella et mi disse, che Cesare voleva hoggi chiamar la Dietaet far la relationedi quanto era stato esseguito, et mi lesse la proposta, che era per fare in scriptis, in lingua Francese, tradotta nella lingua Germanica, nella quale con si contiene altro,che sempliceraltione conla publicatione del libro con gli’articuli scritti da Lutherani, et poi il ricercare dalli Principi consiglio, si aggiunge poi della giustitia della Camera Imperiale et del Turco. Si fa mentione di me due fiate con modo,per quanto a me pare, che si dimostri in tener conto della Sede Apostolica, et etiam di buon animo Christiano applicato alla concordia et alieno dalla discordia di questa Provincia. Ma perche mi ha detto, che mi darà la copia di detta proposta in scriptis, et io la mandarò alligata a queste, non mi estenderò più oltre. Li mando la copia del libro proposto da Cesare, sopra il quale si ha conferito,corretto però in molti luoghi, sopra li quali stanno li Cattolici, eccetto in un luogo notato in margine, et cosi li mando li articoli de Protestanti inserti nel libro alli luoghi, dove dissentono, et signati con lettere dell’Alfabetto, corrispondenti nel libro et nelli loro fogli, sopra li quali ho fatto certe note, oltre a quelle, che mandai a V. S. Rma. N.Sig. portà fare essaminare il tutto et poi commandarmi quello, che li parerà.credo pure d’impetrare da Cesare (perche cosi mi ha promesso Monsig. di Granvella, è cosi mi pare che voglia la ragione) licentia di potercommunicar il libro et li articuli de Protestanti con quelli altri Theologi, li quali sono in corte, et dubito non si rissentino molto, che questa cena sia fatta sin qui senza loro partecipatione.

Heri doppo pranso su le tre hore Sua Maestà ha convocato li Prencipi et fattali la propositione, sin qui non so altro, intenderò li particolari et ne avisarò V. S. Rma, alla quale etc. Di Ratisbona alli 8 di Giugno 1541.

379. To Alessandro Farnese from Regensburg, 8 June 1541[1074]

Essendo morto alli giorni passati il Suffraganeo del Vescovo di Spira nominato Monsig. Nicolò Schimar, Vescovo Tafaliense titulare,[1075] et desiderando Sua Signoria di provedere d’un altro Suffraganeo, il qual è Messer Gioanni Asman Clercio Spirense, persona dotta, et di molta integrità per quanto intendo, ho voluto con questa mia raccomandarlo a V. S. Rma et Illma, acciochè quella con Nostro Signore interceda per Monsign. de Spira a fine sia compiaciuto di questo Suffraganeo con quel manco dispendio, et interesse, che sia possibile; imperocchè per la mala qualità de’ tempi questo Vescovo è molto aggravato, et è Prelato benemerito, et da havere in consideratione; a questi tempi è molto a proposito usare cortesia con questi Germani, et però lo raccomando a V. S. Rma et Illma, alla quale humilmente bascio la mano. Da Ratisbona alli 8 di Giugno 1541.

380. To Marcello Cervini from Regensburg, 9 June 1541[1076]

Hieri sera ricevvi le lettere di V. S. Reverendiss. di XXVIII. del passato, & visto quanto quella mi scrive del Vescovo Monasteriense, molto la ringratio del bono offico fatto, & la prego a continuare, & perche io scrivo al Reverendiss. & Illustriss. Farnese in raccomandatione di Monsignor di Spira,[1077] il quale vorria in loco del suo suffraganeo morto haverne un altro di bone qualità, che si chiama Messer Giovanni Asman Clerico Spiren., & questi Vescovi titulari costano assai bene in Roma, essendo il detto Prelato molto aggravato dalla mala qualità de’ tempi, & persona benemerita, & degna, lo raccomando similmente a V. S. Reverendiss. sicome Patrona di questi boni Prelati, & mia, che voglia favorire la causa sua appresso N. Sig. accioche abbia il suo intento con quella manco spesa che sia possibile. E’ sempre bene usar cortesia, ma spetialmente a questi tempi in Germania è quasi necessario, come bene V. S. sa, alla quale con tutto ‘l cuore humilmente mi raccomando, che N.Sig. Iddio la conservi. Da Ratisbona alli VIIII. di Giugno MDLI.

381. To Alessandro Farnese from Regensburg, 9 June 1541[1078]

Reverendmo et Illmo Sig.r mio Pron. Colmo. Heri doppo scritte le qui alligate verso sera mi furo portate le lettere di V. S. Reverendissima di 29 del presente, molto copiose e pero a me gratissime, desiderando sopra modo d’esser bene avertito d’ogni cose che occorre in un a cosi importante materia. Quanto all’articulo de iustificatione, fide et operibus potria essere, che a qualch’ uno fusse parso un poco scuro, ma il senso è cattolichissimo, ne vi è clausola o vero parola che sia ambigue, cioè che si possa tirare a senso erroneo, perch’in questo punto sono stato et sarò sempre advertito et se li in Roma paresse, che vi fosse qualche parola, che si potesse intendere in altro senso che cattolico, subito quella me lo significhi, perche si levera questa ambiguita, la quale saria pernitiosa; ben li voglio dire liberamente a questo proposito come la contradition fatta a Lutherani da qualch’uno inetta et imperita nell’articoli de gratia et libero arbitrio, de peccato originali et praecipue de fide et iustificatione è stato causa di farli crescere in gran reputatione sotto la quale hanno poi persuaso alli suoi settatori molti errori, si come quella vede, ma perche di questa materia io scrissi alli giorni passati una lettera[1079] d’un (?) dottore precettor del Reverendissimo Cardinale di Mantova in risposta di una sua, nella quale mi fece certi dubii in questa materia de justificatione, la copia della quale per impulso del Mastro Sacri Palatii io mandai al Reverendissimo Bembo, se non fusse grave a V. S. di leggerla et di udirla etiam a N. S.re forsi che non li pareria questa materia de iustificatione, fide et operibus cosi intricata e strana come li pare hora. Quanto a quella parte che di qui si scrivano le nove per li miei di casa certamente io ho avvertito tutti che non scrivano, ma il tutto si sa per altre vie et viene scritte da diverse in diverse bande; tamen è vero che questo articolo de iustificatione io lo mandai a Monsig.r Reverendissmo Polo, pensando che a Cardinali simili materia dovessero sempre esser palesi, nel la secretezza mia intesi per suo Sig.ria (?)

Quanto al riccordo ch’ella mi da circa primatum pontificis, mi dispiace non haverlo havuto prima, perche haverei fatto che questi colloqutori cattolici nella margine del libro l’havessero posto et speravo etiam di essere questa materia a tempo, onde io fermo un’atricolo l’essempio del quale li mando, perche fusse posto in margine in loco di uno del libro, dove si tocca questo primato et ho parlato a Monsig.r di Granvela, il quale mi ha detto non esser possibile, hora che il libro è stato dato a Cesare, alli stati perche pareria cosa da falsarii, ma che io sarò benissimo a tempo, quando Cesare mi domandera il parer mio, et meglio quando costoro haveranno confessati il primato, lo quale fin hora passano sub silentio; io mi sono rissoluto di proporlo hor che rivedero il libro con li theologi di Cesare et nostri, cioè Pighio et il dotto Scoto et il Mastro Sacri Palatii et mi accaschera benissimo, si che sara satisfatto a quanto me scrive V. S.ria Reverendissima. Al Sig. Nuntio pareva che non dovendossi fare accordo, minor contraditione che si havesse in quest’articolo de primatu saria meglio et io saria stato dell’istesso parere, quando non fosse stato altrimenti avertito, ma a me basta l’obedire. Li mando si come per l’altra li scrivo il libro con li articuli de protestanti in nove fogli posti alli luoghi loro et alcune note poste in margine delli cattolici. Li mando etiam certe mie annotationi sopra l’articuli de Protestanti et il capitulo, il quale io ho notato et volevo che fosse posto in immargine (sic) come ho narrato di sopra. Costoro desiderano et io molto piu che N. S.re lo facci vedere, ma non ne dia copia fuori ad alcuno, perche Monsig.r di Granvela mi ha detto etiam che non vogliono che questi stati ne habbiano copia, ma non so se potranno fare quel che dicono. Il libro è composto quasi tutto da detti de santi antichi et della scrittura sacra, si come quella vedra. Desidero sommamente d’essere avisato o presto avertito di quello parera a Sua Beatitudine, accio possi servirmene a tempo. Monsig.r di Granvela mi ha promesso di mandarmi in scriptis la proposta fatta hieri da Cesare et io havendola la mandero a queste alligata. Quasi havevo ommesso di rispondere ad una parte delle sue lettere dove mi avisa chi io sono stimato freddo. Certamente Sig. mio Reverendmo nelle cose della verita non con feddo, ma uso il debito calore, ben è vero che nel resto della conversatione mi sforzo esser freddissimo et Idio volesse ch’io fossi tanto freddo che bastasse a fermare in qualche parte questo grande incendio, il quale principia dalli regni di Dania et Datia e se ne viene per tutta la reggione settentrionale et passa gli fiumi et l’alpi fino in Italia. V. S.ria Reverendissima mi creda non ha bisogno se gl’aggiunghi caldo, immo che se gli ponga quel reffrigerio che si puo Dio voglia che non se ne vadino piu presto di quello che pensiamo; qui non si fara risolutione alcuna ne io mi rissolvero in alcun punto, ma il tutto s’aspettera da N. Sig.re. Per lettere che io (ho) di 4. da Vienna le gienti reggie haveriano datto l’assalto a Buda et erano state repulse con morte di ottocento huomeni; si ha etiam nove che i Turchi appropinquavano, sicome il Nuntio piu particulamente significara a V. S. Revma.

Intendo che l’Angravio partira lunidi et che il Melatone per rispetto d’una indipositione, che ha in un braccio, andera ai bagni. Mons.r di Granvela dice che questo non impedira che non si possa procedere nel negotio, pur io voglio credere che l’absentia di costoro imprtea non poco a questa trattatione, ne occorendomi altro etc. Di Ratisbona alli 9. di Giugno 1541.

382. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 9 June 1541[1080]

Ho ricevuto le lettere di V. S. Rma dei xxvi di Maggio et primo di questo, di che molto ne la ringratio. Li scrissi alli 30 del passato et li mandai la risposta, che ho fatto alli dubbj di Messer Angelo, et aspetto d’intendere la ricevuta, et il parere di V. S. Rma con quello del Padre Abbate[1081] et Messer Angelo. Questo nostro negotio non s’incammina sino a quì niente a buono exito. La Cesarea Maestà si affatica da vero, et Cattolico Principe, et hieri et hoggi ha convocato li Stati dell’Imperio per questo. Bisogna pregar Dio che li mandi il suo Santo Spirito, del quale s’ ha grandissimo bisogno. Questi Teologi hanno finito il loro Colloquio, et sono rimasi discordi in articoli importanti, siccome le scrissi per l’ultime mie, hora si vedrà che rimedio prenderà Cesare, del che non so che me ne speri. Si dice che il Langravio parte fra quattro giorni, et che il Melantone va a certi bagni per una sua indisposizione, et anchora che dicano che per questo non si restarà di seguire questo negotio, pure non ne faccio buon concetto. Ho lettere da Vienna, come l’exercito del Re de’ romani haveva dato un assalto a Buda, et erano stati ributti con perdita di 800 homini, et stavano in sospetto che i Turchi non venissero a soccorrere. Altro per hora non mi occorre, se non che umilmente raccomandarmi in buona gratia di V. S. Rma, et della Signora Duchessa; che Nostro Signore sempre sia con loro. Di Ratisbona alli 9 di giugno 1541.

383. To Domenico di Cupis from Regensburg, 9 June 1541[1082]

Hiersera ricevei la lettera di V. S. Rma insieme con l’executoriali dell’ Archidiaconato di Saldagna; et inteso la volontà di quella circa l’offitio che io debbo far con la Cesarea Maestà, io non mancarò alla prima occasione che io habbia, di exequir quanto mi comanda V. S. Rma, alla quale desidero mostrar in fatti la bona servitù et affettione che io li porto col animo, et così in questa, et in ogni altra cosa che io possa servir a V. S. Rma quella mi comandi liberamente, che sempre mi trovarà prontissimo ad ubedirla. Del successo poi com’io habbia ritratto la volontà di Sua Maestà, ne avisarò V. S. Rma, alla quale non starò a scriver le cose occorrenti di quà, sapendo che Nostro Signore le communica in Collegio; pregamo pur il Signor Dio che tocchi il cor a li huomini et li faccia conoscer la verità, che senza l’ajuto di Sua Divina Maestà non si può far alcun bene. Et in bona gratia di V. S. Rma humilmente mi raccomando; che Nostro Signor Dio la conservi lungamente. Da Ratisbona alli 9 di giugno 1541.

384. To Matteo Dandalo from Regensburg, 9 June 1541[1083]

Clarissimo Messer Matteo mio come fratello. Alli due del presente io scrissi a V. S. longo: hora intendo come questo Sig. Ambasciadore spazza; sebbene habbia poco tempo, ho voluto con questa non di mia mano salutar V. S., et avvisarla del ben star nostro. Li nostri negotii sono perplexi più che mai, et con mia poca speranza. La Maestà Cesarea non manca di fare ogni buon officio per la concordia. Nostro Signore vi metta la sua mano.

Ho lettere da Vienna, come quelli del Re de’ Romani havevano dato un assalto a Buda, et erano stati ributtati con morte di ottocento uomini: altro non abbiamo di nuovo; io molto saluto V. S., et il nostro da bene Messer Danesio, che Iddio vi conservi. Da Ratisbona alli 9 di Giugno 1541.

385. To Juan Alvarez of Toledo from Regensburg, 9 June 1541[1084]

Io ringratio infinitamente V. S. Rma della sua cortese, et amorevole lettera di 23 del passato, la qual s’è degnata scrivermi, mostrandomi quello, che molto prima m’era notissimo, ciò è il suo buon zelo verso la religione et la Sede Apostolica, et l’amor che per sua humanitade quella mi porta, della qual cosa io li resto obbligatissimo, con desiderio, et affettione grandissima di servirla et honorarla per quanto si extenderanno le mie picciole forze, et così prego V. S. Rma che per tale mi tenga; io certissimamente, Monsig. mio Rmo, quanto è il mio poco saper non manco, et non mancarò di far ogni bona opera, perchè si pervenga a una ferma et santa concordia; et la Maestà Cesare si porta da Catholico et vero Principe Cristiano per il bene universale, ma li nostri peccati, et la malitia humana ci sono contrari, et bisogna pregar Dio che vi pona la sua santa mano, che senza quella non si può sperar bene alcuno. Tuttavia s’è su questo trattato, et hoggi li Stati dell’Imperio sono con sua Maestà per questo conto. Nostro Signor Dio li doni la sua santa pace, et li indirizzi al bene di questa provincia, et di tutta la Christianità. A V. S. Rma humilmente bascio la mano, et in sua bona gratia mi raccomando; che Nostro Signor Dio sempre sia con quella. Da Ratisbona alli 9 giugno 1541.

386. To Girolamo Capodiferro from Regensburg, 9 June 1541[1085]

Molto Reverendo mio come fratello. Otto dì sono, scrissi a V. S. quanto mi occoreva; hor spazzando questo Signor Ambasciatore, ho voluto con questa mia salutare V. S. con dirli che del negocio nostro circa la Religione siamo molto perplexi, nè con molta speranza mia di far bene alcuno, anchora che la Maestà Cesare faccia ogni bono officio per la concordia. Per lettere da Vienna se intende, come quelli del Re de’ Romani hanno dato l’assalto a Buda, et sono stati ributtati con danno di 800 homini. Altro non abbiamo di novo degno di V. S. Io prego quella, che faccia le mie humili raccomandationi alla Maestà Christianissima, et a lei molto mi offero; che Dio la conservi. Da Ratisbona alli 9 di Giugno 1541.

387. From Pietro Bembo, 11 June 1541[1086]

Rmo et Illmo Sig. mio Colmo. V. S. Rma sia sempre certa, che io nessuna cosa fò più volontieri, che a questo tempo servirla, nel quale ella serve non solamente a tutti noi et a questa Santa Sede, ma anche a tutta la Repubblica Christiana. Dogliomi che sono stato alquanti dì impedito a dolore pedum, il quale credo si possa batteggiar podagra, quae nunc primum me invasit. Non ho potuto servirla personalmente, ma però non ho mancato tutti questi dì diligentissimamente per meos procurare i suoi denari di questo futuro Luglio. Nosti tarditatem hujus urbis, in tali cose praesertim, massimamente per causa che Nostro Signore expedisce la profection del Sig. Octavio et del Fratello,[1087] l’una a Cesare, l’altro al Cristianissimo hora hora, le quali cose sono di molta spesa. Pure non credo che mi mancheranno hoggi di haverli spediti. Se ne farà, quello V. S. Rma ricorda per le sue delli xxx del passato.

Ho letta la risposta fatta da V. S. Rma a quel Messer Angelo del Rmo di Mantoa, la quale m’ha sommamente piacciuta. Nè potea far V. S. cosa più a proposito, poichè la materia non era stata da alcuni qui bene intese. Io in parte mia ne la ringratio grandemente. Manderonne l’esempio a Monsig. Rmo d’Inghilterra et alla Sig. Marchesa,[1088] la quale sta bene et vive lieta nelle orationi et contemplationi sue. Io mostrerò questa risposta ad alquanti di questi Sig. Rmi, et a quei, prima dei quali ragiona V. S. Increbbemi non mi essere potuto trovare hieri nel Concistorio fatto a S. Marco, nel quale si lessero le lettere di due spazzi di V. S. Rma, et fu lungamente ragionato et disputato sopra esse. Credo ne gli altri futuri potrò esserci. Vedo la poca speranza di V. S. Rma, che non è però cosa non da molti preveduta, sapendosi la ostination di quelli Principi, qui non ab honestate, sed ab utilitate propriaque affectione moventur. Nostro Signore Dio, che solo può diffendere la causa sua, non gli lassi più lungamente ire praecipites in reprobum sensum. V. S. Rma tuttavia haverà con molta sua laude et commendatione del mondo tutto, et degli aversarii medesimi, sostenute le sue parti, et fatta illustre la bontà et dottrina et virtù sua. Rimettendomi negli altri particolari a Messer Flaminio, salutando il Reverendo Maestro Sacri Palatii, al mio Messer Lodovico, a V. S. Rma bascio humilmente la mano nella sua santa gratia riverentemente raccomandandomi. Alli 11 di Giugno 1541 di Roma.

388. To Girolamo Capodiferro from Regensburg, 12 June 1541[1089]

Molto Reverendo Monsig. mio come fratello. Alli 2 et 9 di questo scrissi a V. S. quanto mi occorreva; di poi ho ricevuto un altra del Reverendo Monsig. Hieronimo Dandino dei 17 del passato, per la quale lungamente mi avertisce di quanto la Maestà Christianissima li haveva ragionato di me circa li negotii di qua. Io molto ringratio il prefato Monsig. Hieronimo della diligentia et amorevolezza sua usata et della prudente et vivissima resposta che fece a Sua Maestà. Imperocchè io non ho consentito, nè mai sono per consentire a cosa che non sia Catholica et Sancta, come che a questa hora penso siano chiari tutti; ma di questa a lungo ho ragionato quì con lo Ambasciadore di Sua Christianissima Maestà, lo quale penso ne scriva più a pieno. La resolutione è questa, che quì non s’è fatta conclusione o accordo, nè articolo alcuno, che non sia Catholicissimo, et Dio volesse che così come in alcuni punti Catholici i Protestanti sono convenuti, facessero nel resto, ne’ quali discordano, et sono punti essentialissimi. Non mi partirò mai per quanto potrà il mio poco sapere, da fare tutti quelli boni et santi officii che si ricercano da un bono Prelato et vero Christiano, et quando non mi paresse che si tenesse questa via, il mondo vedrà se io sarò caldo o freddo a defendere la verità, mi piace bene, et piacque sempre di servare modestia, ma non che nocia al bene della Christianità, et all’honore della Sede Apostolica, al che attenderò con ogni cura, et prego V. S. che a buon proposito ciò faccia intendere al Re Christianissimo, alla Maestà del quale sono affettionatissimo et vero servitore. Io sono in poca speranza che quì segua concordia alcuna, siccome per la mia ultima li scrissi, nè di nuovo intendo altro se non la ributtata che hanno havuto quelli del Re de’ Romani nell’assalto di Buda, al soccorso della quale si dice anco che i Turchi vengono. A V. S. et a Monsig. Hieronimo, se non è partito, molto mi raccomando, et alla Maestà Christianissima farà le mie umili raccomandationi, così pure alli Rmi, et illmi miei Sig. Cardinali di Toscana, et di Ferrara. Che Nostro Signore Iddio sempre sia con tutti. Da Ratisbona alli 12 di Giugno 1541.

389. To Alessandro Farnese from Regensburg, 14 June 1541[1090]

Rmo. et Illmo Sig. mio Colmo. Due di sono hebbi lettere di Francia da MesserGeronimo Dandino di 17 del passato, per le quali ho benissimo inteso quello V. S. Rma mi significa nellasua delli 29 passato, scrivendomi esso tutto quello,che la Maestà Christianissima gl’havera detto di me. Io ringratio Dio, che il proceder mio è di tal sorte, che tutti saranno chiari, se io consenti a cosa, che sia aliena dalla verità et non conveniente ad un buon Cattolico, et credo, ch o a quest’ hora in questa corte ogn’uno lo sappia. Ho risposto al Dandino sopra ciò, et qui ho conferito il tutto a l’Ambasciatore Christianissimo, il quale ha mostrato di maravigliarsi, che questo sia stato scritto al suo Rè, dicendo ch’esso non ne sapeva cos’ alcuna. Io gli ho reso conto di tutto il mio procedere, et dettoli, che se con lui non l’ho communicato, si come era il mio desiderio, l’ho fatto per non mancare di fede alla Cesarea Maestà, la quale come a privato ha fattomi communicare questi loro colloquii, et era molto conveniente, che io li sapessi, et per honore della Sede Apostolica, et per remediare a qualche inconveniente, che fosse per farsi, il che meglio si faria prima che fossero ressoluti, che doppo il fatto, ma che per questo non restava, che io non havessi fatto sempre ogni buon offitio et per la fede cattolica et particolarmente per Sua Maestà Christianissima, si come mi commise N. Signore, al che non mancherei per avvenireinogni buona occasione, et cosi il detto Ambasciatore si parti da me satisfato molto, per quanto mostrava. Io so bene, Monsig. Rmo, d’onde sono nate queste querelle[1091] riportate al Re Christianissima, questi mi penso certo siano stati li duchi di Baveria li quali senza volersi dimostrare haveriano voluto rompere questa concordia et non paresse che venisse da loro, ma voleano usar me per instrumento; ma come per altre mie ho scritto a V. Sria Rma non voglio per quanto potrò, che mai si possa dire che la Sede Apostolica sia causa di discordia, et per essi hanno fatto fare queste querelle, ma finalmente il vero per vero et il falso per il falso, si conosce, come in questo gia penso che sia.

Due di sono il Vescovo di Agria con gl’oratori del Regno d’Ungaria vennero con una lettera credentiale a rittrovarmi, et qui con molte parole mi esposero li bisogni di quel Regno, et in che pericolo, in che stave de Turchi, domandando et supplicando N. Sig., che li volesse dare aiuto a diffendersi, et pregandomi instantemente, che io presto sopra ciò scrivessi a N. Sig. Io certamente da un canto vedo questa impresa d’Ungheria di molta importantia, dall’altro so, che N. Sig. è molto oppresso di spese. Il Sig. Iddio faccia eleggere il meglio a Sua Santità, ben prego V. S. Rma, che sopra ciò si degni darmi riposta et a lei mi raccommando. Di Ratisbona alli 14 di Giugno 1541.

390. To Alessandro Farnese from Regensburg, 14 June 1541[1092]

… La Maesta Cesarea per il suo confessore mi fece intendere che S. Mta per scarico della coscienza sua voleva che il libro et la scrittura de Protestanti fosser visti dalli suoi theologi et da me, et bene essaminata et chiarita ogni cosa per informatione di S. M. la quale non intendeva di voler approvare cos’alcuna che non fosse catholica et buona, et voleva il d.o padre confessor, che li theologi Cesarei che sono quattro, cioè Dr. Ortiz[1093] et due altri Spagnuoli et un Borgognone prima tra se vedessero queste scritture et poi venissero a conferir meco. Jo molto laudai la pia et christiana mente di Sua Maesta…

Ma questi Imperiali non hanno[1094] volute che si divulgasse fra tanti che in casa mia tutti insieme, cioe li theologi di N. S.re et di S. Ma.ta in presentia mia ogni giorno si congreghino et conferiscano insieme tutto et cosi habbiamo incomminciate a fare et il primo giorno che conferimmo insieme con li dottori Spagnuoli venne il prefato padre confess. di S. Mta et per prima havemo visto le scritture di tutti li Protestanti et notati tutti l’errori loro; l’havemo dati in nota a Cesare, ma S. Mta per procederli cosi rigidamente adosso, ha voluto che oltre gl’errori che son in quelli suoi capitoli per addolcirli, si nottì ancora qualche cosa di ben detto da loro accioche non habbino cosi per male d’esser corretti, il che si è fatto et si è data la nota del tutto a S. Mta, della quale mando la copia con queste a V. S.ria Revma. Habbiamo poi preso a vedere il libro da capo per ordine et cosi procedemo in quello notando alcuni luoghi, che hanno bisogno d’applicatione; giunti a quel luogo, che io ho notato nel libro mandato a V. S.ria Revma, ho fatto inserir nel libro quel capitolo de authoritate Papae che io li mandai et prima che noi habbiamo incomminciato a veder co’alcuna di queste, ci siamo tutti noi d’accordo rissoluti che non convenendo li Protestanti con li Catholici in alcuni capitoli essentiale, che noi habbiamo notate, la Mta Cesa facci opera, che non s’approvi cos’alc.a del libro, ma resti ogni cosa si come tra noi non fusse mai fatto colloquio alcuno accioche li Protestanti non possino mai dire che siamo convenuti con loro in punto alcuno. V. S.ria Revma sara contenta fare anco essa essaminare il d.o libro ect. Di Ratisbona alli 14. di Giugno 1541.

391. From Marcello Cervini, 14 June 1541[1095]

Alla ultima lettera, ch’io mi trovo di V. S. Reverendiss. del penultimo del passato, col memoriale del Dottor Eckio, accade fare poca altra risposta, che significarle come ho dato, & raccomandato strettamente detto memoriale al Datario, quale per conoscere li meriti di quel homo dabene mi ha detto di usarci ogni diligenza possibile, & già intendo che si è dato [ … ][1096] vacanza di Germania, la ricompensa a Valentino, accioche [ … ] al Dottore Eckio, & non lo molesti più, sicome ha di fare a me tra gli altri parlandoli di questo negocio, del quale Monsig. Reverendiss. Illustriss. di Farnese doverà scrivere a V. S. Reverendiss. più a lungo; & a lei mi raccomando humilmente. XIV. di Giugno MDXLI.

392. From Paul III, 15 June 1541[1097]

Alli xi di questo doppo mezzo giorno comparsero le lettere di V. Signoria Revma delli 19 et 30 del passato con la nota degli Articoli de Protestanti etc. Il che tutto si comunicò con N. S. insieme con le lettere del Nuncio, alle quali V. S. R. nelle sue si riferisce, e perche il contenuto e di queste e di quelle è congiunto insieme, e risguarda alla commissione principale di V. S. R., risponderò a Lei quanto occorre a S. Beatitudine, cosi circa le lettere, come circa gli Articoli doppo haver fatto leggere il tutto la Mattina seguente in Concistoro, come l’importanza della cosa ricercava, et haver visto sopra ciò l’oppinione del Collegio, e nondimeno questa mia lettera sia per Risposta comune a V. S. R., et al Nunzio per non havere a replicare il medesimo due volte. Qual sia l’animo di N. S. circa la Lega Cattolica, e quanto Sua S. sia stata sempre disposta a conservarla avendolo V. S. R. inteso di sua bocca avanti, che ella partisse da Roma, è superfluo, che io lo replichi, e per questo dirò solo, che poiche si è da qualcheduno dubitato, se Sua B. vi sia compresa, o no, si manda con questa l’Istromento Publico di essa Lega, accioche V. S. R. possa chiarire ciascuno, il che deve fare ad ogni modo, perche non possa essere occulta questa verità, la qual cosa S. B. non stima, che sia per offendere persona alcuna.

Quanto al deposito per conto della Lega, N. S. fece insino da principio, come V. S. R. sà, la provisione, e lo sborso a Mercanti quivi in effetto, e non in parole di 50,000 scudi, essendo di tanti richiesta, come allora li Ministri della M. Ces. viddero per lettere di Cambio, che Monsg. di Modena portò seco al Convento, le quali lettere poi, non andando in d. Convento la Lega catt. Più inanzi che tanto, ma più presto raffreddandosi, rimandò al Revmo Card. Santa Croce, come Sua Signoria scrive nelle sue lettere di haver fatto fede dove è bisognato, il qual Card. Santa Croce le tenne appresso di se in Fiandra fino alla sua partita, quando non gli essendo domandate da alcuno ne fatto mai più parola della sopradetta Lega le portò seco a Roma, dove sono state sin qui conservate senza haver mai tocco il deposito in modo, che li dannari sono sempre stati parati, e sempre vi si è potuto fare sopra certo, e sicuro fondamento, ne di poi è stato fatto mai più richiesta, ò di questi, ò di altri danari per conto della lega catt., ne a s Sua Santità, ne ad alcuno delli suoi Ministri, si come ne anco fin qui è accaduto difendersi per la gratia di Dio, e però a chi ci hà detto il contrario Iddio perdoni, e per il Castigo del Signor Ascanio, con tuttoche sia stato di grandissima spe, e di non picciola importanza a questa Santa Sede, non è però stato tocco da S. B. un Carlino del sopra detto deposito delli 50,000 scudi destinati per la lega cattolica, se benciò ha impedito Sua Santità di non porgere cosi preso quelli aiuti, che si desideravano alle cose di Ungaria, per le quali solamente Sua Santità è stata ricercata, come per le altre hò scritto a V. S. R., per le quali cose d’Ungeria non si è però mai negato il sussidio, ma solo escusato ad tempus per rispetto delli travagli, spese, e pericoli, in che si teneva detto Signor Ascanio, minacciando ogni dì di saccheggiar Roma, e non si vedendo benchiaro, ne che fondamento ne che esito è quando la cosa fusse per havere.

La Provisione sopradetta delli 50,000 Scudi non si hà da riputar picciola si per esser fatta per principio, et tra insino, che occorresse il bisogno di maggior somma, il che non è stato, e si perche nessun altro Principe includendo, etiam l’Imperatore per la rata sua sola l’ha fatta maggiore di questa, oltrache S. M. non l’ha tenuta anco morta in mano di Mercanti, come hà fatto N. S. Ma si è valso di quelli danari in suo bisogni lasciando solo il credito a nome, come ben sa trà gl’altri Monsgr. di Modena; ne anco si deve alcun dolore di Sua Santità, che fino a qui non habbia determinata la sua portione della spesa non potendosi ciò fare proportionalmente, e li danari si spendono successivamente secondo la proportione del bisogno, e Sua S., et è solita non mancare della parola sua, come con effetto si vedrà.

E perche pare che Monsg. di Granvela porga per uno de rimedii principali in le presenti difficoltà delle cose di Germania in acquistar con le armi quel che non fusse successo col zelo e con le raggioni, il che significa non solo difendersi, ma assaltar certo Sua Beatitudine, come non desidera tal cosa anzi l’abborrisce per parerli, che a smorzar l’eresie la via non sia quella, così non potria mai mancare a S. M., et agl’altri Principi Cattolici, quando per necessità e beneficio della Religione pigliassero da per loro più un partito, che un altro dove li bisognasse aiuto da Sua B. nel qual caso è per concorrere a tutta quella spesa, che le forze sue, e di questa santa Sede potranno sopportare. Ma non gia ne vuol essere ne Oratore, ne Consigliero essendoci massime miglior rimedio, come più si dirà.

Quando ancora protestandosi si possino condurre a riconoscere in tutti li ponti la verità della fede pacificamente, e che per questo Conto bisognasse far qualche spesa, Sua Santità è contenta, che in questo caso ancora si spenda ò tutto ò parte delli 50,000 scudi predetti secondo che il bisogno ricercarà, et ex nunc ne da Commissione a V. S. R. avvertendola però, che Sua Santità non intende, che la spesa predetta si faccia in modo, che la fede si compri da Persona, ò che la Religione si estimi con denari, ne anco vuol, che si siano danari, in caso, che la riduttione e concordia de Protestanti con i Cattolici fusse palliata, ò che li Protestanti volessero rimanere in alcuna parte delle loro opinioni dannate, et per via di tolleranza, perche si farebbero due, e non prima di consentire, e dar maggior forza loro.

Il che sempre si hà da fuggire massime in le cose della fede di poi perche il pagare, accioche si rimanga negl’errori, non sarebbe altro, che invitar gl’huomini a far peggio, poiche in cambio di Pena gli fusse dato Premio. Onde V. S. R. habbia l’occhio a tutto, et in caso che per questa Reale, et ultima Concordia se spendessero ò tutti ò parte di essi 50,000 scudi non per questo si verrà a mancare alla Lega Cattolica, perche sequendo la riduttione cessa la Lega, come per il Contrario, non sarà necessario di far spesa per ridurre d’accordo li Protestanti, quando si venisse alla guerra non potendo stare insieme queste due Cose cosi repugnanti.

Li dui Partiti sopradetti della Guerra con li Protestanti e della riduttione loro per via di Concordia, comprendono tutta quella Causa, per quel che occorre a Sua Santità, e però il terzo Partito della tolleranza e che si facesse in una parte, e che nel resto essi Protestanti cedessero alla Verita, non merita esser posto in deliberatione essendo li Articoli, che restano, controversi tanto essenziali della fede, che senza procura speciale di N. S. Giesù Cristo noi qua giù non potiamo pigliar sicurtà, anzi habbiamo la legge Quod non sunt facienda mala, ut eveniant bona, perche essendo la fede indivisibile non la può accettare in parte, chi non l’accetta in tutto, quanto al potersi chiamar Cristiano, e far un corpo medesimo nella Chiesa. Et però N. S. con tutto il Collegio, nemine discrepante, hà risoluto di non poter dare orecchio in alcun modo a questa Tolleranza, che si domanda, e per quel che si domanda, e per quel che tocca a S. B. maculare quella sincerità della fede, che li suoi Predecessori hanno fin qui conservata, comprobando con segni, che questa è la Cathedra di S. Pietro per la fede del quale pregò Giesu Cristo Nostro Signore, essendo Sua S. stato posta da Dio in questa Sede per conservarla fino alla morte, e però ponghisi di parte il parlare di questa tolleranza, perche oltre al peccato che è all’offesa di Dio, non sarebbe altro quando la si facesse, che incambio di riacquistare la fede nelli Protestanti, il che però non seguirebbe lassandosi quelli in errore perdesse il resto della Cristianità, la quale potrebbe con questa scusa imitar gl’altri, e lasciar di pigliare da qui inanzi la Norma della fede e Religione sua da questa Santa Sede, come per l’addietro hà fatto, poiche la vedesse variar da se stessa, e macularsi accomodandosi all’errore d’altri, perche la tolleranza della quale si parla non vuol dire in effetto altro che questo essendo la tolleranza del Papa vero consenso e statuto, come V. S. R,. sà.

E pertanto considerato, che quella tolleranza è illecitissima e dannosa, come si è viso per il passato, e la guerra difficile e pericolosa, resta che si ricorra a quelli rimedii, che possono provedere a bisogni della Religione senza danno di Persona, de quali quanto alla Maestà Ces., ne occorra alcuno, che habbia tutte le parti necessarie non il che più presto può avvenire, non[1098] pare a Sua Santità che si ricorra al rimedio del Concilio, come quello che quello che è stato sempre usato per l’addietro in simili cosi da nostri Padri, e col quale si sono terminate le altre eresie. Il che S. B. stima, che S. M. l’udirà tanto più volontieri, quanto l’hà sempre dimandato con molta instanza, come vero et ultimo rimedio nelle Discordie de nostri tempi nella fede, e quanto si è inditta questa Dieta Imperiale con tal disegno, e proposito, cioè di finire le sopradette Discordie, e per concordia christiana e per il Concilio, come ultimamente nel recesso del Convento di Hagonoa appare quando si determinò di fare il colloquio passato in Vormatia, e la presente Dieta, oltreche il simile stà scritto quasi in tutti gl’altri recessi superiori a questo.

Si aggiunge, che dimandandosi la tolleranza de Protestanti, secondo che Monsig. di Granvela dice fino al Concilio, e non potendosi in niun modo concedere la detta tolleranza per le ragioni sopradette, il caso e la natura propria ci insegna, che si deve fare esso Concilio senza altra tolleranza ò dilazione di tempo, perche essendo prima inditto il Concilio, e poi sospeso in gratia massime della M. Ces., e del Ser. Re de Romani, come appare per le loro lettere a far solo che si aspettasse l’esito della perfettione della Pace, che allora strettamente si trattava trà la Ces. e Christ. Maestà, overo che altrimente la Maestà Ces. si potesse trovare presentialmente in Germania per far l’ultimo conato di ridurre a sanita et obbedienza quella Provincia. Hora, che ne l’una ne l’altra cosa non è successa, come si aspettava, vengono ad esser tolti via tutti quelli rispetti, che vennero a fare allora detta sospensione del Concilio, e per conseguenza ce non esser da tardar più in congregarlo e seguirlo vedendosi il danno evidente, che il campo e la cessatione hà portato, e che le cose non patano più dilatione a voler, che non rovinino in tutto, e massime, che per venire all’effetto non accade far altro, che levar via la detta Sospensione, la quale fu à beneplacito di Sua Santità, e cosi senza offendere Dio, senza entrare in pericolo di alterarsi l’altre Nationi, e senza partirsi dalla strada che la Chiesa è solita tenere in simili casi senza effusione di sangue si potrà sperar la pace, et unione della fede non solo di Germania istessa, ma con tutta la Cristianità, alla quale S. B. nelle cose della Religione, e comun Pastore, e però egualmente, ne deve tener cura e non per sanare una parte, commetter che l’altra divenghi inferma, e se pure sarà espediente di mutare, e tollerare Rito alcuno, che si possa si farà senza scandalo in quel luogo dove saranno congregate tutte le Nationi, perche altrimente senza dubio alcuno le altre Nationi parendogli di esser puoco stimate si scandalizzerebbero et è dovere, che havendo S. B. sin qui secondato il parere di S. M. in questi Trattati particolari della Religione non per speranza, che avesse d’alcun buon officio, come più volte, et a bocca, et in scritto gli hà fatto intendere per li suoi Ministri, ma solo per desiderio di sodisfarli, hora che la Cosa è condotta a si grave estremità, e pericolo, è dovere dico, che S. M. lasci un puoco governare questa Barca a S. B. appartenendo massimamente a Lei. Dunque V. S. R. deve communicare con S. M. Ces. prima, che con altri amorevolmente e con ogni dimostratione di benevolenza, e sincerità questa risolutione di N. S., e dirgli, che S. B. per le Ragioni sopradette non vedendo altro rimedio alli presenti Pericoli della Religione, hà determinato di levar via la prorogatione della sospensione del Concilio, come si è detto di sopra, e di dichiararlo, e congregarlo quanto più presto si potrà sperando con la gratia di Dio, che li Prelati di ogni Natione volentieri vi verranno, e qui V. S. R. potrà intendere da S. M. il tempo, che gli parese conveniente di prefigere senza però mostrare di pigliarne licenza da S. M. nella Bolla, e Brevi di essa sospensione, la qual Bolla Sua Santità farà subito, che V. S. R. gli darà Risposta di questa lettera havendo voluto prima comunicare con Sua Maestà questa sua deliberatione, che eseguirla tanto per il rispetto et affettione, che gli porta, quanto per intendere da Lei se forsi gli occorresse altro modo migliore, ove questo non gli sodisfacesse (il che però non si crede) avvertendo bene, che in ogni evento salvo se si trovasse modo migliore di questo S. B. per salute della Cristianità è deliberata di voler proseguire esso Concilio in ogni modo, e di inviare la Bolla, e Brevi, come è detto di sopra per tutta la Cristianità alla risposta di V. S. R., la quale deve mandare a Sua S. con ogni diligenza, e trovando l’Imperatore assetto di rimedio presentamo si sopradesa et avvisi, come si è detto di sopra; altrimente V. S. R. si scusi con le ragioni già accennate, e col’essere le Cose troppo avanti.

Et perche anco gl’altri Principi, e Prelati di Germania intendino questa deliberatione di N. S., doverà V. S. R. doppoche l’havrà comunicata a S. M., come si è detto, significarla parimente a loro, et essortarli a venire ò mandare al Concilio. E se fatte tutte queste giustificazioni, et offerte S. M. non accettasse il Concilio, e non trovasse altro modo migliore, il che non si crede, in tal caso V. S. R. secondo la forma della sua Istruttione dichiarando, che Sua Santità non intende nell’altre cose partirsi ò scemar punto della benevolenza, e congiuntione quale hà con S. M., deve con evidente e perpetuo protesto non approvare ne consentire a cosa alcuna, che non sia bene, e chiaramente Cattolica. In che N. S. lauda molto il costante animo di V. S. R. a voler più presto patire estrema omnia che rottura alcuna nella Chiesa di Dio. Dico tanto degli Articoli, che restano controversi, quanto di quelli sei Teologi fussero fin hora stati accordati, perche già si sente per la Corte, e contro li dotti generare un opinione, che costi sia determinato, come le opere non sono meritorie poi la gratia parendo, che non sia stato espresso in questo Articolo di fede, et operibus quanto bisogna. Onde è tanto più da avvertire (come per la mia precedente le scrissi) che non si tolleri a V. S. R. cosa non solo non Cattolica, ma etiam ambigua, e questo basti quanto alle lettere del Nunzio. Hora rispondendo a quelle di V. S. R. quanto al seguire in Fiandra l’Imperatore, cosa, che ritornasse in quelli stati, e non passasse in Italia, a Sua Santità pare, che V. S. R., come si crede, che anco pare a lei finisca la sua Legatione insieme con le Diete, e così in tal caso la se ne torni in Italia presa, che havrà una buona, e grata licenza da S. M., et il Nunzio segua la M. Sua.

Quanto al ricordo che V. S. dà della Comunione Sub utraque specie dovendosi in breve celebrare il Concilio pare a Sua Santità, che questo punto ancora si rimetta a quel Luogo dove si potrà più maturamente trattare, e con più sicurezza risolvere della Reformatione da farsi particolarmente Germania.

Nostro Signore hà inteso volentieri il Ricordo e Giudizio di V. S. R., e come di qua S. B. è disposta di non mancare in quanto si possa fare cosi havrà caro, che per quel puoco di tempo, che V. S. R. starà in Legatione faccia ancora Lei, e procuri ogni bene, che ella può con quei Vescovi, e Prelati che si trovano nella Corte, e per diversi passerà, et del resto venghi informata, perche al suo ritorno se le possa dare perfettione.

Non si è persa una hora di tempo dal di che giunsero qui le lettere di V. S. R. fino a questo punto, per mandarne risoluta risposta quanto più presto fusse possibile, ma per l’Importanza del Negotio, e per la Consulta, che è bisognato farne prima in Concistorio, come si è detto di sopra, e poi con li Revmi Deputati, non si è potuto spedire il presente Corriere, quale si manda a posta con ogni diligenza prima, che hoggi.

N.S. hà destinato per suo Nuncio appresso il Re de Romani Monsgr. Verallo Vescovo did Bertinoro, il quale attende a spedirsi per questa Legatione tanto, che presto sarà in viaggio, e trà l’altre Commissioni, che haverà da Sua B. sarà di venire dritto a Ratisbona, acciò V. S. R. gli possa dare piena Informatione delle Cose di Germania, e di quanto sarà passato in questa Dieta, il che ella sarà contenta di fare largamente, perche cosi desidera Sua Santità, et il Servitio di questa Santa Sede lo ricerca, et il simile dico a Monsignor Nunzio.

Il Prefetto del quale più giorni sono Sua Santità hà deliberato la Partenza, per venire a S. M. Ces. attende ad ispedirsi, e trà puochi giorni si metterà in Camino, questo per avviso a V. S. R. alla quale, etc. Di Roma li xv di Giugno mdxli.

393. From Niccolò Ardinghelli, 15 June 1541[1099]

Alli IX. di questo, dopo mezzo giorno comparsero le lettere di V. S. Reverendiss. delli 29., & 30. del passato con la nota delli Articoli de Protestanti &c. Il che tutto si comunicò subito con N. Sign. Insieme con le lettere del Nuntio, alle quali V. S. Reverendiss. nelle sue si riferisce. Et perche il contenuto & di queste, & di quelle è congiunto insieme, & risguarda la commissione principale di V. S. Reverendiss. risponderò a lei quanto occorre a S. Beatitudine così circa le lettere, come circa gli Articoli, dopo haver fatto legger il tutto la mattina seguente in Concistoro, come la importantia della cosa ricercava, & haver’inteso sopra ciò la oppinione del Collegio; & nondimeno questa mia lettera sia per risposta commune a V. S. Reverendiss., & al Nuntio, per non havere a repplicare il medesimo due volte.

Qual sia l’animo di N.Sig. circa la Lega Catholica, & quanto S. Santità sia stata sempre disposta a conservarla, havendo V. S. Reverendiss. inteso di sua bocca avanti che la partisse di Roma, è superfluo, ch’io lo reppliche; & per questo dirò solo, che poiché si è da qualch’uno dubitato se S. Beatitudine vi sia compresa, o nò, si manda con questa lo instrumento publico di essa Lega, acciochè V. S. Rma possa chiarir ciascuno, il che deve fare ad ogni modo, perche non possa essere questa verità occultata; la qual cosa S. Beatitudine non stima che sia per offendere persona.

Quanto al deposito per conto di essa Lega, N. Sig. fece insino da principio, come V. S. Reverendiss. sa, la provisione, & lo sborso a’ mercanti quì in effetto, & non in parola di m/50∆. essendo di tanto richiesta, come allora li Ministri proprj della Maestà Cesarea videro per le lettere del cambio, che Monsig. di Modena portò seco in Aganoa al Convento; le quali lettere poi, non andando in esso Convento la Lega Catholica più innanzi che tanto, ma più presto raffreddandosi, rimandò al Reverendiss. Cardinal S. Croce, come S.Signoria scrive in le sue lettere di haver fatta fede dove è bisognato; il qual Cardinal S. Croce le tenne appresso di se in Fiandra fino alla sua partita, quando non gli essendo domandate da alcuno, nè fatto mai più parola della soprascritta Lega, le portò seco a Roma, dove sono state sin quì conservate senza levar mai il deposito, in modo che li denari sempre sono stati parati, & sempre vi s’è potuto far sopra certo, & sicuro fundamento, nè dipoi è stato fatto mai più richiesta o di questi, o di altri denari per conto della Lega Catholica nè a S. Santità, nè ad alcuno delli suoi Ministri, siccome nè anco sin qui è accaduto difenderci, per la grazia di Dio; & però a chi ha detto il contrario Dio perdoni. Et per il castigo del Sig. Ascanio, con tutto che sia stato di grandissima spesa, & di non piccola importantia a questa S. Sede, non è però stato tocco da S. Beatitudine un carlino del sopradetto deposito delli m/50∆ destinati per la Lega Catholica, se bene ciò ha impedito S. Santità di no porger così presto quelli ajuti, che desiderava alle cose di Hungheria, per le quali solamente S. Santità è stata ricercata, come per le altre ho scritto a V. S. Reverendiss. Per le quali cose di Hungheria non s’è però mai negato il sussidio, ma solo excusato ad tempus per rispetto delli travagli, spese, & pericoli, in che ci teneva detto Sig. Ascanio, minacciando ogni dì di saccheggiar Roma, & non si vedendo ben chiaro nè che fondamento, nè che esito, o quando la cosa fusse per havere.

La provisione sopradetta delli m/50∆. non si ha da reputar piccola, sì per esser fatta per principio, & arra insino che occorresse bisogno di maggior somma (il che non è stato) & sì perche nissun altro Principe, includendo etiam l’Imperatore, per la rata sua sola, l’ha fatta maggior di questa. Oltre che S. Maestà non l’ha tenuta anco morta in mano di mercanti, come ha fatto N.Sig. ma s’è valso di quelli denari in altri suoi bisogni lassando solo il credito a nome, come ben sa tra gli altri Monsig. di Modena. Nè anco si deve alcun dolere di S. Santità, che fino a quì non abbia determinata la sua portione della spesa, non potendosi ciò fare proportionatamente se prima non sì sapesse il numero, & la qualità di quelli, che havevano di esser compresi in detta Lega, acciocchè la tassa fusse distribuita giustamente, di che da un anno in qua non è stato mai parlato cosa alcuna.

Nonostante le cose soprascritte, poiche Mons. di Granvella fa istantia in nome della Maestà Cesarea, che si mandino denari per conto di questa Lega Catholica, acciocchè venendosi allo effetto d’essa non si habbia da aspettare la provisione di qua, S.Beatitudine è stata contenta, che si mandi con questa l’ordine, & le medesime lettere di cambio rinfrescate delli soprascritti m/50∆. come V. S. Rma vederà per le proprie lettere, che saranno con queste, & vuole che ella ex nunc gli offerisca, & li spenda con effetto ad ogni requisitione che li sarà fatta, in caso che si venga allo effetto, per il quale essa Lega fu fatta. Assicurando di più S. Maestà, & gli altri Principi, che ci sono compresi, che S. Beatitudine non è per mancare, secondo il successo, & bisogno, di mandarne degli altri, anzi è paratissima per conservatione della Lega, & difesa della Religione esporre tutte le facultà della Chiesa, & la vita sua quando bisogni. Nè questa offerta debbe esser chiamata troppo generale, poiche S. Beatitudine comincia con sì buona somma, & li denari si spendano successivamente secondo la proportione del bisogno, & S.Beatitudine è solita non mancare della parola sua, come con effetto si vederà.

Et perche pare, che Monsig. di Granvela ponga uno de’ rimedj principali, in le presenti difficultà delle cose di Germania, di racquistare con ler armi quel, che non fusse successo con il zelo, & con le ragioni (il che significa non solo difendersi, ma assaltare) certo è, che come S. Sant. non desidera tal cosa, anzi l’aborrisce, per parergli che a smorzar l’Heresie la via non sia quella, così non potrai mai mancare a S. Maestà, & a gli altri Principi Catholici, quando per necessità, & beneficio della Religione pigliassero da per loro più un partito che un altro, dove lo bisognasse, ajuto da S. Beatitudine. Nel qual caso è per concorrere a tutta quella spesa, che le forze sue, & di questa S.Sede portanno comportare, ma non già ne vuol essere o autore o consigliere, essendoci massime miglior rimedio, come più a basso si dirà.

Quando ancora i Protestanti si potessino condurre a riconoscere in tutti punti la verità della Fede pacificamente, & che per questo conto bisognasse far qualche spesa, S. Santità è contenta, che in questo caso ancora si spenda o tutto, o parte delli m/50∆ predetti, secondo che il bisogno ricercherà, & ex nunc ne dà commissione a V. S. Rma, avertendola però, che S. Santità non intende, che la spesa predetta si faccia in modo, che la Fede si comperi da persona, o che la Religione si stimi con denari; nè anche vuole, che si diano denari in caso che la ridutione, & concordia de’ Protestanti con i Catholici fusse palliata, o che li Protestanti volessero rimanere in alcuna parte delle loro opinioni dannate, etiam per via di tolerantia, perche così si farebbero due errori; prima, di consentire, & dare maggior forza alla falsità (il che sempre si ha da fuggire, massime in le cose della Fede) dipoi, perche il pagare acciocchè si rimagna negli errori, non sarebbe altro, che invitar gli huomini a far peggio, poiche in cambio di pena lor fusse dato premio. Onde V. S. Reverendiss. habbia l’occhio a tutto; & in caso che per questa reale, & integra concordia si spendessero o tutto, o parte d’essi m/50∆. non per questo si verria a mancare alla Lega Catholica; perche seguendo la ridutione cessa la Lega, come per il contrario non sarà necessario di fare spesa per ridur d’accordo li Protestanti, quando si venisse alla guerra, non petnedo stare insieme queste due cose così ripugnanti.

Li due partiti sopradetti della guerra con i Protestanti, e della ridutione loro per via di concordia, comprendono tutta questa causa per quello che occorre a S. Santità; & però il terzo partito della tolerantia, etiam che si facesse in una parte, & che nel resto essi Protestanti cedessero alla verità, non merita d’esser posto in deliberatione, essendo li Articoli che restano controversi tanto essentiali nella Fede, che senza nuova procura di Jesu Christo nostro Signore, noi quaggiù non possiamo pigliarne sicurtà, anzi habbiamo la Legge, quod non sunt facienda mala ut eveniant bona; perche essendo al Fede indivisibile, non la può accettare in parte chi non la accetta in tutto, quanto al potersi chiamare Christiano, & fare un copro medesimo nella Chiesa. Et però N.S. con tutto il Collegio, nemine discrepante, ha risoluto di non poter dar orecchie in alcun modo a questa tolerantia che si domanda, nè per quel che tocherà a S. Beatitudine maculare quella sincerità della Fede, che li suoi Predecessori hanno fin qui conservato, comprovando con segni, che questa è la Cattedra di S. Pietro, per la fede del quale pregò Jesu Christo nostro Signore, essendo S. Beat. stata posta da Dio in questa Sede per conservarla fino alla morte. Et però pongasi da parte il parlare di questa tolerantia, perche oltre al peccato, & all’offesa di Dio, non sarabbe altro, quand’ella si facesse, che in cambio di racquistar la fede ne i Protestanti (il che però anche non seguirebbe, lasciandosi quelli in errore) perdere tutto’l resto della Christianità, la quale potrebbe con questa scusa imitare gli altri, e lasciare di piglar da qui innanzi la norma della Fede, & Religione sua da questa S. Sede, come per l’addietro ha fatto, poiche la vedesse variare da se stessa, & maculandosi accomodarsi agli errori d’altrui, perche la tolerantia, della quale si parla, non vuol dire in effetto altro che questo, essendo la tolerantia nel Papa vero consenso, e statuto, come V. S. Reverendiss. fa.

Et per tanto considerato, che nè la concordia tra Christiani è successa, & la tolerantia è illecitissima, & dannosa, come si è visto per il passato, & la guerra difficile, & pericolosa, resta che si ricorra a quelli rimedj, che posson provedere a’ bisogni della Relgione, senza danno di persona, de’ quali quando alla Maestà Cesarea ne soccorra alcuno, che habbia tutte le parti necessarie, sarà bene d’intenderlo, e d’avvisarne N. Signore. Quando ancora nò (il che più presto potrà avvenire) pare a S. Santità, che si ricorra al rimedio del Consilio, come che è stato sempre usato per l’addietro in simili casi da’ nostri Padri, & con il quale si sin terminate le altre Heresie. Il che S. Beatitudine stima, che S. Maestà udirà tanto più volontieri, quanto l’ha sempre domandato con molta istantia, come vero, & unico rimedio delle discordie de’ nostri tempi in la Fede; & quanto si è inditta questa Dietà Imperiale con tal disegno & proposito, cioè di finire le sopradette discordie o per concordia Christiana, o per il Concilio, come ultimamente nel recesso del convento di Aganoa appare, quando si determinò di fare il colloquio predetto di Vormatia, & la presente Dieta Imperiale, oltre che il simile sta scritto in tutti gli altri recessi superiori. A questo si aggiunge, che addomandandosi la tolerantia da Protestanti, secondo Monsig. di Granvella cie, fino al Concilio, & non potendosi in niun modo concedere detta tolerantia per le ragioni sopradette, il caso, & la natura propria c’insegna che si deve fare esso Concilio senza altra tolerantia, o dilatione di tempo, perche essendo prima inditto il Concilio, & poi sospeso in gratia massime della Maestà Cesarea, & del Sereniss. Rè de’ Romani, come appare per le lor lettere, a fine solo che si aspettasse l’esito della perfetion della pace, che allora strettamente si trattava tra la Cesarea, & Christianissima Maestà, overo che altrimenti la Maestà Cesarea si potesse trovar presentialmente in Germania, per fare l’ultimo conato di ridurre a sanità & obedientia quella Provincia. Hora che nè l’una, nè l’altra cosa è successa, come si aspettava, vengano ad esser tolti via tutti quelli respetti che fecero fare allora detta sospensione del Concilio, & per conseguente a non esser da tardar più in congregarlo, & seguirlo, vedendosi il danno evidente, che il tempo, & la cessatione fino ad hora ha portato, & che le cose non patano più dilatione, a volere che non ruinino in tutto, & massime che per venire all’effetto, non accade far altro, che levar via la detta sospensione, la quale fu a beneplacito si S.Santità. Et così senza offender Dio, senza entrare in pericolo di alterare le altre nationi, & senza partirsi dalla strada, che la Chiesa è solita tenere in simili casi, senza effusione di sangue si potrà sperar la pace, & unione della Fede non solo di Germania in se stessa, ma con tutto’l resto della Chrsitianità, alla quale S. Beatitudine in le cose della Relgione è comune Pastore, & però egualmente ne deve tener cura, & non per sanar una parte, commettere, che l’altra diventi inferma. Et se pure sarà espediente di mutare, o tolerare rito alcuno, si farà senza scandalo in quel loco, dove saranno congregate tutte le nationi, perche alrimenti senza dubio le altre nationi, parendoli esser poco stimate, si scandalizzarebbono, Et è dovere, che havendo S. Beatitudine fin qui secondato il parere di S. Maestà in questi trattati particolari della Relgione, non per speranza, che havesse di alcun bon esito, come più volte & a bocca, & in scriptis gli ha fatto intendere per li suoi Ministri, ma solo per desiderio di satisfarli, hora che la cosa è condotta a così grave estremità, & pericolo, à dovere dico, che S. Maestà lassi governare un poco questa Barca a S. Beatitudine, appartenendo massime a lei. Adunque V. S. Rma deve communicare con la Maestà Cesare, prima che con altri, amorevolmente, & con ogni demonstratione di benevolentia, & sincerità questa risolutione di N.Sig, & dirle, che S. Beatitudine per le ragioni sopradette, non vedendo altro rimedio alli presenti pericoli della Religione, ha determinato di levar via la prorogatione della sospensione del Concilio, come è detto di sopra, & di dichiararlo, & congregarlo quanto più presto si potrà, sperando con la gratia di Dio, che li Prelati d’ogni natione volentieri vi verranno. Et quì V. S. Rma potrà intendere da S. Maestà il tempo, che le paresse conveniente da prefigere, senza però mostrare di pigliarne licentia da S. Maestà, nella Bolla, & Brevi di essa sospensione, la qual Bolla S. Santità farà subito che V. S. Rma gli darà risposta di questa lettera, havendo voluto prima communicare con S. Maestà questa sua deliberatione, che exeguirla, tanto per il rispetto, & affettione, che li porta, quanto per intendere da lei se forse gli soccorresse altro modo migliore, ove questo non li satisfacesse, il che però non si crede; avertendo bene, che in ogni evento, salve se si trovasse modo migliore di questo, S. Beatitudine per salute della Christianità è deliberata di voler proseguir esso Concilio in ogni modo, & d’inviar la Bolla, & Brevi, come è detto di sopra, per tutta la Christianità, alla risposta di V. S. Rma, la qual deve mandare a S. Santità con ogni diligentia; & trovando lo Imperatore effettuale remedio presentaneo si sopraseda, & avisi, come ho detto, altrimenti V. S. Reverendiss. si esenti con le ragioni sopradette, & con l’esser le cose troppo avanti. Et perche ancho li altri Prencipi, & Prelati di Germania intendino questa deliberatione di S. Santità, deve V. S. Reverendiss. poiche l’avrà comunicata prima a S. Maestà, come è detto, significarla parimente a loro, & exortarli a venire, o mandare al Concilio. Et se fatte tutte queste giustificationi, & offerte S. Maestà non accettasse il Concilio, & non trovasse altro modo migliore (il che per niente non si crede) in tal caso V. S. Reverendiss. secondo la forma della sua istrutione dichiarando, che S. Santità non intende nelle altre cose partirsi, o scemare punto della benevolentia & conjuntione, quale ha con S. Maestà, deve con evidente, & perpetuo protesto non approvare, ne consentire a cosa alcuna, che non sia bene, & chiaramente catholica. In che N.Sig. lauda molto il constatne modo di V. S. Reverendiss. a voler più presto patire extrema omnia, che bruttura alcuna in la Chiesa di Dio. Dico tanto degli Articoli, che restano controversi, quanto di quelli che fra li sei Theologi fussero sino ad hora stati accordati, perocche già si sente per la Corte, etiam trà li dotti, girare una opinione, che così fia determinato, come le opere non son meritorie per la gratia, onde è tanto più da advertire, come per la mia precedente le scrissi, che non si toleri da V. S. Reverendiss. cosa non solo non catholica, ma etiam ambigua. Et questo basti quanto alle lettere del Nuntio.

Hora rispondendo a quelle di V. S. Reverendiss. quanto al seguir lei in Fiandra lo Imperatore caso che ritornasse in quelli Stati, & non passasse in Italia, a S.Santità pare che V. S. Reverendiss. come si vede che anco pare a lei, fornisca la sua Legatione insieme con la Dieta, & così, che in tal caso, preso che havrà una buona, & grata licentia da S.M. la se ne torni in Italia, & il Nuntio segua S. Maestà.

Quanto al ricordo, che V. S. Reverendiss. dà della communione sub utraque spetie, dovendosi in breve celebrare il Concilio pare a S. Santità, che questo punto ancora si rimetta in quel luogo, dove si potrà più maturamente trattare, & più securamente risolvere.

Della riformatione da farsi particolarmente in Germania Nostro Signore ha inteso volentieri il ricordo, & giuditio di V. S. Rma, & come di qua S. Beatitudine è disposta di non mancare quanto si possa fare, così avrà caro, che per quel poco tempo, che V. S. Reverendiss. starà nella Legatione, faccia ancor’ella, & procuri ogni bene ch’ella può con quei Vescovi , & Prelati, che si trovano in Corte, o per dove ella passarà, & del resto venga informata, perche al suo ritorno se gli possa dare perfetione.

Non s’è perduta un’hora di tempo dal dì che giunsero qui le lettere di V. S. Reverendiss., ma fino a quest’hora, per mandarne risposta quanto più presto era possibile, per la importantia del negotio, & per la Consulta, che giustamente è bisognato farne prima in Concistorio, come è detto di sopra, e poi con li Reverendissimi Signori Deputati, non s’è potuto in fine spedire il presente corriere, il qual si manda a posta con ogni diligenza, prima di oggi.

Nostro Signore ha destinato per suo Nuntio appresso il Rè de Romani Monsig. Verallo, Vescovo di Bertinoro, il quale attende ad ispedirsi per questa Legatione, tanto che presto sarà in viaggio, & in tra l’altre commissioni, che haverà da Sua Beatitudine, sarà venir diritto a Ratisbona, acciocche V. S. Rma gli possa da piena informatione delle cose di Germania di quanto sarà passato in questa Dieta. Il che ella sarà contenta di far largamente, perche così desidera S. Santità, & il servitio di questa Santa Sede lo ricerca, & il simile dico a Monsig. Nuntio.

Il Prefetto, del qual più giorni sono sua Santità ha deliberato la partita per venire da Sua Maestà Cesare, attende ad ispedirsi, & in trà pochi dì si metterà in camino per aviso di V. S. Rma, alla quale humilmente mi raccomando. Da Roma. A XV. di æ MDXLI.

394. To Alessandro Farnese from Regensburg, 15 June 1541[1100]

Reverendissmo et Illmo Sig. mio colmo. Come V. S. Reverendissima vedrà per le qui alligate d’hieri, co’ ordine di Sua Maesta cominciai a rivedere il libro, sopra il quale si era fatto il colloquio (del qual mandai la copia a V. S. Reverendissima) insieme con questi altri theologi, i quali habbiamo veduti et notati certi luochi, che hanno bisogno al parer nostro di più dichiaratione, et el parere d’alcuni di noi è, ch’accordandossi li Protestanti, et convenendo nelli punti essentialissimi, nelli quali discordano, si come V. S. Reverendissima haverà veduto, che non sia da porsi difficultà alcuna per non disturbare la concordia, ma non si accordando essi, come si pensa, che sarà, essendossi pochissima speranza di bene alcuno, a noi pare, che non se li debba concedere cosa alcuna per buona et cattolica, che si sia, per non gl’accrescere d’auttorità appresso gli loro settatori, della quale potessero poi servirsi a far peggio, et questo no’ è parso di significare a V. S. Reverendissima, cosa alcuna, non convenedo in questi articuli importanti; cosi piacendo a Sua Santità, et perche come quella vedrà per lettere del Sig.r Nuntio più diffusamente, pare, che Sua Maestà pensi di rissolversi circa le cose della religione, ch’ogni uno vivi a modo suo et attendere quanto al resto all’util suo particulare, non ci pare vedere il miglior rimedio, che di ben stabilire et fortificare la lega cattolica. Del che sin hora non si è parlato, parte aspettando la risposta di V. S. Reverendissima sopra ciò essendo certi, che quando proponeranno questo a Sua Maestà, la ne domanderà la risposta di Sua Santità sopra questo, parte anco per le continue fattiche di stare con questi theologi intorno a questo libro dalla mattina alla sera, il quale libro questa mattina l’habbiamo finito, et quanto alle cose della lega, siamo rissoluti il Sig.r Nuntio et io di aspettar la risposta di V. S. Reverendissima sino à venerdi, la quale non venendo, faremo quei maggiori offitij, che potremo; sono stato in questa mia breve, perche so, ch’il Reverendo Nuntio pienamente scriverà a V. S. Reverendissima, et di questo, et dell’incendio di Praga, et dell’assalto datto a Buda, alle lettere del quale mi riporto… Di Ratisbona alli 15 di Giugno 1541

395. To Alessandro Farnese from Regensburg, 19 June 1541[1101]

Andato dunque da quella insieme con il Rev.do Nuntio li dissi prima come insieme con questi theologi havevano scorso il libro, nel quale si erano notato alcuni luoghi, li quali havevano parso haver bisogno di qualche maggior esplicatione, ma di comun consenso tutti se era concluso, si come io pensavo che S. Mta havesse di gia inteso dal suo confessore, che non accordandosi li Protestanti con noi nelli articoli principali, delli quali era etiam stata data nota a S. Mta che per alcun modo si dovesse auttorizzare quel libro ne parte alcuno di esso, accio non fusse data occasione a Protestanti d’interpretar qualche cosa, la quale fusse etiam bona in senso sinistro come auttthorizzata da noi.

Questa parte dell’espositione mi fu ben admessa et bene accettata da S. Mt.a. Poi io soggiunsi, Sire, ancorche io mi confido in tutto et per tutto nella bonta et sapienza di V. Mta, pure per non mancare al loco ch’io tengo et alla servitu che tengo con V. Mta non restaro di dirli etiam qualche cosa circa le cose temporali dalli quali depende la conservatione delli spirituali. Jo laudo certamente il procedere con questi Protestanti con humanità et gentilezza si come lei ha proceduto sin’hora per indurli a buon camino, ma hora a me pareva che si dovesse haver rispetto a non offender l’animo de Cattolici, alli quali forse pare, che a questi pretesti si faccia maggior accoglientia di quello si conveniene, et il firmare etiam questa lega catholica diffensiva et prohibire che costoro non possino dilatare piu oltre la setta loro, mi pareva fosse molto utile, perché altrimente per l’inclinatione delli popoli alle novita et alla larghezza del vivere le cose della religione saranno in gran pericolo. Mi rispose S. Ma che il dare li buoni ordini nelli recessi fatti per avanti non havevano giovato niente, perché non si erano poi mandati in esecutione et cosi si farebbe ancora in questo, del che ne seguita che non si fa rimedio al male, et che si perde la riputatione, pero prima bisognava statuire le cose in modo, che le deliberationi statuiti havessero esecutione. Quanto poi alla lega de Cattolici disse, questi che si chiamano Cattolici, come sono li duchi di Baviera, ne restano però di spogliare la chiesa per diverse vie, sicome potete informarvi, io non voglio fare una lega con loro tale, che sia in liberta loro di ponermi in guerra contra mia voglia per diversi disegni loro et non per il ben comune del quale si curano poco; sapete ch’io ho la guerra con il Turco bisogna ch’io mi guardi da diverse bande et ho poco, o vero nessun ajuto da altri, non so per me di fare una nuova guerra in Germania, se ognuno guarda il fatto suo, bisogna anch’io che consideri le cose mie. Jo replicai a S. M. che veramente laudavo il discorso prudentissimo che haveva fatto, et per alcun modo non mi paceva che s’entrasse in guerra in Germania, perche non era desiderio de Christiani, ne etiam era utile al stato presente delle cose di S.M. come saviamente haveva detto et che pero io raccordavo una lega difensiva solamente et non per alcuno modo offensiva; quanto a quello che haveva detto, bisognava che guardasse le cose sue, dissi, che io lo laudava, ma che S. M. ben sapera le cose di Dio et della religione dover essere preposte a tutte l’altre et massimamente da S. Ma. che era imperatore et pero precipui difensore della fede haveva etiam un obligatione particulare di gratitudine d’animo verso Dio, il quale gli haveva (dato) tanti regni per heredità senza alcun’ opera et fatica sua, poi nelle speditioni che haveva fatte, haveva havuto singular protettione delle cose sue; mi rispose: che io dicevo il vero, et che nel cuore suo sempre haveria havuto questa intentione et questo animo sicome altri dicevano d’haverlo. Quanto poi all’operationi esteriori che secondi gli altri attendono al suo particolare, dicendo havere quella buona intentione alla quale esso non vuol mancare di credere, cosi ancora gli altri dovevano credere a lui, che havesse buona intentione sebbene nell’esteriori opere risguardasse il fatto suo. Jo modestamente gli toccai quello, che gli havevo gia detto, toccandoli il debito della religione che ha et Sua Mta mi replico etiam lui la medesima risposta et due et tre volte fossimo sul medemo, ne potei cavar altro da lei, se non, che vederia la resolutione di questi principi et del concilio loro, et secondo quello si risolveria, ne altro si disse intorno a questo. Dissi ancora a S. M. delle prediche non cessavano di fare li Protestanti in questa terra ogni festa nelle case loro, cosa molto pernitiosa, di che anco prima io haveva fatto offitio con il confessore di S. Ma. et cosi la pregai che volesse comandare, che desistesse da questo massimamente, che hora era partitio Langravio et non ci essere principi protestanti d’haverli rispetto. S. Ma mi rispose che ancor replicando io che questo era scandalo a comportarlo, mi disse che li faria provedere. Il Rev.o Nuntio poi fece la sua espositione circa le cose del Sig. Ascanio, la quale V. S. Rma per sue lettere intenderà. Jo considerando il pericolo, nel quale sono constituite le cose di Germania et vedendo la Cesaria Maesta non cosi ferma come io desiderarei, deliberai fare qualche offitio con questi principi cattolici, massimamente con li duchi di Baveria che sono li capi. Onde io mandai chiamare a me loro consigliero et il segretario, il quale è Italiano, immò è Cividale, dove io sono vescovo, et li dissi che nelli giorni passati trattandosi gli articoli de theologi non mi haveva parso fossero materie le quali bisognava communicarle in particolare con gl’Ill.mi suoi principi, ma hora che habbiamo fornita quella trattatione et disperata la concordia li voleva communicare l’opera che haveva fatta con S. M. Cesarea et li dissi del ricordo, il quale non havevo d’autorizzare il libro, poi chè io li havevo ricordata la lega cattolica et che S. M. haveva accettato il consiglio quanto al libro, quanto alla lega cattolica, che io vedevo S. Ma assai convenientemente disposta, ma aspettava la resolutione delli principi et la risposta che li farebbono, ma per dirli il tutto liberamente, ma in grandissima secretezza, che dal discorso il quale Sua Maesta mi haveva fatto, mi pareva comprendere che dubitasse di non entrare in nuova guerra qui in Germania, della quale abhorriva et pero ch’io ricordavo a suoi prencipi che nella trattatione di questa lega difensiva dovessero schivare di ponere et ricercare conditioni delli quali Cesare potesse dubitare che si andasse a camino di tirarlo in guerra; mi rispose che quanto al libro li suoi principi erano dell’istessa opinione, quanto alla lega che non ricercavano altra lega che la difensiva; po si estese in far diverse querele di Cesare molto lungamente. Il Rev.do nuntio farà oggi l’istesso offitio con il Rmo. Magontino et da sua Signoria sarà significato il tutto negotiar suo. Noi faremo quel che potremo. Dio sia quello che conduce le cose a qualche buon fine etc. Di Ratisbona alli 19 di Giugno 1541.

396. To Alessandro Farnese from Regensburg, 20 June 1541[1102]

Rmo. et Illmo Sig. mio Colmo. Scrissi le qui alligate hieri, hoggi havendomi fatto intendere il Reverendo Monsig. dell’Aquila, comehoggi in gran diligentia l’Agenta del Sig. Vice Ré di Napoli spacciava per Roma et per Napoli, ho voluto mandare questa mia con le dupplicate delli 14 et 15, ne di novo ho altro, che dirle, se non che questa mattina sono stati a pranso meco l’Arcivescovo Salizburgh et il Vescovo Bremense, i quali mi hanno detto, che tuttavia nella Dieta si consulta di dar sussidio all’Ungheria contro il Turco, ma che ancora non è rissolta la quantità neil messo, se haverà tempro, o per il primo. Prego V. S. Rma, cheper un breve di N. Sig. voglia far dichiarire i limiti della mia legatione Germanica, secondo che a giorni passati il Pichio scrisse a Monsig. Reverendissimo Santa Croce,[1103] acciò possi liberamente satisfare nell’occorrentia di qualche vacatione a questi Dottori.

Similmente la prego per nome del Reverendo Messer Giulio Fluch, come quella vedrà per un suo Memoriale drizzato in mano di Messer Bernardino Maffei,che vogli impetrare da N. Sig. prorogationedi altri seimesi et consentire alla elettione del Vescovato Numbergense per li medesmi rispetti, che lo mossero a dimandar la prima prorogatione. Domanda ancora nel detto Memoriale alcune altre grazie, ma quelle non importano hora, ma in caso, che accettasse il Vescovato, comeV. S. Rma vedrà, io gli raccommando questo gentilhuomo da benemerito della Sede Apostolica. Nec alia. Da Ratisbona alli 20 di Giugno 1541.

397. To Domenico di Cupis from Regensburg, 20 June 1541[1104]

Essendo andato alla Cesarea Maestà, tre dì sono, gli diedi di le lettere di V. S. Rma, et li exposi quanto quella domanda, ma pregando Sua Maestà con ogni instantia a compiacere alla justitia di V. S. Rma, et concederli quanto richiedeva più presto che si potesse. Sua Maestà anchora che non me ne desse per allora resolutione alcuna, pure amorevolissimamente mi rispose dicendomi che non mancarebbe, ma che io ne facessi dare memoriale al suo Secretario Vasquez, il che ho fatto, et del detto memoriale gli mando copia con questa. Io non mancarò di sollecitare l’expeditione di questa causa et fare ogni bono offitio che potrò in servitio di V. S. Rma, per la qual in tutto quel che posso sempre mi trovarà prontissimo servitore, et a quella humilmente bascio la mano, che N. Signore Iddio sempre sia con lei. Da Ratisbona alli 20 di giugno 1541.

398. To Alessandro Farnese from Regensburg, 22 June 1541[1105]

Nelle lettere di V. S. Rma io ho notato che quella mi significa, come li dotti, li quali sono in corte, dicono che nella concordia fatta fra li sei theologi de iustificatione si dice che l’opere nostre dopo la gratia non siano meritorie. circa questa loro annotatione mi è parso per queste lettere à parte dell’altre de negotii, significarli tutto quello che da noi è stato considerato. acciò lo possa mostrare a questi homini dotti, li quali son certissimo, quando haveranno bene inteso quello che in detta concordia si dice, et quello che si tace, et le ragioni, per le quali ci havemo mosso a giudicare che non bisognava, nè era necessario che si esprimesse, forse non seranno alieni dalla nostra opinione.

Questi dotti adunque debbeno sapere che in quella scrittura in nessuna parte si dice questa sententia, che l’opere nostre dopo la gratia non siano meritorie secondo il senso, il quale explicherò di sotto, et è vero senso, immo expressamente si dice l’opposito. bene è vero che bene hanno notato che si schifa di usare questa parola merito, over meritoria. si ha etiam schifato de dire che siano l’opere nostre meritorie di vita eterna, et noi benissimo ci habbiamo avveduto dell’uno et l’altro, ma la causa, per la quale non n’è parso essere necessario che li sforzassimo ad usare questo vocabulo di merito over meritorio, dichiarerò per la ragione qui appresso, per la quale vedemo etiam li nostri maggiori, santissimi et dottissimi homini, amatori della pace et concordia christiana, essere proceduti. – Hor per venir al punto V. S. Rma deve intendere che questo nome di merito seconda la sua propria significatione importa una operatione, over più: alle quali d’altrui sia debito per giustitia a rederli il premio. onde non può essere da una parte merito seconda la propria et semplice sua significatione, se dall’altra parte non sia debito per giustitia, et però propriamente fra quelli non può essere merito et debito secondo la propria significatione, fra li quali non ci è giustitia secondo la propria deffinitione di giustitia. a questo bisogna che V. S. Rma aggiunga quello che dice Aristotele nel quinto libro dell’Ethica, nel quale tratta de iustitia, et lo repetisce poi nell’ottavo pur dell’Ethica, dove parla de amicitia, che fra coloro, li quali hanno fra sè coniunctione tale, che uno è quasi parte dell’altro, non ci è iustitia propriamente parlando de giustitia, ma ci è una iustitia impropria. onde essendo il figliolo quasi parte del padre, et havendo l’essere, l’institutione etc. dal padre, fra il padre et il figliolo non ci è propriamente iustitia, et però da parte del padre verso il figliolo non ci è debito, debito dico de iustitia, dal che seguita che il figliolo verso il padre, quantunque li sia obediente et operi bene, non ha però merito, il quale constituisca il padre debitore a lui havendo il figliolo dal padre l’essere, et per conseguente tutto il resto. similmente non ci è propria iustitia fra il servo et il padrone, essendo il servo un’instrumento animato del padrone, sì come si dice nel primo della politica et nell’Ethica; ma il debito del padre è per l’ordine de Dio et della natura, perché deve operare da padre, se non manca dal figliolo, così il padrone deve operare da padrone, quando non manca del servo, ma verso il servo non ci è debito nè verso il figliolo in quanto è servo et figliolo. hora fatti questi fondamenti ritorniamo al proposito nostro delli nostri meriti appresso Dio. San Thomaso dottissimo et santissimo nella prima secundae fa questa dubitatione: Utrum homo possit mereri quicpiam a Deo. nella solutione d’essa dice fondandosi sopra il discorso aristotelico et verissimo che io ha fatto di sopra, che essendo l’homo fattura de Dio, et havendo ogni suo bene interiore et exteriore, spirituale et temporale, naturale et sopranaturale da Dio, non ci è iustitia fra Dio et l’homo propriamente parlando, et molto meno che fra il padre et il figliolo, dependendo senza comparatione più ogni homo da Dio che il filgiolo dal padre, et però non ci è etiam merito simpliciter, sed secundum quid. onde non potemo mai dire che habbiamo merito, per il quale Dio ne sia debitore, ma è dibitore a sè stesso, perchè deve servare l’ordine statuito da lui nè mancare alle promesse, ma a noi non è debitore, et però dal canto nostro verso Dio non ci è merito simpliciter, sed secundum quid. questa è la resolutione di san Thomaso. Scoto nel 3° delle sententie dice l’istessa sententia con diverse parole. compara il merito con le accettatione de Dio, et dice essere d’avertire che Dio non accetta le opere nostre, perchè siano meritorie, immo è tutto il contrario, impero che dal canto nostro però ci è merito, perchè Dio l’accetta per merito. vede V. S. Rma come ambedui questi excellentissimi homini interpretano li nostri meriti appresso Dio, et però noi considerando che, quando si dice una parola senza additione et limitatione, la si suole prendere nel senso absoluto et simpliciter, non ne parse fusse necessario che astringessimo Protestanti che explicassero queste parole de merito, esplicando l’istesso senso nostro. vedemo li nostri maggiori havere fatto il medesimo con li Greci, nè questi si debbono meno stimare che Greci, essendo dilatati più assai di quello che era la Grecia. Greci nel misterio della Santissima Trinità usano questo modo di parlare. dicono il padre esser causa del figliolo. noi latini aborremo questo parlare, parendo che da esso seguita che il figliolo sia effetto del padre, et però che sia creatura come disse Arrio, et usamo un’ vocabulo più universale, dicendo il padre essere principio del figliolo, pur vedendo che il senso nostro et il loro è l’istesso, per non rompere l’unione et la concordia, permessero che parlassero a lor modo. il medesimo sentiero ne pare ancora a noi che si doveva seguire con costoro per non dare occasione a disturbare la concordia. mi resta a dire una parola del merito de vita eterna, il quale vedemo etiam che essi hanno schivato de dire. non è dubio alcuno secondo li prencipii di philosophia et di theologia, che ogni cosa constituita in qualche natura overo spetie pertinge al fine di quella natura con le operatione procedente dalli principii di quella tale spetie et natura. Aristotele nel primo dell’Ethica et in molti lochi dice questa sententia, per il che essendo noi per la fede de Christo fatti participi della natura divina et del Spiriti Sancto doppo la gratia per le operatione nostre in quanto sono dal Spirito Sancto ch’è in noi, pertingono alla felicità divina, la quale conresponde al Spirito Santo, il quale è principio di queste nostre operatione et però sono meritorie di sua natura di vita eterna. ma qui bisogna advertire essere sicondo li dogma cristiani et la scrittura sacra differentia fra li fini dell’altre spetie tutte et di questa nostra supernaturale, over divina, della quale per la bontà de Dio et per Christo siamo fatti participi, che in tutte l’altre spetie il fine non si debbe a quella tal spetie, nè ad esso pote pertingere se non per la operatione loro. ma a noi la bontà divina ha concesso che subito che siamo participi della natura divina, quando bene non operassemo opera alcuna, a noi è debito questo fine, questa vita eterna, et ad essa pervenimo, perchè Dio insieme con la gratia et il Spirito Santo ce l’ha donata, come si vede nelli putti, li quali moreno dopo il battesimo avanti li anni della discrettione, et però san Paolo nella epistola ad Romanos dice gratia Dei, vita eterna, et nel testo greco dice Χάρις Θεού ζωὴ αι̉ώριος, idest donnum (!) gratuitum Dei vita eterna, dice etiam: si filii et haeredes. essendo questa diversità secondo il dogma catholico fra questo fine et tutti li fini dell’altre spetie, pare a Protestanti che, se dicemo meritare vita eterna, derogamo alla bontà divina che ne l’ha donato gratis et che vogliamo dire che si convenga a noi per le nostre opere, quasi che prima non ne convenisse per il dono gratuito de Dio, et noi diciamo l’opere nostre essere meritorie, cioè che possono meritarla, anchora che prima non ne fusse debita, sì come se V. S. Rma havesse donato una possessione ad uno suo servitore, il quale poi l’havesse ben servito, talmente che fusse etiam degno di quella possessione, pare a Protestanti, che quel tale servitore non fusse ben grato, quando dicesse quella possessione haverla per li suoi servitii, et non per benignità di V. S. Rma, onde attribuiscono a le opere più presto lo augumento della felicità in vita eterna, che vita eterna. noi considerando in che consiste questa controversia et vedendo che li nostri theologi havendo in qualche simile loco havuto lo istesso rispetto che hanno hora Protestanti, hanno etiam vitato queste tale locutione, sì come de voto, se uno facesse voto di non essere fornicatore overo adultero, dicono questo non essere propriamente voto, perché già prima costui era obligato ad non essere fornicatore et adultero, similmente costoro, adciochè non para che diciamo ingratamente che vita eterna non ne sia prima debita per il dono de Dio, ma solamente sia debita alle nostro opere, schivano questo modo di parlare, ma il senso nostro, et il senso loro è lo stesso. però a noi non parse necessario ad astringerli a questo vocabulo de merito, ma lo dissimulassemo. questo è stato il nostro discorso, il quale havria a piacere che oltra Nostro Signore et li Revmi cardinali, fusse communicato a questi dotti, sempremai humilmente et con ogni subiectione submettendomi alla correttione di ogniuno, il quale meglio sentisse, et a V. S. Rma humilmente mi raccommando, che Nostro Signore Iddio sempre sia con quella.

399. To Alessandro Farnese from Regensburg, 24 June 1541[1106]

L’ultime mie, le quali seranno a queste alligate, non furono aspettate da uno, che partì di qui alli XX. per Napoli, però seranno con queste. Alli XXI al lever del sole giunse qui la Mtà del Re dei Romani, il quale smontò alla stanza delle Mtà Cesa et, abbracciatisi insieme, andò alla sua stanza coll’altra. All’hora poi di pranso giunse il corriero con le lettere di V. S. Rma di XIIII, tenute alli XV., le quali furono lette dal Rdo Nuncio et da me et vedute diligentemente et con gran piacere per la sapientissima risolutione fatta da N. Sre, sì circa la lega catholica, come circa il concilio. Parve a noi importuno chieder quel giorno audientia dalla Mtà Cesa essendo ritirata col Sermo Re dei Romani; onde la sera la dimandassimo per il giorno seguente, che fu oggi terzo giorno. S. Mtà dopo pranso si escusò di non potermi udir, dicendo però, che pensava di saper quello, ch’io havevo da dirle; hieri parimente si escusò, repetendo l’istesse parole.

Fu però S. Mtà occupata con il Re dei Romani in alcune differenze di precedentia, le quali hanno insieme alcuni di questi Principi. Hoggi dopo pranso siamo stato a S. Mtà Cesa, alla quale io feci la espositione commessami per lettere di V. S. Rma della protesta prima dell’animo di N. Sre in tutte le cose, dove fusse interesse della religione christiana, poi discesi a questa lega catholica et, per non tediarla con molte parole procedendo secondo l’instructione, che V. S. Rma mi dà per sue lettere, li dissi, che S. Stà mi haveva mandato l’instrumento authentico della Lega et le police per m/50 . [1107]

Poi entrai nelle cose de’ negotii della religione et in buona parte fatto il discorso prudentissimo, il quale nelle lettere di V. S. Rma si contiene, le esposi al risolutione di N. Sre fatta in consistorio di levare la suspensione del concilio, già fatto a requisitione di S. Mtà et del Re dei Romani, et di celebrarlo quanto più presto si possa, se però a S. Mtà non occorresse qualch’ altro rimedio, il quale satisfacesse al bisogno in ogni parte senza il concilio. S. Mtà mi rispose quanto alla lega catholica, che li piaceva, che N. Sre havesse mandato li m/50 et che fusse risoluto in questa lega, ma che bene seria stato meglio, se questo si fufse fatto nel principio, et dise, che detta Lega non era risoluta, perchè non voleva entrare in lega con Principi, che lo ponessero in guerra etiam contra sua voglia, li quali, con pretexto di difendere la religione, hanno intentione molto diversa. Et qui si estese molto narrando li modi, che tengono superbi prima, ma questo ci disse si potria comportare, ma varii con dimostratione di mala intentione. Quanto alla proposta del concilio, disse, che li peaceva veder la prontezza di N. Sre in celebrarlo et che lui molto h’haveva richiesto da Papa Clemente et da S. Stà, ma che li pareva doversi prima aspettare la risolutione della Dieta, perchè credeva, che essi Principi lo dimanderiano. Io replicai a S. Mtà, quanto alla lega catholica, che, se prima non se n’haveva parlato, la colpa non era di N. Sre, ma mia, imperochè, come altre volte io gli haveva detto, avanti la partenza mia da Roma io mi volsi chiarir con S. Stà di questa Lega et da essa hebbi amplissima commissione, me venuto qui al colloquio con speranza di far concordia con questi Protestanti non mi parve, fusse a proposito parlare die Lega catholica per non poner disturbo alla concordia. S. Mtà rispose, ch’io havevo fatto bene, come anche altre volte mi haveva risposto. Seguitai poi et gli dissi, che laudavo la sapienza si S. Mtà in non lassarsi condurre alla guerra, ma che a me pareva il remedio esser prontissimo, havendo qui in absentia sua il Re dei Romani, il quale per la degnità, per il stato et ogni altra ragione havrà la briglia in mano nè sarà guidata da altri, ma essi serà la guida d’altri. Dissi etiam, che laudavo la destrezza et humanità usata da S. Mtà verso questi protestanti, ma ben mi pareva etiam, che fusse a proposito dall’altra parte stare sopra la riputatione et far le provisione debite, acciò non s’innalzassero tanto.

S. Mtà rispose, che questi Principi, nominando li Duchi di Baviera, quali dicono, son cathci, saranno cause d’innalzare li Protestanti, perchè, quando vedrà il proceder loro non con bona intentione, che essa farà altera provisione, accennando, imo quasi expressamente significando, che prenderà appuntamento con Protestanti. Io li replicai, che molte volte li Principi savii con destrezza si servono etiam di quelli, che non hanno così bona intentione, ma ch’io credevo certissimo, che questi Principi Bavari li sariano fidelissimi et obsequentissimi, sopra che il Nuncio fece bonissimo officio, per rimover da S. Mtà, questa mala impressione. Replicò S. Mtà, che hora con l’effetto lo vedria et ne lassò irresoluti circa la conclusione di questa lega cathca.[1108]

Quanto poi al Concilio,io li dissi, che a me pareva molto meglio, che la sospensione d’esso fusse rimossa da S. Stà, che richiesta da questi Principi, sì perchè più si servava la degnità et auttorità della sede apostolica, alla quale appartiene il convocare il Concilio, sì etiam perchè si dimostrava alla Germania et tutti i christiani quella buona intentione,che S. Stà ne ha, facendo da lei et non a requistione d’altri.

Dissi etiam, che questi Principi più facilmente si risolveriano al Concilio, vedendolo già intimato da S. Bne. Mi rispose S. Mtà,che a lei pareva esser pericolo grande, quando si proponga, prima ch’ essi lo ricerchino, di non indurli a ricercare un concilio qui in Germania overo un concilio nationale come sempre hanno desiderato. Io gli replicai, che per concilio nationale non si poteva trattare die cose della fede, le quali appartengono a tutta la chiesa universale. Quanto al concilio in Germania, dissi sapere, che altre volte S. Mtà con grandme ragioni l’haveva disuaso. A questo punti rispose S. Mtà, che essa era dell’istessa opinione et che però li pareva meglio, che si aspetasse la risolutione della Dieta et che costoro lo richiedessero, perchè allora si publicheria la risolutione di N. Sre et quando questi Principi ricercassero concilio in Germania, essa torrebbe questo carico di opponersi, che il Concilio non si facesse in Germania. Vedendo io, che S. Mtà andava a camino didilatione, le dissi, che S. Stà già haveva fatta questa risolutione in consistorio.

Et destramente li toccai di communicarla al Maguntino; S. Mtà stette alquanto sopra di se et disse, come Maguntino lo saperà, lo saperà meza la corte, oltra ch’io l’ho sospetto, perchè già quaranta dì per li cathci detti di sopra mi è stato fatto richesta di questo concilio et so, che li Duchi di Baviera hanno mandato uno a Roma, onde potria esser, che la venisse da loro. Il Nuntio disse, che quel messo era andato per cose private. S. Mtà rispose: sotto lecose private molte volte si trattano le publiche.[1109]

Et tandem poi si risolse di voler ragionarne et consultare col Re dei Romani et poi mi daria risposta. Io modestamente li risposi, che havevo in commissione di rispacciare in diligentia il corriero venuto. Disse S. Mtà: fra doi giorni, et tandem poi disse, lunedì mi daria risposta. Questo è, quanto havemo potuto haver; a noi parve incivilità il non accettare questo termine et così aspetteremo, havemo deliberato di espedir queste nostre per staffetta et ritener il corriero sin ch’habbiamo la rispa risoluto da Cesare per espedirla poi. Et a V. S. Rma, non havendo per hor altro da dirle, humilmente mi raccdo u. s. w. Di Ratisbonaalli XXIVdi giungo 1541. Humilis Servitor G. Carlis Contarenus legatus.

400. To Alessandro Farnese from Regensburg, 24 June 1541[1110]

Rmo et Illmo Sig. mio Colmo. Appresso l’altre mie, che tiene con questa, non restarò di dirle, come alli 22 fui a visitare il Serenissimo Rè dei Romani, dalla Maestà del quale fui molto accarezzato et honorato, stetti con quella un buon pezzo di tempo, ma non venissimo a particlare alcuno. Furono i nostri raggionamenti universali et di cose vecchie. Certamente è un Prencipe molto benigno e cortese, mi venne incontro sino al monta della scala, et cosi mi accompagnò al partire sino al detto luogo. Non voglio anco lasciar di dire a V. S. Rma, che il mio secrettario ha inteso dire d’alcuni di questi di Brandemburgh, come il Marchese Elettore scrive a N. Sig. per un suo partiuclare negoti, et il principio della lettera è, che havendolo io mandato a salutare per parte di N.Sig, etc. Esso può scrivere quello che gli piace, ma io non lo mandò mai a visitare per parte di N. Sig., ma solo da parte mia, si come scrissi a V. S. Rma. Gli ho voluto avisar questo, che caso cosi scrivesse, N.Sig. e quella non se ne meravigliassero et di novo a V. S. Rma mi raccommando. Di Ratisona alli 24 di Giugno 1541.

401. From Pietro Bembo, 25 June 1541[1111]

Rmo et Illmo Sig. mio. Alle lettere di V. S. Rma delli 8 rispondo, haver fatto alcune copie della lettera sua scritta a Messer Agnolo del Rmo Gonzaga, et haverla mostrata a questi Signori Fregoso, San Marcello e Carpi: et un’ altra mandata a Monsig. Polo et a Monsig. Rodolfi, i quali amendue son fuora. Pare ad ognuno che quella lettera sia molto bella, et faccia la materia chiara: a me non potrebbe piacer più di quello che ella fa. Quanto al nipote di V. S. Rma come ella haverà inteso per le mie, parlai a N. Singore, et habbiamo ottima risposta. Haveriane riparlato alcuna altra volta, perchè Sua Santità non si scordasse, se la mia nova podagra, della quale stimo V. S. haverne inteso per le lettere di Messer Flaminio, non m’havesse tenuto impedito tutto questo tempo, et anchora tenesse di modo, che io non credo per 8 giorni anchora essere abile ad andare a Sua Santità. Ma tosto che io possa, V. S. Rma sia certa che non mancherò di farne il debito mio. Nè pensi V. S. che io sia per haver men caro, se darò bono, ad impetrarli questo piacere da Sua Beatitudine, che se io ne impetrassi uno anchora maggiore per me stesso. Nè di ciò V. S. Rma dubiti, percchè ella non resterà mai da me ingannata. I denari di Luglio si impetrarono, et mandarono a Venetia. Quelli d’Agosto non furono exauditi. Qui si odono cose piacevoli, et cose spiacevoli. La partita di Nostro Signore per Bologna credo che penda di costà, se ne parla variamente. Aspettavasi la presa di Buda, hora non si aspetta più: il che mi duole, come deve. A V. S. Rma bascio la mano et nella buona sua gratia mi raccomando, et saluto il Molto Rev. Maestro Sacri Palatii, et il mio Messer Lodovico. Alli 25 di gigno 1541 di Roma.

V. S. Rma harà con queste la confirmatione della eletion fatta del Provincial Germano, la qualeo io feci procurar subito dal Vicario di S. Domenico.

402. From Matteo Dandolo, 26 June 1541[1112]

Questa mattina ho ricevuto le lettere di V. S. Rma dei 9 del passato, gratissime al solito per la salute sua, che Dio ne sia ben ringratiato, et per la medesima gratia io pure mi trovo sano, et domattina piacendo a Sua Maestà m’invierò per Burges così ordinato dalla Maestà sudetta, et spero non patire nel viaggio molto caldo, perchè sebbene siamo nel cuore della State, che però che in questi paesi non facciano che due, o tre giorni alla fila di caldo, et poi per altri tanti si rinfesca l’aere et così fin’hora per molte fiate l’ho trovato. Ben m’increscono assai le male nuove ch’ella mi da, et della poca speranza di alcuna concordia in quella benedetta Dieta, et della cruenta ribattuta da Buda. All’una Dio gli metta la sua mano che sempre lo può fare, all’altra forse che con tal mezzo gliela potrebbe aver messa, perchè per gli avvisi ch’io ho da Venetia, che non dubito che pure gli habbia V. S. Rma, se quella impresa si otteneva, il gran Signore era per venire in persona, della quale mi pare che si habbia per l’ordinario più da temere assai, che da sperare. Ho lettere da Messer Vicenzo che tutti stavano bene. Li putti, massimamente Alviseto, havevano patito assai di fersa, ma ne erano benissimo guariti.

Di qui non ho cosa degna dell’intelligentia sua. Il Re è in caccia per questi boschi, per il quali se ne verrà dietro a suo piacere; et a confessare il vero a V. S. Rma se non fosse per mandarle le alligate del Rever. Nuntio pel desiderio ch’io ho di fargli piacere per essersi fatto tutto mio per sua cortesia, non gli avrei forse scritto nè anco queste, alle quali facendo fine mi raccomando. Da Sinigli ai 26 di Giugno 1541.

403. To Alessandro Farnese from Regensburg, 27 June 1541[1113]

… Il giorno seguente alli 25. il Ser. Re de Romani venne a visitarmi alla mia stanza con grandissima humanita et con dimostratione di gran reverentia verso N. S.re et la Sede Apostolica… ma in una molto si dibattò cioè della reformatione, la quale pareva necessario doversi fare avanti la celebratione del concilio: Jo vi parlero liberamente, come altre volte ho detto al nuntio; il pontefice molte volte ha detto di farla et tamen non vi è stato fatto nulla. Jo gli risposi che havendo havuto qualche carico in questa rifformatione gli ne potero dare alcuno conto et prima dissi che Sua Mta sapientissima sapera che non si potera fare ogni cosa in un tratto et che bisognava procedere secondo la dispositione della materia, pero questa rifformatione non era ridotta a perfettione, ma li affermai che molte cose erano rifformate, commemorandoli la residenza de vescovi, la quale laudo molto. Li dissi la promotione di tanti Cardinali huomini dignissimi; affermo esser vero. Tandem conclusi che l’esperienza poteva far chiara Sua Mta et che s’informasse delli costumi della corte, li quali sin’hora quanto siano differenti dalli costumi che erano in tempi passati sotto gl’altri pontefici; Sua Mta raggionò etiam che le dispense, le quali si facevano, erano in questa provincia di grandissimo scandalo et in particolare disse delle dispensationi di vescovi li quali non pigliano gl’ordini sacri et qui entrò a dire del arcivescovo di Salzburgh il quale disse haver fatto fare arcivescovo et molto l’haveria disuaso da questo soprastare di consecrarsi, ma lui haverli risposto che lasciasse questo carico a Papa, a chi apparteneva, et certo dimostrò displicentia per il scandalo commune di cotali dispense. Rientrassimo poi a ragionare del concilio et in molto avvisai Sua Maesta a consigliare Cesare che non vi ponesse difficultà et lasciasse guidare a Dio et al suo vicario le cose della religione et cosi si parti et io mi sforzai di honorarlo e ringratiarlo quanto potetti…[1114]

Detta scrittura come vedra V. Sria Rma contiene due parti. Nella prima quanto al concilio lo rimette a N.S.re et si offerisce fare ogni opera accio sortisca buon fine, di tempo ne di altro fa specificatione alcuna, onde si comprende che ogni cosa lascia all’arbitrio di N. S.re. Nella seconda parte si contiene la provisione delle cose di Germania circa la religione et pace in essa, si come V. Sria Rma vedra. Jo quanto alla prima parte laudai sommamente la rissolutione di Sua Maesta et simile quanto alla seconda, ma dissi bisogna venire in essa piu al particolare et qui fu raggionato di persistere nella conclusione fatta di noi approvar cosa alcuna del libro ne d’altra trattatione, poi in dare ordine con questi vescovi cattolici, che facciano una buona et conveniente refformatione, et dise S. S.ria esser necessario che io ve prendessi cura; gli risposi che secondo il poter mio non mancarei di questo offitio, ma che prima volevo parlare con il Rev. Magontino et procedere insieme con lui, perche N. Sre. desiderava che io essortassi questi vescovi et ponessi cura a questa refformatione necessaria, si come V. Sria Rma mi scrive per le sue delli 14. … S. S.ria mi ricordo che il Bucero molto desiderava la concordia.[1115]

404. To Pietro Bembo from Regensburg, 28 June 1541[1116]

Rmo et Illmo Signor mio Ossmo. Ho recervuto le lettere di V. S. Rma delli 14, me dispiace, che in questa eta sua la gotta sia venuta a visitarla, benche non si debbe temere, che possi molto nuocer, quando viene cosi tarda. La rengrazio senza fine per la diligentia sua in solicitare, che si pagi la provisione mia,e de la fatica di Messer Flaminio nostro, bisognera procurare quella di Agosto, si se potesse havere etiam quella di Settembre insieme, mi seria molto a proposito, perche partendosi de qui et essendo in viaggio non potria servirmene al bisogno, et pero seria sforzato a prenderla de qui avanti, et per letere de cambio per Roma, che si faria cum danno. So che il Signor datario fara per me quello che potra.

Il Rmo Farnese per queste ultime sue mi scrive, che in quello articulo de iustiicazione, nel quale si acordorono protestanti cum li catholici, e opinione etiam fra docti, che si negi l’opere nostre doppo la gratia essere meritorie. Del che io scrissi alcune linee al Rmo di Anglia, quando li mandai la copia della scrittura facta. Io li ho risposto in una letera a parte volgare, et ho assignato la ragione per la quale a noi non parsi di venire inq uesta disputa cum protestanti, li quali sono non negano, che l’opere doppo la gratia non habino quella efficacia, che dicamo nui, mna si servano di usare questo vocabulo de merito, perche lo prendano nella sua significazione propriissima, et noi lo prendiamo in una significazione molto piu ampla et caet. Desiderava di mandare la copia di essa a V. S. Rma, ma ho habuto rispecto, perche non si ebbe a bene, che io mandassi la copi di quella altra scrittura al Rmo di Anglia. Da il Rmo Farnese senza difficulta la havera la copia, si li piacera.

Desidereria cheil Rmo Polo fusse in Roma a questi tempi et a questi manegi, in vero non poteva essere absente a tempo più incomodo. Il lo haveria excitato a ritornare, si non havessi habuto rispecto al periculo della sanita sua. Dio sii rengraziato del tuto. Bui stiamo bene, desiderosi doppo il servicio di dio di ritornare a revedervi. Alli Rmi mei, presertim a quelli, che V. S. Rma sa che mi amano de core, la si degnera di fare l’humile mie racomandazione, et humilmente li bascio le mani. Deus te infolumem nobis diu servet, alli sui gentilissimi familiari mi racomando quanto debbo. Bene vale in domino. Da Ratisbona alli XXVIII dei Iunio. Humilis Servitor C. Cardinalis Contarenus.

405. To Girolamo Capodiferro from Regensburg, 29 June 1541[1117]

Molto Rever. Monsig. mio come fratello honoratissimo. Per lettere di mio Cognato Orator Veneto appresso Sua Maestà ho inteso come V. S. era giunta alla Corte sana, et salva, del che molto m’allegro con essa lei, et massime essendovi ita per le poste, et di questi tempi, ne’quali così fatti viaggi spesso sogliono havere qualche difficultà. Ma lodato sia Nostro Signor Dio, poi che V. S. è giunta sana et gagliarda. Le cose di qua della Religione sono ridotte a tal termine, che io per me sono fuora di speranza, non volendo consentire i Protestanti alli articoli essentialissimi et verissimi. Et per questo sono risoluto di non interporre l’authorità della Sedia Apostolica in approbare cosa alcuna, neppure di quelle, nelle quali sono convenuti nel colloquio, per non dar loro ansa di mal interpretare le cose ben dette. Monsig. Rmo Farnese per lettere dei 14 m’avvisa, come Sua Santità era risoluta di levare la suspensione del Concilio con buonissimo animo di farlo in breve, per remediare per questa via alle discordie, che sono nella Religione Christiana, il che si è detto alla Maestà Cesarea, la quale ha accettato molto volontieri il Concilio, sicchè spero che in breve sia per farsi, nè delle cose della Religione ci è altro di nuovo. Circa dare soccorso al Re de’ Romani per le cose di Ungaria, i Catholici gli hanno offerto di dargli dodici mila Fanti, e due mila Cavalli; i Protestanti anchor loro offeriscono due mila Soldati, ma domandano alcune conditioni. Queste due Maestà per anchora non hanno dato risposta nè all’una parte, nè all’altra. L’esercito de’ Turchi per quanto s’intende è già molto vicino, et sono una gran quantità. Quì non s’intende altro di nuovo. Io, fornita che sia la Dieta, me ne tornerò alla volta d’Italia, et a V. S. molto mi offero. Ratisbona alli 29 Giugno 1541.

406. To Alessandro Farnese from Regensburg, 3 July 1541[1118]

Rmo et Illmo Sig. mio Colmo. Alli 2 del passato rispaciassimo il corriero con la rissolutione della Maestà Cesarea circa la celebratione del concilio, fui dopoi con il Reverendissimo Magontino et gli esposi prima la provisione delli cinquanta mille scudi fatta per N. Sig. per le lettere di cambio mandate in mano mia per la Lega Cattolica, alla quale Sua Beatitudine era prontissima, ne era per mancare di spendere tutto quello, che haveva, et la propria vita in defensione della verità christiana. Sua Sig. Rma laudò molto N.Sig. dimostrando in lei essere etiam l’istesso buon animo et desiderio christiano. Li dissi poi ancora circa la celebratione del concilio la rissolutione di Sua Santità et la risposta di Cesare; Sua Sig. R,a òaudò molto questa rissolutione; mi domandò poi del luogo, risposi, che il loco destinato già era Vicenza, città propinqua all’Alpi et commodissima alla Germania. Sua Sig. disse: Pur che un’altra fiata Sua Santità non la rivochi o spsuepnda. Io risposi, che la suspensione era stata fatta a requisitione di Cesare et del Rè de Romani et etiam del Rè Christianissimo; li ragionai poi della riformatione, dicendoli quanto essa fusse necessaria a questo tempo, et me li offersi coadiutore, quando paresse a Sua Sig. Rma, che si chiamassero questi Vescovi, et che se li facesse da noi una christiana adhortatione. Sua Sig. Rma laudò la riformatione assai come necessaria, ma li pareva, che fusse melgio instare, che la Dieta si rissolvesse nelle cose della religione, et poi fare questo uffitio, lo mi qaquietai a quanto diceva Sua Sig. Rma, et cosi si fini il parlare, mostrando però un animo esacerbato contro Protestanti ne bene affetoo alla Maestà Cesarea.

Maini poi a chiamare il segretario delli Duchi di Baviera et li feci intendere la provision fata per la Lega Cattolica, la quale però avanti lihaveva communicato, poi li dissi la ressolutione di N. Sig. circa il concilio et la risposta di Cesare. Laudò il prefato secrettario Sua Santità, et del concilio, disse, che li suoi Duchi già molti giorni havevano detto non esservi il miglior rimedio a questi mali della celebratione del concilio.

Questi principi nella Dieta sono stati di diversi pareri fra loro, ne si sono fin hoggi rissoluti, ma perche il Reverendo Nuntio più particolarmente scriverà il tutto a V. S. Rma, io lasciarò questa parte a lui, e li scriverò poi la rissolutione.

Hieri ricevessimo le lettere di V. S. Rma delli 23 pasato. Quanto a quello, che ella mi scrive, non accade, che io li faccia altra risposta, aspettarò di esseguire quanto mi sarà commandato circa il dottor Scoto, si farà quello, che parerà il meglio, ma fin a qui finita la Dieta, io non so in che vita potesse stare et far frutto, non havendo la lingua. Se a qualch’uno di questi Vescovi paresse di tenerlo seco, io lo lasciaria altramente. Io non so dove potesse stare et a che modo.Pure Dio ne consiglierà, et io parlerò di ciò con esso lui. Hoggi siamo stati alla Maestà Cesarea. Quanto al negotio particulare d’Andrea N. Monsig. Nuntio scriverà il tutto, ma quanto al resto V. S. Rma saprà, che nel principio subito laudai et ringratiai la Maestà Sua circa la rissoltione fatta da lei del concilio; poi si ragionò delle cose di Buda. A me pare, che vintiquattro milla fanti, come credono havere, et più ancora. Disse Sua Maestà: Li Turchi sono tutti cavalli leggieri, hanno pochi pedoni, facendo tre squadroni d’ottomille fanti, l’uno poco discosto dall’altro, vi affermo, che li Turchi non se li poneranno in mezo, et io vorria esser nell’esercito. Soggiunse poi Sua Maestà, che il Turco voleva cacciar cinquanta galere oltre le prime, et però voleva mandar per ogni buon rispetto nel Regno sei mille lancinecchi, dicendo, che ne dovessi dare aviso a N. Sig. et il simile disse volere far intendere alla Signoria Venetiana, dicendo: Qusti Signori ponno ben essere sicuri, essendo le mie genti et io etiam molte fiate passato per questa via in Italia. Io ne mostrai d’havere alcuna diffidenza, poi nel processo del parlare Sua Maestà disse dubitar più presto, che questa armata Turchesca battesse marino d’Africa, che Napoli, o vero Sicilia. Poi Sua Maestà entrò in raggionare della religione et disse, che alcuni Prencipi vogliono ad ogni modo, che ponghi l’armi in Germania, et che destruisca la sua istessa provincia, per conseguire i fini suoi particulari et su grandezze. Disse poi che branavano etiam et dicevano, chesi faria una Lega Cattolica tra loro et il Rè di Francia et il Papa con esclusion sua, immo contro di lui, et che il Papa offeriva esser da Sua Santità venuta cosa alcuna, oltre quanto si haveva detto, cioè che essendo N. Sig. ricercato di questa Lega, sunito haveva mandato la provisione delli cinquanta mille scudi, et che era prontissimo alla defensione della fede, con spender tutto quello per protettore et diffensore principale, ne altro era stato detta da noi et questi Prencipi Cattolici. Sua Maestà ripose, che lo credeva, me che costoro pensano di farli paura, et qui rise, repetendo il medesimo, che pensano farli paura.

Questo è quanto che io gli ho da scrivere delle cose publiche. Il Reverendo Nuntio li significherà quanto ha negotiato circa il negotio privato. Non volgio ometterli di significare questo poco. Io non sono senza suspitione, che Cesare habbia qualche gelosia di N. Sig. intravenendo le cose di Francia, questi sei mille lanzinechi a me non piacciano in modo alcuno. Sua Santità è savia et provederà con prudenza et destrezza al bisogno. Questi Duchi di Baviera hanno strano cervello. Dio volgia che non succeda qualche causa, ne occasione alcuna. Ben sa V. S. Rma che io son stato incolpato d’esser troppo freddo. Dio proveggia per sua infinita misericordia a tanti travagli, quali vedemo. Baccio le mai a V. S. Rma humilmente raccomandandomeli, et li peidi di N. Sig. quam Dues diu nobis incolumem servet. Da Ratisbona alli 3 di Luglio 1541.

407. To Pietro Bembo from Regensburg, 4 July 1541[1119]

Iesus. Al Rmo. Signor mio Colmo. Monsignor il Cardinale Bembo in Roma. Rmo. et Illmo. Signor mio Ossmo. Da Roma hebbi letere dal Rmo Farnese de 24 del preterito, ne da V. S. Rma ne da alcuno altro hebbi letere alcuna, pero poco mi acade scriverli. Nui qui stiamo bene ben desiderosi di ritornare in Italia vedendo, che qui faciamo poco fructo. Non invenio spiritum caritatis, sed spiritum aemulationis et discordiae, il quale mi dubito, che mandera in ruina tuta questa provincia. Mi duole nel core, ma non si puole fare altro.

Scrivo al Rmo. Farnese, che volgi farmi assignare la provisione per Agosto et per Settermbre, imperoche essendo in viaggio mi potria servirmene, prego V. S. Rma che la soliciti etiam lei. Quella si degnera di fare l’humile mie racomandazione alli Rmi. che la sa che mi amano de core, ne pretermettendo li altri venendoli mi racomandi a sua Ecellentia et al Rmo. Cardinale de Anglia del quale sommamente desidero intendere qualche novella. Bene valete omnes in domino. Da Ratisbona alli 4 de Liulio. Humilis Servitor C. Cardinalis.

408. To Alessandro Farnese from Regensburg, 5 July 1541[1120]

Reverendissmo et Illmo Sig.r mio colendissimo. Questa mattina in dieta si sono rissoluti questi principi d’accordo doppo molte controversie fra loro, che il libro, sopra il quale sono statti fatti li trattati, insieme con la scrittura de Protestanti, siano dati alla Cesaria Maestà, la quale insieme con me debba vederli et rifferirli alla dieta l’opinion nostra; questa è in somma la ressolution loro. Jo si come per altre mie ho scritto a V. S. Reverendissima, sono rissoluto di non approvar cos’alcuna, per non dare occasione alli adversarij di interpretar le cose etiam ben dette in mal senso; farò etiam mentione in questa mia risposta, come Protestanti dissentano in alcuni articuli del commun senso della Chiesa, et spero che meglio considerando sopra detti articuli debbino adherire al senso della Chiesa Cattolica. Il resto poi, tutti interim si debba rimettere a N. Sig.re il quale con il consiglio ò concilio potrà ogni cosa ben rissolvere. Questo modo, ò vero simile pareria buono, si per non irritar più li Protestanti, si etiam per far deponere in dubio gl’articuli certi, pure bene consultarò la scrittura, la quale io sono per fare, con il Reverendo Nontio et con il Reverendissimo Magontino et l’Ill.mi duchi di Baviera. Hanno etiam concluso in dieta di far intendere a Cesare, che non vogliono rimoversi dal recesso di Augusta; a questa ultima parte l’elettore Brandimburgense et li consiglieri dell’elettor Palatino hanno protesto dicendo, che per alcun modo, loro non pretendono di essere obligati a quel recesso. Circa il subsidio concluso fra i Cattolici il Serenissimo (Re) de Romani ha prodotto una scrittura per intendere da Cattolici, se non volendo i Protestanti assentire alla parte, che tocca loro del soccorso, senza le conditioni, le quali havevano richiesto essi Cattolici, per quanto non restaranno di dare la portion loro; questo articulo si tratta, ne ce n’è rissolutione alcuna per ancora; l’altre nove il Reverendo Nuntio scrive copiosamente a V. S. Reverendissima, però io faccio fine, bacciandoli humilmente le mani. Di Ratisbona li 5 Luglio 1541.

409. From Alessandro Farnese, 7 July 1541[1121]

… come si è fatto di tutte le altre lettere, che V. S. Rma ha scritto in questa materia della religione, reservato però quello che per qualche respetto conveniente in tutto o parte è parso a proposito, che si tenghi con più secreto. …

Il partito del levare la sospensione del concilio et celebrarlo quanto prima secondo che io scrissi a V. S. Rma per le mie di 15 del passato, è giudicato ogni dì più da S. B. non solo utile, ma necessario, attesi li pericoli, ne’ quali si trova la fede et religione nostra. et però quanto a questa parte di fare o non fare il concilio, S. Stà è del continuo più ferma et resoluta in quella opinione che io le scrissi per le ragioni medesime. pargli bene che S. Mtà considerando la risposta, quale ha dato sopra questo a V. S. Rma, non pigli et non conosca la virtù et il fine di questo remedio che S. Stà gli propone, perchè dovendo il concilio, il quale da S. B. si offerisce di presente, et da S. Mtà si accetta, determinare li articoli della fede, come quello a chi proprio si aspetta tal giuditio, et inoltre reformare quelli abusi che sono trascorsi nella chiesa, non solo non è bisogno parlare in questo mezo di alcuna tollerantia, ma del tutto è contrario a quello, che si cerca, et che da S. Mtà debbe essere procurato, cio è che le heresie de’ Protestanti per qualunche sorte di tollerantia non piglino maggior forze come hanno fatto insino a qui. essendo adunque la intentione del concilio, che si propone, provedere, che per mezo di tollerantia non si accresca il male,ma si risani quello, che di già è fatto, S. B. harebbe desiderato, che la seconda parte della risposta di S. Mtà circa la pace di Germania etc. fosse fondata in questo remedio del concilio, el quale solo ci resta, essendosi di già consumati tutti li atlri, et non si lassasse così sospeso, come fa. il modo di concordare li Protestanti, perchè quando questo si habbia a fare con tollerantia, sarà tanto più grave l’errore, quanto il male sarà più volontario, lassandosi in dreto il remedio vero et presente. il che però S. B. non crede, che S. Mtà sia per fare, anzi tiene per certo, che ella mantenerà le promesse, che tante volte ha fatto, che in questa dieta la religione nostra non patirà alcuno detrimento. nondimeno ha voluto S. B. che in questo mezo che is farà la risposta più particolare a V. S. Rma io la avvertisca di questo, acciochè la possa come da sè esortar’ a bon proposito S. Mtà a non lasciarsi ingannare da qualunche, o speranza, o respetto tanto che la tolleri a Protestanti, che sotto l’ombra sua si confermino nelle loro heresie, et inoltre tirino delli altri nel medesimo errore, come seguirebbe senza dubio, quando il fine di questa dieta non solo non partorisse la reduttione loro, ma per mezo di tolleranti gli accrescesse et sicurtà et confidentia nel male, come S. Mtà per sè stessa può conoscere. avvertendo però soprattutto V. S. Rma che, quanto se li scrive con questa, non è perchè la ne habbia a fare officio con la S. Mtà come commessoli di qua, ma solo per avvertimento et affine che pregusti in tanto quanto occorre. et essendo domandata da S. Mtà, se la tiene risposta delle sue ultime, potrà dire di aspettarla con le prime, dovendosi, come di sopra ho detto, farne la deliberatione et resolutione in concistorio, quale sarà domattina.

Quanto al discorso, che V. S. Rma mi ha fatto per le sue lettere de 22 sopra l’articolo de iustificatione etc. non gli risponderò per questa altro, perche a S. Stà pare, che poi che le cose vanno a quel cammino che si vede, quanto manco se ne parla et se ne scrive, tanto sia meglio. il che si farà anche da questi qua, per non dar più materia a Protestanti di malignare et interpretare et chiosare le cose a sensi non boni. et però V. S. Rma potrà di presente lassare indreto il scriver più oltre di queste materie, ma riserbarsi a bocca per fuggire il pericolo sopradetto.

410. From Alessandro Farnese, 10 July 1541[1122]

Martin Alonz,[1123] che fu mandato in qua alli giorni passati dalla Mtà Ces. et hora se ne ritorna in diligentia. Quanto al capo principale del concilio N. S. havendo prima fatto leggere in concistorio la risposta, che S. Mtà Ces. ha dato a V. S. Rma, et inteso di novo sopra di ciò le opinioni de’ cardinali se è confermato nella resolutione già presa di levare la sospensione del concilio Vicentino, et prosequirlo senza più dilatione. et a questo effetto mi ha già fatto scrivere a Venetia per communicarlo a quella Illma Signoria, et esortarla a perseverare nella concessione già fatta del luogo di Vicentia per la celebratione del concilio, del che S. Stà confida, che ella non mancherà. et quando pure per qualunque respetto quella Signoria non si contentasse di accomodarne di quella città a questo effetto, S. B. per questo non intende di ritardare il concilio, ma deputare qualche altro luogo idoneo, acchiochè si celebri ad ogni modo, nè si pretermetta di procurare la estirpatione delle heresie et conservatione della fede col rimedio suo proprio, il quale in questi tempi è non solo utile, ma necessario, essendosi di già tentatno invano tutti gli altri. et il medesimo che se è scritto a Venetia quanto al far nota la deliberatione di S. Stà circa la celebratione del concilio etc., si farà anche intendere alli altri principi, e quali S. Stà confida che non mancheranno di concorrere, per quanto si apsetterà, loro alla essecutione di questo concilio. V. S. Rma dunque può fare intendere tutto questo alla Mtà Ces. ringratiandola prima in nome di S. Stà delle offerte et pronta volontà, che demostra di havere circa questo concilio nella risposta che V. S. Rma mi ha mandato, et esortandola di novo, che poi che non si è potuto per altra strada ridurre li Protestanti alla unità della fede, S. Mtà non lasci di auitare et favorire con ogni efficacia questo mezo del concilio, el quale ci resta solo per remedio di tanto male quanto procede sempre dalle heresie, et quanto la Germania istessa prova et sente del continuo. et nella seconda parte della risposta S. Mtà fa mentione di non lasciar di procurare in questo mezo che il concilio si farà, la pace di Germania etc., V. S. Rma può ridurli in consideratione, che ogni tollerantia che S. Mtà introducesse et ogni altra sorte di pregiuditio, che nascesse da questa dieta alla fede et religion nostra, sarebbe tanto più grave, et con tanto maggior carico di S. Mtà, quanto il remedio del concilio è presente et parato. in modo che, se bene in qualunche tempo et modo S. Mtà non debbe sopportare che si faccia alcuna sorte di offesa alle cose della fede, tanto più ha cagione di opponersi hora, et ovviare, che, se nella dieta non si è guadagnato, almeno non si perda, secondo che tante volte ha promesso et come S. B. è ben certa che mantenerà, anchorchè per il debito dell’offitio suo la voglia che V. S. Rma non manchi di ricordarlo.

411. To Alessandro Farnese from Regensburg, 10 July 1541[1124]

Alli 5 significai a V. S. Reverendissima quanto fin a quel giorno era accaduto degno della notitia. Dopoi questi prencipi sono stati in consulta circa la materia della religone et tandem hanno rissoluti di restituire il libro con tutte le altre scritture de Protestanti alla Maesta Cesarea pregandola che insieme con me debbia ben discuttere il libro et notare le cose nelle quali li colloquutori deputati da Sua Maesta sono convenuti con molte altre parole si come V. S. Reverendissima vedra per la copia della risposta loro, la quale mando a questa annessa, concludendo in fine che sia fatta relatione alla dieta di quello ch’a noi parera et cosi la Cesarea Maesta mando Monsig.r di Granvella et Monsig.r di Prato a me, facendomi intendere la rissolutione della dieta, sicome ho detto di sopra, aggiongendo che Sua Maesta haveva replicato a d.i Protestati per intendere la loro opinione piu in particolare et che essi erano restati nella medesima conclusione et pero noi ricercavano per parte di Sua Maesta ch’io dovessi ben considerare al tutto et poi darle risposta. Jo risposi ringratiando Sua Maesta et dissi che farei volontieri tanto quanto era ricercato, ma che a me pareva non si potesse far altra risposta piu conveniente et sicura di quella, la quale haveva fatto intendere a Sua Maesta et alle loro Sig.rie., cioè di non ponere in dubio gl’articuli certi et tutto il resto rimettere a N. S.re il quale con il concilio generale o vero qualche’ altro modo conveniente diffenisse il tutto; sue Sig.rie mi essortorono poi ch’io dovessi fare ogni offitio per la rifformatione con questi vescovi et di cio me fecero instantia per nome di Sua Maesta et io li risposi che lo farei volontieri e diligentemente, perche N. S.re mi commandava lo stesso et cosi si partirono. Jo insieme con il Reverendo Nuntio feci la scrittura nella sententia sopradetta, si come V. S. Rev.a vedra per la copia di essa la quale mando con questa, la mandai poi al Reverendissimo Maguntino et alli duchi di Baviera, all’arcivescovo di Salzburg loro fratello et al duca di Brusvich[1125], con (?) il duchi di Baviera poi me la mandarono molto lodandola senza mudarli per una parola et il messo loro, che mi porto la scrittura mi prego instantemente per nome delle prefati duchi cho io solecitassi con ogni studio appresso N. S.re la presta celebratione del concilio. Hoggi poi io gl’ho portata e letta alla Cesarea Maesta et dettala in mano sua, si come piu a basso intenderà.

Rittorno hor a dirli dell’offitio lo quale ho fatto con questi Reverendi et Ill.mi SS.ri vescovi li quali di parere di Mons.r Reverendissimo Magontino convocai qui alla mia stanza alli 7. di questo et tutti vennero eccetto il Reverendissmo Magontino il quale prima haveva detto di voler venire et poi si scusò dicendo che sentiva un poco di dolore per il calculo, ma mando tre suoi consiglieri de quali uno nel seder tenne il luogo di Sua Sig.ria Reverendissima; feci con modestia et christianissime parole un’esortatione a Sig.rie di questa santa riforma cosi necessaria a questi tempi, dilatandomi nelle parti necessarie con ogni modestia et essortandoli per nome di N. Sig.re come V. S. Reverendissima mi scrive che io dovessi fare. Mi udirno attentamente, poi si ridussero assieme in un’altra salla, dove stettero un buon pezzo et rittornati mi fecero risposta per lo reverendo vescovo Londense et prima ringratiorno Sua Santita et me della essortatione paterna, affermando che sempre sariano buoni figliuoli et servitori di Sua Santita et a quella santa sede. Poi mi pregorono ch’io li dovessi dare in scriptis li capi delle cose ch’io havevo detto, in ultimo poi dissero alcune bone parole della volonta bona che havevano conosciuta in me verso di loro natione et persone et m’aggiunsero con tanta instantia quanta mai saprei dire che pregano N. S.re che presto presto e piu che presto celebrasse il concilio senza fallo alcuno perche altramente certissimamente tutta Germania si farebbe Lutherana, non ci era alcun altro riparo che il concilio, mi pregorono in ultimo efficacemente ch’io facessi off.o con la Maesta Cesarea che non affrettasse tanto la sua partita, ma che rimanesse in Germania. Jo havendoli primo detto che N. Sre haveva proposto il concilio a Cesare et ch’era di ardentissimo animo di farlo li replicai l’istesso et promessili di far caldissimo offitio con Sua Santita, si come faccio, perche in vero Monsigr Reverendissimo è necessario e piu che necessario che Nostro Signore celebri con ogni celerita questo consilio, altrimenti io vedo perduta tutta questa provintia e tutto il resto della Christianità in gran travaglio per questa setta Lutherana e qui bisogna metterci del buono. Li detti vescovi partirono da me ben satisfati come mostrorono; io gl’accompagnai sino alla scala, honorandoli come si conviene; feci la scrittura la quale mi chiesero et sarà qui alligata.[1126] Hieri Monsig.r di Prate mi venne a trovare solecitandomi per parte di Sua Maesta ch’io li portassi presto la mia risposta et volle intendere quanto haveva fatto con li vescovi circa la refformatione, dicendomi etiam che io portassi a Sua Maesta la scrittura data a di vescovi et cosi hoggi sono stati insieme con il Reverendo Nuntio alla Maesta Cesarea per portarli la mia risposta insieme con quelli capituli li quali havevo dati alli vescovi per la rifforma sicome Sua Maesta mi ha fatto richiedere, et cosi presentai a Sua Maesta detta risposta et lessela tutta, Sua Maesta non si fermo in parola alcuna, ma disse che la considerarebbe; li detti etiam li capitoli dati alli vescovi, quella li prese ne volse altrimenti che io li leggesi et domandandomi quello che li vescovi havevano risposto alla prefata scrittura; li dissi che non m’havevano risposto altro ne mi parea che li accadesse altra risposta. Di poi dissi che li prefati vescovi tutti con grand’instantia mi havevano pregato che io supplicassi Sua Maesta instantissimamente che non volesse partirsi diu et lasciar la Germania in tanto pericolo in quanto era; li aggiunsi poi da me le ragioni per le quali pensavo essere espediente che Sua Maesta non abbandonasse quella provincia si per la conservatione della religione come per l’honore il quale Sua Maesta riportarebbe appresso tutti li Christiani et per l’utilita che n’haverebbe quando tutta la Germania li fosse obediente. Mi rispose che lui era stato qui gia quattro mesi con pochissimo frutto ne li haveva voluto usare ogni pacientia ad aspettar quelli prencipi due mesi li quali ancora non erano rissoluti circa il sussidio contra il Turco, le quali parole dìsse con ammotione d’animo e pero pensavo che fosse molto meglio prendere un’impresa piccola con la mia fredezza et riuscirne bene che una grande per far nulla, accenando forse a mio parere l’impresa d’Algeri come si divulga per la corte. Del concilio mostro d’haver poco speranza mostrando e dicendo quando io il vedro, il credero. Soggiunse poi quanto al rispetto di Dio che lui vedeva gl’altri governarsi secondo il commodo loro et che riuscivano bene nelli loro negotii, pero li bisognava etiam a lui haver rispetto al suo commodo. Jo li replicai che il concilio si fara senza dubio et quanto al governarsi ch’io laudava la prudentia perche Dio ne haveva datta accio che l’usassimo, ma bisognava reggerla come sempre haveva fatto Sua Maesta con la regola Divina; li parlai etiam della lega cattolica della quale il Rdo Nuntio mi haveva parlato per nome di Monsigr di Granvella come per sue lettere V. S.Reverendissima intendera alle quali mi riporto. Sua Maesta: che bisognava mutar certi capitoli li quali mi faria intendere, soggiongendo poi che Sua Santita voleva entrare in questa lega senza me, credo come disse, che quella sara pronta ad entrarci etiam con me, et soggionse mi vien detta che Sua Santita cerca di far lega deffensiva in Italia con Venetiani et con il Re di Francia. Jo le rispose che ne qui Sua Santita haveva detto d’entrare in questa lega senza l’intervento di Sua Maesta et dall’altra lega poi d’Italia disse che certamente era una immaginatione e dal canto delli Venetiani, ma molto piu dal canto di N. Sig.re il quale haveva posta tutta la famiglia sua et la descendentia solo sotto la protettione di Sua Maesta et pero mandava il prefeto in questa corte accio fosse instruito et servisse Sua Maesta come buon fig.lo; rispose, cosi disse, ma io nol credo; li toccai etiam del danno che li fanno questi predicatori Lutherani continuando nelle loro predicationi. Mi rispose non poter far altro, ma che durarebbe pochi giorni cennando di volerci partire presto. In ultimo li esposi la deliberatione di N. Sig.re circa il Sig.r Oratio si come quella mi comise per sue di 27. Sua Maesta rispose ch’a lei non apparteneva dir altro nel dal[1127] consiglio a N. Sig.re ma nel viso, nel giesto mostro di non esser molto satisfatto. Il Reverendo Nuntio fece poi la sua espositione si come V. S. Reverendissima intendera per le sue alle quali io mi rimetto.

Significai a V. S. Reverendissima il capitolo che ella mi haveva richiesto del merito et delle operationi nostre doppo la gratia, il discorso che si era fatto et la deliberatione nostra la quale a noi parse bona si come l’istesso giorno ch’io mandai la copia della concordia fatta. Jo ne advertii il Reverendissimo Polo et so che alcuni reverendissimi Cardinali la viddero all’hora rimettendomi sempre alla censura d’ogn’uno che meglio sentisse, perche mai non saro pertinace nelle opinioni mie; ma è stato scritto dalla corte ad’alcuni miei familiari ch’io insieme con il padre Maestro Sacri Palatii siamo biasmati in un altro articulo ch’è delle speratione nostre avanti la gratia et che si dice li che si (?) dovevamo fermare sopra le operationi nostre perche Dio ne giustifica secondo et mediante quelle et non per la fede nel sangue di Christo come dice San Paulo volendo escludere la fede cio è Christo o vero almeno darle per compagno l’operationi nostre contra quello che dice San Paulo nell’epsitola ad Ephesios: gratia salvi facti estis per fidem, non ex operibus ne quis glorietur.[1128]

Jo di questo ho presa grandissima admiratione ne posso pensare che sia alcuno huomo dotto o vero grave in corte che dica tal positione, ma penso certo che venga da persone non cosi instrutte come bisognerebbe, perche quando altramento io credessi con ogni humilita et carita mostrarei in scrittura accio si potesse bene considerare quanto gran’errore sia questo. Prego V. S. Reverendissima che me ne dia aviso certo. Altri scrivano ancor che questa sia la verita, niente di meno è scandaloso articulo perche gl’huomini da questa persuasione si rittragono dal far bene, immo perseverano nel far male quando la iustificatione non s’attribuisca all’opere nostre. Jo certo non mi meraviglio di costoro che delli primi; imperoche ponendossi esser prima necessario la giustificatione, la penitentia vera della vita passata e la conversone alla nova vita et a Dio, ancor che la reconciliatione nostra con Dio, dono dello Spirito Santo che ricevemo si attribuisca solo a Christo al quale si congiungemo con la fede et non con l’opere nostre non per puole questo tale non astenersi dal male et oprar bene le quale opere po si faccino perfette per la carita et il Spirito Santo al quale ne ha condotto al fede overo ne ha impetrato la fede per usare il modo di parlare di Sant’Agostino, si che non ci nasce scandalo alcuno, ma quando ben nascesse scandalo che non è, debbono pero questi riprensori bene advertire essere sententia di tutti li theologi che la verita della dottrina non si debba lasciar per scandalo alcuno, massime quando si tratta delli dogmati della religone.

Ho voluto significare a V. S.Reverendissima il tutto che viene scritto da quella corte accio essa per le sue me ne chiarisca et se li possa provedere et non havendo altro per hora che dire a V. S. Reverendissima le baccio humilmente le mani che il Sig.r Dio la conservi et prosperi. Da Ratisbona ali 10 di Luglio 1541.

412. Contarini to the German bishops at the Diet, 11 July (?) 1541[1129]

Rmi, et Illmi Domini. Cum heri Rmæ, et Illmæ Dominationes vestræ ad nos venissent, ac nos quædam illis exposuissemus, quæ nobis reformationem Christianum facere in primis videbantur, petierunt illæ, ut ea, quæ a nobis dicta fuerunt, scriptis mandare, eorumque exemplar Dominationibus suis tradere vellemus, ut ea commodius visere, et perpendere possent. Quare nos ut eis satisfaceremus, quod heri dixisse nobis visi sumus, hic quod potuimus breviter scripsimus.

Illud primum, quod in Domino hortamur, et monemus Rmas, et Illmas Dominationes vestras, pertinet ad uniuscujusque nostrum vitam, et vivendi rationem, in qua danda est omnis opera, ut Deo optimo placeamus, et fideles dispensatores inveniamur, ac legitimi Dominici gregis pastores. Vitabimus ergo primum scandalum omne, ne scilicet populus possit vel leviter suspicari, esse nos ullis voluptatibus addictos, aut avaritiæ, aut ambitioni ; vitandus est etiam luxus omnis in epulis, in domus apparatu, vestibus, cæterisque omnibus, quæ solent laicos, et universam populum multum scandalizare.

Secundum pertinet ad familia, ex cujus moribus, si christiani, et boni fuerint, populus ædificatur, si vero mali fuerint, multum offenditur, et facile conjecturam facit morum Episcopi ex moribus familiæ; idcirco, ut copiose admonet Bernardus[1130] in libro de Consideratione Eugenium Pontificem Maximum, maxima adhibenda est cura Prælato cuicunque in comparanda sibi honesta familia, et in servanda ab omni mala labe, et suspicione, imo instituenda, ut ex familiarium nostrorum conversatione, populus instruatur, et ædicetur.

Tertium pertinet ad curam gregis nobis commissi, ad quam maxime putamus pertinere, ut Episcopi habitent in locis frequentioribus suarum Diœcesium, ubi facile cavere poterunt, et prævidere si quid labis hujus, quæ grassatur per Germaniam, obrepserit, et confestim in tempore remedium adhibere.

Pderit etiam habere fidos exploratores in loci aliis, ubi Episcopi non habitant, ut per eos certiores fieri possint, si qua fraude adversarius noster eos tentaverit, ac confestim queant providere, et mederi; visitare etiam Diœceses frequenter, multum proderit, quo more uti solent Imperatores in urbibus obsessis, et oppugnatis ab hostibus: curare etiam ut cultus divinus vigeat in Ecclesiis nostris, et beneficia a nobis conferantur viris probis et idoneis.

Quartum pertinet ad dispensationem facultatum, et reddituum Episcopalium ex qua magna comparatur invidia ad populum, si vident Episcopum sumptus magnos facere in luxu, et appartu Domus, et familiæ, pauperes vero negligi; ideo vitandi sunt omnes sumptus huiusmodi, et pauperes quam maxime fovendi sunt, in eorumque necessittibus maxima utendum est largitate: hac enim ratione et Deum faciemus nobis propitium (nam fœneratur Domino qui miseretur pauperis, ut inquit Salomon) et populum nobis benevolum. Maximi momenti est hæc facultatum nostrarum dispensatio.

Quintum pertinet ad disciplinam, et institutionem populi. Comparandi sunt concionatores, seu prædicatores, viri probi, et docti, qui possint verbo et exemplo docere bonos mores, et orthodoxam doctrinam ; qui non sint contentiosi, neque insectatores adversariorum, adeo ut videantur odisse, sed potius amare, et optare eis bona, ac præsertim eorum salutem ; nam acris insectatio eos irritat, et magis pertinaces facit, neque ædificat populum.

Sextem pertinet ad institutionem juventutis in literis, et disciplinis ; qua in re videmus Protestantes nihil prætermittere, sed omnem lapidem movere, ut in suis gymnasiis habeant viros doctos, et illustres, quorum fama invitatur juventus Germanica, et præsertim nobiles, ad eorum gymnasia, ubi imbuuntur simul cum literis etiam doctrina Protestantium, qua corrumpuntur ipsi, ac deinde per omnem Germaniam dispersi, alios quoque inficiunt. Idcirco danda est omnis opera, ut apud Catholicos istituantur scholæ, et gymnasia, conducantur Doctores Catholici vere docti in bonis litteris, et discipilinis qui sint celebres, ut eorum fama alliciatur juventus, et nobiles ad nostra gymnasia ubique bonis literis, et orthodoxa doctrina imbuantur ; ab Episcopis etiam admoneantur parentes, ne velint liberos suos institui in gymnasiis, in quibus orthodoxa fides non viget, præsertim cum habuerint scholas orthodoxas paratas.

Hæc voluimus Dominationibus Vestris Rmis, et Illmis proponere ut capita quædam generalia, quibus multa particularia addi possunt pro cuiuscunque prudentia, ut pareamus S. D. N. Pont. Maximo, qui nobis mandavit, ut eas hortaremur ad Christianum reformationem, simulque ut fungeremur officio personæ, quam gerimus, Legati inquam Sedis Apostolicæ, ad quam pertinet cura omnium Ecclesiarum, ac etiam satisfaceremus charitati fraternæ, et illi necessitudini, quam compluribus de causis sentimus nobis esse cum hac nobilissima, et inclyta vestra natione.

413. To Alessandro Farnese from Regensburg, 13 July 1541[1131]

Rmo. et Illmo. Sig. mio Colm. All’utlime mie delli 10 poco ho d’aggiongere, scrivendo il Reverendo Nuntio et supplendo dove io mancassi La Cesarea Maestà presentò in Dieta la scrittura della mia risposta, quale mando a V. S. Rma, presentò etiam quella pertinente alla refformatione; a me non piaque per alcun modo, che sua Maestà l’havesse presentata, et feci offitio per mezo del Reverendo Nuntio, non vi potendo andare io in persona, avanti che si legesse con sua Maestà, che volesse omnino ripigliarla in dietro, acciò li Vescovi non l’havessero a male. Il Nuntio fece l’offitio caldissimamente, ma Sua Maestà stette ferma nella sua opinione, dicendo, che li Vescovi non potevano haverla a male, et che era un discargo della Sede Apostolica et di lei in ogni tempo, quando li Vescovi mancassero del debito, si che il Nuntio bisogno che si ritornasse senza haver fatto nulla. Nell’ istessa sententia hi ha etiam parlato Monsig di Granvella. Ha etiam Sua Maestà presentato una scrittur in nome suo circa le cose della religione in lingua Germana, la quale io hora faccio tradurre, et la mandarò a questa annessa, se la partita del corriero non m’impedisce, perche dicono, che partirà fra un’hora. Della venuta di Sua Maestà in Italia et altre circonstantie a quella pertinente il Signor Nuntio supplisce. Il Duc di Sassonia ha communicato certi suoi pensieri con l’Abbate di San Salute famigliare di Monsg. Reverendissimo Polo et hora dio Mastro di Casa, il quale scriverà copiosamente a Monsig. Reverendissimo di Carpi et però io non dirò altro a V. S. Rma, perciò rimettendomi alle letere del sudetto Abbate, dalle quali ella sarà informato a pieno, et a lei humilmente mi raccommando, che Nostro Sig. Dio lungamente la conservi. Di Ratisbona alli 13 di Luglio 1541.

414. To Alessandro Farnese from Regensburg, 13 July 1541[1132]

Sua Maestà entro a raggionare delle cose die Ungaria e di Buda et qui molto si dolse che esso per se non bastara s sostener quella impresa, dicendo li Turchi verranno et si cacciaranno in Buda et io sarò sforzato a rittirarmi in Austria et Dio sa se mi potrò diffendere, il che disse di modo che a me fece grandissima compassione.

415. From Pietro Bembo, 13 July 1541[1133]

Rmo et Illmo Sig. mio Colmo. Io sono in due molestie, et doi dispiaceri. Uno è che già quindici dì sollecito la paga di V. S. Rma di questo prossimo Agosto: et anchora non la posso havere da mandare a Venetia secondo l’ordine delle altre. Perocchè di quella di Settembre per consiglio di Monsig. Rma Farnese non ho pur fatto a Nostro Signore parola alcuna. La difficultà è per causa della expedition del Sig. Duca di Camerino: la quale ha voluto una somma molto grande di denari, et nunc quella dell’Illustre Sig. Horatio, che dee partire per Francia, che anche asciuga assai, e fa dimora alli denari di V. S. Rma. Nè per molta mia sollecitudine usata in ciò ho potuto fin’hora altro, ma nondimeno spero haverla d’hora in hora. L’altro mio dispiacere è, che l’altrhieri partì un Cavallaro per costà, che io nol seppi: così pare che vaglino questi Signori più che altro, et non scrissi a V. S. Rma, che so dee stare in expettation di mie, massimamente per causa d’intendere se i denari vi si mandano. Non ne posso altro. Et però scrivo hora questa, et scritta la manderò al Datario: anchora che io niente sappia che si spacci, affine di non rimanere ingannato un’altra volta. Et per Monsig. Verallo[1134] non scrissi, non perchè io non sapessi del suo partire, ma perchè io sapea che esso non veniva a molta diligentia, et volea dar le mie al primo, che poi si spacciasse; che sapea dover giugnere molto prima di Sua Signoria. Sed de his hactenus. Salutai li Rmi per nome di V. S. Rma. Monsig. Rmo Fregoso si partì per Ogobbio: Monsig. Brondisino et Monsig. San Marcello se li raccomandano. Quorum alter, cum quo quando es, ridere soles, officiosissime erga te amantissimeque se gerit: ut plurimum illi ea de causa debeam. Certo che Sua Santità non potrebbe in tutte le cose di V. S. portarsi meglio, nè più amorevolmente. Come io vegga il tempo opportuno a ciò, tornerò a ricordare a N. Signore la cosa di nostro Nepote[1135], che che da alquanti dì in qua Sua Santità è stata in occupationi molte, et assai nojose in parte. Delle altre cose, si quid supererit, mi rimetterò a Messer Flaminio. Resta che io basci la mano a V. S. Rma, et che ella stia sana, et speri ottimo nome dal mondo delle presenti sue molte et importantissime fatiche. Alli 13 di Luglio 1541.

416. From Friedrich Nausea, 15 July 1541[1136]

Salus a Deo optimo maximo cum humillima mie commendatione, Reverendissime Pater, Illme Princeps, ac Colendissime Domine.

Quam vehementer aliquot hucusque diebus meum discruciat animum prorsus diuturnum illud planeque suspectum Rmae et Illmae D. V. silentium (quo fit, ut ternas priores meas, et eas quidem bene longas, ad eandem literas una cum privatis colloquiis, quae mihi nuper apud Vangiones pro Republica Christiana cum Melancthone et Bucero, ut pote duobus Schismaticorum Antesignanis, non absque summa spe cuiusdam melioris in Vinea Domini futuri fructus fuerunt, omnino nihil responsi accipio) non facile scripserim. Si quidem non fit,[1137] ut e vestigio credam, eas non esse redditas, quum cæteri, et ii quidem non vulgares, sed Principes nobiscum plane Proceres, suas et uno eodemque fasce per Regium Veredarium non modo receperint, sed ad eas non citra summam suorum animorum gratitudinis significationem perquam humanissime responderint. Nec est, ut facile suspicer Rmam et Illmam D. V. malignis fortasse quorumdam emulorum obtrectationibus, a quibus nec optimi quique tuti sunt aliquoties, compulsam nescio quid sinistræ suspicionis, ac deinde propter illam nonnihil adversus me indignationis concepisce. Quandoquidem compertum mihi sit, modisque constet omnibus Rmam et Illmam D. V. ea esse tum prudentia, tum justitia, dexteritate, et integritate, ut minime velit hanc partem, nisi altera etiam parte audita, nec damnatam nec absolutam, et eam quidem maxime partem, quæ nullius sibi sit[1138] mali conscia, a quali etenim parte me stare non modo bene confido, verum audacter etiam adversus quoscunque clancularios osores adfirmo.

Dignabitur ideoque Rma et Illma D. V. rem se modis omnibus dignam mihique pergratam facere, si vel paucissimis per eam certior fieri merear, an ipsa tot illas priores meas ad se literas una cum privatis illis colloquiis receperit nec ne. Quas si vel non accepit, vel interea redditae non sunt, alia denuo earundem et colloquiorum pariter exemplaria mittere non gravabor, quippe quod et ipsa colloquia, sincero judicio lecta, plurimum ei sacrosanctae nostrae Religionis negotio, cui nunc fortassis Rma et Illma D. V. non infeliciter incumbit et vigilat, ductura speraverim.

In hoc namque unum quidquid mihi est virium, quidquid nervorum, quidquid facultatum expendam, ut sacrosanctae nostrae Religionis et fidei rebus perquam maxime profuturus sim. Id quod, uti hactenus, teste Deo pro virili mea bonaque fide feci, ita post hac quoque eodem Deo adiutore facturus sum, donec hosce spiritus rexerit artus. Quod sibi sacrosanctæque Sedi Apostolicæ Rma et Illma D. V. de me, deditissimo suo Clientulo, tam tuto contra quoscunque suffurorones[1139] et mei nominis, quantumvis obscuri, persequutores quam quod maxime persuadere dignabitur. Quam dominus Jesus Christus ad Ecclesiam suam reparandam, conservandam, et locupletandam quocunque loco et tempore feliciter incolumem, meique clementer memorem conservet. Viennæ xv Julii Anno Salutis MDXLI.

417. From Reginald Pole, 16 July 1541[1140]

Cum mihi semper sint gratissimæ literæ tuæ, tum vero nescio, quo pacto quas promixme accepi 20. Junii Ratisbonæ datas, etiam solito fuere gratiores, non quod aliquid præter solitum afferrent, quod magnopere me hoc tempore, plusquam alio delectarent, sed quia ita me affectum sensi, propterea hæc scribo. Quod vero in iisdem te judicium meum expectare scribis de illis literis, in quibus sententiam tuam de Justificatione, dum adversarii argumentis respondens, fusius explicas, equidem meum judicium idem est, si modo is sum, qui aliquid de tantis rebus judicare possim, sed qualiscumque sum, si meam sententiam quæris, eadem prorsus est, quam soleo, de reliquis tuis scriptis proferre; Te cum semper firmis fundamtneis niteris, & ex omni parte munita solidis argumentis oratione, tum vero eam claritatem adhibere, ut qui te disputante, vel narrante non intelligat, hunc ne alio quidem docente posse intelligere mihi persuadeam, ita distincte, & suo ordine omnia, quæ ullam obscuritatem, aut difficultatem afferre possent, dividis, proponis, & concludis. Id quod video in difficillima Justificationis materia egregie te in illa epistola præstitisse, omnia autem Scripturis, & Ecclesiæ sensui maxime convenientia conclusisse, ob quam causam valde quidem gravisus sum inter legendum, quod multis, ut spero, prodesse possit ad removenda multa scandala, quæ in multorum animis ob non satis intellectam Justificationis nostræ rationem & modum, quam in illa epistola satis dilucide explicas, valde hærent. Hoc tantum desiderabam, ut acriorem adversarium habuisses, qui tibi occasionem dedisset ad ea respondendi, quæ ex Scripturis contra istam, quam tueris, sententiam afferi solent, quæ quidem plura esse videntur, & talia, quæ explicatione, & te explanatore indigeant. Quæ quidem hic multis sunt in ore, qui non desinunt, etiamsi tuam illam Epsitolam legerint, huic sententiæ obstrepere. Iidem vero, ut spero, hanc occasionem scribendi iterum tibi renovabunt, quod quidem avide expecto, cum hoc genus argumenti nunquam nimis clare explicari posse mihi persuadeo, quibus autem explicatum sit, omnium esse utilissimum. Quod vero scribis, te optasse me caruisse illa necessitate discedendi ab Urbe eo tempore, quo hæc in Consistorio tractabantur, equidem nihil molestius tuli, ut binis literis ante tibi significavi, quam eam necessitatem discedendi mihi impositam fuisse, sic enim, amici appellant, cum ego potius commoditatem magnam interpretarer, si Urbem ad tempus relinquere possem, quae multa iis aestivis mensibus incommoda secum afferre solet, præsertim expeditis, ut mihi tunc videbatur, illis negotiis, in quibus mea qualiscumque opera tibi servire potuisset, cum tu potius de discessu tuo in illius temporis literis tuis significares, quam ullam spem majora negotia, & talia tractandi dares. Postea vero cum hæc tractari audirem, vix credas, quantum mea absentia mihi molestiam attulit, idque duplici de causa, vel privati erga te officii, vel pietatis erga Christum, cujus gloriam maxime illustrat ea, quam proposuisti de Justificatione, sententia. Cum vero eadem tuo nomini notam aliquam inferre videbatur, quasi in ea novi alicujus dogmatis approbatorem te ostenderes (novitatis enim opinio, ut audio, fuit, quæ plures ab ea abalienavit) ad neminem quidem magis, quam ad me pertinebat, omnem ejusmodi labem, quantum in me esset, eluere, præsertim cum nemo esset ex nostro Ordine, qui majorem facultatem habuerit tuem sententiam, vel ex scriptis, vel ex sermone, cum hic adessed, plenius intelligendi. Nec vero unquam, ut novam abs te propositam intellexi, sed ita antiquam, ut potius omnium antiquorum, & veterum Ecclesiæ dogmatum fundamentum habeatur, & caput. Sed hæc me non potuisse explicare propter absentiam, cum tempus, locus, officium, ac pietas id postularent, id quidem me non mediocriter angebat, & eo magis, quod postea accepi, nonnullos (id quod etiam ad me scriptum est) hanc meam absentiam sic interpretatos fuisse, ut dicerent, ideo me discessisse, ut prævisam hanc procellam, sic enim appellant, propter quorundam principum Virorum in ea causa altercationes, evitarem. Quæ certe omnia ita me movebant, ut, si diutius durassent illæ disceptationes, vix credo me continere potuisse, quin ad Urbem advolarem, ut saltem, vel in illa me coram, ob eas, quas jam dixi, causas, sisterem, & quod nulla in causa libentius, nec majori cum fiducia loqui soleo. Sed quia post unam & alteram disceptationem, tota res prorsus sopita videbatur, de qua amplius loquebatur, ut ipse eandem suscitarem, quid in eo, vel causæ, vel tibi prodesse possem, non videbam; itaque hìc me continui. Sed neque ita sopitam existimare possumus, ut cum redieris, non cum majori sonitu excitetur; quam si nemo alius suscitare vellet, quomodo tu hoc prætermittere possis, non video, cum maxime id pertinere videatur ad eam rationem, quam de tua Legatione reddi abs te oportere omnes existimamus. Quod quidem Christi providentiæ totum tribuo, qui dogmatis maxime salutaris cribrandi occasionem tempore pernecessario, hoc modo suppeditat. Quo in munere divinam bonitatem tuo ministerio usam valde gaudeo. Hoc autem fortasse illud fuit in tuis literis, quod me plus solito, ut supra scripsi, delectavit, cum te ita alacrem, & promptum in illis viderem ad hujus causæ, cum explicationem, tum veritatis defensionem, ut nihil eorum timere te ostendas, quæ homines prudentes, ne ingrata dicant, solent ab explicatione suæ sententiæ etiam in magnis rebus plerumque deterrere. De hoc vero tibi plus certe nunc gratulor, quam olim, cum te primum vocatum cognovi ad hunc honoris gradum, quem nunc in Ecclesia geris, de quo scis me non parum gavisum, sed tunc non ita exploratum habebam, de quo tibi gratularer, cum omnia essent in spe, nunc vero, cum ad reliqua dignitatis munere per te sanctissime præstita, hoc accessit, ut istam veritatis sententiam, quam quasi margaritam preciosam partim absconditam, partim apertam Ecclesia semper tenuit, ipse in multorum manus, & quasi possessionem dares, de eo facere non possum, quin tibi maxime gratuler, & illi, qui tibi talem facultatem dedit, gratias immortales agam, quod prosus facio, & faciam assidue eo favente, qui te nobis, & Ecclesiæ suæ quam diutissime incolumem servare dignetur. Vale in Christo Reverendissime Domine, cujus orationibus, & Reverendi Magistri Sacri Palatii me plurimum commendatum esse cupio, ut qui talibus suffragiis nunquam magis, quam hoc tempore me indigere sentiam. Dat. Capranicae 16. Julii MDXLI.

418. To Alessandro Farnese from Regensburg, 17 July 1541[1141]

Reverendissmo et Illmo sig.re mio colendissmo. La scrittura o vero la risposta della Cesaria Maestà, fatta alla dieta, la quale non potei mandare per l’ultime mie delli 13., mandarò per queste, nella quale, quando io la lessi, molto mi offesero alcune parti di essa nell’articulo pertinente alla religione. Prima mi dispiaque assai, che Sua Maestà desse intentione di approvar gl’articuli, nelli quali li collocutori eran fra loro convenuti; la seconda parte che mi dispiaque fu, che facea giudice se et la dieta d’approvare gl’articuli pertinenti alla religone. Mi dispaque anco che rimettendo la rissolutione et detterminatione al concilio non faceva mentione di me, pare che dica ancor io esser dell’opinione stessa, che si approvino gli articuli predetti, però cercai d’haver audientia da Sua Maestà, ma potei haverla prima, che hieri. Non sono però restato in questo mezo di far’intendere a tutti li vesocovi, come la Maestà Cesarea contra mia voglia haveva prodotta quella scrittura, et l’offitio, che io havevo fatto per mezo del Reverendo Nuntio con tutti. Per quanto intendo sono ben chiariti. Hieri andato da Sua Maesta insieme con il Rdo Nuntio prima modestamente mi dolsi della presentatione della scritta al che Sua Maestà rispose, che l’haveva fatto per satisfare al debito che haveva con Dio et che io dovessi pur dare il carico a Lei, piu ch’essa lo prenderia tutto sopra le sue spalle et che vedeva chiaramente li vescovi et la religione rovinata, se non si rifformavano; dicessi poi alle parti della risposta sua data alli stati; et li narrai in particulare tutte le quattro parti dette di sopra, adducendo prima circa l’approvatione quanto periculosa era et poi essendo apartinente alla fede, che niuno, etiam Nostro Sigre ancor che havesse l’auttorità, non se la pigliaria, però se non con gran consulta dell’altre nationi, per fare una tale approvatione, et che era offitio, nel delli stati dell’Imperio, ne d’altri a farla. A questo rispose Sua Maestà, che la sua intentione non era stata, che si facesse approvatione, ma che haveva solamente interrogato l’opinione de’stati, et che nella sua risposta et rissolutione io vedevo, che non si faria approvatione alcuna et che il tutto prima si conferiria a me. Jo ringratiai Sua Maestà et la pregai, che cosi facesse, repetendo et ben imprimendoli le ragioni già dette, delle quali me parve Sua Maestà restar molto capace; venne poi alla pretermission fata di non nominare N. Sigre. A questo mi rispose, che nominando il concilio, del quale era capo il pontefice, li pareva haver nominato il pontefice, soggionse poi de industria: Jo non l’ho nominato, perchè io so, che nella dieta, non solo da Protestanti, ma etiam da qualche Cattolico si haveria havuta qualche contraditione, onde bisognava venire in disupta, et levarlo all’hora, saria stato peggio. Jo laudai la prudentia di Sua Maestà, ma dissi il medesimo potersi fare oblique, riportandossi dove si parla del concilio alla mia scrittura, Sua Maestà ne affermò ne negò di farlo nel recesso. Quanto all’ultima parte, pertinente alla mentione, che fa di me, rispose che la mentione si refferisce all’ultima parte, cioè alla remissione del concilio et che la scrittura mia chiaramente dimostrava la mia intentione. Pregai Sua Maestà che la volesse chiarire alli stati, mi rispose non bisognare, perche cosi lei l’haveria intesa, et cosi direbbe à tutti fornito questo raggionamento. Sua Maestà entrò a ragionare della refformatione et disse fra l’altre cose, che quando il concilio si faccia precedente ad’esso, la refformatione, che giudicheria fusse congregato nello spirito santo, et quando si facesse altrimenti, che non sapeva quello, che dovesse credere. In vero Sa Maestà et il Rè de Romani sono molto intenti, che si faccia la reformatioe, et molto la desiderano …

419. To Alessandro Farnese from Regensburg, 19 July 1541[1142]

… alcuni pero sono con li tre elettori … In verita io non so che consiglio sia questo della Maesta Cesarea. Quando io li presentai la mia scrittura disse che la consideria, poi saria meco; nientedimeno senza dirmi pur una parola o dato la sua risposta et ho allegato l’opinion mia et la risposta mia come conforme alla sua.

… Qui io vedo ogni cosa in tumulto senza conclusione alcuna; Cesare ha perso la riputatne et insieme la benevolenza di tutta questa natione et potria ricuperare con qualche decima di migliara de scudi non esser mai venuto in Germania, mai non haveria pensato che si fosse mossa Sua Maesta con si poco fondamento.

…che si faccia il recesso… o vero, se debbo aspettare, accio che costoro qui causam quaerunt non incolpassero la mia absentia et quando il recesso si facesse contrafarli a loro comprotesto; spero nella bonta divina che mi inspirera a far quello che sara il meglio.

420. To Alessandro Farnese from Regensburg, 19 July 1541[1143]

Dopo l’ultime mie di XVII a queste annexe li stati dell’Imperio hanno fra loro consultato circa le risposte fatte per la Cesa Mtà et per me nel negocio della Religione, desiderando alcuni di loro, che li punti, nelli quali si sonno accordati li collocutori di ambe le parti, siano approvati, presa occasione dalla scrittura della Mtà Cesa, nella quale pare, che dica, l’opinione mia esser l’istessa, benchè sia in tutto contraria.

Sono stati infra loro et ancora sono in controversia dui delli elettori, cioè il Maguntinense et Treverense; non vogliono, che sia approvata cosa alcuna iuxta la mia risposta.

Il Palatino, Brandenburgense et Coloniense vogliono, che sino al Conco non si pongano in controversia, ma siano approvati. Nel stato inferiore (per quale intendo) la maggior parte sente con il Maguntino et Treverense. Alcuni però sono con li tre elettori.

Mi furono a parlare li agenti del Rmo Maguntino et Treverense et mi explicarno questa diversità, ch’era fra loro, dependente in gran parte dalla scrittura di Cesare et dalla interpretatione della mia scrittura fatta da S. Mtà. Io li risposi, che la mia risposta era chiarissima et consultata dal Rmo Maguntino, li Duchi di Bavera et altri Cathci et che oltre la scrittura palam ad ognunio havevo detto l’opinione et resolutione mia, ma che, se li pareva, che bisognasse, che io facessi altra scrittura per la maggior dichiaratione, io la farei volontieri. Et rispondendomi loro, che saria buono, io li dissi, fatela voi et consultatela, voi et poi portatemela, ch’io la sottoscriverò. Mi ringratiarno et mi portarno poi la scrittura fatta per loro, la quale io sottoscrissi.

La mattina sequente, cioè hieri, ritornarno et volsero, che si scancellasse una linea di quella, che mi havevano data, et mela riportarno. Io fui contento et sottoscrissi la 2a, rihavuta la prima. La copia con il verso scancellato mando a queste annexa.

Hieri dopo pranso questi Reverdi et Illi Vescovi mi mandarono alcuni loro nuntii et communi nomine mi ringratiarno della exortatione charitativa et santa, ch’io gli havea fatta, la quale si sforzariano di mandar ad esecutione. Mi dettero poi la risposta in scriptis, la quale sarà con queste.

Io non li potei fare altra risposta, perchè si partirono avanti, che la legesse, ma continuamente ragionando con loro particolarmente li ho fatto intendere, che la dilatione del conco è proceduta non da N. S., ma dall’Impre, dal Re dei Romani et dal Re di francia. Di celebrarlo etiam in Germania, li ho fatto intender esser impossibile nè cessarò di replicarlo a tempo et luoco. La risposta sopradetta non contiene altroche il conco, sicome V. S. Rma vedrà.

I protestanti hanno ancora essi dato la sua risposta alla mia scrittura, la quale non contiene altro che querele contra di me, come medesmamente V. S. Rma vedrà.

La partita di sua Mtà (sicome anche ho scritto per le altre) sarà alli XXVI. Mi dubbito, che non si farà recesso avanti la partita di S. Mtà, la quale però mi ha promesso et hieri replicato al Revdo Nuncio, che non si farà cosa alcuna senza participatione mia. Io sono in dubio, se meglio sarà, ch’io mi parta avanti, che si faccia il recesso.

Io me ne anderò per la via diritta in Ispruk et Brixinia et de li mi inviarò per Cividale per visitare il mio grege, dove desideraria poter fermarmi qualche giorno et per tanto in detto luogo aspettarò lettere di V. S. Rma, che mi commettano, quanto havrò de fare. Ho inteso, come il Vesco di Brandenburg, il quale è consecrato Vescovo et chiamasi Mattheo, publicamente ha preso moglie et fatto le nozze, cosa molto scandalo et gran vittuperio. Pare ad alcuni di questi Sri Vescovi, che qui sono, che costui si dovesse privar del Vescovado.

Io l’ho advisato a V. S. Rma, perchè lo conferisca a N. S., alla cui Stà humilte il smo piede et a quella, quanto più posso, mi raccdo. Che nostro Sre Dio la conservi lungo tempo et felice. Di Ratisbona alli XIX di Luglio 1541.

421. To Ercole Gonzaga from Regensburg, 19 July 1541[1144]

Io hebbi heri una brevissima letera di V. S. Rma de 7 in loco de una longa, la quale expectava in la materia de iustificatione. ma forsi etiam essa è scandalizata, come intendo essere molti a Roma. questo Christo fu sempre scandalo et pur sempre ha vinto ogni obstaculo! spero quando che io parlerò cum lei, et in corte cum quelli che si sono scandalizati, che li satisferò di modo che si acqueteranno.

Caesare si partirà alli 26. noi poco dopoi si poneremo a camino; io recto andarò a Cividale, poi spero de venire a Verona et a Mantoa per basciare le mano di V. S. Rma, alla bona gratia della quale senza fine mi racomando. Da Ratisbona alli 19 de julio del 41.

422. To Alessandro Farnese from Regensburg, 22 July 1541[1145]

L’ultime mie a V. S. Rma di 17 et 19 di questo mandate per la via della posta di Trento et ponendole salve non replicherò oltre; queste le seranno portate per un gentilhomo di Don Franco da Este, il quale viene in diligentia. Alli XX per Don Martino Alonso hebbi le sue di X con li duppto di VII et hieri, che furno li XXI., giunse Mons. Verallo con quelli di VII. S. Sigria è giunta sana et con buona ciera; questa mattina è stato visitare il Sermo Re de’ Romani et dopo pranso insieme con Mons. di Modena et meco alla Cesa Mtà, sicomo V. S. Rma intenderà per sue lettere. Hoggi, sicome ho detto, dopo pranso siamo stati tutti tre alla Mtà Cesa, ove io ho molto laudato S. Mtà per parte di N. Sre della buona voluntà sua circa la celebratione del Concilio et dettoli, come S. Stà, per dare presta expeditione a questo, haveva già scritto a Venetia per il loco di Vicenza et che aspettava risposta. S. Mtà mi rispose, che questi Germani voriano, che il Concilio si celebrasse in Germania. Io li dissi, che questo non si poteva fare, sicome altre volte S. Mtà haveva ragionato con N. Sre et maxime, che io pensavo certo, che Sua Stà vi si troveria in persona, la quale, oltre li altri rispetti, per l’età non seria per far questo viaggio, sì che bisognava farlo in Italia. Io parlai poi a Soa Mtà circa le cose della Religione, pregandola, che non comportasse, che qui si facesse tolerantia alcuna, ma ogni cosa fusse rimessa al Concilio, sicome prima molte volte si era ragionato. Quella mi rispose, che si faria, quanto Noi volevamo, et mostrò di dirlo con alquanto di sdegno. Gli domandai poi del recesso della Dieta, cioè, se si faria avanti la partita di S. Mtà o dopo. Mi disse, che si faria, prima che partisse, et che la sua partita seria alli XXVI di questo per la volta di Monaco di Baviera. Venni poi a parlare della lega catholica. S. Mtà mi disse, che vi entreria, ma in modo, che altri non potesse mettere in querra per suoi disegni particolari, et disse, che anche li Vescovi di Germania non erano d’accordo sopra questo et che haveva da parlare con loro. Sì che in ciò non si fece risolutione alcuna. Io eshortai poi S. Mtà, che volesse far chiamar a se li Consuli di questa terra et farli una severa ammonitione, acciochè dopo la partita nostra la terra non diventasse publicamente Lutherana, come facilmente potria intervenire, il che seria di grandmo pregiudicio. Mi rispose, che lo faria per ogni modo. Poi in ultimo li esposi la richiesta honestissima, che V. S. Rma far per netareil campo a quelli dui Sri, pregando Sua Mtà a farli provisione; quella mi promise di farlo, sicome le scriverà Mons. Verallo, il quale si trovò presente et ha il carico di sollecitar questo.

Facendosi il recesso della Dieta, come dice sua Mtà, io mi metterò a camino per Italia et alla volta di Cividale, sicome per l’ultime mie scrissi a V. S. Rma, se già non mi venisse altra commissione da N. Sre. Penso, sicome per altre mie scrissi a V. S. Rma, quella mi habbia fatto provedere di danari, diche di nuovo la supplico, non essendo fatto.

Et in sua buona gratia humilte mi raccdo. Che N. Sre Dio sempre sia con lei et conservi S. Stà lungissimte. Ratisbona 22 Julii 1541. Humilis Servitor G. Carlis Contarenus Legatus.[1146]

423. To Marcello Cervini from Regensburg, 22 July 1541[1147]

Hebbi già 3 giorni le lettere di V. S. Rma dei 27 del passato et per quelle intesi il dotto Discorso, che lei havea fatto in Concistorio sopra li due punti nell’accordo fatto fra questi Theologi nell’articolo de justificatione, li quali però a me non pareno che meritino d’esser tanto ponderati, come essa li pondera. Ho poi inteso per lettere d’altri, che ci è stato fra lei et il Rmo Fregoso qualche disparere, non sò se in quelle due punti, ovver in altri; io hora non ho tempo, nè voglio entrare in questa lucubratione, ma mi riservo a Roma, dove faremo un bel simposio sopra li articoli, nei quali discordano, perchè sin hora non li intendo bene. Mi viene ancora scritto, che costi si dice come io era accordato coi Protestanti, insieme con la Maestà Cesarea et il Padre Maestro del Sacro Palazzo, et che io havea sottoscritto alcuni articoli. Non so qual buon spirito habbia inspirato cotali avvisi. Hora hora comincio ad essere buon Christiano patendo nelle fatiche et pericoli, nelli quali io mi sono posto per la Religione, et son certo che mi riuscirà questa così pazza calunnia in bene, però me ne stò allegro. Domane dopo pranso partirà la Maestà Cesarea, et noi Venere alli 27, cioè dopo domane a Dio piacendo ci porremo in cammino. Spero che presto ci rivedremo. Interim la si degnerà di raccomandarmi alli nostri comuni amici et pregarà Dio per me, et alla sua bona gratia senza fine mi raccomando. Di Ratisbona alli 22 di Luglio 1541.

424. To an unnamed Cardinal from Regensburg, 22 July 1541[1148]

Rmo Sig. mio Osservandissimo. Jeri per Monsig. Verallo[1149] io hebbi le lettere di V. S. Rma dei 27 del passato, le quali per parlare ingenuamente con lei, come io debbo, mi apportarono grandissimo dispiacere, et grandissima colera; imperocchè havendo inteso già alcuni giorni sono, che per Roma si diceva che io, il Padre Maestro et la Maestà Cesarea ci eramo accordati con i Luterani, et ch’io haveva sottoscritto ad alcuni articoli Luterani sopra la fede et il merito delle opere: subito, che io lessi le lettere di V. S. Rma et la sua quasi excusatione, entrai in sospetto, che da questa origine fosse proceduto questo rumore, et mi ramaricava nel cuore, che havendo io già forse due mesi, quando fu dato l’accordo de justificatione, mandato a V. S. Rma per mezzo del Rmo Cardinale Polo a vedere la Scrittura fatta con una mia schedula, nella quale v’era la ragione, perchè io con gli altri ci fossimo mossi a non fare instantia sopra questo vocabulo merito, per intendere la sua opinione, che mai quella non mi haveva scritto pur una linea, et poi in Concistoro la lo havesse tanto ponderato, come se ‘l fosse un’articolo essentiale della fede, cioè quello de Trinitate o cosa simile. Sopra questo pensiero me ne stetti un bon tempo; dippoi considerando, che potria essere facilmente, che quel rumore venisse d’altronde et che io soglio qualche fiate essere negligente in qualche officio dei miei amici, mi sono acquetato, et ogni sua operatione voglio prendere in bona parte. Ho ben preso admiratione, che a lei sembrino tanto gravi li due punti, che la tocca. Quanto al primo delle opere precedenti gratia, sappia V. S. Rma, che nel libro, il quale gli ho mandato, molto bene si trattava di quelle opere, anzi il Melantone m’haveva scritto due capitoli buoni, ma al Dottore Echio non parve per modo alcuno si dovesse fare di esse mentione, perchè mai non erano stati discordi con i Luterani in quella sorte di opere. Costui è dottissimo et di buon capo, sì che fu necessario compiacerlo. Verrò ora a quello ch’ella dice de fide efficaci per charitatem et quæ per dilectionem operatur, prendendo quel detto, come detto di S. Paolo ai Galati, io li dico, che quantunque non sia molto excellente nella lingua Greca, io so pur tanto che intendo quel participio ὲνεργουμένη, come medio, et potersi prendere active et passive, et quando sarò a Roma, a Dio piacendo, io li mostrerò expositori Greci, illustri, li quali expongono quel luogo etiam passive; ma non lo prendiamo come detto di San Paolo, ma come de’ Protestanti; io vorrei sapere da lei, si come dalli Scolastici si dice, quod justificamur fide formata per charitatem, perchè non possiamo dire, nos justificari fide efficaci per charitatem? et che differentia passi fra l’uno et l’altro detto? S’ella dice questo non essere usato, essi rispondono, che nella Scrittura, nè in li Dottori antichi non ritrovano questo vocabolo formato, et che è nato da Aristotile et non dal Vangelo. Ben sa V. S. Rma quanto hanno in odio li Scolastici, et quanto li berteggiano nel parlare, talmente che saria stato impossibile farli dire fide formata per charitatem. Se V. S. Rma mi domanda, perchè non gli hai fatto dire fides quæ per dilectionem operatur? li rispondo che a questi Collocutori Cattolici bastò che così dicessero, tanto perchè essi schivano di dire parola, per la quale si possa suspicare, che se li faccia dire, quod justificemur per opera, siccome è vero. Quanto poi alle opere, che debbono seguire,V. S. Rma non sospetti cosa alcuna, che questa è la loro pubblica professione, quod opera sunt fructus vivae fidei, nè qui vi può stare ascoso alcuno inganno, perchè sono aperti et chiari, et nello articolo accordato tanto expressamente si dice, quod nihil expressius. Sì che io certo non so vedere, qual inconveniente si possa ritrovare nelle parole usate de fide efficaci per charitatem. Quanto al secondo circa l’uso di questo vocabolo merito, certamente V. S. Rma poteva bene con la verità rispondere a colui, che li disse essersi quì concluso, che le opere non fossero meritorie, perchè questo è falsissimo, anzi si dice tutto l’opposto chiaramente, ma ben si è schivato a mio giudicio di usare questo vocabolo di merito, perchè nella sua propria significatione et absoluta non si puote attribuire alle opere nostre, siccome in una mia lettera a Monsig. Rmo Farnese io scrissi, et prima feci intendere a V. S. Rma, nè per me vedo, che inconveniente sia questo. Havemo poi conferito con li Teologi della Cesarea Maestà, oltre li Teologi Collocutori, ed a lungo si è parlato di questo merito. Letto il capitolo di quel libro, et intesa la ragione, tutti s’acquetarono, se ben mi ricordo, ovver la massima parte di essi, ma credo tutti, nè fu notato cos’ alcuna. Certo mi dolgo molto et nell’intimo del cuore, che si piglino le armi fra’ Cristiani, et che si faccia un così gran scisma per sì lieve cagione.

Che importa alla predicatione del popoli dire, che Dio ricompensa le opere nostre per debito et obbligo, che questo importa il merito, ovvero che le ricompensa a quel modo istesso solamente per sua benignità et liberalità, et non perchè sia debitore nostro? Io per me, potendo ciascuno rinunziare alle sue ragioni, rinunzio a quanta ragione potessi havere, che Dio mi fosse debitore, et tutto quello che mi darà di bene, voglio riconoscerlo dalla sua benignità, misericordia et liberalità, et non da debito suo et obbligo suo alcuno. In oltre dov’è la carità del prossimo in così importante occasione? V. S. Rma si assicuri, che languemus circa inutilem pugnam verborum, et in questo messo per le nostre contentioni si ruina funditus la Cristianità, nè vi è chi gli abbia compassione, anzi quello è più laudato, il quale sa meglio ritrovare qualche modo, et qualche nuova causa di dissidio. Dio voglia, che non ce ne pentiamo presto; ben il veggio io coi miei occhi quello, che lì non si vede. Son trascorso più di quello che doveva, la carità di Cristo mi costringe, però V. S. Rma mi perdoni.

Noi partiremo di qui a Dio piacendo alli 27 o poco più, desiderosi di rivedere li nostri cordialissimi amici et di abbracciarli dove in pace potremo conferire le nostre opinioni et goderci senza colera, perchè già la mia è passata, anzi mi conosco obbligatissimo a Dio, perchè ora io comincio ad essere Cristiano, cujus est bene et mala pati. Mi raccomando alla buona gratia di V. S. Rma, quæ bene valeat in Domino. Da Ratisbona alli 22 di Luglio 1541.

425. Contarini’s opinion on the ‘Regensberg book’ [1150]

Nos Gaspar, miseratione Divina, Tituli Sancti Appollinaris Sanctæ Romanæ Ecclesiæ Presbyter Cardinalis Contarenus, Sanctissimi Domini Nostri Papæ, et Sanctæ Sedis Apostolic, in partibus Germani, de Latere Legatus. Requisiti a Cæsarea Majestate, suo, ac Rmi, et Illmi Principum Sacri Romani Imperii, nomine, quid nobis videatur de his, quæ in negotio religionis tractata sunt, inter collocutores Catholicorum, et Protestantium, a Cæsarea Majestate deputatorum, et scriptis mandata in quodam libro exhibito eis a præfata Majestate, cum quibusdam apostillis utriusque partis, nec non in quibusdam quinternionibus Protestantium: dicimus, quod omnibus bene discussis, et consideratis, nobis videtur. Cum Protestantes in nonnullis articulis discedant a communi consensu Ecclesiæ Catholicæ, in quibus tamen non desperamus, aliquando ipsos quoque, Deo bene juvante, nobiscum consensuros, nihil amplius de reliquis omnibus statuendum, sed remittenda esse Summo Potnifici, et Apostolicæ Sedi, qui vel in Concilio generali, cujus celebratio non multo post fiet, vel modo alio, magis opportuno, si res ita exegerit, en poterit juxta Catholicam veritatem definire, nec non habita rerum, et temporum ratione, statuere, quæ videbuntur fore expedientia reipublicæ Christianæ, et huic inclytæ Nationi Germanicæ. Gasparus Card. Contarenus Legatus Apost. Sedis.

426. Contarini’s second opinion on the Regensburg book [1151]

Nos Gaspar miseratione Divina tituli Sancti Appollinaris Sanctæ Romanæ Ecclesiæ Presbyter Cardinalis Contarenus, Sanctissimi Domini nostri Papæ, et Sanctæ Sedis Apostolicæ in partibus Germaniæ de latere Legatus. Postquam scripturam nostram, quam nuper in negotio Religionis super tractatum Colloquutorum a Cæsarea Majestate obtulimus, variam a Principibus, et Statibus Imperii interpretationem fieri intelleximus, quibusdam ita interpretantibus, quasi quosdam articulos, quos quidam concordatos esse contendunt, acceptandos, et usque ad futurum concilium tolerandos, et ab omnibus servandos esse voluerimus, aliis contra putantibus, nos totum hunc Colloquutorum tractatum, omniaque, quæ in ipso acta, et quomodocunque disputata, ad decisionem Summi pontificis, et Apostolicæ Sedis in Concilio generali &c. remisisse: Nos, ne ulla in hac parte dubitatio relinquatur, sed ut mens, et voluntas nostra clare intelligatur, sic mentem voluntatemque nostram declaramus, nihil in hoc toto negotio prædictam nostram scripturam quacunque ratione decidere, aut quod aliqui articuli prædicti tractatus acceptentur, aut usque ad futurum Concilium tolerentur, vel serventur, definire voluisse: sicut nec adhuc quidem decidimus, aut definimus. Sed tractatum prædictum totum, omnesque ejusdem articulos Summo Pontifici, et Apostolicæ Sedi in Concilio generali vel alio modo, ut in Scriptura diximus &c. definiendam remittimus; quam quidem sententiam nostram, etiam Cæsareæ Majestati, ore declaravimus, ita nunc hoc scripto testamur, et confirmamus. Ita est Gaspar Cardinalis Contarenus Legatus scripsit.

427. To Alessandro Farnese from Regensburg, 25 July 1541[1152]

Rmo Sig. mio Colm. Il Reverendo Dottor Scotto sia l’apportator di questa a V. S. Rma, la quale sarà brevissima, imperche delle cose publiche per la staffetta, che spacciarò questa sera or domani, V. S. Rma. sarà pienament avisata, la rissolutione del Sig. Nuntio di Modena et del padre Maestro et mia circa il rimanere in Germania et tornasene a Roma del detto Dottore conferendo noi insieme di questo, benche conoscessimo il dottore ardeatissimo nella religone et bene della Santa Sede Apostolica, pure non è parso per ogni buon rispetto, che egli rittorni alli piedi di Sua Santità, la quale più minutamente potrà informarsi del tutto, et parendoli poi, che sia benefatto, che stia bene in queste parti, il che a noi non è parso necessario ne opportuno, la potrà prender quella rissolutione, che più li piacerà, et quella humilmente baccio le mani. Ratisbonae, 25 Iulii.

428. To Matteo Dandolo from Regensburg, July 1541[1153]

Charissime frater. Parendomi essere sciolto dell’obbligo della fede data, il quale io haveva, onde per il passato non potendo fare altramente vi ho scritto lettere senza succo alcuno; hora mi pare potervi narrare tutta la mia negociatione. Io venni qui in Corte dove ritrovai una impressione in Cesare et li Cesarei, che il Pontefice fosse molto alieno dalla concordia della Germania et che procurerebbe la discordia, la quale fama haveva inteso molto per l’avanti sino in Roma. Appena fui giunto, che alcuni Principi, li quali desideravano, che il Colloquio già principiato a Vormatia non si continuasse, ma in tutto si distruggesse, vollero usarmi per bolzone et ascondere loro sotto di me, onde secretamente cercarono di persuadermi, che io dicessi a Cesare questo Colloquio essere vano et inutile et che si dovrebbe stare sopra i recessi già fatti. Io risposi destramente, che a me non pareva questa via essere buona, prima perchè il disturbare il Colloquio era disturbare ogni via alla concordia, della quale però con l’ajuto di Dio non era da disperare in tutto, massimamente vedendosi già buon principio, poichè questo era procurare alla Sede Apostolica una perpetua infama, cioè che fosse inimica della concordia della Germania et procurare la discordia, et così destramente mi excusai. Rimettendosi alla tractatione per molti rispetti esservi grandissimo pericolo, se questa si fosse fatta senza mia saputa di quello che si tractava (imperocchè a me non si doveva fare la relatione se non dopo che fosse finita, et fatta a Cesare, et alli Stati dell’Impero), et anchor se io havessi aspettato ad impugnare quella, che li Collocutori, ovvero la maggior parte di loro havesseno concluso, tutta la Germania gli haveria seguito senza fare conto alcuno di me; però mi sforzai di farmi confidente talmente che la tractatione mi fosse communicata di giorno in giorno, et però avendomi la Cesarea Maestà mandato un libro, sopra il quale voleva che si facesse il trattato per levare il Melantone dalla sua Apologia, mi ricercò che io lo udissi et dicessi il mio parere; io risposi che solo malvolontieri voleva questo cargo, ma per obbedire alla Cesarea Maestà io il faria, come persona privata, cum protestatione di potermi ritractare, con molte altre parole in simile sentenza; furono contenti, ed io insieme con il Nuncio ci mettessimo a leggere una sol volta questo libro, et notai forse venti luoghi et più; dissi poi che, se hora non mi occorreva altro, non era possibile potere fare judicio per una letione ovvero auditione, ripetendo le medesime proteste. Questo libro subito dappoi fu letto al Maestro Sacri Palatii et alli tre Collocutori non dispiacque, se non ad uno, il quale pensò che fosse stato composto da alcun suo emulo, et cominciò a dire che era inetto, et pieno d’errori, et ne notò alcuni in Filosofia, nelli quali più assai errava esso, che il libro, come conferendo con esso li mostrai; mi disse poi havere notato, che si diceva in questo libro quod Deus erat causa efficiens nostræ salutis, et Christus erat causa subefficiens, il che a lui pareva essere errore Ariano, et mi domandò il mio parere da solo a solo: io gli risposi che il libro stava bene, perchè intendeva di Cristo come uomo, il quale dal Damasceno et molti altri Teologi si chiama: instrumentum primum divinitatis, et però si poteva chiamare subefficiens causa; restò queto. Hora la tractatione sì è fatta sopra quel libro, dal quale i Protestanti si hanno partiti in tutti li loro errori et hanno dato nuove scritture, le quali porterò meco a Roma. Poscia ho riveduto questo libro con quattro Teologi della Cesarea Maestà et tre del Pontefice et è stato considerato fra noi diligentissimamente et per la gratia di Dio non vi abbiamo trovato alcuna eresia; bensì abbiamo notati certi luoghi, che hanno bisogno di maggior explicatione, ma alcuni dissero in fine, che quando i Protestanti si fossero acquietati alli articoli principali, non si doveva fare difficoltà. Ho deliberato non acquetandosi i Protestanti nelli articoli principali, come non faranno, di non approvare cosa alcuna, acciocchè non se li dia occasione d’interpretare il vero in senso falso, poiché fin qui non ho fatto cos’ alcuna se non come persona privata. Questo è tutto il successo; io so benissimo da chi è stata fatta quella relatione al Re Cristianissimo, et li errori de Trinitate d’onde vengono, poiché vengono da quel Dottore, che vi ho indicato di sopra. Hora la concordia è in tutto disperata. Vi prego che leggiate tutto questo che vi scrivo alli Rmi Tornone[1154] et Ferrara[1155] et a Messer Danesio.[1156] Ben veggo che oramai la maggiore ventura, che io habbia avuto in questa Legatione, è stata, che non si sia fatta la concordia, perchè certamente io sarìa stato da diverse bande lapidato, et qualch’ uno si haverìa fatto eretico per farmi parere eretico. Prego la bontà Divina, che riguardi in faciem Christi sui et guardi alle opere, nè alle cogitationi nostre. State in buona voglia, plures sunt nobiscum quam cum illis. Da Ratisbona,[1157] di Luglio 1541.

429. Contarini’s protest re: a German Council, 26 July 1541[1158]

Rmi, et Illmi Domini. Cum pervenerit ad aures nostras, quod in determinatione hujus Conventus Imperialis tractatæ controversiæ fidei remittantur ad Concilium Universlae, quod si celebrari non posset, tunc remittantur ad Concilium Nationale etc. animo perpendentes quam magni præjudicii esset, si controversiæ fidei remitterentur ad Concilium unius Nationis, officii nostri putavimus esse, commonefacere Dominationes vestras Rmas, et Illmas, ut additio illa de Concilio Nationali omnino tollatur. Nam perspicuum est, in Nationali Concilio nullo pacto posse determinari controversias fidei, cum hoc concernat statum universalem Ecclesiæ, et quicquid ibi determinaretur, esset nullum irritum, et inane. Quod si a Dominationibus vestris Rev. Illustriss. factum fuerit, ut certe nobis persuademus, quemadmodum gratissimum erit Sanctitati Pontificiæ, quæ caput est Ecclesiæ, et Conciliorum omnium, ita e contra erit ipsi molestissimum, si secus fieret. Nam clarum est majores seditiones in controversiis Religionis hoc pacto orituras esse, cum in aliis Nationibus, tum in hac vestra nobilissima provincia; hoc officium noluimus omittere tum ut paremus mandatis Sanctitatis Suæ, tum etiam ut non deessemus officio personæ Legati, nobis a Sede Apostolica injunctæ. Ratisb. 26 Julii 1541.

Paratissimus ad obsequia Dominationum Vestrarum reverendissimarum et Illustrissimarum Gasparus Cardinalis Contarenus Legatus.

430. To Alessandro Farnese from Regensburg, 26 July 1541[1159]

Alli XXII di questo scrissi a V. S. Rma et l’avisai di quanto era successo sino a quell giorno et della giunta di Mons. Verallo. Dipoi la Cesa Mtà per il recesso della Dieta ha produtto una scrittura alli stati, della quale ne mando copia con questa mentione oltra il Conco universale d’ un Conco nationale et anchorchè s. Mtà mi havesse promesso, che circa la Religione non faria alcuna cosa senza mia saputa, pur di detta scrittura non mi ha communicato oltre, et benchè io l’habbi più volte fatta domandar, non me l’hanno però mai data, ma di quella mi è stato fatta copie per altra via.

Et vedendo io con questi Rdi Nuncii, quella parte del Conco nationale non satisfaccendoci per modo alcuno, a noi parve, che fusse da riscalirsi per ogni modo. Et così non potendo andar alla Cesa Mtà, il gli scrissiuna poliza del tenore, che V. S. Rma vedrà annexa. S. Mtà la lesse et mi fece dire, che faria risposta, la quale anche non ha fatto. Dipoi mi parve anche necessario, che con la Dieta si facesse il medesmo officio; et così io scrissi la scrittura, che V. S. Rma, la quale mandai al Rmo Maguntino, come ad Archicancelliero dell’Imperio, et modestamente fu presentata coram testibus et notario ad un suo consegliero et secro, talchè non ci fu offesa alcuna. Et s. S. Rma l’accettò et produsse alla Dieta.

Et dipoi li stati mi hanno fatto risposta sopra ciò tel tenore, che V. S. Rma vedrà. Hoggi con tutti questi Rdi Nuntii sono stato a visitare il Sermo Re dei Romani per prender licentia et intender da s. Mtà alcuna cosa circa la resolutione del recesso di questa Dieta, il quale tutta via si tratta.

S. Mtà ne ha detto, che anche non è concluso, ma che si farà un Recesso, il quale sarà di poca satisfattione a tutti et a N. S. et a s. Mtà et alli Protestanti et altri; così sono le cose intricate. Et non potendo noi intender meglio il particolar, non passò più oltre. Questo è stato, quanto sin’ al dì d’hoggi, che siamo alli XXVI., habbiamo negociato, di ch’ ho voluto avisare V. S. Rma, alla quale humilte mi raccdo. Che N. S. dio la conservi. Di Ratisbona alli XXVII diluglio 1541.

Non voglio lassare di dire a V. S. Rma, sicome l’Echio si è posto con gran vehementia a dire male di quel libro, sopra il quale si è fatto il colloquio, et accusa il Groppero come autore di quello et li ha scritto contra molte annotationi di poco momento però, come poi mostrarò a V. S. Rma, non altrimente, che se fusse un Melancthone, cosa certe scandalosa et d’accender più fuoco.

Io ho visto il Groppero per questo di mala coglia et molto in cholera; tuttavia non ho mancato far tutti li buoni officii per mitigarlo et farlo star quieto, perchè in verità è persona di grande autorità, precipue in quelle parti di Colonia, et non saria senza gran danno a fareselo inimico, oltra che a giudicio mio è un homo di molta bontà.

Et così l’ho pacificato al meglio, che ho saputo, et per remuneratione delle sue fatiche et tenercelo benivolo, così consegliato con Mons. di Modena, liho donato ∆ 200. Mons. di Modena me li ha dati.

Partendosi Cesare Venerdì (come si dice), che sia alli XXIX., io non starò molto a partire, se si ferma il recesso.

Et anchorchè per altre mie habbi scritto a V. S. Rma, ch’io volessi andare a Cividale, pur ho mutato sententia, che più a proposito mi par seguire le Cesa Mtà sino in Lombardia, non havendo altro adviso da N. S. et di novo V. S. Rma baso la mano. Humilis Servitor G. Carlis Contarenus legatus.[1160]

431. To Alessandro Farnese from Regensburg, 27 July 1541[1161]

Reveremndisso et Illmo Sigr mio collmo. Per la lettera mia di hieri, che si con questa V.Sig. Revma vedrà come il Re de Romani m’haveva lasciato con un scrupolo nell’animo circa questo recesso della dieta, il quale secondo diceva non saria di contento alcuno et non potendo intendere da S. Mta altro andi investigando per altre view che cosa poteva essere questo che il recesso non fosse per satisfare a N. Sre et finalmente mi venne all’orecchio che cio era perche questi Germani ci volevano il concilio generale in Germania et che S. Mta vi consentiva; il che inteso con lui dui Reverendi Nuntii Modena et Verallo hoggi sono stato da S. Mta ben si potreva ricordare come altre volte era stato di contrario parere et haveva promesso di resistere in questo alli Germani. Quella mi rispose ch’io ero mal’informato, imperocche esso non haveva acconsentito al concilio in Germania, ma che facendo questi principi instanza grandissima di quello haveva promesso di oprare con N. Sre che Sa Sa si consentasse di farlo qui et a quello che io diceva, che altre volte havevo sentito il contrario, disse che era usanza delli savii mutar conselgio secondo il tempo ancorache esso non fusse savio pure per la qualita de’tempi si mutava et disse che latre volte quando recusò il conciolio in Germania fu perche vedeva i Lutherani tanto pieni di furore che non li parea a proposito che il concilio si facesse in questa provincia, ma che hora quelli erano mitigati et fatti piu modesti. Jo li replicai che al presente li Lutherani erano piu da temere che all’hora perche erano cresciuti et dilatati in questa provincia e che pero no si poteva celebrare il conciol, aggiongendo in conformita di questo molte altre ragioni; S. Mta mi rispose etiamdio in digressione sopra la riforma del clero et disser: Hora piu temano li Lutherani a Roma perche li piu sono vicini, ma bisogna riformare percioche io lo dirò a S. Sta come mi abbacco con quella. Poi disse che domattina andaria in dieta per fare il recesso il quale saria in questo di supplicare N.S.re che si contentasse di celebrare il concilio generale in Germania et che qui se ne facesse uno nationale ovvero che si facesse un’altra dieta parlando quasi in conformità della scritture che mi hanno mandato li prencipi i risposta della mia, la quale hieri scrissi a V.Sig. Revma, pure di tuttop questo mi riport alla scrittura che si farà del recesso; essendosi parlato sopra ciò variamente ragionassimo poi della lega cattolica. S.Mta disse che se non si faveca, restava del Magontino et dal duca di Brunsvich i quali volevano far guerra, il che Sua Maestà non voleva fare et si che per quanto veggio questo maneggio di lega forse non andera innanzi.

Essortai poi a S. Mta che volesse in ogni modo provedere a questa terra che fra l’altre cose li ricordai che facesse un decreto che qui nessuno potesse predicare senza licenza del vescovo et li dieli una forma del decreto che mi pareva opportuno. S. Mta ne fece memoria in suo memoriale et disse che vederia di farlo. Poi mi disse, domani poi fatto il recesso si partirà di qui alla volta di Monaco per venire in Italia et cosi presi licenza da Sua Maestà per partimi con quello o poco dopo seguitarla. Se potrò haver la copia della scrittura di questo recesso, la mandarò con queste, se non con le prime. Jo post domani fin Venerdi alli 29. mi partirò similmente seguitando Sua Maestà in Italia alla volta di Verona ove penso riposarmi ect. Di Ratisbona alli 27. di Luglio 1541.

432. To Alessandro Farnese from Regensburg, 28 July 1541[1162]

Hieri li scrissi, quanto lei vedrà per le qui alligate pensando di spacciar hoggi, che S. Ces. Maestà partisse questo dì, come haveva detta, ma quella non si è partita per esser stata tutt’ hoggi sopra il formare questo recesso della dieta, sopra il quale sono molti nodi, et ancho non è risoluto in tutto. Quanto alle cose della religione si sono risoluti, come V. S. rma vedrà per la scrittura, che li mando con questa fatta sopra ciò per la maggior parte domane che sia lli XXIX. Questa sera li Duchi di Baviera m’hanno mandato un lungo volume sopra una liga nuova, il quale è più di 30 fogli, si che non li havendo potuto leffer, non so ragguagliareV. S. rma del contenuto, ma io non havendo altra commissione da nostro Signore sopra ciò, non potrò se non passarmene con buone parole et generali intrattenendoli quanto melio saprò, et non concludere cosa alcuna.

Hoggi si sono havute le lettere di V. S. rma a Monsignor di Modena di XXIII, alle qali facendo S. Signora risposta non accade ch’io dica altro; penso che queste aranno l’ultime, che li scriverò da Ratisbona, et a quella con tutto il cuore mi raccomando, che N.S. Dio la conservi in sua gratia. Da Ratisbona alli XXVIII di Luglio 1541.

Il negotio circa quelli combattenti è stato espedito da S. Maestà, come V. S. rma vedrà per le lettere che sopra ciò li manda Monsig. Verallo. Di V. S. R,a et Illma Signoria Humilis Servitor G. Cardinalis Contarenus legatus.

433. From Gasparo da Larme, 14 August 1541[1163]

Per lettere di M.r Lodovico Secretario di V. S. Rma intesi quanto quella per sua benignità & gratia haveva operato con S. Maestà a beneficio di quel sfortunato di mio figliolo; & di poi, per l’aviso ch’io tengo dall’huomo mio, ch’io mandai a posta alla Corte, veggio il buon animo di V. S. Rma intorno a ciò operare, che le resto con tanto obbligo, che mai per tempo alcuno nè io, nè casa mia siamo per iscordarcelo, ma restarle in perpetuo servitori, & schiavi; & con ogni riverentia, & humilità la supplico a non abbandonare, che V. S. Rma è mio unico refugio. Parmi farle intendere, che, per avisi ch’io tengo da Firenze, il Sig. Duca Cosmo havea da condurre Lodovico con esso lui a Genova per commissione di S. Maestà; & pare che S. Maestà lo voglia veder in faccia, & forse fare qualche esamine, per bene certificarsi del caso, & le intraventioni di esso. Crederò pur che V. S. Rma habbi d’accompagnare S. Maestà, & ritrovarsi anchor lei in Genova. Ogni ajuto, ogni favore che quella può dar a questo meschino figliolo per salvation della vita, torno a supplicarla con le lagrime agli occhi, non li voglia mancar, che inteso che haverà S. Maestà lo intiero del fatto, voglia far dono a V. S. Rma, & della vita sua.

Li denari della paga del Mese di Luglio hieri si ricevettero, & a Venetia secondo il consueto. A V. S. Reverendiss. bacio la mano, & humilmente mi raccomando. Da Bologlna alli XIV. Agosto MDLXI.

434. To Alessandro Farnese from Rovere, 16 August 1541[1164]

Havendo in Trento preso licenza da Sua Maestà per andarmene verso Nostro Signore, hoggi per novo ordine di Sua Santità pigliarò il cammino verso Milano, per accompagnare Sua Cesarea Maestà sin là, et poi andarmene verso Lucca incontro a Nostro Signore; et così hora mi trovo a Rovere, et domani serò a Dio piacendo a Peschiera et per la via di Bressa anderò a Milano, ove penso rivedrò V. S. Rma, alla quale ho voluto significare questo per darle nova di me, et in sua bona gratia molto mi raccomando: che Nostro Signore Iddio la conservi; le raccomando pure la qui inclusa al Nuntio di Nostro Signore. Da Rovere alli 16 di Agosto 1541.

435. To Secretary “Jaches” from Borghetto, 16 August 1541[1165]

Molto magnifico Sig. mio come fratello. Questa sera andando alla volta di Verona ho ricevuto la carta di V. S. con quella di Sua Maestà a Nostro Signore, et perchè dopo la partita di Sua Maestà da Trento ho havuto questa notte passata nova commissione da Nostro Signore di accompagnare Sua Maestà in Milano, per tanto desidero che V. S. mi faccia intendere quello havrò da fare della carta di Sua Maestà; cioè s’io l’ho da portare meco, oppure prima inviarla in mano di Nostro Signore, che tanto exequirò, quanto V. S. mi ordinarà. Et a lei sempre mi offero et raccomando: che Nostro Signore Dio la conservi. Dal Borghetto alli xvi d’Agosto 1541. P.S. Il mio camino verso Milano sarà per la volta di Bressa.

436. From Pietro Bembo, 16 August 1541[1166]

Rmo et Illmo Sig. mio Colmo. Alle lettere di V. S. R, a delli 29 del passato non risposi per la via di Venetia traviato da altre cure, che mi levarono la memoria. Questa fo per mandarla per via di Bologna a Verona, dove V. S. Rma per le ultime sue scrive volersi fermare alcun giorno. La paga d’Agosto fu rimborsata a Messer Luigi Ruscellai, che io nol sapea, non me ne havendo detto altro il nostro Servitor Francesco. Però scrissi a V. S. Rma come feci. Rendo gratia a N. Signore Dio che V. S. Rma sia in porto da quel ma travagliatissimo, nel quale sete stato questi mesi. Nè si dia noja alcuna V. S. delle cose passate quì non in tutto come doveano. Perciò tosto che ella sia quì, ciascuno s’avvederà dell’error suo, et ella rimarrà col suo candore puro et illeso, come chiaro Sole. N. Signore afferma volersi abboccare con Cesare a Lucca, et tutta la Corte stà sulla partita. Io per non mi sentir gagliardo al cavalcare rimarrò in Roma per disutile. Monsig. Rmo Carpi fu creato nell’ultimo Consistoro da Sua Santità Legato in Urbe: et Monsig. Rma Polo nel Patrimonio con infinito et supremo favor di tutto il Consistorio, et così rimarrà nella Legation sua. la nostra patria postulat a Pontifice decimas sopra il Clero. Non si si se si concerderanno. Il Sig. Alessandro Vitello chiamato da Sua Santità è qui, et staravvi questo tempo che ispa aberit. Io ebbi da Sua Santità in alcun recompenso del dolor mio preso per la morte del Rma Fregoso il Vescovato d’Ogobbio. N. Signor Dio mi doni hora egli gratia di poterlo governar bene, et non diversamente da quello, et modo et pietà, con che il resse quel Santo Signore: il quale certo m’ha portata seco via mezza l’anima. Se questa troverà V. S. Rma in Verona, sia contenta di raccomandarmi a Monsig. il Vescovo: et salutarmi Messer Francesco dalla Torre. Io humilmente a lei mi raccomando salutando il Padre Maestro, et Messer Lodovico. Alli xvi d’Agosto MDXLI di Roma. Messer Flaminio non risponde a Messer Lodovico, che io l’ho mandato ad Ogobbio.

437. To Alessandro Farnese from Milan, 23 August 1541[1167]

Rmo. et Illmo. Sig. mio Colmo. Scrissi da Rovere alli 16 di questo, come secondo l’ordine di V. S. rma io me ne verria alla volta di Milano per accompagnar Sua Maestà. Cosi alli 21 giunsi qui presso alla terra un miglio, et hieri, che furono li 22, S. Maestà fece l’entrata molto honorata. Io l’incontrai, lontano dalla terra circa due miglia, et li dissi come per commissione di N. Sig. era venuto a far compagnia a Sua Maestà et honorarla quanto potevo. Quella mi accolse benignamente et con gratissima ciera, et volse, che io li stessi sempre a canto, ancora che io mi volessi retirare alquanto indietro. Gionti che fussimo alli borghi della terra, trovassimo circa cento e cinquanta Gentil’ huomeni tutti vestiti di raso bianco in giuppone, con alabarde fornite di bianco, quali in bella ordinanza s’aviorono inanzi a Sua Maestà, et appresso a quelli altrettanti Signori et Gentil’ huomini a cavallo, tutti ben armati et ben vestiti con suoi servitori a cavallo. Doppo li quali seguia il Senato della città, et poi trenta Gentil’huomeni a piedi a staffa di Sua Maestà, vestiti molto riccamente, et li Dottori in habito loro, li quali portavano il Baldachino. Sua Maestà nell’habito suo cavaleresco solito entrà sotto il Baldachino, volendo io sempre che li stessi a canto, e se ne venne per mezo la città. Le strade erano coperte tutte de panni, con alcuni archi, piene di tanto populo, che era una meraviglia. Inanzi Sua Maestà un pezzo procedeva un thesoriero, il quale spargeva denari, dopoi noi veniva il duca di Savoia et il Sig. Duca di Camerino con altri Signori, et cosi venne al Vescovato al tardi, ove io feci la beneditione et accompagnai Sua Maestà sino alla porta della chiesa. Questa mattina ho poi ricevute le lettere di V. S. Rma di 17 e 19 nel tenor di quelle medesime, che io hebbi a Trento, et non mancarò seguir quanto V. S. rma mi commette, et venirmene alla volta di Luca alla partita di Sua Maestà di qui, la qual partita sarà, per quanto mi disse hieri, alli 29 di questo facendo conto Sua Maestà di trovarsi alli 2 del seguente in Genova.

Ho havuta grandissima consolatione della Legatione, che Nostro Sig. ha datto a Monsig- Reverendissimo Polo, et ne resto con molto obligo a Sua Santità et a V. S. rma.

Con questa sia una lettera di mani di Sua Maestà a N. Sig., la qual lettere alli 16 di questo, havendo presa licenza da Sua Maestà, mi fu portata da un suo corriero al Borghetto, con una detta lettera del secrettario Idiaquez, che mi scriveva, che io portassi detta lettera a N. Sig., et havendo io meco detta lettera, Sua Maestà perciò mi dimandò, se io l’havevo mandato, dicendomi, che io la mandassi perciò che in essa scriveva a N. Sig. del Sig. Duca di Camerino et anco di me, cosi la mando con questa. Di me non so quello si scriva Sua Maestà; dico bene a V. S. rma, che di questo tal favore io non ho procurato cos’ alcuna, ne ho havuto pelo, che si pensi, che non voglio, che le mie speranze pendono da prencipi mondani, di sa l’animo et il cor mio, al quale principalmente desidero servire.

Non voglio tacere a V. S.ria Illma et Revma che come sono stato in Italia ho trovato una fama, che a Roma sono stato trattato da Lutherano, la qual cosa principalmente mi dispiace della Sede Apostolica, che di un suo legato et del Padre Maestro Sacri Palatii, persono tanto dotta et da bene, le genti cosi sfacciatamente parlino con la testa nel sacco in Roma, et tanto piu, che io gia molti anni et da molti sono conosciuto, in che varie persone da materia da far varie interpretationi. Io spero in Dio, che renderò bonissimo conto d’ogni mia attione a N. Sre et a tutti. Ben supplico Sua Santità, che in quell’articolo de iustificatione suspenda il giuditio sino alla mia venuta, perche di farli vedere luce meridiana clarius la verita di questa passo e mostrarò, che quelli, che dicono, che questa è positione Lutherana, non sono bene informati di quello, che dicono i Lutherani in questo, ne hanno ben considerato quello, che hanno scritto li sacri Dottori sopra ciò, massimamente Sant’Agostino et S.Tommaso, alli quali se havessero atteso, sariano più modesti di quello che sono, ne metteriano scandalo tra Cattolici. Vede V. S. Rma., come quella risolutione fatta a Ratisbona de iustificatione è secondo l’opinione di Luthero, che essendo seguito quella concordia esso Martino scrisse a Melantone et molto si dolse di quella, come cosa fatta contra la sua dottrina, et li protestanti nel finire della dieta hanno detto, cheTheologi di Roma a dannar cosi tosto quello, che forse bene non intendono, con tanto carico del prossimo. Io ho voluto scriver questo a V. S. Rma., alla quale sicomo a mio singolarissimo padrone et mezzo principale di N. Sig. sempre ingenuamente dirò quanto mi occerrerà, desiderando sommamente servirla et honorarla sempre, quanto saranno le mie piccole forze, et a quella humilmente mi raccomando, che Nostro Sig. Dio la conservi. Di Milano alli 23 Agosto 1541.

438. From Hermann V von Wied, 24 August 1541[1168]

Salus Rma Domine Colendissime. Ex relatione honorabilis devoti nobis dilecti Joannis Gropperi Doctoris, Consiliarii, atque nuper ad Comitia Ratisbonensia nostri Oratoris didicimus Rmæ Dominationis Vestræ erga nos animum, adeoque paratam de nobis benemerendi voluntatem, qua non solum in causa concordiæ collationum beneficiorum per nos retro annis factorum, sed etiam in aliis nostris negotiis, et præsertim Præposituræ Ecclesiæ nostræ Divi Gereonis Coloniensis omnem operam apud Sanctissimum Dominum Nostrum adhibiturum se recepit, quo scilicet a Sanctitate Sua concordia illa medio trium Reverendissimorum Cardinalium inita observari mandetur, neve venerabilis et illustris consanguineus Consiliarius devotus nobis dilectus Georgius a Seyn Comes ab Witgenstein Præpositus &c. ad instantiam Episcopi Curiensis contra æquitatem gravetur, atque ad indebitam pensionis solutionem urgeatur. Qua de re Rmæ Dni Vestræ immensas gratias habemus, obsecrantes, ut in eadem voluntate perseverans, easdem nostras causas pro nostra in illam fide tueri, atque juxta Memoriale ea de re Auditori Rmæ Dni Vestræ traditum pro temporis opportunitate fovere velit. Et sicuti pro parte dicti Georgii Præpositi et consanguinei nostri occasione ejusdem præposituræ interpellata fuerit, suos, quos ea de causa ad Rmam Dmam Vestram missurus est, benigne audire, votisque suis æquitati (ut credimus) consentaneis annunendo, illi ope ac consilio adesse, itaque pro solita sua dexteritate exhibere se erga illum non gravetur, ne frustra adeo Rmæ D. V. litteris hisce nostris causam suam commendasse videamur. Id nos erga Rmam D. V. omnibus quibus poterimus modis studebimus promereri eidem nos unice commendantes. Datum in arce nostra Arnsberg xxiiii Augusti Anno 1541.

439. To Alessandro Farnese from Milan, 26 August 1541[1169]

Rmo. et Illmo Sig. mio Colmo. Havendo tre di sono scritto a V. S. Rma quanto mi occorreva doppo il mio arrivo qui in Milano, per questa solo li farò riverentia, dicendole, come ho ricevute le sue delli 19 portatemi da Monsig. Thesoriero, al quale io mi riporto di quanto hora occorre a scrivere. Io temendo di non essere a tempo dell’abboccamento a Lucca, sono in dubio qual strada debbia fare, ciò è se io vengo per terra Piacenza et Sarzana a Lucca, o pure se piglio la via di Genova, per poi per mare. Mi consiglierò di quello parerà il meglio, et sforzarommi d’esser prima ch’io possa con N. Sig. et a V. S. Rma, alla quale con tutto il cuore humilmente mi raccommando. Da Milano alli 26 d’Agosto 1541.

440. From Reginald Pole, 1 September 1541[1170]

Habes Carolum nostrum[1171], quid ergo opus erit epistola? Ob hoc quidem solum, ut te rogarem, uti meis verbis quam humillimis Cæsareæ Majestatis manum osculareris. Quod etsi Carolo nostro committere potuissem, ut coram te idem meis verbis rogaret, tamen ad explicandum meæ observantiæ debitum, hoc magis aptum judicavi, ut meæ literæ postulent. Hoc idem autem, si auderet, abs te postularet, qui mecum conjunctus est, & patria, & causa, & amore, observantia vero erga Cæsarem tanta, quanta majori neminem puto esse posse erga aliquem Principem. Hic est, qui ante paucos menses, & olim in Hispania Regis Angliæ Orator[1172] apud eundem Cæsarem fuit, qui, ut nosti, Tyranni crudelitatem fugiens, & Christi caussam sequens, huc ad Sanctissimum Dominum Nostrum se contulit, a quo post mortem Reverendissimi Genutii[1173] Episcopus Vigorniensis est electus, & nunc desiderat, quantum per tuam summam humanitatem licebit postulare, ut illius verbis Caesaris manus osculeris, eo magis, quo sibi persuadet, Sanctissimum Dominum Nostrum propter benevolentiam Cæsaris in eum hoc promptius ejus necessitatibus prospexisse. Hoc vero cum ille verecundia impeditus, abs te postulare non auderet, ego qui omnia apud te audeo, illius verbis peto. Reliqua ex Carolo dignaberis intelligere. Hoc solum ex me, cum in discessu Sanctissimum Dominum Nostrum alloquerer, & de te incidisset mentio, valde honorifice de te fuisse loquutum. Vale Reverendissime Domine, & si tuis rebus non incommodum foret, valde cuperem depositum meum, idest Abbatem nostrum,[1174] mihi reddi, cujus opera mihi valde utilis in eo munere, quod scis mihi a Sanctisimo Domino Nostro commendatum, nunc esse posset, sed numquam utilem judico, nisi quatenus cum commodis tuis potest convenire. Quare illis primum consule, & tum mihi, quando placuerit reddes. Capranicæ Calend. Septemb. MDXLI.

441. From Pietro Bembo, 12 September 1541[1175]

Rmo et Illmo Sig. mio Colmo. Ho havuto la lettera di V. S. Rma, scritta da Lucca alli vi di questo. Mi rallegro con lei, che sia tornata sana, et gagliarda; desidero vederla, et farle riverentia in persona più volontieri, che con lettere, et se V. S. Rma potesse con buona gratia di Nostro Signore mancare della fatica del viaggio di Lombardia, et venire dritto a Roma, mi saria carissimo, et per riposo suo, et satisfattion mia, che la maggior parte del tempo in questa absentia di Sua Santità vorrei spenderlo appresso di V. S. Rma, che più dolcemente spender non lo potrei; ma dubito che Nostro Signore la vorrà presso di se; però io non l’aspetterò fino alla tornata di Sua Santità; venga pur alhora sana, che sempre venerà a tempo et desiderata. Al Rmo Legato ho fatto fare le raccomandationi di V. S. Rma per il suo Messer Francesco da Carpi, dal quale, et non dal Rmo Maguntino harà V. S. Rma le Stantie di S. Pietro ad Vincula, a cui il Maguntino prima l’havea dato, del che forsi non ricordandosi, l’ha poi concesse a V. S. Rma. Ma abbiale da qual si vole, basta che stanno a posta sua. Il Soranzo è partito questa mattina da me andando a Capranica per accompagnare il Rmo Polo a Viterbo, dove anderà mercordì prossimo a piglare la possessione della Legatione. Messer Flaminio è anchora ad Ogubbio, dove lo mandai a pigliare la possessione del Vescovato, ma l’aspetto in brieve. Io con li altri miei, che sono anchora servitori di V. S. Rma, sto sano gratie a dio. Questa mattina è tornato in Roma il rmo Cesarino, il quale è stato questa state fuora a’ suoi Castelli, et ammalato. Piaccia a V. S. Rma far salutare in mio nome il Rever. Padre Maestro del Sacro Palazzo, e ‘l Beccatello, et l’altri suoi, et bacciandole la mano, in sua buona gratia reverentemente mi raccomando. Di Roma alli xii di Settembre MDXLI.

442. To Albrecht of Brandenburg from Lucca, 19 September 1541[1176]

Rme. et Illme. Domine mi observandissime. Cum primum perveniam Lucam Hetruriae urbem insignem, quo ex condicto Caesar et Pontifex venturi erant ac simul collocutori et tractaturi de gravissima causa religionis et de his omnibus, quae nunc maxime instant ex pertinent ad commodum reipublicae christianae, ac postridie paulo post me etiam Pontifex pervenisset: osculatus sum pedes Beatitudinis suae plurimque egi de rebus Germaniae et de causa religionis, verum inter praecipua amplissimis verbis testatus sum id quod diligenter saepius per literas egeram, incredibilem scilicet religionem et pietatem dominationis vestrae illmae. et singulare eius observantiam erga hanc sanctam apostolicam sedem: cuius auctoritate id quod reliquum est in Germania catholicae religionis praecipue niteretur. Gavisus plurimum est optimus senex ac deo maximo optimo gratias egit, quod incolumem dominationem tuam servasset ad haec tempora, quibus et christianae reipublicae et ecclesiae nationis tuae germanicae plurimum poterit prodesse. Deinde venimus ad recessum hunc proximum Ratisbonensem, quem nunquam ego videre potui Ratisbonae, eo quod nihil ante prostremum diem decretum fuerat, et ob subitam Caesaris et nostram illinc profectionem vix potueram Tridenti exemplum habere germanica lingua conscriptum, quod confestim ita ut erat scriptum miseram Romam. Dixit Pontifex se curasse, ut fideliter verteretur in linguam latinam ac ibi nonnulla comperisse, quae ei videbantur officere dignitati et auctoritati apostolicae sedis: cuius tuendae onus cum ad omnes nostri ordinis pertineat, praecipue tamen Pontificis maximi officio incumbit. Miratus sum non mediocriter. Sed postquam legi, re ipsa comperi ita esse, quod reor factum fuisse incuria quadam. Nam multa omissa sunt, quae narranda fuerant, nonnullaque dicta, quae secus se habent, ac ut paucis expediam, si series rei ipsius, prout est acta, exposita fuisset: nihil reliquum fuisset, in quo haesitaremus. Omissum etenim fuit et quod ego responderim, cum fui a Caesere et a statibus imperii compellatus, ut decerem, quidnam mihi videretur de libro et scriptis protestantium mihi oblatis, item omissum fuit, quod Caesar rogatus a statibus, ut concilium celebraretur in Germania, responderit, se diligenter acturum cum Pontifice, ut eis obsequeretur. Sed omnibus his praetermissis omnis causa delata est ad concilium in Germania celebrandum. Verum quoniam Pontifex de omnibus his per breve suum certiorem facturus est dominationem vestram illustrissimam, omittam ego reliqua omnia: unun tantum dicam, quod ad me attinet. In recessu scriptum est, me fuisse pollicitum hoc concilium in Germania celebrandum: quod quam falsum sit, Caesar et omnes norunt, se Pontifici testati sunt, sed imprimis norit dominatio vostra illma., quid secum egerim, quot rationes adduxerim, quibus mihi persuasissimum erat, fieri non posse in Germania commune et liberum concilium. Iccirco quantopere possum, rogo dominationem vestram illmam, ut in gratiam veritatis, quando etiam dignitatis meae nulla esset habenda ratio, quam tamen certo scio non vulgariter datam ei fore, pro eximia sua humanitate et singulari erga me benivolentia provideat, ne recessus ex pacto conscriptus imprimatur et in lucem prodeat aut si id fieri non posset, ut ei addatur appendix: quo resarciri et instaurari queant ea quae sunt omissa, ac corrigi illud mendacium tam apertum mihi adscriptum. Non multis verbis agam cum dominatione vestra illma meique amantissima. Reverendo domino Iodoco nuncio illmae. dominationis vestrae omnem meam operam obtuli: qua non frustra usurus sit. Ego dei optimi gratia optime valeo, ac me tuae supra quam dici posset commendo illustrissimae dominationi vestrae, quam deus nobis et ecclesiae suae diu incolumem servat. Datum Lucae, 19 Septembris 1541.

443. From Alessando Farnese, 5 October 1541[1177]

Reverendissimo Signor mio osservandissimo. Domatina piacendo a Dio Nostro Signore si partirà di qui per Roma, dove sono rimesse molte speditioni, et maxime le cose appartenenti alla fede, et alla Germania, come V. S. Rma in parte sa. Hora per avanzar tempo Nostro Signore desidera, che alla ricevuta di questa V. S. Rma si conferisca in Roma e come bene informata de trattati della Religione communichi quanto le scrivo col Rmo. Cardinale de Brindisi e digerisca insieme con Sua Signoria Rma. gli infrascritti capi, acciò che tanto più presto si possano all’arrivo di Sua Beatitudine spedire.

Pensare sopra il Concilio quello si haverà da deliberare, et sopra il luogo et sopra il tempo, et ciò in ogni evento dico di guerra, o non guerra fra i Prencipi Christinai, se tutti, o i parte loro, se non contentarono, o non, con l’altre circonstantie di questo negotio, considerando eziando il recesso di Ratisbona, come sapranno fare per loro prudenza, qual recesso si manda con questa incontrato con l’autentico, quale in Luca si hebbe da Monsig. dio Granvela in lingua Tedesca.

Considerare sopra la reformatione da farsi in Germania, perchè la Maestà Cesarea ha instato et insta, che si mandi un Prelato, come V. S. Rma sa. Della qual cosa essendoli da Sua Beatitudine stata data intentione, si è rimessa l’espeditione a Roma, et però bisogna hora pensare della persona, che si deputerà, et della commemoratione, et della compagnia, che se gli deve dare, et appresso d’una formula da servarsi nel predicare universalmente, tanto in Germania, quanto in Italia, et altrove, vedendossi quanto sia questo punto lontano hoggi dalla prima et bona consuetudine, et che in somma bisogna provederci. Onde Sua Beatitudine, confidata nella prudenza di Vostre Signorie Reverendissime, havrà caro, che alla tornata sua le ci habbino pensato, et messone in scriptis qualche modello, facendossi il presente spaccio, a questo fine, per il quale non mi occorrdendo altro, me raccomando a V. S. Rma et al Reverendissimo Legato del Patrimonio humilmente, che Nostro Signore Dio le contenti.

Da Bologna alli 5 d’Ottobre 1541. Di V. S. Reverendissima Humilissimo Servitore il. Card. Farnese.

444. Instructio pro praedicatoribus, circa 15 October 1541[1178]

Nihil magis putamus ad officium Pastorale Summi Pontificis pertinere, quem Christus Dominus noster Universali Ecclesiæ præfecit, quam impensam operam dare, ut mature tollantur omnia ea, quæ videntur posse perturbare pacem, & hujus Ecclesiæ unitatem, quam in primis in ea Deus voluit conservari, in his præsertim rebus, quæ spectant ad doctrinam & dogmata, quibus populus Christianus imbui debet ab his, qui constituti sunt ut coadjutores Episcoporum ad prædicandum populo Dei verbum. Idcirco cum hac tempestate, in qua incidit Pontificatus noster, nonnulla schismata orta sint, quæ mirifice perturbant quasdam Christianas Nationes, maximasque seditiones pepererint, quibus speramus mederi posse, Domino bene juvante, Concilii Generalis celebratione, quod jam indiximus, cavendum nobis in primis ducimus, ne novus quispiam hujusmodi morbus reliquum Ecclesiæ corpus, quod adhuc sanum est, aliqua ratione adversarii nostri insidiis invadat. Quamobrem cum intellexerimus, Prædicatores verbi Divini piis studiis accensos, non tamen secundum scientiam, inter se dissidere in tradenda populis Christiana disciplina, ac ob eam rem populum rudem, nec satis capacem subtiliorum disputationum, plerumque etiam bene dicta in pravum sensum interpretari, aliquando etiam incertum reddi quorumnam sententiam potissimum sequi debeat; ideo oportunum putamus fore, si certa quædam regula statuatur (nullis interim Orthodoxis dogmatibus improbatis) qua omnes Concionatores uti debeant, ut omnes idem dicant, ac Populus idem audiat dici ab omnibus. Quamobrem nonnullis Viris gravibus, piis, & Sacrarum Literarum peritis injunximus, ut in hanc curam incumberent, qui omnibus bene discussis, in scriptis nobis tradiderunt ea, quæ excogitavere. Nos autem iterum cum Venerabilibus Fratribus nostris Sanctæ Romanæ Ecclesiæ Cardinalibus re discussa, de eorum consilio decrevimus, hanc ab omnibus formam doctrinæ servari debere in concionibus ad populum, sine ullo, ut diximus, præjudicio Orthodoxi cujuspiam dogmatis; sed rationem tantum habendam arbitrantes populi rudioris: quem doctrinæ modum notavimus servatum fuisse ab omnibus piis, & Sanctis Viris, ac præsertim a Sancto Sanctorum Domino nostro Jesu Christo, qui est Deus benedictus in secula. Jussit Dominus noster Jesus Christus, ut refert Lucas Evanglista, prædicari in nomine ejus pœnitentiam & remissionem peccatorum. Idcirco veritatis præcepto insistente, injungimus omnibus verbi Divini Prædicatoribus, ut primum populo prædicent pœnitentiam, sine qua impossibile est sperare per Dominum nostrum Jesum, & fidem in sanguine ejus, ullam a Deo remissionem peccatorum. Insistendum summopere est hoc in loco, quoniam populus implicitus cujuscumque generis vitiis & peccatis, summopere eget, ut ad pœnitentiam provocetur; nemo enim potest novam vitam inchoare, nisi eum veteris pœnituerit, nec per Christum & ejus fidem, ad Deum accedere, nisi prius cum Christo mortuus fuerit peccato. Amplissimus est hic locus, & maxime a Prædicatoribus ampliandus. Declaranda sunt etiam, & exponenda Legis præcepta, contra quæ sunt peccata, peccatorum genera explicanda, eorumque quam magna sit deformitas populo exponendum : proponendæ ex Evangelii textu sunt & penæ paratæ peccatoribus, & virtutibus, ac benefactis proposita præmia ; sicque Auditorum animus ad justitiam accendendus, & a sordibus peccatorum abducendus. Innumera sunt exempla Sanctorum & piorum Hominum, quibus Auditor accendi potest ad probitatem & ab improbitate retrahi. Hunc prædicandi morem servatum fuisse a Domino Nostro Jesus Christo in Evangeliis legimus, quot Parabolas retulit Præceptor bonus, ut se populo accommodaret, & interim, ut Auditorum studia excitaret ! Quodnam exemplar nobis proponemus imitandum, si rejicimus Domini examplar ! Jactis pœnitentiæ fundamentis, commode poterimus transire ad remissionem peccatorum, alteram, inquam, partem, quam præcipit prædicari debere in ejus nomine. Hic docendus populus, remissionem peccatorum, post veram pœnitentiam vitæ veteris, in qua obedivimus peccato, nullo alio mediatore, qui nobis hoc meruerit, impetrari posse, quam per Dominum Nostrum Jesum Christum, & per fidem passionis, & resurrectionis ejus, ut Apostolus Paulus apertissime declarat: nam & unum mediatorem Dei & hominum, inquit, esse Christum Jesum, & quod Deus ipsum propitiatorem posuit per fidem in sanguine ejus. Hoc in loco doceri poterit populus omnia beneficia, quæ consecutum est humanum genus, per Christum Dominum nostrum, quorum quædam jam sunt assecuti qui sunt in Christo, alii vero qui in Christo non sunt, vel a Christo exciderunt, certissime consequenter, si post veram pœnitentiam ei inhæserent per veram fidem & caritatem ; nam & remissionem peccatorum sic per eum adipiscimur, & S. Spiritum, per quem caritas diffunditur in cordibus nostris, & adoptionem in filios Dei, quæ omnia initio adepti sumus per Baptisma, postmodum autem perdita, inertia & malitia nostra ob peccata mortalia, recuperare possumus per Sacramentum Pœnitentiæ, & ex vi absolutionis Sacerdotis, & fidei nostræ in sangiune Jesu Christi post Confessionem rite peractam. Quædam vero alia beneficia ex meritis Christi absque dubio consequemur re ipsa, sicuti nunc spe certa possumus videri adepti jam fuisse : hæc autem sunt felicitas æterna post hanc vitam, & resurrectio corporum in die judicii. Uterque locus amplissimus est; nam de miseria hominis, in quam ceciderat post peccatum primi Parentis, & de servitute, qua peccato serviebat, & de reatu, quem contraxerat, & miseria, in quam deciderat, copiose doceri populus potest, ut magis intelligat, quantum omnes debeamus Christo, cujus passione, & meritis liberati sumus, & gratiam adepti in spem vitæ æternæ obtinendæ, si in Christo manserimus, & spiritu ambulaverimus. Hic pius Divini verbi Prædicator commode poterit populum docere Sacramenta, quibus, tamquam signis quibusdam visibilibus, invisibilis gratia a Deo per Christum nobis confertur ; quo in loco docendus populus, quod, quamadmodum Batismus & Pœnitentia sunt diversa inter se Sacramenta, ita non eodem modo passio Christi applicatur nobis in Baptismate, & in reparatione post lapsum, qua in re multi nunc errant; nam in Baptismo applicatur per modum regenerationis, qua homo novus nascitur; in Pœnitentia vero per modum revivificationis, seu resurrectionis, qua mortuus reviviscat, cujus cadaver etiam in morte per consecrationem Baptismatis pertinet ad Christum ; & ideo indiget satisfactione aliqua ex judicio Sacerdotis, & Dei, qua Christum imitetur, & quo reliquiæ morbi contracti ex peccato sanentur, gratis remissa culpa, & pœnæ æternæ reatu per Christum. Omnia etiam mysteria, quæ Ecclesia Catholica, & Orthodoxa fides de Christo Domino nostro credit certissima fide, poterit populus doceri, ex quibus magnam consolationem, & fiduciam quivis peccator percipere potest, dummodo sit insertus Christo per fidem & caritatem. Ad hunc locum pertinebit docere populum, abstinendo tamen a difficilioribus perscrutationibus, & capacitati populi se se accommodando, de fide, spe, & caritate, quæ sentit Orthodoxa Ecclesia, & quæ etiam Christianum hominem nosse operæ pretium est ; ad caritatem Dei & proximi omnia bona opera referuntur, quibus & pietas erga Deum exercetur, & erga proximum omne officii genus, & puritas animi, & simpilicitas Christiana in unoquoque conservatur, & augetur, quibus proposita sunt prœmia omnium amplissima, vita scilicet æterna, ceteraque omnia vera bona. Locus hic de bonis operibus maxime est amplificandus coram populo a Christiani verbi Prædicatore, utpote qui summopere sit illis necessarius, atque ad ea, quantum fieri potest, est populus hortandus ; dummodo sempre primum fiduciam habeat in meritis Christi, quibus omnia nostra opera nituntur. Ita ergo pio & prudenti Christianæ pietatis Prædicatori cum populo, quem docet, agendum, ut nunquam fidem in Christum prædicet, quin etiam in eodem sermone, & de pœnitentia, & de bonis operibus disserat : itemque e contra nunquam de operibus, & de pœnitentia sermonem habeat, quin etiam de fide, & meritis Christi, in quo est salus, vita, & redemptio nostra, qui factus est pro nobis a Deo justitia & sapientia, ut inquit Apostolus Paulus. Quod si quis potuerit ad eam in Christo perfectionem pervenire, ut sui ipsius oblitus ex amplitudine fidei caritatis, omnia etiam bona opera sua (in quibus tamen sempre versari eum oportet, si fuerit talis ut diximus) contemnat, & nihili faciat, sed vivat tantum in Christo, hic præ omnibus admiratione dignus est habendus. Hunc, iterum dicimus, & monemus, falso, quisquis ille fuerit, sibi polliceri hanc, quam meminimus, perfectionem, nisi, quamvis diligentissime ab ipso bona opera, & omnia officia præstentur, contemnat tamen, & parvi faciat omnia, ac solum Christo innitatur, in quem transformatus est. Verum quoniam non omnes, sed pauci hujus perfectionis capaces sunt, præsertim in frequenti populo, & ea, quæ bene fuerint dicta, in pravum sensum interpretari soleant, & parum idoneis in libertatem carnis verti, idcirco hortamur, & præcipimus Prædicatoribus, ut cum verba fecerint coram frequenti populo, magis versentur in prædicando pœnitentiam, & detestationem peccatorum, nullo interim pacto omissa fide in Christo, & ejus meritis, quæ Deus nobis donavit cum Christo, si fuerimus in Christo, quam in ea docendi ratione, ut frequenter ingeramus auribus populi perfectionem illam de contemptu nostri, & operum nostrorum. Nam non omnes huic verbo capiendo idonei sunt, sed bene dicta, quæ non capiunt, detorquent in libertatem carnis, ut experientia omnes nos docet. Hanc rationem prædicandi in Evangeliis legimus servatam fuisse a Christo Domino Nostro, cujus vestigiis ini primis niti debemus. Et quoniam speramus per Jesum Christum, si in eo manserimus, si in bonis operibus versati fuerimus, adepturos nos esse felicitatem; ac certo credimus, malos homines, qui non fuerint in Christo, judicium gehennæ subituros, & de vita æterna, ac felicitate quam expectamus, de pœnis inferni, & et de purgatorio, de resurrectione corporum, de extremo iudicio poterit populus instrui, & doceri ea, quæ Catholica & Orthodoxa Ecclesia ad hanc diem semper prædicavit. Docendus præterea populus est, qualis debeatur Sanctis veneratio, quæ scilicet non conferatur cum adoratione, qua Deus, & Christus Dei Verbum adoratur, quæ est adoratio latriæ, qua Deum primam omnium causam profitemur, & ei tamquam summo bono inhæremus. Sancti vero adorandi, seu venerandi sunt, ut membra Christi præcipua, & ut amici Dei jam cum Deo viventes, quos vult Deus honorari, eorumque precibus multa nobis tribui, ut tot Sanctorum Doctorum testimoniis nobis proditum est; nam laudari vult Deus in Sanctis suis, & membra Christi in veneratione haberi, quos secum etiam sedentes super duodecim sedes judicaturos Mundum, apertissime ab Evangelio Lucæ docemur. Observantias etiam, jejunia scilicet, & ceteras cerimonias ab Ecclesia institutas, docendus erit populus, religiose servandas esse, non superstitiose, ut in eis spes & fiducia nostra ponatur ; sed ut exteriores cultus, qui & per se sint boni, & mirifice faciant ad cultum interiorem animi conservandum, & promovendum, qui sunt instituti a majoribus nostris Sanctissimis Viris, & tot seculis ab omnibus Christianis recepti, quibus nolle parere, magna est injustitia, & gravissimum peccatum, præter peccatum schismatis, quo pauca sunt graviora; nam eo tollitur unitas Ecclesiaæ, quæ a Spiritu Sancto in unum corpus continetur. Et ideo (ut inquit Augustinus) sperare remissionem peccatorum extra unitatem Ecclesiæ, est peccare in Spiritum Sanctum.

445. From Reginald Pole, 21 October 1541[1179]

Heri sera Don Thomaso[1180] nostro mi presentò le lettere di S. V. Reverendissima insieme con li soi scritti della forma di predicare al popolo Christiano. Del uno si del altro ho habuto gran piacere, intendendo per quelli come lei stava bene & del corpo & del animo, il quale il Sig. Idio longamente continui, dando sempre augmento a quella promptezza del animo di S. V. Reverendissima al servitio di Christo in benefitio della Chiesa, la quale ha sempre monstrato, & come da questo suo scritto adesso rende non picolo testimonio. Quod vero de eodem meum judicium tam sollicite requiris, exemplo quidem tantæ humilitatis, magis me ad tacendum, quam ad scribendum provocas; nec tamen deero in eo tibi obedire, ut meam, qualiscumque sit, sententiam cognoscas, dum quæ inter legendum maxime digna diligenti examinatione mihi sunt visa exponam; quod ex proximis meis literis expectabis. Vale, Rever. Domine, quem Christus Ecclesiæ suæ quam diutissime servet incolumem. Dat. Viterbii XXI. Octobr. MDXLI.

446. From Reginald Pole, 26 October 1541[1181]

Per respondere alla dimando dei S. V. Reverendissima circa li soi scritti, io seguito volentieri l’esempio di Platone, il quale nelle cose Divine accadendo necessità di comunicare con un altro, più presto usava il mezo di una lettera viva che di epistole scritte con inchausto, & così voleva lui che fusse più conveniente. Et per questo havendo la commodità di questa lettera viva del nostro Mr. Lodovico a comunicare tutto quel che io havevo pensato di scriver, & trovando lui capacissimo del tutto, non ho voluto tediare S. V. Reverendissima con li miei scritti altramente, observando il precetto di quel divino philosopho. Et non accadendo altro per adesso, baso humilmente le mani di S.V. Reverendissima, rimettendomi in tutto al prefato Mr. Ludovico, ringraziandola humilmente della Biblia, & da la malvagia. Di Viterbo XXVI. di Octob, MDXXXXI.

447. From Niccolò Gaddi, 27 October 1541[1182]

Rmo et Illmo Sig. Non so se parrà che io sia stato troppo tardo a rallegrarmi con la V. S. Rma del suo ritorno in Italia; ma io so bene che m’ha dato tanto piacere quanto a qual si voglia affectionato servitore suo; credo bene che le molte et importanti occupationi che ella haverà havute in questi principj, et massime in questa vista di Sua Santità, et Sua Maestà, dove credo che a tutte l’hore la sia stata necessariissima, le haveranno fatto manco considerare questa mia negligentia; oltre a che io so anche che la non misura l’affettione, servitù, et reverentia mia verso di lei con simil misura, et però non le dirò altro intorno a questo, se non che a me è stato sopramodo carissimo, che la sia ritornata sana, et salva, et con quello honore della sua impresa, che si poteva aspettare dalla natura del negotio, il quale era di sorte che il maggior bene, che vi si poteva fare, era obviare a una particella di molto male, come presuppongo, che l’haverà fatto, con l’aiuto del Sommo Dio, et col mezzo della bontà et virtù sua. Io credetti, Monsig. Rmo mio, a questo tempo poter parlare con la S. V. Rma di questo, et di molte altre cose, altrimenti che con la penna, ma è piacciuto a Dio tenermi ancora di quà qualche tempo, et certo ho dubitato perdere totalmente la vista dell’occhio sinistro, nè per ancora me ne trovo a termine, che possa mettermi a passare i monti; sia di tutto ringratiato Dio, il quale prego che mi conceda patientia, et quando gli piacerà, la pristina sanità. Rendomi certissimo, che la S. V. Rma mi tiene, et di ciò non s’inganna, per suo vero et affetionato servitore, et so che ogni fatica che io durassi per fargliene credere più, saria superflua; però contentandomi di questo, farà fine, humilmente bacciandole la mano, et in sua buona gratia con tutto il core raccomandomi. Di Lione alli xxvii d’Ottobre 1541.

448. To Ercole Gonzaga from Rome, 19 November 1541[1183]

Messer Nino, familiare di V. S. Rma, mi ha ricerco che facia cercare in libraria l’opere de Turre Cremata.[1184] io so che l’opere sue sono stampate, nè so se la vuole forsi qualche altra oltra quelle che sono in stampa. però la mi dia aviso, che subito serà satisfacta.

Qui si ritrova uno messer Sebastiano di Sezza, il quale lege philosophia ordinaria. è giovene, docto, ben practico della doctrina Aristotelica, da bene et acto ad ogni negocio. vero è che è povero et si substenta di questa lectura. ragionando cum lui l’ho veduto desideroso di service V. S. Rma. per tanto mi ha parso di darli notitia, adciò la possi porre questo mio adviso in quel conto che ad essa parerà.

Anchorachè io non sapia quel che sii per fare questa estate, pur haveria caro che V. S. mi servisse della sua casa, in caso che io mi fermasse in roma.

Da novo qui non ci è cosa alcuna: se intese de una fortuna che hebbe l’imperatore; dopoi non si sa sulla cum certezza. monsignor di Granvella partirà lunidì per Siena et poi le Lombardia. Del concilio nè di altro non si ha facto nulla. credo si expecterà qualche aviso de Franza. io vivo al solito per servire V. S. Rma, alla quale humilmente bascio la mano, pregandola che la mi racomandi senza fine alla Illma ducessa, mia honoranda comadre, et che bascio mio fiozzo, il quale Dio conservi in la sua gratia. Bene vale in domino.a Da Roma alli 19 di novembre.

449. From Jacopo Sadoleto, 6 December 1541[1185]

La lettera di V. S. Rma, mi è stata di tanto piacere, et consolatione, che niuna cosa mi poteva sopragiungere, nè più cara, nè più desiderata; prima per aver inteso del buono stato di quella, del quale si come sommamente desiderava d’intendere, così ora ne piglio alrettanta contentezza, quanta del mio proprio; poi per la memoria che V. S. Rma conserva di me, di che anchora che io non dubitassi, conoscendo la sua singulare virtù et bontà, pure io stimo meritamente tanto l’amore suo verso me, che ogni segno, che io ne ho, mi è grato oltra modo. Nella qual cosa ella può ben essere certa, che io non le cedo niente, non havendo nè Signore, nè amico alcuno, al quale io porti maggiore affetione et osservantia, nè che meritamente più sempre admiri, che V. S. Rma.

Appresso mi è stato di grandissima consolatione, ch’ ella con la presentia sua habbia ammorzato qualche ragionamento, che indegnamente si vulgava di lei, come io non dubitava ch’ella farebbe.

Del Concilio, il quale per mezzo di V. S. Rma Nostro Signore ha promesso alli Protestanti nella Dieta di Ratisbona, io sono sempre stato di parere, che questo rimedio sia sommamente necessario, nè ci sia alcuna via megliore di provedere a tante confusioni, et riparare a tante ruine, che ci soprastano, come però ogn’uno, nel quale sia qualche poco di buon sentimento, conosce. Si che ho gran piacere, che Nostro Signore, la cui gloria et laude amo et desidero sommamente, habbia animo di farlo. Vero è che a me parrebbe, che non si dovesse fare difficultà del luogo, dove si habbia a celebrare, ma che in questo Nostro Signore con molto honore et laude sua potesse satisfare alli Alemanni; pure che si elegesse tale, dove si potesse celebrare sicuramente, et liberamente, come credo che ce ne siano alcuni.

Io sono tanto zeloso del bene universale, et tanto temo le gravi calamità, che mi parono soprastarci, se Dio per la sua misericordia non ci ajuta, che desidero, che niuno impedimento si opponga ad un così salutifero, et necessario rimedio, parendomi, che quanto più si differisca, tanto sia cosa più perniciosa.

Di me non ho altro, che scrivere a V. S. Rma, se non che alli giorni passati fui per un catarro molti giorni indisposto; ma ora Dio gratia sto assai bene, et tutto quel tempo, che mi avanza dalle cure, et occupationi necessarie, spendo ora in leggere, ora in scrivere qualche cosa, ma non però con quella caldezza et vigore, che io soleva, per essere ormai gravato d’anni, i quali mi fanno anchora ogni giorni più pensare a quel passo, che è proposto a tutti li mortali: onde m’ho fabbricato un luogo, e per più chiaramente, una heremitagio, dove spero, et delibero, se così piacerà a Dio, passare li miei ultimi anni con molta satisfatione di me medesimo, et già ne comincio a pigliare qualche gusto, et mi reputerei haver vita assai beata, se queste calamità pubbliche non travagliassero l’animo mio; sed de his satis. A V. S. Rma, et alli altri miei carissimi fratelli et Signori, Bembo, Polo, et se altri simili sono, con tutto el cuore mi raccomando, pregando Dio che tutti conservi lungamente. Di Carpentras alli vi di Decembre 1541.

450. From Reginald Pole, 9 December 1541[1186]

Havendo io quel pensiero parecchi giorni di longo di mandar il Vicelegato a Roma, come al fine lo mandai, non mi pareva di scrivere altramente a S. V. Reverendissima del stato mio, del quale molto meglio, & più in particolare esso Vicelegato poteva ragguagliarla, come so che ha fatto. Hora vedendo per le lettere che mi scrive, da poi che è stato con V. S. che quella anchor desidera più spesso le mie lettere, non ho voluto manchare, benche non mi resti quasi altro che scrivere, præsertim del mio stato, se non questo che mi pare talmente esser provisto per la gratia di Dio, & bontà di S.S. alla mia quiete & satisfatione del animo, quanto io non poteva mai sperare. Et benche intervenghi qualche negotio, non è però di tal forte che mi dia alcun impedimento a quel otio che desidero, ma più presto è un dolce condimento nel administratione di giustizia con giovamento, come io spero, di quelli che ne hanno bisogno. Ne per questo mi è tolto quelo tempo della mattina, del quale son solito più dilettarmi per il privato studio, & di quello per questo rispetto esser più avaro. Ma tutti li negotii sono differiti infino da poi pranso, se non sta qualche causa extraordinaria, la qual non possi aspettar dilatione di tempo, delle quali però non ne vengono molte, & quelle che vengono, tutte insieme alla giornata non mi tengono più che una o doi hore occupato. Il resto del giorno passo con questa santa & utile compagnia del Sig. Carnesecchi, & Mr. Marco Antonio Flaminio nostro. Utile io chiamo, perche la sera poi Mr. Marco Antonio da pasto a me, & alla miglior parte della famiglia de illo cibo, qui non perit, in tal maniero che io non so quando io abbia sentito maggior consolatione, ne maggior edificatione, intanto che a compimento di questo mio commodatissimo stato non mancha altro che la presentia di S. V. Reverendissima, la quale quando ci fusse, si potria chiamare un paradiso in questo mondo, ma non è cosa così perfetta in questa vita, che non habbia qualche difetto, & questo è il più grande che io possi havere al presente. Il resto è tanto a mia piena satisfattione, come ho detto, che se dagli tempi passati voglio far conjettura, come Dio m’ha governato, meritamente posso dubitare, che non habbia da durare molto questa mia tanta quiete, non essendo mai usato longamente perseverar in tante delitie, che non siano interrotte con qualche amaritudine. Sed in omnibus fiat voluntas ejus, il quale solo sa qual che è più utile alla nostra salute, & quel che sia più alla gloria sua. Io prego la sua infinita bontà mi faccia contento di accettare il tutto volentieri, & in questo supplico V. S. Rev. con le sue sante orazioni si degni di agiutarmi, alla qual bacio la mano, raccomandandomi sempre alla sua bona gratia. Di Viterbo alli ix. di Decembre MDXLI.

451. From Ercole Gonzaga, 9 December 1541[1187]

Ringratio quanto più posso V. Reverendiss. S. dell’aviso che mi dà di quello Philosopho d’Anversa, che legge Philosophia in Roma, & io mi contentarei di pigliarlo al servigio mio havendone di bisogno, ogni volta ch’ella di novo mi essortasse a pigliarlo, attribuendo tanto al giuditio di essa quanto devo. Vero è, che vorria che sapesse lettere Greche, acciò mi potesse ajutare nelle cose di Aristotile colli Commentarj Greci, & non fusse troppo cianciatore come suole esser la maggior parte di quella Natione. Quanto alla provisione mi rimetterei sempre al parer di V. Reverendiss. S. non lasciando di dirle, che quanto sia per me sarei conteno di dargli cento Scudi ogni anno in questo principio, con animo poi di aumentargli la provisione secondo il suo merito & giudicio di quella, la quale sarà pregata di novo pensar sopra costui, & risolutamente scrivermi l’opinione sua, perche io ancor subito mi deliberarò di quanto vorrò fare. Et frattanto mi raccomando alla sua bona gratia insieme con Monsignor nostro di Verona[1188], & Sig. Ascanio, quali sono meco in compagnia, ma il Vescovo parte oggi per Verona alla sua cura Pastorale. Non le sarà anco grave baciare i piedi a N.S. da parte mia, & salutar il Maestro del Sacro Palazzo[1189]. Di Mantova li IX. di Decembre MDXLI.

452. From Reginald Pole, 15 December 1541[1190]

Benche io ho gia scritto a Mr. Pamphilo Strazoldo pregandolo di rimetter nella sua libertà questo Auditor, che serve adesso al nostro Vicelegato, partendo lui di questo luogo, di servire dove lui chiamasse; nientedimeno sapendo quanto più authorità haverà una parola di S.V. Reverendissima appresso lui che la mia, ho voluto supplicarla, che per le soe lettere facia quel medesimo offitio. Io son mosso a ricercar questo per diverse cause, & principalmente che quel Auditore che io feva bisogno di chiamare di Lombardia, cioè Mr. Federico, per un inconveniente che fu dato da un cavallo nella gamba, questi iorni passati resta amalado a Verona; & un altro del qual mi fu data intentione di haverli per mezo di Mgr di Verona non posso havere, & perché questo Auditore satisfa alla terra havendo assai bon nome, & a me nel suo procedere satisfa assai, potendo fare altramente non voria mutare volentiere, maxime sapendo che Mr. Pamphilo non pateria tanto in questo caso, & per la soa sufficientia, che senza Auditor quasi potessi satisfare, & perche già di Corneto ha chiamato uno, & per mille vie si potria provedere molto meglio che non potria io. Et così a S.V. Reverendissima ricomando questa causa, di tutto il core basciando humilmente le mani. Dat. Viterb. XV. Decembr.

453. From Cristoforo Madruzzi, 22 December 1541[1191]

Rme et Illme Dne Dne observandissime. Humilem, et debitam commendationem. Etsi antea ubi per vagam relationem accepi, Christianissimum Imperatorem nostrum in Africa classis suæ jacturum adeo luctuosam pertulisse, maxime consternatus fuerim, tum vix dici potest, ubi ex litteris D. V. Rmæ intellexi, ipsam hunc Reipublicæ Christianæ calamitosissimum nuntium tam pie ex intimis animi visceribus deplorare, quantus mihi dolor accreverit, non solum quod cladem hanc istis maxime exulceratis temporibus rebus comunibus perniciosissimam fore cognoscam, verum etiam quod videam D. V. Rmam in animo suo aliqualiter conturbatam, quam maxime cuperem perpetuo fore quietam, sanam, et undequaque tranquillam, sed ut vere scribit D. V. Rma, hæc omnia procedunt propter peccata nostra: Deus Optimus Maximus nobis gratiam suam concedat, ut errores nostros cognoscamus, et animo contrito in viam redeamus. Id ubi factum fuerit, spes est ut nos sub alis misericordiarum suarum recipiat, et vindictam iam conceptam benigna remittat; et quum in calce litterarum suarum D. V. Rma scribat, se huic vulneri, quando tempus supersit, studio sacrarum litterarum mederi, non opus est, ut multa verba consolatoria in medium afferam. Nam nullum unquam efficacius remedium contra omnes adversitates reperiri potest, quam Sacræ Scripturæ assidua lectio, quæ nobis sit recreatio, quoad Altissimus oculis misericordiæ nos respexerit. Interim D. V. Rmam prosperrime valere exopto, cui me perpetuo commendo. Et ad omnia servitia sua, quantus quantus sum, offero. Et Tridenti, die xxii Decembris MDXLI.

454. From Reginald Pole, 23 December 1541[1192]

Le lettere di S.V. Reverendissima ho ricevuto questa sera, e per questo non ho possuto, come lei desiderava, fare più presta risposta circa il logo dela Penitentieria vacato per la morte dela bone memoria di M. Ioanne, nel qual S.V. Reverendissima mi dimanda il mio parer, significandomi il suo, qual è di conferire quello a D. Erasmo, nela qual cosa io non posso dire altro, senonche lei ha pensato molto bene per la qualità della persona. E bene vero, che io haveva dimandato & impetrato subito da poi la morte di M. Ioanne quel logo da S. Sant. pensando di conferir quello a un dela nation Inglesa, & così havea fatto disengo di un che sta al Ospedale adesso, che e homo bene dotto in utroque iure, se io lo trovava pronto di accettare, ma havendoglielo proposto, mi parse niente inclinato; non so se temeva forse la forte di quel luogo esser, come Equus Sejanus, a i Inglesi, essendo morti in così poco tempo doi homini dabene & dotti successivamente; e per questo io non ho voluto fare altro, & adesso molto volentieri mi rimetto al parere di S.V. Reverendissima.

Quanto al piacere che S.V. Reverendissima mostra di havere de la contentessa, che io trovo in questo mio stato con questa dolce & santa compagnia, io non pensava altramente, cosnoscendo la sua charità verso tutti & in particolare verso di me, e del resto dela compagnia.

Del suo basso stato io non intendo come si po chiamarsi così, maxime interpretando V. S. Reverendissima la qualità de lo stato, come di lassarsi guidare dal Signor Dio & fidarsi in tutto e per tutto in Jesu Christo, il qual proprio mi pare il stato del grande Patriarca Abraham, come descrive la Scrittura, ma vedo bene che cosa fa chiamare questo stato basso, cioè il grande desiderio che le monstra havere di esser unito per tutto con il Sposo, & a questo modo ogni stato è basso, benche havendo questo desiderio, si po dire etiamdio esser unito, & se non così perfettamente, come lei desidera, pure non po essere senza grande consolatione, maxime havendo una tanta caparra come è la pace dell’animo, de la quale sommamente mi alegro con V. S. Reverendissima, & ringrazio il Signor, pregando continuamente di abbrazzar in ogidì più stretto.

Quanto al mio Scritto, che V. S. Reverendissima dimanda del modo di predicare, admonendomi, che mi guardi bene di non cascar in superbia, ingannato sotto la spetie di humiltà. È bene vero, che questo tiene poco forma di humilità, essendo tante volte richiesto da un tanto mi Signor e Patrone a non obedire; ma certo è, che questo non ho fatto per superbia, ma per dire il vero la grande humiltà, che lei monstrava al principio, quando mi dimandava la mia opinione, mi ritardava a scriver piu che nessuna altra cosa, benche da poi per satisfareli in qualche parte, io haveva comminzato pensando di finirla in pochi giorni, ma piu considerando, mi parse la materia di tale forte grande, che veramente non mi bastava l’animo a penetrare più ultra, & così intermissi, & tandem, per dire il tutto come sta, venendo qui un homo molto zelante de la edificatione del populo Christiano, & conferendo con lui de questa materia, & trovando in alcune cosa la soa opinion molto diversa da la mia, stimulato da questa occasione, son tornato a examinare la cosa meglio. Quel che sarà circa il successo, non posso promettere per la mia insufficientia, ma se il Signor Dio me da la grazia di potere esprimere in scritto, come ho designato nella mente, non haverò rispetto di dare questo fastidio a V. S. Reverendissima, & pregarlo a leger, & correger dove sarà bisogno. Et a le soe sacre orazioni infinitamente mi raccomando, basando humilmente a V. S. Reverendissima le mani, & così fanno tutti questi servi di Dio, che si trovano quì in compania, alegrandosi che nelle ultima sua lettera (la qual mi fu data innanzi che havea serrata questa per non haver messo) lei da speranza da poi la Epiffania di poterci far godere la soa desiderata presentia al compimento del nostro gaudio, nel quale per la gratia di Dio tutti si trovamo. Dio la conservi longamente al suo honore, & benefitio dela sua santa Chiesia. Dat. Viterbi XXIII. Decembre. MDXLI.

Baso humilmente a V. S. Reverendissima le mani de la lettera scritta a Mr. Pamphilo in la causa de l’Auditore, che io desiderava restasse, & io non so quanto si po sperare, & più presto so per una sua scritta in risposta de la mia, che si po sperare pocho, se non prevalesse la mera authroità di V. S. Reverendissima, del quale la mostrato da tenire, come è debitore, grandissimo conto. Ma io non volendo usar violenza ne con lei ne con altri, benche non saria ne violentia, ne torto, la cosa non essendo in così stretti termini niente, come lui dice. Ma io non volendo ne in spetie quidem usar violentia, ho rimesso tutto al judizio del Auditore a fare quel che li pare conviene al suo obligo; benche in questo è un altro impedimento del suo partire di quà, che è dela donna soa che sta in Orvieto, dove l’Auditor si trova addesso, la quale non po patire che lui si lontana tanto tra simili homini, come si trova in quel paese, & per questo mandano lei un di questi giorni un presente a me, monstrva di havere grandissima passion, se il marito dovesse partire. Fiat voluntas Domini.

455. From Reginald Pole, 1 January 1542[1193]

Io havevo già licenziato l’Auditore con questo ordine di partirsi domatina verso Roma, & non trovandosi altro ordine li per lettere di Mr. Pamphilo in risposta di quelle di V. S. Reverendissima, di andare di longo al suo servitio. Questo ordine io havea dato, quando subito comparse questa sera le lettere di V. S. Reverendissima con la risposta di Mr. Pamphilo, la quale haveria desiderato, che fosse scritta con animo più riposato, pur voltando tutto l’obbligo di questa causa a V. S. Reverendissima, di questo non mi rincresce, & certo io l’ho grande appresso tanti altri, maxime in questa penuria, come pare a me, di homini, che con sufficientia hanno bona fama, come mi pare havere questo Auditore, & pur questo io perdono a Mr. Pamphilo, se è stato tanto duro, benche un altro haveria usato altro modo, il qual se lui non usa con mi, intervenendo occasion dove possi per qualche cortesia obligarlo a me, dapoiche lui non vole che io sia obbligato a lui, non mancherò a farlo. E con questo basando humilmente la mano di V. S. Reverendissima, farò fine, & sempre mi raccommando nella sua bona gratia, pregando il Signor Dio che sempre la tenga nella sua santa protection. Dat. Viterb. I. Januar. MDXLII.

456. To Ercole Gonzaga from Rome, 7 January 1542[1194]

Per satisfare al debito mio, al desiderio di V. S. Rma et al comandamento che mi ha facto il Nostro Signore, il quale certamente molto la ama, li significerò quanto ci è del concilio. Sua Santità fece il terzo giorno di questo mese una congregatione generale, nella quale propose questa materia del concilio. furono dette dalli Rmi cardinali, come in materia di cusì grande importantia si conviene, molte sententie. si persisterà constantissimamente nella statuta sententia di celebrarlo omnino, ex sententia omnium abundanti però, perchè questo articulo non fu posto in deliberatione nè in consultatione alcuna. quanto al tempo tuti etiam convenero che si celebrasse questa Pentecoste[1195] del loco furono varie opinione; per tuti si risolseno che cotesta cità de Mantua era commodissima, quando V. Rma S. et li altri tutori del duca volesseno conciederla. doppo Mantua fu proposta Ferrara. furono proposte etiam Piacenza et Bologna. Sua Santità nella instructione, che si dà allo episcopo di Modena, ordina che in el convento de Spira sii ragionato et si satisfacia a l’animo de Germani, benchè non efferisca certa Mantoa et cum qualche dubitatione Ferrara, non sapendo la voluntà del duca. questa è la risolutione circa il concilio.

Nui andamo alla perfectione et conclusione della bolla delli episcopi; habiamo havuto qualche controversia cum li stati. pur la cosa è per la gratia de Dio a buono termine. li travalgi publici sono cusì importanti et grandi, che, si volessimo bene pensarvi, vivessemo molto sconsolati. ma io per me li ho rimessi tuti alla bontà et sapientia divina, et me ne vivo alegrissimo cum qualche studio et qualche facenda. et cusì passerò fino che piacia a Dio.

Messer Nino non mi ha più parlato di quello messer Sebastiano, nè esso mi solicita. però son scorso fin hora senza fare altro. nec alia. alla buona gratia di V. S. Rma mi racomando humilmente, la quale prego che mi racomandi alla Illma ducessa mia comadre, basciando lo illustre fiozzo. al signor Ascanio etiam molto mi racomando. Qui omnes bene valeatis in domino. Da Roma alli 7 de genaro del 42.

457. From Reginald Pole, 16 Januaryt 1542[1196]

Benche io abbia non poco piacere di trovare il latro, il quale havea dato tanto fastidio & danno a V. S. Reverendissima, & a tutta la casa soa insieme con la nostra, & con quello aver recuperato li denari, i quali io havea già perso ogni speranza, che mai dovessino esser più trovati, nientedimeno molto più allegrezza ho habuto del modo di recuperarli, come V. S. Reverendissima ha possuto intendere per lettere di Mr. Bartolomeo scritte a Mr. Lodovico, nel quale non vedo altra mano in adjuto che quella sola benedetta di Dio, il quale sia ringraziato in perpetuum, perche in verità a me è parso per le circustantie, che sono intervenute, un expresso miraculo. Et tanto più sò, che V. S. Reverendissima havrà piacere di intenderlo. Et questo si vede considerando prima la fuga, dela quale lui non havea quasi occasione, se Dio non li avesse messo terror nel animo, rapresentando a lui la persona di un sbirro, che venisse ala camera del suo Patrone, perche così parse a lui, e in verità non era nulla, & da poi di condurlo quì, dove manco dovea venire, & essendo libero una notte in loco, dove poteva al suo piacere tor li denari & andare con Dio, & tandem essendo esaminato & obstinato in negare al principio, un poco poi senza altro tormento che la persuasione di M. Aloysio contentarsi di rivelare il tutto al suo Patrone; in tutto questo non vedo altro, che la bontà di Dio, il quale per questa via ha voluto consolare la nostra fede de la soa infinita providentia, il quale sia sempre benedetto & ringraziato di tutto.

Questi grandi freddi con la neve per tutto mi fa manco rincrescer, che li negotii di V. S. Reverendissima hanno impedito il suo venire a queste bande, benche da tutti fusse desideratissima, ma in simili tempi credo che la stanza di Roma sia molto più commoda. Nientedimeno per la gratia di Dio stemo tutti bene, & non senza speranza di veder V. S. Reverendissima in queste bande per qualche zorni, fe quel che ho intezo da Mr. Jacomo Crescenzio toccato nelle lettere di Mr. Lodovico si conferma più. Idio facia quel che sia più al honore suo con major consolation di V. S. Reverendissima, alla quale basando la mano humilmente mi ricommando, & cosi fanno con ogni reverentia i nostri in Christo fratelli quì servitori di V. S. Reverendissima. Dat. Viterb. XVI. de Januar. MDXLII.

Ho recevuto gran consolatione di intendere che Soa Santità habbia provisto Mr. Vilio, del che mi allegro di core con V. S. Reverendissima & con lui.

458. From Reginald Pole, 29 January 1542[1197]

Sia laudato la bontà divina, la quale così expressamente nelli honori di V. S. Reverendiss. vole monstrare, che tutti vengono dalla mano soa, essendoli conferiti a un tale tempo, quando o non era causa di aspettare tanto, o pocha speranza, come ho notato neli altri honori di V. S. Reverendiss. præsertim Ecclesiastici, & in questo adesso non so quando le persone potevano havere manco causa di expectare per le resone, che fa V. S. Reverendissima.[1198] Et per questo tanto più è data causa a tutti li soi amici & servitori di ringratiar Dio, & pregar per la soa Santità, la quale la bontà divina ha usato per instrumento di fare cognoscer la bontà soa, come si farà ogni di più nel exercitio di questo honorevole offitio, essendo lo introito così degno di grande laude. Io certamente non posso exprimere quanta alegreza ho recevuto nel core per molti rispetti, deli quali mi reserverò a dire per allegrarmi di novo quando mi troverò presente con V. S. Reverendissima, quando farà il suo transito per questo terra, il quale desiderarei non fusse differito molto, se così sia la commodità di V. S. Reverendiss., per potere più tempo godere la soa presentia, & alhora renderò conto dela grave reprension che V. S. Reverendissima mi fa præter consuetudinem de la soa dulce nature, se pur tocca a me più che a Mr. Marco Antonio, & alli altri nostri quì, che si trovano più richi di quelle cose, che lei desidera fussimo più larghi nel comunicare con altri, nel quale so che la mia povertà mi excusarà sempre; ma non voglio entrare nel excusarmi adesso, perche questo desiderarei che fusse bene examinato, come spero sarà, quando V. S. Reverendissima sarà presente, alla quale basando humilmente la mano, infinitamente mi racommando, pregando il Signor Dio, che in posterum la conserva nella soa santa pace. Dat. Viterb. XXIX Januar. MDXLII.

459. From Reginald Pole, 7 February 1542[1199]

Adesso sono ritornato da Civitavecchia, dove andai per satisfare al debito di basare li piedi di S. Santità da poiche era venuta nelli loghi pertinenti alla Legatione, & certamente per la mia consolation di vedere quella persona, da poi che molti mesi sono stato privato della sua presentia, dal quale depende, come Vicario ancora in questa parte di Dio, tutto quello bene, che io cerco di havere in questo mondo. Et così non son stato fraudato dela espectata consolatione, trovando Soa Santità con quella bona chiera che io potessi desiderare , & quella monstrando secondo la soa solita benignità accettare molto gratamente la mia venuta. Statim ut veni, intromissus sum ad colloquium, accessi vero paulo ante vesperum, sermo vero duravit usque ad cœnæ tempus, quasi spatio duarum horarum, in quo multa de statu horum temporum ab eo graviter sane & pie sunt dicta, cum impendentes calamites valde deploraret. In his nonnulla de rebus Anglicis, quæ potuerunt aliquam spem melioris conditionis rerum dare. Nec vero fine tui mentione sermo est finitus, postquam de tui Legatione ab ipso mentio est introducta, cui statim comemoravi quæ abs te ad me scripta erant, statim ut ab eo Legatus es designatus, cum tu commemorando ejus erga te beneficia me invitares, ut communes preces pro ejus incolumitate etiam ardentius, si fieri posset, quam solebamus, funderemus. Ea enim dixi, quæ certe in tuis literis mihi fuerunt lectu jucunda, cum viderem, quam grato animo gratam erga te benevolentiam acciperes. Quæ cum dicerem, non illibenter quidem visus est audire, quod maxime ostendit, cum ex hoc sermone occasionem cepit etiam repetendi a principio causam suæ erga te benevolentiæ, & quid eum primum impulit, ut te in Collegium sacrum cooptaret. Hic vero multa ultro citroque de te sunt dicta, quæ mihi licet jucunda erant auditu, cum ejus de tuis moribus, judicio, & doctrina judicium viderem, nunc tamen non necessaria sint quæ scribantur. Hoc vero scribo, ut intelligas cum quanta consolatione vespertinum tempus, & partem noctis consumpsi; nam post cœnam ad non dissimiles sermones redibamus, quibus interfuit Rverendissimus Sanctae Crucis, quocum pauca separatim potui loqui, quia primo mane discedebat Pontifex, & ante multam noctem ab eo non discessi, & me primo mane a se dimisit. Quare non tantum, quantum desiderabam, cum Reverendissimo Sanctæ Crucis sermones conferre potui; erga quem, ut ex animo dicam quod in dies magis in animo sentio, in dies certe crescit mea observantia, ita mihi videor, quo magis occasiones habero eum propius cognoscendi, magnas & solidas radices veri honesti in ejus animo videre. Reverendissimi vero Fernesii[1200], ut nosti, mirifica indoles. O quantum cuperem, quantum vero votis omnibus opto, ut illius magis magisque augeatur intelligentia in cognoscendo, quo tandem seminante, quo colente, & semen præbente, honesti fructus producantur! Nec enim fere aliud vel mentiri opus olivæ facit, ut more illius Prophetæ loquar, quam veri agricolæ non satis explicata cognitio. Sed hæc hactenus. Te hic propediem, ut spero, videbo, eo maxime quod Pontifex videbatur velle urgere discessum Legatorum ex Urbe, sic enim in sermone ostendebat, & in hanc te transiturum es pollicitus. Quare cætera in adventum tuum reservabo. Vale V. S. Reverendissime Domine in Christo, qui te ad suum honorem, & Ecclesiæ utilitatem quam diutissime servet incolumem. Dat. Viterb. VII. Februar. MDXLII.

460. To Alessandro Farnese from Bologna, 25 March 1542[1201]

Hoggi ch’è il dì della Madonna, hofatto col nome di Dio l’entrata mia in Bologna, si come dissegnai di fare avanti ch’io di Roma partissi. Son gagliardo, Iddio lodato, et sono stato ricevuto da tutta questa Città con molta dimostratone d’amore, la quale universalmente dimostra grande allegrezza, et molto di me si promette, il che sono certissimo che nasce dal buono, et honorato testimonio, che a Nostro Signore, et a V. S. Rma più volte è piacciuto far di me, di che ne baso il Santissimo Piede a Sua Beatitudine, et a quella le mani, le quali veramente dopo Dio in questo mondo amo et reverisco singolarmente come miei precipui Signori et benefattori, per la cui felicità et lunga vita prego et pregherò sempre sua Divina Maestà. Io dal canto mio mi sforzerò, quanto potrò, fare il debito mio per honore di Sua Santità, et bene di questa Patria, et quando in alcuna cosa mancassi all’espettatione di me conceputa (che sarà per non saper più oltre) Sua Santità, et V. S. Rma, che mi hanno dato questa impresa, saranno obbligate supplir per me, indirizzandomi, et ajutandomi, come mi rendo certo che faranno, sì per lo amore che si degnano portarmi, come per confermare il giuditio, et testimonio che di me ha fatto.

Arrivai in Pesaro alli 17, dove fui molto amorevolmente accolto da quel Duca,[1202] il quale mi volse dar conto del rumore ch’era sparso, che fosse acconcio con il Re Cristianissimo, et dissemi ch’era vero, che il Re l’havea ricercato alli suoi servitii, et che per corrispondere in officio con Sua Maestà era stato sforzato di mandare in Francia un suo Gentilhuomo per ringratiarlo, ma che non era venuto a conclusione alcuna, si come haveva fatto intendere a Nostro Signore, a Sua Maestà Cesarea, et alla Signoria di Venetia; poi in progresso a me parve ritrarre, che lui desidera di stare coi Venetiani con maggior conditione di quella che ha, et forse per venire a questo disegno è entrato in questa pratica di Francia.

Partito di Pesaro, scontrai alla Cattolica il Sig. Marco de’Pii, il quale mi visitò, et dissemi che andava a Pesaro al Sig. Duca. Potria esser facilmente per essere il predetto Sig. Marco persona di grande autorità col Duca di Ferrara, che fusse qualche maneggio fra loro. Nè mi è parso fuor di proposito toccare un moto a V. S. Rma.

In Cesena ritrovai Monsig. mio Rmo di Monte, col quale sono stato un giorno con grandissima mia consolatione, et benissimo visto, et honorato da Sua Sig. Rma.

Hoggi qui in Bologna Monsig. Vicelegato mi ha mostrato una lettera del Vescovo di Sinigaglia circa la venuta delli 150 Svizzeri, della qual materia per hora me ne riporto alle lettere, che Sua Signoria ne scriverò a V. S. Rma. Del predetto Vicelegato ho avuto una malissima informatione di Vittorio Bargello, tal che bisognerà fare altra provisione. Per hora non dirò altro, ma per le prime avviserò più particolari di questa Città, de quali di mano in mano mi verrò informando. Di Bologna ai xxv di Marzo 1542.

461. To Braccio Martelli from Bologna, 27 March 1542[1203]

Al vescovo di Fiesole. Molto r.do mons. mio come fratello hon. Il fratello di V. S. mi è venuto a trovare, et mi ha dato la letters di [V. S.] per la quale ella me lo dà a cognoscere per fratello suo. Io lo ho veduto molto volentieri, et gli sono rimaso molto affettionato, così mi è egli parso nel parlare suo gentile et dabene. Et ogni volta che mi si dia occasione di poterli fare qualche piacere farollo, per la sua gentilezza, et per essere lui fratello di V. S. molto volentieri. Scrissj al Clarmo m. Dionysio[1204] quanto mi comisse per la sua il rmo Mons.r Redolphi[1205], con quella efficacia, che havrej fatto per una cosa mia propria; come n’habbi risposta ne avisarò S.S. rma alla quale V. S. sarà contenta farle intendere questo, et molto raccomandandomi nella sua buona gratia. Di Bologna, alli XXVII di marzo 1542.

462. To Giovanni Salviati from Bologna, 27 March [?] 1542[1206]

Al rmo Salviati. … Quanto alla gratulazione che V. S. rma fa meco della bona opinione che mostra S.S. verso di me, io certo cognosco la molta afettione che mi porta S.S., et s’io guardassi solo alle forze mie havrej da dolermene, cognoscendo quant’elle siano debili, et mal’atte a rispondere all’opinione di S.B. … mi confido nella bontà divina, la quale si come mi ha data buona volontà, spero che mi condurrà le operationj mie a honore et gloria sua et satisfattione di N.S. et di tanti miei r.mi signori…

463. To Giovambattista Grimaldo from Bologna, 28 March 1542[1207]

A. m. Giovambattista Grimaldo Molto mag.co signor . Giovambattista, mio come fratello hon. Il giorno della Madonna io feci l’entrata qui in Bologna, dove per la Iddio gratia giunsi con tutti li miej sano et salvo, et nel vero sono stato visto et ricevuto molto honoratamende da tutta la terra, il che so che per l’amore che V. S. mi porta li sarà gratissimo. Et hora che noi siamo più vicinj et che avremo più commodità di scrivercj l’uno all’altro, prego V. S. che spesso mi tenga avisato delle nuove ch’ella intenderà, che mi farà un singular piacere, et ne havrà da me buonissimo contracambio, Et se per lej posso cosa alcuna, ella con ogni sicurtà m’adopri, che io sempre li farò di bonissima voglia ogni piacere et commodo. Di Bologna, alli XXVIII di marzo MDXLII.

464. To Ercole Gonzaga from Bologna, 28 March 1542[1208]

Al cardinale di Mantua. Rmo et illmo mons. mio colmo. Io feci l’entrata qui in Bologna il giorno della Madonna, et fui molto ben visto, et honorato da tutta questa città con molta dimostratione della benivolentia et osservantia loro verso di me, et questi dui giornj, io sono stato di continuo visitato da i magistrati et dai gentilhomini della terra. Le quali visite cerimoniose penso che saranno finite et portrò poi[1209] attendere più alle facende, et in particolare alla causa dej Volti,[1210] i quali per la lettera ch’ho ricevuta stama[ne] di V. S. Rma ella mi raccomanda sommamente. A me, signor mio rmo, incresce fin nell’animo non poter farli liberare hor’hora. V. S. rma per la prudentia sua cognosce molto bene la qualità del caso, il quale et per satisfare all’iustitia et per esempio d’altri, et per non offender la terra et la parte offesa, bisogna che sia ben chiarito et che non si espedisca avilupatamente, procedendo però ragionevolmente sempre et con termini di giustitia. Et vorrei che non mi costasse gran costo, et che non fosse contravenuto questo caso. Ma di quello che potrò io, V. S. rma sia certa, et sopra di me riposi, che non lasserò farli torto alcuno nè usarli termini non convenienti, nè fuor di giustitia. Et pur hiersera per ogni caso, che potesse loro intravenire essendone ricerco dai suoi, commessi ch’al darli mangiare, per maggior sua sicurtà, si trovi di continuo un mio palafreniero, della integrità del quale molto mi confido. Io per rispetto di V. S. rma li havrò sempre per raccomandatissimj, et usarogli ogni amorevolezza ch’io possa senza carico. V. S. rma si degnarà basciar la mano in mio nome alla signora duchessa et molto salutare il signor duca, del quale il signor Dio ne conceda ogni contento. Di Bologna, alli XXVIII di marzo MDXLII.

465. To Alessandro Farnese from Bologna, 28 March 1542[1211]

Al rmo Farnese. Il cap.no Erasmo della guarda de’ Germani mi è venuto a trovare dicendomj che vuol venire a Roma da V. S. rma et ill., lassando però qui il suo luocotenente, perochè mutandosi la guardia,[1212] et venendoci Svizzeri non sa se N.S. faccia pensiero di servirsi da luj. Sono molto bene informato della diligenza et valor suo. Et per tanto lo raccomando a V. S.R. come pensona degna del suo favore. Di Bologna, alli XXVIII di marzo MDXLII.

466. To Giovan Battista De Fornari from Bologna, 28 March 1542[1213]

A m. Giovanni Battista Fornaro. Mag.ce tanquam frater. Prima ch’io partissi da Roma ricevej la lettera di V. S. alla quale non ho fatto risposta prima che hora che sono giunto in Bologna, dove honoratamente feci l’entrata il giorno della Madonna, ben veduto da tutta la città. Hora io prego V. S. che continui di scrivermi avisandomi delle nuove ch’ella intederà che me ne farà singular piacere, potendo io cosa per lei o amici suoi sempre serò paratissimo a farli ogni piacere, offerendomeli per quanto vaglio. Che ‘l signor Dio la conservi. Di Bologna, alli XXVIII di marzo MDXLII.

467. To Michele De Silva from Bologna, 28 March 1542[1214]

Al rmo Viseo Le lettere di V. S. rma et illma sempre a me sono di grandissimo piacere, si come hora è stata quella per la quale mi raccomanda m. Martino Lopes, perchè spesso desidero udir novelle di lej, come suo vero servitore che li sono. M. Martino per l’honorato testimonio che quella me ne fa, l’havrò sempre per raccomandatissimo, non altramenti che se fosse mio vecchio amico. Et accadendo ch’io li possa far piacere, mostrarò a V. S. Rma quanto io faccia conto delle raccomandationi sue, le quali appresso me sono di grandissimo peso, si come meritano le rare, et singulari virtù di V. S. Rma, alla quale reverentemente bascio le manj, et con tutto il cuore mi raccomando. Chel signor Dio lungamente la conservj a suoi santi servitij. Di Bologna, alli XXVIII di marzo MDXLII.

468. To Marcello Cervini from Bologna, 29 March 1542[1215]

Giunto che sono in Bologna, ho incominciato, con quel miglior modo ch’io so, ad intendere le cose di questa Città, & vedere che la giustitia proceda; & fra l’altre cause, che ci sono, è quella delli Conti de Pepoli con la Signora Isabella sua cugnata, alla quale sono obbligati per juditio della Rota pagare una certa somma di danari, di che parlandone questa mattina col Conte Alessandro, & il Conte Guido de Pepoli, m’hanno detto com’hanno avviso da Roma dal Conte Filippo, che a N. Sign. è stato fatto fede per li Reverendissimi Guidiccione, & Trivulci, qualmente essi intesero da M.r Renaldo Petrucci, che in Rota era stato fatto torto alli Pepoli in quel juditio fatto in favore della Signora Isabella, & che per questo N. Sig. ha commesso di novo la cognitione di questa lor differenza a V. S. Reverendiss. con alcuni altri. Hora io la prego che sia contenta avvisarmi, che commissione è questa, & s’io ho da fare eseguire le sententie date in Rota, o non, & come mi debba governare in questo negotio, per non far contra la mente di N. Sig. & non offendere la justitia. Et a V. S. Reverendiss. humilmente bacio la mano, che’l Signore Dio in sua gratia la conservi. Di Bologna alli XXIX di Marzo MDXLII.

469. To Alfonso d’Avalos from Bologna, 29 March 1542[1216]

Al marchese del Guasto. Exmo et illmo mio signor ossmo. Essendo in viaggio poco lontano da Bologna, da Roma da m. Gutiero agente di V.E.. in corte, mi furono mandate sue lettere insieme con una del rmo episcopo di Verona[1217], le quali mi furono sopra modo grate, et molto ringratio la bontà divina, fonte donde ha origine ogni bene, che si havesse degnata de illuminare la mente di V. illma S. del lume suo, et infundere nel suo petto il suo santo Spirito, non solamente considerando il bene suo privato, il quale però mi è a cuore poco meno del mio proprio, ma più il bene de infiniti altri, li quali sono per essere participi et di godere di questo dono et talento dato a lei di sopra. Queste sono le vere riformatione interiore, quale solo Dio puole fare, et non solamente exteriore, quale possono fare li homeni. Sia benedetto Iddio, et senza fine ringratio Iesu Christo. Quanto apartiene alla petitione particulare che la mi fa de havere appresso di sè m. Galeazzo nostro[1218], anchora ch’io habbia molto bisogno dell’opera sua a Loreto, nè sapia quale successore li possi dare, niente di meno, proposto ogni altro risèpetto, io li scriverò et lo exhorterò quanto si extenderanno le mie forze ad accettare alegramente questo bono et pio officio. Penso bene che serà difficile persuaderlo, perchè so che desidera questa sua età senile passarla in loco et exercitio quieto, pur io vi ponerò ogni studio et ogni mia industria adciò V. Ex. sia satisfatta. Ringratio sommamente V. S. che così amorevolmente se sia exhibita in la possessione della prepositura di mio nipote, si come mi scrive il mag.co m. Domenico Sauli[1219]. Dio mi dia occasione di potermele dimostrare grato. Intrai in Bologna il giorno di nostra Donna alli XXV del presente, fui bene et honorevolmente ricettato da tutta questa città, la quale Dio mi conceda gratia, che possi governare ad honore suo, et al bene commune di essa. Non la tenerò più a tedio, ma senza fine me li raccomanderò et offerirò a tutti suoi piaceri. La prego che la mi raccomandi alla illma sua consorte, et basci et benedica il signor Carlo suo figliolo naturale et mio spirituale, li quali tutti Dio prosperi sempre et feliciti. Di Bologna, alli XXIX di marzo MDXLII.

470. To Bindo Altoviti from Bologna, 29 March 1542[1220]

A messer Bindo Altoviti. Mag.co m. Bindo come fratello. Hebbi la prima di V. S. per la quale mi raccomandava il credito ch’ella ha con questa Comunità, essendo io in viaggio; et di poi che sono giunto a Bologna ho ricevuto la seconda dej XVIII di questo per la quale mi raccomanda il medesimo. Io per l’obligo che li ho, volentierj mi sarei affaticato per farli commodo et piacere, ma non è sta di bisogno, imperochè ho trovato che s’erano accordati li suoi risp[on]denti. Non mancarò quando sarà il tempo di prestargli ogni favore. Et se posso altro per V. S. ella si vaglia di me, che sono prontissimo a farli ogni piacere. Di Bologna, alli XXIX di marzo 1542.

471. To Alessandro Farnese from Bologna, 30 March 1542[1221]

[Al cardinale Farnese]. XXXa martij 1542 Scrissi alli XXV a V. S. rma et l’avisai della mia giunta in Bologna. Ho poi ricevuto le sue di 22 et di 26, alle quali risponderò brevemente per non intrattener molto questa cavalcata di Piasenza che mi è sopraggiunta.

Circa al negotio delli due gentilhomini dalla Volta ritenuti, ho cominciato già due sere ad informarmi sopra esso et vedere il processo dove fa di bisogno, il qual processo si fa transcrivere, et si manderà a V. S. rma con diligenza, et in questo oltre il parere di mons. Vicelegato, hanno il giuditio di m. Paulo Auditore al torrone, et di m. Dominico dalla Torre Podestà di Bologna, lo quale per la buona informatione che ho di lui, ho eletto per auditore del Torrone per l’avenire, se questi del Reggimento però si contenteranno che lassi la ruota, alla quale lo desiderano molto, et procederò iustificatissimamente che non si farà torto ad alcuno, nè penso che si sia fatto per il passato, tanta fede ho nella prudentia et integrità [di mons. di Luceria][1222], ma V. S. rma sa bene il costume in questi casi di che si trova in prigione. Ho fatto similmente provisione alla securtà del mangiare loro, facendo consegnare un mio fidato di casa alli suoi parenti, al quale essi mandino per li suoi le vivande, et questo mio le porti alli ritenuti, et le dia loro, et così seranno sicuri. M’hanno ringratiato assai, ma poi m’ha detto il cavaliere dalla Volta che non vogliono mutare l’ordine usato per non fare ingiuria a questi guardiani, i quali sono fedeli, si che di questo lascierò che essi si contentino.

Per le lettere di 26 ho inteso la provisione che N.S. pensa di fare per questo governo della persona del governatore di Roma,[1223] il che etiamdio fu mio disegno avanti che io partissi di costà, intendendo che S.S. voleva servirsi di mons. di Luceria in altro, la persona del quale è molto a proposito de questo maneggio.

Del negotio di Monzone[1224], et delle scritte[1225], per le mie prime risponderò a V. S. rma, chè in su questo principio non ho potuto così informarmi d’ogni cosa, al che tuttavia attendo.

Non voglio lassare de dire a V. S. rma sì come dal marchese del Vasto ho lettere lunghissime di sua mano, per le quali instantissimamente mi prega che li conceda la persona de m. Galeazzo nostro da Sessa, della quale si vuol servire per un suo pedagogo alle cose de Dio, et desidera haverlo appresso di sè per havere con chi consigliarsi a vivere in quel governo senza offesa de Dio et del proximo, et di questo parla così affettuosamente che bene par tocco dallo Spirito Sancto. Io considerando il grande bene che può resultare di questo in molte cose, et parendomi che non sia se non servitio di N.S. che appresso il signor marchese sia m. Galeazzo, mi risolvo a darli questa licenza che vada a servirlo se così parerà a lui, il che ho voluto far intendere a V. S. rma. Nec alia, etc.

Postscripta. Ho inteso che il Reggimento non si contenta che m. Dominico lasci la rota finchè non ha finito la sua podesteria, onde io per satisfarli et non rompere li suoi ordini, confermerò al Torrone fin’a detto tempo m. Paulo che hora fa l’officio, del quale ho buona informatione.

472. To Alessandro Farnese from Bologna, 1 April 1542[1226]

[Al cardinale Farnese]. Prima aprelis 1542. Dopo la giunta mia in Bologna fra le molte oltre occorentie di questa città che ha communicato meco il magnifico Reggimento, è stata la cosa di m. Alessandro Manzolo sì delli macelli come ancho Monzone, nel qual ragionamento ho inteso quanto è stato maneggiato in Roma dal loro Ambasciatore, et quel tanto è stato scritto da V. S. rma et replicato da loro. Et ho trovato che sopra ogn’altra cosa è doluto a questi signori quanto dir si possa per la reverentia et osservantia che portano a V. S. rma l’ultima sua risposta, parendo che quella non sia restata appieno satisfatta di loro, la onde per tutti li rispetti ho voluto con questa mia fare a V. S. rma testimonio della prontezza delli animi loro, et grande desiderio di compiacerla sempre et satisfarle dove conoscano poterlo fare, et dirle che io ho veduto il partito della compositione fatta sopra li macelli per X anni col fratello di m. Alexandro renuntiando esso ad ogn’altra concessione, et promettendo per li fratelli de rato etc.; la qual compositione pare fusse ancho fatta di mente di N.S., per quanto disse il rmo di Monte, allhora Governatore[1227], secondo il suono delle parole d’esso partito, et comprendendo che appresso di loro et di tutta la città è odioso questo nome di perpetuità et di lunghezza di tempo, mi è parso di ricordare a V. S. rma quello che intesi a Roma dallo ambasciatore, et che m’ha replicato qua, cioè che col rmo Santa Croce[1228] si era havuto maneggio che la provisione delli dui macelli durassa a vita di m. Alexandro, sopra di che le piacerà haver qualche consideratione. Et quanto alla parte delli 100 scudi per conto delle ragioni di Monzone, non si sapendo bene bene le ragioni et li beni particolari che offerisce m. Alexandro cedere alla comunità, par che malamente si possa fare resolutione alcuna, trattandosi massimamente dell’interesse della camera, la quale truovo molto estenuata; però seria bene havere di questo chiarezza, quando si potesse, per poterli haver sopra qualche honesta consideratione, benchè alla fine poi comprendo si cercherà sempre di far cosa che habbia ad esserea satisfattione di V. S. rma, et io poi, intesa la resolutione et mente sua, non mancherò di fare essequire tutto quello li serà in piacere.

Nella cause delli Volti tuttavia mi vo informando, et vedo il processo, et odo li loro advocati, et si procederà con ogni circonspettione, et certo bisogna nelle cose di questi homicidi ben aprir gli occhij, che pur’heri furono feriti doi scolari fiorentini a morte, l’un detto l’Abbate de’ Bracci, l’altro de’ Bardi, et fu questo commesso da altri scolari piacentini, che della Terra non vi è interventuo alcuno[1229]. Nec alia, etc.

473. To Alessandro Farnese from Bologna, 1 April 1542[1230]

[Al cardinale Farnese]. Prima aprelis 1542. Hoggi è arrivata la guardia de’ Svizzeri: santa et buona provisione per questa città, ma in tutti li negocij di questa legatione fin’hora non ho trovato cosa alcuna più intricata, et che mi dia più noia che quella delle paghe della guardia de’ Svizzeri, et è forza, per quanto mi vien detto et affermato, dare alli lanzchinet che si sono licentiati mezza paga per il ben servito. Quanto alli svizzeri poi io trovo che ci mancano più di trenta paghe, et però prego V. S. rma che presto ci voglia far provisione, essendo questa cosa necessaria. Io son nuovo et poco pratico, ma mons. governatore mi dice che S. S. si potria valere delli danari della tassa de’ cavalli, i quali dice che basteriano. Di questa cosa tutta esso più appieno ne scrive, et io mi rimetto alle lettere di S. Signoria, solo prego V. S. rma che me avisi presto donde habbiamo a valerci del danaro. Nec alia, etc.[1231]

474. To Giovanni Morone from Bologna, 1 April 1542[1232]

Al nuncio Mons. di Modena. Molto r.do mons. mio come fratello hon. Questa scrivo a V. S. per avisarla come il giorno della Madonna io giunsi a Bologna ove honoratamente fecj l’entrata, et fui benissimo visto da tutta la città, con molta dimostratione di benivolentia et observantia loro verso la sede apostolica et in particolare anchora verso la mia persona, di che sono certo V. S. havrà molta sodisfattione per l’amore che mi porta. La prego che spesso m’avisi delle cose di Germania, che mi farà un singular piacere. Qua non s’intende altro di nuovo se non che da Venetia s’ha nuova che s’intende per lettere dei XIII di febraro, che per questo anno il Turco non fa preparamento di guerra, anzi ch’egli era ito a caccia dove staria dui mesi. N. signor Dio ci faccia gratia, che sia vera questa buona nuova. Noi aspettiamo di presto vedere V. S. di ritorno, et speramo poterla godere qualche giorno in Bologna. Che il S.or Dio la conservj. Di Bologna, al primo di aprile 1542.

475. To Cristoforo Madruzzo from Bologna, 1 April 1542[1233]

Al Mons. di Trento. Molto R. et ill. Signor mio come fratello hon. Essendo io giunto alla mia Legatione di Bologna, non ho voluto mancare di darne aviso a V. S. la quale cono certo piglia piacere d’ogni mia commodità. Io feci l’entrata il giorno della Madonna, molto ben visto da tutta la città. Dio mi donj gratia di portarmi di modo ch’io possa rispondere all’opinione che ha questa città di me. Prego V. S. che hora che noi siamo più vicinj che ella si degni di scrivermj più spesso, et avisarmj dell’occorentie di Germania, che me ne farà singolarissimo piacere, et havrà da me buon contracambio. Ella havrà commodità di mandarmj lettere per le cavalcate che vanno a Roma, che tutte passano per Bologna. Da Venetia s’intende per lettere dei XIII di febraro, da Costantinopoli, che il Turco per questo anno non fa preparamento di guerra, ma che era andato per dui mesi alla caccia. Altro non ho per hora che dirle V. S. stia sana et mi ami, si come io sono certissimo ch’ella fa. Che N. Signor Dio li doni ogni contento. Di Bologna, al primo di aprile 1542.

476. To Tommaso Badia from Bologna, 1 April 1542[1234]

Al Padre Maestro. R.do Padre maestro come fratello. Credo che V.P. havrà inteso com’io fecj l’entrata il giorno della Madonna. Et però di questo non li dirò altro. M. Philippo Valentino[1235] mi venne a trovare, et io l’eletto per mio auditore, et ho speranza che il Signor Dio ci concederà gratia di poter fare per mezzo suo non mediocre frutto alle cose di Modena[1236]. Io non mancarò di oprar quanto mi sarà possibile, pregando N. Signor Dio che è il fonte d’ogni bene si degni irrigar quella terra della santa acqua sua V.P. attenda a star sana, et si ricordi tal volta di noi, et massime nelle sue orationj, si come faccio io di lej. Quae bene valeat in Domino. Di Bologna, primo di aprile 1542.

477. To Marcello Cervini from Bologna, 1 April 1542[1237]

Questi Signori del Reggimento di Bologna mi hanno fatto intendere com’hanno una certa differenza in Roma con li Secretarj Apostolici, li quali s’intende, che sono per far publicare li cedoloni, & excommunicarli. Prego V. S. Reverendiss. essendo questa cosa per seguire, che voglia far opra, che si sopraseda da questo, & non si innovi cosa alcuna, perche io sarò col Reggimento, & vedrò trovarli qualche rimedio, & satisfare alla justitia. Fra tanto mi sia carissimo, che questi Signori possano fare la Pasqua allegramente, & in consolatione. Et a V. S. Rma humilmente mi raccomando, che ‘l Signore Dio in sua gratia la conservi. Di Bologna il primo d’Aprile MDXLII.

478. To Fra Bernardino Ochino from Bologna, 1 April 1542[1238]

A fra’ Bernardino. Molto R.do Padre come fratello. Io giunsi il giorno della Madonna a Bologna, sano et salvo, per la Iddio gratia, con tutta la famiglia, et ragionando con questi gentilhomenj bolognesi della P.V., ho trovato ch’ella è sommamente da tutti desiderata et forse non con menor affetto d’animo verso lej di quello che si sia il mio. Però la prego quanto maggiormente posso che fatto Pasqua, ella se ne venga a Bologna, et se prima vorrà irsene a Verona, potrà farlo, et di quivi venirsene a noj. L’aspettiamo per ogni modo doppo Pasqua, et quanto più presto, per più starsene con noi, ella verrà, tanto maggior piacere ci farà a tutti universalmente. Et a me in particolare. N.Signor Dio sia sempre con lej, et li doni la sua santa gratia. Di Bologna, al primo d’aprile MDXLII.

479. To Rodolfo Pio de Carpi from Bologna, 2 April 1542[1239]

Al rmo Carpi. Rmo et illmo mons. mio ossmo. Tornandosene m. Francesco Casale servitore di V. S. rma in Ancona, anchora ch’io non habbia molto di che avisarla, nondimeno non ho voluto lassarlo partire senza mie per le quali almeno le dirò come io con tutta la mia brigata, Iddio lodato, sto bene. Io sono pienissimo di facende, et dalla mattina alla sera me ne sto sempre in audienze et negocj, tal che nelle occupationi non concedo a V. S. rma, anchora che sia impedita in fortificare la città da terra et da mare, però anchor’io tal volta ne ho più che non vorrej, come le potrà referire il suo m. Francesco, giovane nel vero, per quanto ho veduto, molto dabene, et degno della scuola di V. S. rma alla quale spero che farà honore. Da Venetia s’intende che per lettere di Costantinopoli dei XIII di febraro non ci era aviso alcuno che il Turco armasse, ma se ne er’ito per dui mesi alla caccia, talchè potrebbe esser che quest’anno ci lassase riposare. Ma V. S. rma per questo non resti di ben fortificarsi et fare ogni buona provisione. Et altro per hora non m’occorrendo, nella sua gratia molto mi raccomando, et la prego che in nome mio saluti il suo gentilissimo m. Francesco da Carpi. Che il Signor lungamente li conservi. Di Bologna, alli 2 aprile 1542.

480. To Margherita Paleologo from Bologna, 4 April 1542[1240]

Alla Duchessa di Mantua. Illma et excelma Signora comare mia sempre hon. Dal provosto Ghisi ho ricevuto la lettera di V.E. et da lui inteso quanto mi ha exposto per parte sua con le amorevoli et cortesissime offerte di quella, di che quanto più posso la ringratio. Sia pur certa la E.V. senza parole et cerimonie alcune, ch’io non cedo a quale si sia che desideri il bene et honore di quella. Et però in qualunque cosa occorrerà, ch’io li possa fare servitio, sempre lo farò di bonissimo animo. Et così la prego che si vaglia di me sicuramente senza rispetto, et li piaccia in mio nome basciare lo illmo signor mio figliozzo et figliol suo, chel signor Dio di quello et tutti gli altrj suoi li doni ogni contento. Di Bologna, alli 4 di aprile[1241] MDXLII.

481. To Ercole Gonzaga from Bologna, 4 April 1542[1242]

Cum summo apiacer ho leto le letere di V. S. Rma scritemi, et poi ad longum ho udito et interrogato di molte cose sue il preposito Gisi suo cameriero, dal quale come da viva epistola cum molta satisfactione mia ho inteso più a pieno il stato et vita di V. S. Rma, dello Illmo duca suo nepote, della Illma ducessa mia osservandissima comare et signora. la bontà divina si degni conservare lei et tutta la Illma sua familgia in la gratia sua et la promovi de giorno in giorno et di bene in melgio.

Quanto a messer Francesco dalle Arme, in hora non è in la terra, ma mi salutò in la mia intrata et mi fece mentione di V. S. Rma. io li dimandai si mi haveva da dire cosa alcuna per nome suo. mi rispose che non, et, si bene mi racordo, lo rimessi ad una altra volta. hora mi serà racomandatissimo in ogni sua occorrentia. quanto allo augumento del terzo[1243] io farò quel si potrà; ma li danari della gabella sono stati cusì dissipati che presto si verrebe in nulla et bisognaria chiudere le scole. però bisogna essere non solum parci, ma tenaci. pur si farà cum oportunità quello che si potrà. delli advisi et istruttioni per l’ordinario non haveria mancato, maxime sapendo di fare roba grata a Nostro Signore.

Come altre fiate scrissi a V. S. Rma, cusì la prego che mi tengi advisato di tuto quello che pervenirà a sua notitia. Dio conservi V. S. Illma cum tuta la sua familgia. la prego che si degni racomandarmi grandemente alla Illma ducessa, anchorachè io li scriva; al signor duca, admonendolo per nome mio che si sforzi di farse bone Christiano et virtuoso signor, perchè male per lui seria essere signor et non essere buono signor: il che farà quando serà obediente a V. S., alla signora sua madre et alli suoi preceptori, tenendo luntani da sè li adulatori come capitalissimi sui inimici. Dio li inspiri il suo sancto spirito. Il signor Federico, mio filgiolo spirituale, V. S. basi et li dia la benedictione per mio nome. Nec alia alla sua buona gratia senza fine mi racomando. quae diu foelix valeat. Da Bologna alli 4 dì aprile del 42.

482. To Uberto Gambara from Bologna, 7 April 1452[1244]

Al cardinale Gambaro. Questa serà per fare intendere a V. S. rma come questa mattina sono usciti di Bologna circa soldati quaranta, i quali sono stati levati per la Mirandola, la qual cosa subito che io ho inteso per rimediarle in quanto ho possuto, ho fatto prohibitione et provisione alle porte, et presone quattro, a quali ho fatto dar la fune in piazza. Mi è parso subito avvertire V. S. rma acciò che quella possa nelle sue terre provedere al simile, et avisarmi occorrendole cosa alcuna che gli paia d’avvertirmi, acciò che noi possiamo fare il debito nostro et satisfare alla mente di N.S. in tutto quello che serà possibile, et sapendo che questo medesimo desiderio è in V. S. rma non accade che io mi estanda in altro, salvo che alla buona gratia sua quanto più posso mi raccomando, che N. Signore la conservi. Di Bolonga, alli 7 d’aprile 1542.

Mi è parso esser meglio subito subito far questa executione, ancorchè sia il venerdì Santo, di farli dar 3 tratti di corda per uno, che differire et far più severa essecutione; non gli libererò però di prigione et saperò li capi loro.

483. To the Friars of the Santo in Padua from Bologna, 8 April 1542[1245]

Alli frati del Santo di Padova. Reverendi nobis in Christi dilecti salutem. Cum plurimis de causis, et praesertim christiana caritate urgente, soliciti esse debeamus super pace ornamento tranquillitate Venerabilis istius conventus et domus vestrae, cumque sciamus instituti vestri esse, ob apostolicum indultum imminente celebratione capituli Provinciae Sancti Antonij, vos per suffragia duos fratres eligere quorum alter a capitulo ipso guardianus vobis preficiatur, Nos qui super hac re, et quae presenti tempore expediant, bene et multum consideramus visique sumus illa recto et pio iuditio attigisse, quae nostro optimo erga vos desiderio correspondent, huiusmodi vestram huius anni electionem et quam propediem facturi eratis, vobis omnino pro hac vice tantummodo inhibemus et interdicimus ipsamque publica gratia beneficij in ius voluntatem et placitum nostrum prorsus trahimus et vocamus. Quare vobis omnibus et vestrum unicuique mandamus per obedientiam sanctam, et si contumacia quid absit, intercederet cum poena amissionis cuiusque legitime facultatis gradus et commodi, excommunicationisque demum latae sententiae, ne ad hanc faciendam de qua diximus electionem modo aliquo procedatis, sed eam totam nostro arbitrio relinquetis, quod si contra mandatum hoc nostrum quicquam per vos factum fuerit, et designatum, anullamus et irritimus ac per presentes irritum esse decernimus, insuper declaramus omnes qui sic ex vobis egerint in contrarium in praedictas poenas plane incurrisse, foreque item alias daturos arbitratu nostro si non graviores at forte malis obedientiae transgressoribus molestiores. In quorum fidem, etc. Die octava aprilis MDXLII.

484. To Pietro Lando from Bologna, 8 April 1542[1246]

Al dosa d[e] Venetia. Serenissme Princeps, et pater obser.me. Mando, si come scrissi a V. Serenità ch’io era per fare, il R. Padre Maestro Agapito, procuratore in corte de frati minori, per che ponga quello assetto che si potrà in li dui monasterij il santo di Padoa et la cha grande di Venetia. È homo bono prudente et docto. Prego V. Serenità che li dia ogni suo favore in così santa opera. Li privilegj del santo di Padoa, anchora che N.S. li habbia rivocati per lo abuso d’essi, niente di meno amando io quella città come seconda patria per li anni che ivi spesi in studio, et quel monasterio del santo, mi pare per hora sospenderli quanto alla elettione de guardiano la quale ho riservata a me per ponervi qualche bon religioso, che mantenghi li boni ordini li quali seranno posti, et non li cerchi subito di distrugerli come serebbe, se in questo principio si lassasse la briglia in mano loro; bisogna etiam che servino le constitutione del capitolo generale circa li padri del convento sove sono infiniti abusi, onde le cose loro vanno tanto male che poco peggio potriano andare. In queste et altre provisioni che è per fare prego V. celsitudine che li sia favorevole, per che in verità questi sono de’ più grati sacrificij che si possino fare a Dio, i quali placano la sua ira contra di noi provocata grandemente dalla vita de mali religiosi et claustrali et seculari; et il gloriosissimo san Francesco vedendo la sua religione tanto degenerata dalla institutione sua prendere qualche forma, serà ferventissimo intercessore per la conservatione et augumento di quella inclita Republica, la quale prego l’altissimo Dio per che sempre l’habbia in protettione. Alla bona gratia di V. Serentià mi raccommando humilmente et mi offero a ogni suo comodo. Di Bologna, alli VIII di aprile MDXLII.

485. To the Podestà of Padua from Bologna, 8 April 1542[1247]

Al podestà di Padoa. Clarissime tanquam frater. Il latore della presente è il R. Mastro Agapito procurator in corte del ordine de Frati Minorj. Viene per commission mia a fare certe provisione in el convento del Santo, pertinente alla reformatione di esso. Prego V. Magnificentia che per amor mio et per l’honore de Dio vogli esserli favorevole. L’antica amicitia nostra mi prohibisce più parole et più offerte, sapendo essa quanto la può meco. Quae bene valeat in domino nostri memor. Di Bologna, all 8 d’aprile MDXLII.

486. To Marcantonio Cornaro from Bologna, Venice, 8 April 1542[1248]

A m. Marcantonio Cornaro. Clarissime uti frater. Se in ogni cosa mia particulare io debbo usare ogni sicurtà con V. M.tia, molto maggiore me si conviene usare dove ci è il ministerio et officio mio particulare et l’honore de Dio in la reformatione delli monasterij molto corrotti. Come viceprotettore dell’ordine di san Francesco mando a Venetia et Padoa il reveren. Maestro Agapito, al quale ho commesso che prima visiti et informi V.M. et poi per suo mezzo sia introdutto in colleggio con mie letere all’illma Signoria. Prego V.M. che li dia ogni favore, perchè farà opera non dirò grata a me che so seria per moverla assai, ma grata alla bontà divina. Li particulari sì per le lettere mie publice sì etiam perché V.M. serà informata, però farò fine offerendomi a lei si è bisogno. Foelix valeas in domino. Di Bologna, alli 8 d’aprile 1542. A M. Marcantonio Trivisano la istessa sententia.

487. To Alessando Farnese from Bologna, 9 April 1542[1249]

cardinale Farnese. Nona aprelis 1542. L’ultime di V. S. rma sono del primo di questo, la ricevuta delle quali commesi al mio segretario che scrivesse a m. Bernardino Maffei il giorno della zobia Santa, non potendo io per allhora scrivere per l’occupationi delli officij.[1250] Hora per risposta le dico che al capitano Josuè con li suoi Svizzeri non manco di fare tutte le carezze et amorevoli dimostrazioni che io posso, et fin’adesso per essere stati questi giorni santi, con lui non ha fatto conventione alcuna cira le paghe de suoi soldati per l’avenire, ma lo farò un di questi giorni, et n’aviserò V. S. rma.

Quanto all’officio che tiene il cavaliera Casale per la guardia della porta del palazzo, sappia V. S. rma che io non gli ho innovato cosa alcuna, anzi per le raccomandationi di lei, et per la qualità sua, lo quale intendo essere aggravato, et da ben gentilhomo, glie l’ho confermato molto volentieri, et così ho fatto a m. M. Antonio Lupari, et ad un figliolo di m. Lorenzo Bianchetti, et m. Jacomo Casio per li sopradetti rispetti; ma dove m’è parso che si possano mutare li officij da persone benestanti in altri più bisognosi et poveri, l’ho fatto, si come è stato quello che teneva m. Lodovico de’ Rossi, il quale per essere del Reggimento, non ha bisogno di quel poco emolumento, ma de consenso suo ho transferito il detto ufficio in un suo parente povero gentilhomo, il quale pagherà la sua pensione al trinciante di V. S. rma et del resto si valerà esso; così mi pare che si satisfaccia alla volontà et alla mente di N.S. et sia per essere di contento di V. S. rma alla qual sempre cercherò di satisfare.[1251]

Circa la causa di Monzone, penso che V. S. rma habbia ricevuto la mia del primo di questo che li scrissi sopra questa materia, alla quale aspetto risposta, certificandola che non sono per mancare in conto alcuno in quanto li piacerà per servitio di m. Alexandro suo, et venirne a capo. Quanto poi all’officio delle scritte per m. Sforza, m’ha detto il Governatore che ha trovato un modo d’assettarla, et far dare a m. Sforza una ben lasciata. Vedrò che cosa è questa, et per questa o per altra via la farò ultimare. Non so se per hora il detto Governatore scriverà a V. S. rma, imperochè da tre giorni in qua sta indisposto con un poco di febbre. Quanto a quel che V. S. rma[1252] del salvocondutto di Egano Lambertini, come fia finito il tempo di questo primo, non se li darà altra prorogatione.

In questa terra nascosamente si son fatti alcuni soldati per la Mirandola. Il vener Santo intesi che erano partiti circa 30 o 35 fanti spezzatamente. Subito li mandai dietro il Bargello, il quale n’hebbe quattro nelle mani, uno de’ quali era fiorentino, gli altri tre sudditi della chiesa, et tenuti alle pene, et così a quelli tre subito feci dare tre tratti di corda per uno in piazza, et ancho li ho in prigione. Ho fatto rinovare li bandi sopra questo, et fo fare buona provisione alle porte che non si lasci uscire alcuno in habito di soldato senza licentia. Del tutto ho dato aviso al rmo de Gambara, acciò S.S. rma proveda per questo nelle sue terre, et me avisi occorrendoli cosa che gli paia d’importanza, il che non dubito che farà. Per quanto io intendo, alla Mirandola non vi si fa cosa di molto momento, pur’io vi ho mandato segretamente un’homo a posta per esserne meglio certificato. Questa mattina m’è stato detto che a Brixelle[1253], loco del rmo di Ferrara, vicino a Parma, si doveva far qualche massa de soldati, pur di questo non ho aviso dal rmo de Gambara, il qual penso non mancheria di scrivermene.

Il mercor Santo doppo pranzo hebbi il breve del sale[1254], et così ordinai publicarlo il dì seguente, ma fui pregato dal Confaloniero de Giustitia, il quale haveva questo inteso penso per lettere di Roma, di soprassedere questi giorni Santi per non turbare gli animi di questo popolo in questo tempo. Fui contento compiacerlo. Hora farò intimare et essequire quanto mi commette N.S., alli commandamenti del quale sempre serò ubbidientissimo.

Con questa seranno alcuni avisi venuti de Helvetia, venuti al Capitano qui della guardia, quali io ho fatti tradurre in Italiano come vedrà. Nec alia, etc.

488. To Guido Ascanio Sforza from Bologna, 11 April 1542[1255]

Al rmo Santa Fiora Rmo et illmo signor mio colmo M. Iacomo Casio Servitore di V. S. rma mi ha appresentata la sua XV del passato, per la quale veggio con quanta instantia quella me lo raccomanda. Io, per le bone qualità sue, col testimonio di V. S. rma il qual sempre mi fia di efficacissimo commandamento, l’ho veduto molto volentieri, et sono per farli sempre tutti quelli commodi et piacerj che per me si potranno, et per tale me li sono offerto. Et così circa l’oficio che tiene del calculo minore gli ho fatto intendere che sia con l’animo sicuro che da me in quello non havrà molestia alcuna, ma per amor di V. S. rma sono per confirmarlo et favorirlo, perchè essendo esso gentilhomo non molto accomodato, è ben ragione che di queste così fatte gratie sia riconosciuto, intervenendovj spetialmente l’authorità di V. S. rma, la quale appresso di me è di grandissimo rispetto si come deve, et a quella bascio humilmente la mano, pregandola a commandarmi ove sia bono a servirla, che’l N.S. Dio li doni ogni contento, et la conservi in gratia sua. Di Bologna, alli 9 di april 1542.

489. To Giovanni del Monte from Bologna, 10 April 1542[1256]

Al rmo di Monte. Rmo et illmo signor mio colendissimo. Perchè io desidero esser consigliato da V. S. rma di quello che sia per tornarmi meglio circa la tratta c’ha la legatione di Bologna sopra li grani di Romagna, ciò è se meglio fusse l’affittarla come faceva Mons. rmo d’Ivrea,[1257] o vero il tenerla sopra di sè, si come ragionò m. Alexandro Saracinelli suo col secretario mio, per tanto io mando a posta m. Hieronimo Blondo mio familiare a V. S. rma, a fine che quella avantj la sua partita sia contenta darmi quello indirizzo et consiglio in questa materia che più li parerà oportuno, che all’amore che quella mi porta et alla observantia mia verso lej, parmi potere senza rispetto usare questa sicurtà seco di esserli molesto, si come quella può et desidero che faccia meco, et alla sua bona gratia humilmente mi raccomando, che S.r Dio li doni ogni contento. Di Bologna, alli 10 d’april 1542.

490. To Galeotto Pico from Bologna, 10 April 1542[1258]

Al Conte della Mirandula. Illmo signore mio come fratello. Per la lettera di V. S. delli 9 veggio il desiderio che quella tiene, ch’io faccia relassare il cavaliero Rizzardello retenuto qui prigione[1259], per risposta della quale li dico, come il detto cavaliero non è stato ritenuto ad mia instantia, nè della cause sua so cosa alcuna, ma a requisitione del rmo legato di Romagna è stato preso, al quale feci scrivere dal mio Vice legato per intender che cosa era questa. Sua S. rma rispose, che si dovesse guardar bene, perché il caso suo non era di poca importantia, et sino a qui da S. S. rma non s’è havuto altro. Questo ho voluto avisare a V. S. perch’ella sapia che da me circa questo non si è fatta cosa alcuna, ma tutto questo pende da mons. rmo di Monte. S’in altro occorre ch’io possa far cosa grata a V. S. sempre serò paratissimo a compiacerla, alla quale molto mi offero et raccomando. Da Bologna, alli 10 di aprile 1542.

491. To Alessando Farnese from Bologna, 11 April 1542[1260]

Essendo questa mattina capitate le qui alligate di mons. de Gambara, non ho voluto differire a mandarle, et con questa mia brevemente avisare V. S. rma come, doppo le mie ultime a quella che furono di IX, ritornò dalla Mirandola l’homo da me mandato a posta con la copia delli avisi quali le mando con questa. In oltre per m. Andrea Casale et m. M. Antonio Lupari ho fatto parlare al cavaliere Josue’ per fermare il soldo di questa guardia, et in somma trovo che tra le paghe che sono accresiute, et il caposoldo che dimanda il capitano ci anderà di spesa più di 160 scudi il mese, oltre a quello che si dava alli Tedeschi. Ho cercato quanto ho possuto avvantaggiar la spesa di questi Svizzeri; ma vedendo che poco profittava, et essi erano più tosto per far tumulto che no, così, consigliato da m. Andrea et m. Marcantonio, son risoluto di fermarne i capitoli a beneplacito però di N.S. Et per tanto io prego V. S. rma che non tardi a mandarmi risposta di quello li scrissi sopra la provisione di questa spesa, et la supplico a farci provisione più tosto che può. Io cercherò intrattener questa gente con tutte l’amorevolezze che potrò, sì per satisfare alla natura loro, come per servitio di S.S., a questi tempi specialmente turbolenti per quanto si vede. Altro non m’occorre per hora, riportandomi ed resto, specialmente nelle cose del sale, all’altre mie che non tarderò a scriverle. Nec alia, etc.[1261]

*

Rmo et illmo mons. signor mio ossmo Hieri ricevvj certe lettere di Germania da mons. rmo di Trento, et da m. Marin Cavalli[1262], ambasciatore veneto, con alcuni avisi, i quali ho fatti copiare, et con questa li mando a V. S. rma, acciocchè quella veda quanto qui s’intende di nuovo. Et così la prego che intendendo lej qualche cose nuova me ne faccia partecipe. Nè altro occorrendomi per hora, alla sua buona gratia humilmente mi raccomando. Di Bologna, alli XIII aprile 1542.

492. To Alessando Farnese from Bologna, 15 April 1542[1263]

Al cardinale Farnese. XV.a aprelis 1542. L’ultime mie a V. S. rma furono di 13 con la copia della spesa per la nova guardia de’ Svizzari, le quali mandai per un familiare di mons. rmo Santa Fiora, che passava in posta, a quelle et ad altre mie scritte prima, aspetto da lei risposta.

In questa hora ho lettere da mons. rmo Gambara con alcune copie di avisi, le quali scrive mandare a V. S. rma, circa li quali non mi occorre dire altro, se non in quanto a quello scrive delle genti della Mirandula, le quali per l’ultime mie li scrissi ch’erano state licentiate, et così di novo ho inteso, et per chiarirmi della verità ho mandato uno aposta alla Mirandula, alla ritornata del quale avisarò V. S. rma di quello intenderò.

Hieri venne il substituto del commissario sopra il sale, et così feci chiamare il regimento, ove intervennero, oltra li quaranta, li Antianj et Confalonierj di populo. Io con quelle più efficaci che seppi li exposi la volontà di N.S., dicendoli il bisogno di Sua Santità al presente per le cose universali della christianità, et come era cosa molto salutare al stato di Santa Chiesa et spetialmente a questa città, che N.S. fusse munito et potente di denarj, et però che volentierj come boni figlioli et subditi di Sua Santità accettassero questa impositione si come haveva fatto tutto il stato di Sua Beatitudine. Mi risposero con molta obedientia et reverentia verso S.S. et dissero che seriano insieme per consultarsi. Et hiersera dopo cena venne il Confaloniere di iustitia et mi disse che lunedj che fia postdomanj mi dariano la risposta. Ho voluto del tutto dare notitia a V. S. rma et illma, alla quale non mi occorrendo altro bascio humilmente la mano et il piede a N.S. Di Bologna, alli XV di april 1542.

493. To Gregorio Cortese from Bologna, 15 April 1542[1264]

A don Gregorio. Molto r.do padre mio come fratello. Venendosene in coteste bande il R. Padre Abbate di San Proclo, mi è parso convenirsj all’amore et affettione mia verso la P.V. salutarla si come io fo per mille volte, et avisarla come io sono sano con tutti li miej, per gratia di N.S. Dio, et sono occupatissimo per diverse facende. Quanto alla raccomandatione di quel suo ella sappia ch’io l’havrò per molto raccomandato. È ben vero che mons. rmo di Mantova ha raccomandato un altro suo et ha havuto qualche intentione da questi di qua, pure io spero che ci sarà commodità di satisfare all’uno et l’altro, di che io non mi scordarò ogni volta che ne vegna occasione. Prego la P. V. che faccia intendere a quej R. Padrj per nome mio, che mi sarebbe molto caro che SS. PP. deputassero per questo anno don Placido[1265] mio nepote allo studio qui in San Benedetto, acciocchè per questo tempo se ne potesse star qui con esso meco, il che mi saria di molto contento. Nè altro occorrendomj molto mi raccomando alle buone orationj di V.P. quae bene valeat in domino. Di Bologna, alli XV d’aprile MDXLII.

494. To Uberto Gambara from Bologna, 16 April 1542[1266]

Al cardinale di Gambara. Rmo illmo Signor mio colmo. Hiermattina con le lettere di V. S. rma de XIII et quelle al rmo Farnese, le quali subito mandai a bon recapito hebbi la copia delli avisi mandati con quelle, di che molto la ringratio, et la prego a così continuare ogni volta che havrà materia d’avisarmi. Io all’incontro come buon debitore non mancarò di rescriverli tutto quello che mi parerà degno di sua notitia. Dal vicelegato di Parma[1267] non ho havuto per ancho aviso alcuno di articoli sospetti o luterani; non mancarò mai in quello saperò per servitio et satisfattione di V. S. rma, la quale mi farà singular gratia sempre accommandarmi.

Hoggi è ritornato un mio mandato alla Mirandola il quale mi riferisce per cosa certa sì come nel detto loco non sono più che cento soldati, de quali vi stanno per l’ordinario 70, con circa 40 cavalli, et che tutte l’altre genti sono licentiate et mi ha detto come il signor Ridolpho Gonzaga[1268], era venuto alla Mirandola con cavalli intorno a 40, et di poi s’era partito. Ho voluto non tacer questo a V. S. rma anchora che pensi quella esser benissimo ragguagliata di tutte queste cose. Altro di nuovo per hora da Venetia nè d’altrove non s’intende, et a V. rma S. humilimente bascio la mano, che N. Signore Dio lungamente la conservi. Di Bologna, alli XVI di aprile MDXLII.

495. To Marcello Cervini from Bologna, 15 April 1542[1269]

Havendo inteso per le lettere di V. S. Reverendiss. come la causa della Signora Isabella era stata commessa a lei, & al Reverendis. Monsig. Guidiccione, sono sopraseduto in fare altra esecutione, ben prego V. S. Reverendiss. che sia contenta, subito ch’ella sia risoluta, darmene aviso, acciò che si possa eseguire la giustitia. In oltre io parlai già con N. Sig. supplicandolo, che fosse contento di concedere una croce a M.r Hieronimo Rotario nostro, di che S. Beat. mi diede buona intentione; ma poi intrevenne, che in quel tempo, mentre che S. Sant. haveva di ciò fresca memoria, la cosa non fu altrimente espedita. Hora che M.r Hieronimo sta per farla espedire, ho voluto scriverne a V. S. Reverendissima & pregarla, che voglia ciò ridurre a memoria di N. Sig. & pigliare ella stessa la protetione di M.R Hieronimo; & bisognando, il Sig. Conte Michel della Torre potrà pienamente informar V. S. Reverendiss. di questo.

Martedì, che fu alli XI. di questo, giunse quà Mons. Reverendiss. Sadoleto, il quale anchora che sia desiderosissimo di venire subito a baciare i piedi di S. Santità, nondimeno per le continue pioggie, che quì sono, non si è potuto partire per anchora. Sua S. Reverendiss., & io insieme molto ci raccomandiamo a V. S. Reverendiss, & li baciamo le mani, che’l Signore Dio la conservi. Di Bologna alli XV. di Aprile MDXLII.

496. To Gabriele Venier from Bologna, 17 April 1542[1270]

A m. Gabriele Viniero, ambasciator. Clarissime tanquam frater. Non mi maraviglio punto che la Magnificentia V. habbia preso quel contento et sodisfattione d’animo che ella mi scrive che io sia giunto sano in Bologna, et che io sia stato ben veduto et honorato da tutta la terra, sapendo quanto quella mi ami, et desideri ogni mio honore et commodo, sì, come io parimente sono affettionatissimo a lei et desideroso di poterli mostrar l’animo mio. Qui non ci è altro di novo se non che si dissolvano le genti che si ragunavano alla Mirandola, et non ve ne rimangano se non per guardia della terra sola. Se V. Mag.tia havrà cosa alcuna di nuovo et che me ne dia aviso mi farà molto piacere, alla qual molto mi offero et raccomando. Di Bologna, alli 17 d’aprile MDXLII.

497. To Guido Ascanio Sforza from Bologna, 18 April 1542[1271]

Al rmo Camarlingo. Rmo et illmo Signor mio ossmo. V. S. rma sarà avisata per la presente come qui fu prima il Commissario di S.S. per il sale, et poi ci ha mandato un suo fratello, et ambeduj hanno usato ogni debita sollecitudine et instantia per esequire tosto et fedelmente quanto era stato commesso sopra questa materia da N.S. Ma questi Signori Bolognesi mi hanno con grandissima instantia pregato, ch’io soprasegga in questa materia fin che ne vegna la prima risposta di S.S. Cosa che mi è parso concedere loro per molti rispetti i quali non scriverò altrimenti a V. S. rma, rimettendomj alla lettera che sopra ciò scrivo al rmo et illmo mons. Farnese, dalla quale quella potrà apieno intendere quanto circa questo occorre. Ho avisato di ciò V. S. rma acciò che per questo non incolpi il Commissario nè suo fratello i quali nel vero hanno fatto il debito loro. Et se in questa prorogatione, fin che venga la prima risposta da Roma, è colpa alcuna, io ne sono la cagione, però che non me è parso poter negar a’ Bolognesi la loro richiesta così calda, essendo per corto tempo. Et a V. S. rma et illma humilmente bascio la mano, et in sua buona gratia con tutto il cuore mi raccomando. Chel Signor Dio la conservj. Di Bologna alli XVIII d’aprile 1542.[1272]

498. To Domenico di Cupis from Bologna, 18 April 1542[1273]

Al rmo di Trani. Rmo et illmo mons. Mio ossmo. Questa fia solo per rispondere brevemente a V. S. rma et avisarla della ricevuta della sua del primo di questo in raccomandatione di m. Matteo Fabri il quale io havrò per raccomandato in ogni occorrenza ove io possa giovarli, et lo cognoscerò[1274] per tale qual’ella mi scrive. Et se in altro posso servire V. S. rma ella mi commandi, come ad una vero suo servitore, chel Signor Dio lungamente la conservj. Di Bologna, alli XVIII d’aprile 1542.

499. To Giovanni Morone from Bologna, 18 April 1542[1275]

A mons.or di Modena, Nuncio Apostolico. Molto r.do mons.or mio come fratello hon. Ricevvj la ultima di V. S. data in Spira, che mi fu carissima non obstante c’hella fosse molto breve. Quella ch’accusava V. S. di mons. Verallo[1276] non è capitata. Et quanto alla sua lettera non mi bisogna rispondere altro. Hieri che funo alli XVII partì di qui mons. rmo Sadoletto[1277] per Roma, essendosi fermo in Bologna meco cinque giornj tenutoci dalle continue et grosse pioggie che qui sono state alquanti dì. Hora pare ch’il tempo sia concio, et spero che S. S. rma che se n’è ita per la via della Marcha havrà buon camino. Di nuovo ci è che le genti che erano alla Mirandola si dissolvano da poche in fuora che rimangano per guardia sola della terra. Dio benedetto ci doni la sua santa pace. Delle cose mie non ho altro che dire a V. S. se non che il presente mio Vicelegato va Nuncio et Venetia et qui viene il Governadore di Roma[1278], il quale per quanto io intendo debbe di già essere in camino. Altro non ho che dirle se non pregarla a fare le mie raccomandationi con quei Signori et massime col rmo Magontino, et salutare in nome mio tutta la sua familgia. M. Lodovico[1279] mio bascia la mano di V. S. et molto se li raccomanda. Bologna, aprilis XVIII 1542.

500. To Cristofro Madruzzo from Bologna, 18 April 1542[1280]

Al vescovo di Trento. Molto r.do et ill.re Signore mio come fratello hon. Con la lettera dei dieci di questo di V. S. ho ricevuto la copia di quanto per alhora si trattava in Spira, et la ringratio sommamente della cortesia che ella usa meco in avisarmi, et quanto più spesso ella farà questo offitio tanto mi farà maggior piacere. Qui non s’ha altro di novo se non che si non licentiate le genti ch’erano alla Mirandola da poche in fuore che sono per guardia della Terra. Il Signor Dio si degni di donarci la sua santa pace. S’intende anchora che il Turco fa gran preparamento per Ungaria, ben che questo V. S. lo debbe sapere meglio di me et più particolarmente. Quanto a quello che quella mi scrive del concilio et della elettione di Trento, ella debbe sapere che essendo io a Roma ne parlai con S.S. con affettione et amorevolezza tale, quale si conveniva parlando di cose di V. S. la quale per le virtù et per le bontà sue, io l’amo, per parlargli senza cerimonie, come s’ella mi fusse fratello et figliolo, et la rendo certo che N.S. ha bonissima opinione di lei et è certissima della religione et fede sua alla Sede Apostolica, et non credo per me che cardinale alcuno, nè alcuna altra persona possa allegare V. S. per sospetta, et quanto ben fosse detto cosa tale a N.S., mi pare de esser certo che S.S. non li prestaria fede alcuna, havendo V. S. meritamente in bonissimo conto, nè sopra ciò voglio estendermi più oltre, aspettando il gentilhomo di V. S. col quale raggionarò di quest et d’altro che m’occorrà a pieno. Prego V. S. che trovandosi con il Sermo Re de’ Romani[1281] si degni in mio nome humilmente basciar la mano a S.M., et molto raccomandarmi nella sua bona gratia. Chel signor Dio lungamente la conservi et prosperi. Di Bologna, alli XVIII d’aprile MDXLII.

501. To Tommaso Badia from Bologna, 18 April 1542[1282]

Al padre Maestro. Molto r.do Padre Maestro mio come fratello. Anchora ch’io non habbia di che molto vi avisare, nondimeno vi scrivo per significarvi almeno come ho ricevuta la vostra dei X dj aprile, che mi è stata, come sono tutte le vostre, carissima. Et vi prego a scrivermj talvolta. Degli articolj di quel frate heremitano di Parmo ho inteso per altra via, non ho già veduti essi articoli. Et circa questo io sono del’istesso parer vostro, cio è che ci bisogni gran consideratione prima che si dannino per hereticj.[1283] Mons. Sadoletto hieri partì di qui per la via della Marca, et spero che presto sarà a Roma. Vi prego che ne’ ragionamenti vostri alle volte vi ricordiate di me et nelle orationj anchora, si come farò io di voi nelle mie. Io con tutti li miej stiamo bene. M. Lodovico infinitamente vi risaluta. Salutate in mio nome frater Allessandro vostro. Chel signor Dio vi conservi. Di Bologna, alli XVIII d’aprile 1542.

502. To Marino Cavalli from Bologna, 18 April 1542[1284]

A m. Marino Cavalli, Ambasciador Veneto. Clarmo m. Marino mio come fratello. Ho ricevuta la lettera di V. Magnificentia dei 24 di marzo, data in Spira, con i particolari avisi dell’autio per Ungaria. Gliene rendo infinite gratie et la prego che continuj meco questo buon’offitio che mi è gratissimo. Io all’incontro per hora non ho molto di che avisarla, se non che le genti che erano alla Mirandola et che davano non poco sospetto di guerra, si dissolvano da pochi in fuore che vi rimangano per guardia della terra. S’intende anchora che il Turco fa gran preparamento per Ungaria, benchè questo la Mag.tia V. debbe sapere meglio di noi, et più particolarmente. Qui habbiamo havuto a questi di molta pioggia, hora pare chel tempo sia concio. Io sto bene con tutta la mia famiglia. Et così prego il signor Dio che sia di V.M. et delli suoi tutti i quali S. divina bontà conservi et prosperi lungamente. Di Bologna, alli XVIII d’ Aprile 1542.

503. To Alessandro Contarini from Bologna, 18 April 1542[1285]

A m. Alexandro Contarino. Clar.me tanquam frater. Io ho veduto con grandissimo piacere le lettere di V.M., sì per chè vedo che la prende sicurtà meco in le cose che li occorreno in le quale io possi per lei operare, si etiam per che la sua richiesta è conforme alla professione et desiderio mio, sì come intendo de qui, per che se risolve in desiderare pace et concordia dove ci è discordia. Io non mancherò di fare quel che si potrà, et così offero a lei in ogni altra cosa. La quale insieme con li suoi et nostri magnifici fratelli Dio conservi in gratia et facilità. Bene vale in domino. Di Bologna, alli 18 d’aprile 1542.

504. To Alessandro Farnese from Bologna, 19 April 1542[1286]

[Al cardinale Farnese] XIX aprelis 1542. Alli XV di questo, del qual dì furono l’ultime mie a V. S. rma, l’avisai sì come era venuto il Commissario sopra il sale et la proposta che io havevo fatta al Reggimento et come essi havevano tolto tempo a rispondermi. Et così secondo l’ordine avant’hieri vennero doppo pranso, et con humili et amorevoli parole dissero che non volevano disputar le sue ragioni con N.S. accennando la compositione fatta con Papa Clemente, ma essere obbedienti a S.S., confidandosi nella benignità di quella che gli havria per raccomandati, considerando quanto questo popolo et contado fusse estenuato per le carestie passate, et per la diminutione di molte mercantie, et altri traffichi soliti, et mi pregavano che io volessi essere loro advocato, et aiutarli per l’amore che mi portavano tutti. Io gli risposi che debito mio era sempre aiutar questa città in quello potessi, amandola come io li amo, ma che in questo io era ministro di S.S. alla quale mi conveniva obbedire, replicando la necessità della sede apostolica, et così di nuovo feci rileggere il breve in presentia del commissario, al tenor del quale dissi che mi dessero la risposta. Risposero che malvolentieri il populo et tutta la città accettaria questa gravezza perpetua, ma che per satisfare alla volontà di N.S. pagariano più tosto una somma di danari a S. S.tà, come quando la fu qui s’incominciò a trattare. Io gli dissi che a me non era commessa simile trattatione, però che non potevo entrare in questo, ma che solum m’era commessa la essecutione del breve, aggiungendoli che questa loro propositione universale senza specificare cosa alcuna, poteva essere interpretata che si facesse per dilatione et non per venire a conclusione. Essi risposero che non volevano metter tempo alcuno, ma fra loro non erano venuti a particolarità, la quale erano per esplicarmi la mattina seguente. Quanto a la essecutione del breve commessa a me, oltra molte allegationi per le quali dicevano che in materia d’importanza secondo le leggi non è preterire li mandati del Principe quando s’informa il Principe di qualche nuova proposta, et si aspetta la risposta; poi in questo caso particolare nostro dissero che havendo domandato il Commissario l’argumento del sale per tre anni passati, li quali finiscono alli XI di maggio proximo et fatta la somma di scudi 31.000, che procendendo etiam con ogni rigorosità non m’era commesso per il breve che si facesse innovatione alcuna sin passati li XI di maggio, il che però mi dicevano con protestatione di non farsi pregiuditio alcuno, ma solum per mostrare a me che aspettando la risposta di S.S. io in punto alcuno non preteriva l’ordine suo. Et così si partirono con ordine di ritornare la mattina seguente, la qual ritornati proposero di dare a S.S. de presenti scudi 24.000 come fecero a Clemente sanctae memoriae, adducendo l’impossibilità di excedere quella summa. Io li risposi havendo premesse convenienti parole, che a me non bastava l’animo di far questa proposta a S.S., si per la necessità che io sapevo havere la sede apostolica , come perché a me pareva molto lontana dal volere di S.B., la quale del passato pretendeva esser creditrice di 31.000 scudi, al che si aggiungeva poi l’augumento perpetuo. Furono dette molte parole da me et da loro. Et perche dicevano che quando S.S. fu qui si era entrato in questa trattazione per mezzo del Governatore, io lo mandai a chiamare, ma perchè l’hora era tarda, differissemo sin’a doppo pranso, et io li exhortai che tornassino con qualche miglior risolutione. Essi doppo pranso stettero molto insieme da basso, poi vennero essendo meco il Governatore, et qui con gran prefatione d’impossibilità etc. mi pregorono che io fussi contento di appresentar questa loro propositione a S.S. et non chiudere la porta alla clementia, la quale certo speravano che da lei li fusse usata. Io pur li replicai la obedienza del breve a me debita, et essi repeterono le ragioni dette per avanti, aggiungendo che il più delle volte simili brevi si fanno ad instantia d’agenti interessati. Io prima così consigliato dal Governatore, considerando poi che V. S. rma per diverse sue lettere sino alli XV, da poi etiam che io l’avisai di questo Comissario non mi fa motto alcuno, ho preso per miglior partito il compiacerli. Essi mandano a Roma in poste un suo segretario per negociar questa materia, fuggendo la spesa et la dilatione del tempo che si farebbe a mandare uno ambasciadore. Prego V. S. rma instantemente che mi dia ordine risoluto o de l’augumento del sale o di compositione, acciò io non stia in tenebre, ma intendando la mente di S.S. possa negociare in conformità d’essa, aggiongendoli quello haveva ommesso di sopra, che costoro mi dissero et replicorono li ragionamenti detti di sopra, et che non si potriano mai persuadere che S.S., sì nella quantità dello augumento come nell’exattione del passato, fusse per trattarli peggio et usarli minor clementia di quello ha fatto a Parma et Piasenza. So che per la singulare prudentia di N.S., S.S. havrà in consideratione tutti li rispetti che in questa materia possono occorrere, et con quella più benignità et gratia che li piacerà, havrà risguardo a questa città di tanta importantia a tutto il Stato di Santa Chiesa, però in questo non li dirò altro, riportandomi alla singulare prudentia di S.B. Nec alia, etc.

505. To Alessandro Farnese from Bologna, 19 April 1542[1287]

[Al cardinale Farnese.] XIX aprilis 1542. La settimana santa qui in Bologna ad instantia di mons. rmo di Monte fu ritenuto il cavaliero Rizzardello da Rimini et posto nel Torrone, et di poi non ho saputo altro circa la causa sua. Et per esser costui persona di qualche conditione, stando molto a disagio nella detta prigione, ad instantia del capitano qui delli cavallj, l’ho fatto metter in una stanza de cavalli leggierj con sicurtà di mille scudi et la promessa del capitano et sua. Prego V. S. rma a farmi sapere quello havrò da fare di luj.

Ritornò ultimamente uno mandato alla Mirandula il quale in effetto riferisce come quella gente è disciolta, et che solamente nella Mirandula sono circa 100 fantj, de quali ve ne stanno per l’ordinamento 70, et così vi sono circa 40 cavallj senza più, et dice come la causa di far questi soldatj in quel loco era stato per sospetto c’havevano dato li Imperialj per alcuni cavalli che si sono fatti per un Signor Palavicino su quel di Piacenza i quali poi si sono partiti, et per altri avisi anchora si ha per fermo quella gente essere licentiata.

Questa mattina sono comparse le lettere di V. S. rma di XV insieme con li capitoli fatti in Helvetia con questa guardia, li quali conferendoli con questi fatti qui in Bologna trovo che ci siamo avantazzati scudi 8 al mese in questi nostri, ma bisogna advertire che nella lista mandata da V. S. rma ci è uno errore d’una partita di dui sergenti, la qual è a scudi 6 per uno il mese et è tratta fora in somma scudi 6 dove dovria dire scudi 12.

Al negotio di Monzone et delle scritte non ho potuto attendere hora per questa cosa del sale, ma presto li darò expeditione, et così non mancarò a quello mi raccomanda V. S. rma per il conte Ulisse Bentivoglio. A questi dalla Volta per purgar l’inditij contra di loro, ultimamente s’è dato tormento, et tre sere continuamente. M. Achille è stato alla tortura, nè ha confessato altro, tal che in foro forj in questo conto è satisfatto alla iustitia, si come più a pieno scriverà mons. Governatore, alla lettera del quale io mi riporto, et anchora che non ci sia latro da purgare per loro, pure per molti convenientj rispettj serà bene a non lassarli stare in Bologna, si come anchora scriverà mons. Governatore a V. S. rma.

Aspetto il breve sopra le tasse et la venuta di mons. di Iesi[1288], et in bona gratia di V. S. rma humilmente mi raccomando, basciando il piede di N. S. Di Bologna, alli XIX d’april 1542.

506. To Marcello Cervini from Bologna, 19 April 1542[1289]

Al rmo Santa Croce. Ho ricevuto la lettera di V. S. rma sopra il credito dei signori Secretarij, in risposta della quale avisarò brevemente quella com’è successo il caso. Elle debbe sapere che essendo creditori li signori Secretarij di milledugento scudi, s’accordarono che il regimento ne pagasse secento, et li altri secento gli fussero rimborsati delle condannagioni passate. Il regimento ha satisfatto in tutto al debito suo, gli altri secento de jure toccarebbe a pagarlj a chi s’è imborsato le preterite condannagionij, delle quali si dovevano pagare, come appare per il breve, il che non essendo stato fatto, questa soma torna sopra di me, la quale anchora che non tocchj a me il portarla, nondimeno io sono per satisfarli del mio. Ma bisogna che aspettino che ci siino danari, ch’hora non ci è un quattrino, ma per conto alcuno V. S. rma non lascj scomunicare questo regimento il quale non ci ha colpa alcuna, et ha satisfatto in tutto al debito suo. Io ho parlato all’agente dell’Altovito il quale si contenta di riscuotere secondo che verrà l’occasione. Nè altro occorrendomj, in sua buona gratia quanto posso mi raccomando. Di Bologna, alli XVIIII d’aprile 1542.

507. To Francesco Cornaro from Bologna, 19 April 1542[1290]

Al rmo Cornaro.[1291] Può esser certa V. S. rma che della morte del clarmo m. Iacomo suo fratello[1292] ho sentito et sento quel dispiacere come s’a me fusse mancato un mio carnale fratello, che per tale sempre ho tenuta Sua Magnificentia, et tanto più hora ch’era la nostra vecchia amicitia astretta col vinculo del novo parentado, ma alle cose ordinate da Dio et dalla natura non si può contrastare et bisogna con pacienza accordarci a quanto li piace, nè già scrivo questa per consolare V. S. rma la quale per sè so essere sapientissima et di animo invitto, ma più tosto lo faccio per communicare seco il dispiacer mio di questa perdita, della quale assai mi consolo quando mi ricordo delle bone piante che sono rimase di sua M.tia, delle quali ci havemo a promettere ogni bene, et spetialmente di mons. di Brescia,[1293] persona tanto honorata et virtuosa. Resta che noj ci diamo pace et preghiamo l’omnipotente dio per la salute del cl.mo m. Iacomo et nostra et tutta la Christianità. Io sempre sono al servitio et commando di V. S. rma, alla quale Dio prego che doni ogni consolatione. Di Bologna, alli 19 d’april 1542.

508. To Giovanni and Francesco Erizzi from Bologna, 19 April 1542[1294]

A m. Giovanni et Francesco Erizi. Magnifici tanquam filij, etc. Già alcuni giorni giorni ho ricevuta la lettera vostra a me molto grata, insieme con la epistola di Gasparo vostro figliolo, la quale mi è stata gratissima, cognoscendo per quella il bon frutto che ha fatto in le lettere, et quanto potemo sperare di lui si perseverarà come ha principiato. Del resto m. Vincenzo nostro fratello vi riferirà, quel che si deve fare. Io a tempo oportuno non mancarò in aiutarlo et favorire, sì come la coniunctione del sangue et la bona sua indole mi astringono che faccia. Dio vi conservi in la sua gratia et vi prosperi sempre in gratia sua. Bene valete in Domino. Di Bologna, alli XIX di aprile MDXLII

509. To Rodolfo Pio de Carpi from Bologna, 20 April 1542[1295]

Al cardinale de Carpi. È tanto il desiderio et l’ardore ch’è venuto al Signor marchese del Vasto d’havere m. Galeazzo nostro appresso di sè, et me n’ha scritto con tanto affetto, ch’io mi riputarei cargo di conscienza a non compiacerlo. Sua Ex.tia mostra una voglia grande di essere bon christiano et haver chi gli mostri il camino et lo consigli a non offender Dio nel proximo alla barba di noi altri, et mons. di Verona[1296] molto mi exhorta a satisfarlo, il che mi son risoluto di fare, pensando il gran bene che ne può seguire non solo al Signor Marchese, ma a tutto quel stato governato da sua Ex.tia, et questa come cosa di più momento mi fa postponere la cura di Loreto, et così ne ho dato aviso a Mons. r.mo Farnese acciò lo dica a S. S.tà, il quale mi risponde che se ne contenta. Hora bisogna provedere a Loreto, nè io so dove voltarmi, et però prego V. S. rma che voglia consigliarmi et aiutarmi in questo. L’Arciprete di Loreto è molto sufficiente, ma non mi pare conveniente che sia Arciprete et governatore, et farlo lasciare l’Arcipretato per un governo ad tempus non par suo utile. V. S. rma mi consiglierà, et parendoli di propormi alcuno altro la prego a farlo, pure che non sia vescovo, per che questi tali parmi che non dovriano servire altrove che alle sue chiese.

Io sono qui in continui negoci, vita molta diversa da quella di Roma, ma pur che si faccia bene, il che mi sforzo di fare quanto io posso, tutto è a laude di Dio.

Li dui fratelli dalla Volta sono stati alla tortura, et hanno in foro fori satisfatto alli inditij contra di loro per quanto sino ad hora consta; siamo sul negotio del sale, cosa molto dispiacevole a questa città, hanno mandato a Roma, et io aspetto risolutione da N.S. Le genti della Mirandola si sono disfatte, a V. S. rma humilmente bascio la mano, chel signor Dio sempre in sua gratia la conservi. Di Bologna, alli XX d’aprile 1542.

510. To Antonello da Forlimpòpoli from Bologna, 20 April 1542[1297]

Al signor Antonello da Forlimpopoli. Molto ill.re signor mio come fratello. Quando io passai da Forlimpopoli dissi a V. S. l’amor ch’io portava a m. Giovanni Battista canonico di Loreto, et questo per le bontà et virtù sue et bon servitio c’ha sempre havuto et ha di lui quella Santa Casa, et così gli lo raccommandai molto, il che di novo faccio con questa, pregandola che, per utile et servitio di quella Santa casa et contento mio che sono il protettor d’essa, non voglia rivocare m. Giovanni Battista di là, anzi aiutarlo in modo che sempre n’habbia da stare con l’animo quieto, et che oltra l’opera pia et honesta che V. S. farà a servitio di quella gloriosa Madonna, io gli n’havrò molto obbligo, offerendomi per lei in tutto quello che vaglio et posso in ogni sua occorrenza, chel S.or Dio sempre sia con quella. Di Bologna, alli 20 d’aprile MDXLII.

511. To Ferdinand I from Bologna, 22 April 1542[1298]

[Al Re de’ Romani]. Serenissime ac invictissime Princeps, Domine mi observantissime. Serenissimo ac invictissimo Principi, Ferdinado Romanorum, Ungariae, etc. Regi domino meo col.mo. Tantum abest ut existimem ullas mihi debere agi gratia a Maiestate Vostra ut plurimum me ei debere putem, quod mea opera, et me internutio, uti voluerit cum Pont. Max. in rebus suis. Gaudeo itaque plurimum oblatam mihi fuisse occasionem, qua possem aliqua in parte notam ei facere propensionem animi mei erga ipsam, et observantiam singularem; nam quod me dignum Mtis V. duxerit, cui prae omnibus negotia sua tanta cum amoris sui significatione mandaret argumento mihi fuit quam ei acceptus sim, qua in re videor mihi beneficium accepisse non dedisse. Erit autem mihi gratissimum si in posterum quoque quotiens usui ei opera nostra esse poterit, uti ea volet; animum enim Mtis V. plane regium et vere pium, assiduosque labores ac sumptus pro Rep. Christiana tuenda ita amo, et admiror, ut in observando Mtem V. rebusque suis tractandis, mihi ipsi satis nunquam faciam. Quare Mtas V. sic sentiat, nihil mihi sua dignitate, ac existimatione carus esse posse, neque unquam omittam Deum optimum max. rogare, ut faveat rebus Mtis V. quibus pendent totius Reip. Christianae incolumitas et salus. Valeat felicissima Mtas V. quam necessario ac pio bello detentem Christus Deus noster pro sua pietate tueatur quo possit labentem Remp. e teterrimi hostis faucibus aliquando eripere. Dat. Bononiae, die XXII aprelis MDXLII.

512. To Ercole Gonzaga from Bologna, 23 April 1542[1299]

[Al cardinale Ercole Gonzaga]. Per lettere di m. Nino[1300] di V. S. rma ho inteso come S. S. per ogni buon rispetto desidera sopra modo che V. S. rma sia presente al Capitolo, che si doveva celebrare la terza domenica doppo Pasqua. Et acciò che quella possa più comodamente intravenirvj, ho prorogato il detto tempo di detto Capitolo fin’alla quinta domenica, parendo così però alla V. S. rma. A me pare che quella debba per ogni modo ritrovarvisj. Et se bene ella per questo ne patisse quanto[1301] discommodo, lo potrà facilmente sopportare per por pace in quella relligione, et per esser causa di così gran bene, al quale io non vedo com’ella possa mancare, imperochè se bene ella vi mandasse qualche da ben prelato, nondimeno potrà giovare molto più lej con la destrezza et authorità sua. Io aspetto di corto don Gostanzo, dal qual m’informò più a pieno del tutto, et ne darò più particolare aviso a V. S. rma. Alla quale quanto posso mi raccomando. Et li bascio la mano. Di Bologna, alli XXIII d’aprile MDXLII.[1302]

513. To Alessandro Farnese from Bologna, 24 April 1542[1303]

[Al cardinale Farnese]. 24a aprelis 1542. Questa mattina ho ricevuto le lettere di XX di V. S. rma, et quanto alla cosa del sale non accade hora dirle altro, havendoli prima scritto appieno. Aspetto con desiderio il breve delle tasse per poter satisfare a questi Svizzeri, alli quali bisogna dar la paga al principio di maggio.

La cosa di Monzone, come V. S. rma vedrà per le lettere del Reggimento, fia in elettione di quella, o dare a m. Alexandro liberamente la commissaria di Monzone, overo l’altre conditioni proposte da lei. Questi Signori si rimettono in quella, benchè per quanto ho visto nel conferimento che hanno fatto loro in mia presentia, per la povertà della Camera, più si contenteriano dar Monzone. V. S. rma farà quello che più li piacerà. Circa l’offitio di m. Sforza, il Reggimento ha fatto assonti per terminar meco questa materia, i quali ancho non son venuti, io gli ho per escusati per hoggi rispetto al mal tempo che è, non mancherò sollecitarlo et espedirlo.

Con questa sono alcuni avisi de Helvetia havuti dal cavaliere Josuè. Nè ho altro di nuovo, se non che alla Mirandola si è ridotto il signor Ridolfo Gonzaga, con la fameglia et ha abbandonato Pui. Nec alia, etc.

514. To Alessandro Campeggio from Bologna, 25 April 1542[1304]

Al vescovo di Bolonga, Vicedelegato d’Avignone. Molto r.do mons. mio come fratello hon. Sul partir mio da Roma et di poi qui in Bologna ho ricevuto lettere di V. S. che meco s’allegra di questa legatione; certamente non voglio negare chel iuditio et testimonio di N.S. non mi sia stato carissimo, ma dall’altro canto questa è un’impresa piena di molta fatica et vita molto diversa dalla mia di Roma; sia lodato il signor Dio di quanto li piace, l’honore del quale devemo cercare, et si trova in qualunque sorte di vita in che l’huomo si trova. Io mi sforzerò fare quel bene ch’io potrò in servitio di N.S. et beneficio di questa patria, et occorrendo che per V. S. o suoj possa cosa alcuna, sempre serò paratissimo a farli piacere, si come ho detto a m. Anton Maria, V. S. stia sana et attenda ad honorarsi in quella provincia, sì come son certo farà. Che il signor Dio in sua gratia la conservj. Di Bologna alli XXV d’aprile 1542.

515. To Girolamo Negri from Bologna, 25 April 1542[1305]

A m. Hieronimo Negro. Con molto mio piacere ho inteso per l’ultima vostra il predicatore portarsi bene et haver così grata audientia, et che il collegio de Notari habbi fatto quel presente alla chiesa, di che sia ringratiata la bontà divina la quale dona il buon’animo alle persone et modo anchora d’eseguirlo. Quanto poi rispondete alla mia scrittavj sopra la elettione di m. Hercole et mi scrivete, ch’io ne debbo essere stato mal’ informato da qualche malevola persona, io brevemente vi rispondo che di questo non mi sono mosso per sinistra informatione d’huomo dal mondo, ma subito che lo intesj feci quella resolutione che vi scrissj doppo le venuta mia a Bolgna, ricordandomj che questa elettione non tocca alli canoncij, immo li è per il loro statuti prohibita espressamente sotto pena delle censure., si come io mi ricordo haver visto quando io fui in Cividale. Et perché a me non piacciono queste novità, ma desidero che sieno esequiti li statuti, vi replico per questa che mi sarà molto grato che mandiate ad esecutione quanto vi scrissi per l’altra. Et se per questo li canonici sono incorsi nelle censure, assolveteli in mio nome. Quanto alla venuta vostra in queste bande per veder Mons. r.mo Sadoletto et me, vi aviso che S. S. rma è di già otto dì partita per Roma. Io spero per ogni modo di venirmene a Cividale questa state, ma o là o in Bologna ch’io si veda, vi vedrò sempre di bonissima voglia. Et il signore Dio lungamente vi conservj in gratia sua. Di Bologna, alli XXV d’aprile 1542.

516. To Giovanni Morone from Bologna, 26 April 1542[1306]

Al vescovo di Modena. Molto r.do mons. mio come fratello hon. L’ultime di V. S. sono di XII d’aprile da Spira, et anchora che pensi, per quanto mi scrive, che V. S. sia per essere in camino verso Italia, pure non ho voluto mancare di avisarla della ricevuta et ringratiarla delle nove m’ha scritto, prego il signor Dio che indirizzi le cose della christianità per bona via et ci habbia misericordia. Io sono qui molto occupato, et intendo che a Roma si sta in deliberatione sopra il loco del Concilio tra Trento et Cambraj. La bontà divina ci metta tuttj per quella strada che sia al suo Santo Servitio. Se V. S. ne verrà a Modena, la vederò molto volentierj, et spero goderla qualche volta a longo, et dove portò non mancarò fare per lei et la sua chiesa ogni bon offitio, che ben sa V. S. quanto sia suo con tutto’l core. Et a lej molto mi offero et raccomando. Da Bologna, alli XXVI d’april 1542.

517. To Girolamo Verallo from Bologna, 26 April 1542[1307]

Al Vescovo Verallo, nuntio. Molto r.do mons. mio come fratello hon. Pensando già li Dieta di Spira essere risoluta et V. S. in viaggio, ho voluto indirizzarle queste in qualunque loco si trovi, pregandola a dar questa mia al Serenissimo Re,[1308] la quale gli scrivo in risposta d’una sua a me molto amorevole; a V. S. piacerà accompagnare la lettera con quelle amorevolj et offitiose parole che si convengono alla mia servitù in verso sua maestà, di che n’havrò molto obligo a V. S. Similmente la prego a dar recapito a quelle che vanno all’oratore vinitiano. Et occorrendoli cosa alcuna di novo, mi farà sommo piacere a continuare, si com’ha commincio, a farmene partecipe. Io sono qui in molti negocj, né altro ho di novo se non che li sospetti di Lombardia per le genti che si raccoglievano alla Mirandola sono sopiti, essendo le dette genti tutte licentiate. N.S. Dio ci conceda una santa pace tra christianj, acciò si possa gagliardamente resistere al Turco. A V. S. sempre molto mi offero et raccomando. Di Bologna, alli 26 d’april 1542.

518. To Ercole Gonzaga from Bologna, 27 April 1542[1309]

Al R.mo di Mantua. R.mo et Ill.mo signor mio colendissimo. Per lettera di m. Vincenza di V. S. rma et mie portate dal nostro m. Sebastiano da Sessa, quella havrà inteso quello sino a quel tempo era operato con questi padrj canonici regularj circa la celebratione del suo Capitulo, ma per che allhora non erano ancho convenutj tutti et non era ben risoluta questa materia, dipoi che sono venuti li altrj dopo la partita di m. Vicenza, essi hanno fatto congregatione et deliberato obedire al breve di N. S. et a V. S. rma, et così unanimiter si sono risoluti venire a fare il capitolo a Mantua, la qual cosa mi è stata di molto piacere, si per il bene della congregatione loro, come per satisfattione di V. S. rma alla quale raccomando tutti questi padrj, anchora ch’io sappia questo officio esser superfluo con lej, la quale non desidera altro che l’honore et il bene della congregatione. Sono certissimo che quella li vederà di bono voglia et se li farà benevoli et amorevolj, si come merita la singulare virtù di V. S. rma alla quale con tutto’l core humilmente mi raccomando, che’l signor Dio li doni ogni contento. Da Bologna, alli 27 d’april 1542.

519. To Domenico Sauli from Bologna, 28 April 1542[1310]

Al signor m. Domenico Sauli. Signor m. Domenico mio come fratello. Per la lettera che V. S. alli giorni passati mi scrisse, vidi com’il possesso delli beneficij di mio nepote era già preso per nome della camera, il che si replicava per il secondo breve, nel qual breve si facea fede come li detti beneficij erano dati da N. S. al detto mio nepote. Hora poi che il possesso è preso et si sa di chi sono li benefici, prego V. S. che non manchi usare ogni diligenza per che quelle cose siano ben locate et governate come cose nostre, si come sono. A Roma farò expedire le bolle, per la expeditione delle quali seria necessario sapere il vero valore di detti beneficij, et però prego V. S. che sia contenta farsi informare di quello fruttano, et insomma la spesa et la entrata che v’è, et darmene aviso, per che subito farò expedire il tutto. Et a V. S. molto mi affero et raccomando, pregandola a darmi qualche nova quando li occorrerà cosa da poterlo fare. Di Bologna, alli 28 d’aprile 1542.

520. To the treasurer of Romagna from Bologna, 28 April 1542[1311]

Al thesorier di Romagna. Magnifico signor thesoriero mio come fratello,etc. Non havendo io havuto sino a qui emolumento alcuno della tratta che si paga in Romagna per conto della legatione di Bologna et essendo a bisogna di danari, mando il presente mio servitore Hieronimo Biondo Romano, al quale sarete contento pagare tutto quello che a me tocca per tutto il presente mese d’aprile dal principio della legatione in qua. Io gli ha fatto il mandato in bona forma acciò possiate pagarli sicuramente, il che vi piacerà di fare con ogni diligentia, et a voi mi offero et raccomando, che Dio vi conservi in gratia sua. Di Bologna, alli XXVIII d’aprile MDXLII.

521. To Alessandro Farnese from Bologna, 29 April 1542[1312]

[Al cardinale Farnese]. 29 aprelis 1542. Scrissi ultimamente a V. S. rma che fu alli 24 come la causa di Monzone era rimessa in quella, si come ella havrà visto per le lettere del magnifico Reggimento; aspetto sopra ciò sua risposta per ultimare questo negotio, lo qual spero che sia finito. Quanto all’offitio delle scritte per m. Sforza, io ho usato ogni diligenza con questi assonti perché si venga a conclusione, et così finalmente colui a chi era stato dato il detto ufficio, l’ha rinonciato a m. Sforza, et fia libermente il suo, et fra tanto che m. Sforza faccia provisione di persona sofficiente che l’esserciti, io lo farò fare ad un altro. V. S. rma lo exhorti a provedersi di qualche buon’sostituto, acciò che fra qualche giorno non si dia occasione ad alcuno di querelarsi, benchè per quanto ho visto, credo che a m. Sforza di questo verrà poco guadagno.

Il breve sopra le taxe per pagar questa guardia, non è anchor comparso, prego V. S. rma a farlo sollecitare, perché questo è molto urgente bisogno.

Ho ricevuto la lettera di V. S. rma di 22 sopra la relaxatione del vacaliere Rizzardello da Rimini, così lo libererò, seguendo l’ordine di N. S. et di V. S. rma.

Per le grandi pioggie che sono state a questi giorni, li fiumi hanno molto danneggiato questo contado, ma il peggio è stato che alla Pieve su’ quel del duca di Ferrara furono trovati di notte alcuni che tagliavano l’argine del Rheno per farlo traboccare su questo contado con grandissima rovina di quello. Furono scoperti, et se ne fuggirono avanti che havessero potuto compire il disegno loro. Ma di poi quelli di Nonantola sudditi del detto signor duca armati, con molto numero di persone, hanno tagliato la Muzza fiume, et fatto allagare su, quel di Santa Agata su’ questo contado di molte possessioni, et sono stati armata manu a guardare la rotta perché non sia presa dalli nostri. Io ho scritto subito al duca[1313] et mandatoli uno di’ miei con un segretario del Reggimento, a far querela di questo, et ho fatto un commissario a far proveder alla rotta, che è m. Bartolomeo di Castello homo del Reggimento.

Di quello seguirà, et …[1314]

522. To Dionisio Contarini from Bologna, 29 April 1542[1315]

Clarissimo m. Dioniso mio come fratello. Altre volte ho scritto a V. Magnificentia , pregandola che pro iustitia volesse dare expeditione alla cause che inanzi a lej pende sopra il iuspatronato della chiesa di Santo Arigo nella cilla del Gretto sul contado di Vicenza. Et hora intendendo come V.M. è per andar luogotenente del Friulj, sapendo che detta lite non è anchor terminata et che la M.V. la vole conoscere, di novo ho voluto con questa pregarla per la detta expeditione, ch’oltra la iustitia che così richeide, V.M. farà piacere a mons. r.mo Ridolphi al quale sono molto affettionato, et io gli ne restarò obligatissimo, offerendomelj per quanto vaglio et posso, che ‘l signor Dio la conservj lungamente. Di Bologna, alli 29 d’aprile 1542.

523. To Gregorio Cortese from Bologna, 30 April 1542[1316]

A don Gregorio Cortese. Reveren. Padre Abbate mio come fratello etc. M. Andrea da Casale gentilhomi di questa città et uno del Regimento, persona molto gentile et da bene, mi ha pregato ch’io voglia fare instantia con la R.V. la quale sia contenta d’interporsi a concludere un parentado tra m. Thomas Gozadino, suo nipote, et m. Iacomo fratello di V. R., la figliola del quale desideraria che fosse moglie del prefato m. Thomas, giovane nobile, appariscente et virtuoso et bene stante, secondo il corso degli altri gentilhomeni. Parmi, per quanto esso mi dice, che questa practica sia incominciata, ma per che a venirne a buon fine, ottimo mezzo è quello di V. R.tia, la prego che voglia fare col detto suo fratello tutto quel buon offitio che gli parerà essere opportuno per questo. Io havrò piacere che questi gentilhomeni siano satisfatti del desiderio loro per mezzo mio, et reputo che m. Iacomo collocarà benissimo la figliola sua, si per la patria come per la nobilità della famiglia et la bona indole del giovane, et havrò grandissimo piacere che questa et simile opere bone al tempo della mia legatione siano exequite, et alle oratione di V. R. quanto più posso mi raccomando, che N.S. Dio lungamente la conservi. Di Bologna, l’ultimo d’aprile MDXLII.

524. From Reginald Pole, 1 May 1542[1317]

Io ho ringraziar V. S. Reverendissima grandamente così per la parte mia, come di tutti altri nostri amici di quà servitori soi affetionatissimi, che sia degnata per le soe lettere, non obstante tante occupationi sue, così spesso darne aviso di se, testificando per nome di tutti, che il nostro otio, il quale pare così dolce a lei, come in verità è dolcissimo, non porta però più allegressa del animo, che di intendere per le soe lettere, come lei si comporta con tante soe occupazioni. Benche certamente, quanto al mio parer, non foffe mai diverso juditio di quel che hora la experientia mi mostra, che tanti negotii che portariano facilmente ad altri gran fastidio, a lei doveriano dare pace & quiete del animo, come io li scrissi nelle mie ultime lettere, dove rendeva conto di questo mio juditio. Et ho gran consolation per il testimonio di tutti a intendere la mia expectation, benche grande, essere superata per la grandi gratie di Dio in lei, che li danno forza per superar ogni fastidio de’ negotii, & pigliar frutto di consolatione a liberare li altri di gravezze & fastidi, come io vedo che lei fa, & insieme vedo le vera imagine di un servo di Christo in magistratu, che senza havere respectu de la quieta soa, procura il bene & la quiete deli populi subditi, la quale cosa non si faria mai da chi non avesse fixo nel animo quel che Christo domandò dal suo Vicario Pastore, Si me amas, pasce gregem. Et in questo cognoscendo il suo amore verso Christo, cognosco insieme donde procede, che animus amans otium non fatigatur negotiis, amas enim Christum, & propterea labor pascendi ejus gregem non modo te non frangit, sed etiam corroborat, come spero ogni dì più V. S. Reverendissima sentirà.

Quanto al loco si S. Bernardo notato da V. S. Reverendissima, dove parla così explicitamente de la Justitia di Christo, l’havemo trovato & letto insieme con questi nostri amici con grandissima satisfaction di tutti, & considerando da poi la doctrina di questo santo homo dove era fundata & la vita insieme, non mi è parso maraviglia, se parla più chiaramente, che li altri, havendo tutta la soa dottrina preparata & fondata sopra le Scritture sancte, le quali nel suo interiore senso non predicano altro che questa justitia, & appresso avendo così bello commento per intendere quel che legeva, come era la conformità dela vita, la quale li dava continua experientia dela verità imparata, & per questo doveva esser resolutissimo. Et per questa via se li altri adversarii di questa verità si mettessero a examinare, come la sta, cioè per queste doi regole, delle Scritture, con la experientia, cesseriano senza dubbio tutte le controversie. Nunc enim ideo errant, quia nesciunt scripturas & potentiam Dei, quae est abscondita in Christo, il quale sia sempre laudato che ha commenzato revelare questa sancta verità, & tanto salutifera e necessaria a sapere, usando per instrumento V. S. Rev., per la quale tutti siamo obligati continuamente a pregare sua Divina Maestà, ut confortet quod est operatus ala gloria soa & benefitio di tutta la Chiesa, come femo tutti & inprimis la Signora Marchesa[1318], la quale senza fine si riccommanda a lei, & io insieme con tutti li altri soi deditissimi servitori basandole humilmente la mano. Dat. Viterb. I. Maji MDXLII.

525. To Ridolfo Pio di Carpi from Bologna, 2 May 1542[1319]

Al cardinale de Carpi. R.mo et Ill.mo signor mio col.mo, etc. Alli 20 del passato scrissi a V. S. rma si come ear necessario servire il marchese del Guasto della persona di m. Galeazzo nostro, et che per tanto bisognava provedere a Loreto di novo governatore, pregando V. S. rma a propormi qualche persona idonea per quel loco, pure che non fosse vescovo che havesse da stare alla sua chiesa. Hora di nuovo li replico il medesimo, di che ho scritto a m. Galeazzo et ordinatoli che sia con V. S. rma sopra ciò, et che se ne venga a noi per andar poi a trovar il signor marchese. Hieri qui gionse mons. di Giesi, novo Vicelegato, da me molto ben visto per molti respetti et spetialmente per essere creatura di V. S. rma. Questa mattina il vescovo di Luceria ch’era qui governatore è partito per Roma per andar poi Nuntio di N.S. a Venetia. Altro qui non haviamo di novo et le cose di Lombardia stanno quiete, così Dio faccia che durino lungamente, et a V. S. humilmente bascio la mano, che N.S. Dio lungmente la convservi. Di Bologna, alli 2 di maggio 1542.

526. To Galeazzo Florimonte from Bologna, 2 May 1542[1320]

R.do m. Galeazzo mio carissimo. Alli dì passatj vi feci scrivere per m. Lodovico come io voleva che de li dua cherici eletti, Marino fosse il confirmato si come quello che più tempo haveva servito alla casa, et vi feci mandar la bolla del canonico, espedita, la qual penso che a questa hora habbia havuta, et a maggior cautione hora vi mando questa altra sotto scritta di mia mano. Vi feci similmente intedere che voi stessi in ordine per venirne alli servitij del signor marchese del Guasto, et così farete, cièò è che con vostra commodità vi metterete a camino et venerete in qua per questo. Al governo di quella Santa Casa, sin che sia provisto d’altra persona idonea, lassarete la cura all’arciprete il quale so che non mancharà d’ogni diligenza et amorevolezza.

Scrissi l’altro giorno a mons. r.mo de Carpi che S. S. rma mi volesse ricordare qualchuno che fusse atto per quel governo, ma sopra tutto che non proponesse vescovi li quali deno far residentia alle chiese loro, voi nel vostro venire in qua sarete con S. S. rma sopra questo, et farete qualche bona risolutione. Altro al presente non occorre, raccomandate quelle cose all’arciprete et a quello altri fratelii, et venitene sano, chel signor Dio vi accompangi. Di Bologna, alli 2 maggio MDXLII.

527. To Master Agapit from Bologna, 2 May 1542[1321]

A maestro Agapito. R.de pater maestro Agapito mio carisismo. Hoggi ho ricevuto le vostre di 29, con quelle dellj padri di quel convento, i quali mi pregano ch’io voglia lassarli fare la elettione secondo il suo consueto, desiderando essi che la loro reformatione nasca più tosto da essi che da altrj, et che sia volontaria et non coacta. Io che non desidero altro che il ben loro, et vorrei col mio proprio sangue procurarli la sua salute, sperando cha a questo modo sia per riuscire bene al convento si com’ essi mi promettono, sono contento di compiacerli, et così li scrivo una lettera la copia della quale fia con questa.[1322] La reverentia vostra usarà ogni diligentia in quel miglior modo che si può, che dettj padri senza scandalo vogliamo procurare una bona riforma a quel famoso monasterio, cosa che gli fia di molto honore in laude della religione et loro in particolare, et confermerà per ogni modo frate Stephano eleggendo essi altrj oltra il detto frate Stephano, del quale ho bona informatione et di luj spero ogni bene. Et bene valete in Domino et pregate Dio per me. Da Bologna, alli 2 di maggio 1542.

528. To the OFM Chapter in Padua from Bologna, 2 May 1542[1323]

Al capitolo del Santo in Padoa. R.di Patres et filij in Christo carissimi. Habbiamo ricevuto le vostre lettere per le quali fate risposta alle nostre mandative per il r.do padre maestro Agapito, avisandone che per obedirmi siati soprastati alla elettione del guardiano, et con instantia ne pregate che vogliamo procedere con voi talmente, che siate riformati da per voi et non da forastieri, fidandoci di voi si come pareva essere intentione nostra volendo noi fare la electione del vostro guardiano. Dio ne è testimonio che in tutto questo progresso nostro non havemo havuto altro a core se non il bene vostro et l’honor de Dio, della vostra religione et di quel vostro nobile monasterio posto in quella città la quale reputiamo nostra seconda patria, per che in verità è grandissimo vostro incarco che le cose vostre procedano come fin hora sono procedute, et così servando il medesemo animo verso di voi, dando fede a quello che ne scrivete, siamo contenti che facciate la elettione delli dui secondo il consueto, ma per che havemo molta bona informatione d’un frate Stephano padre del vostro convento et il rev. Padre maestro Agapito forse vi nominerà auno altro, vi exhortiamo ad eleggere questi doi, o vero non nominando altri il detto maestro Agapito, elegerete questo frate Stephano. Non volgiamo commandarvi, desiderando che la vostra riformatione sia in tutta voluntaria et che venga da voi come vedemo che desiderate et noi più che voi desideriamo che sia più che voluntaria, chè niuno puote essere buono se non è buono per voluntà, ci vogliamo in tutto fidare di vui, et con esperientia vederete, che pigliando coi questi verso haverete da noi in universale et in particolare tutti quelli favori che saperete desiderare, et similmente dal r.mo vostro protettore[1324], signor dignissimo et pieno d’ogni virtuti. Bene valete in domino et pregate per noi. Di Bologna, alli 2 maggio MDXLII.

529. To the Deputies of Padua from Bologna, 2 May 1542[1325]

Magnifici signor deputati. Havemo ricevuto le vostre lettere in raccomandatione delli frati del Santo, con la protestatione che non vi compiacendo farete querela appresso la Illma Signoria. In vero havendo noi sempre portato queela grande affectione alla vostra città tenendola in loco di seconda patria, et havendovi sempre in universale et in particulare favoriti con grandissimo amore, non ci havressemo mai persuasi di ricevere da voi una cosi discortese lettera come è stata questa, alla quale si havessimo voluto haver riguardo, saressimo proceduti con altra via, ma havemo voluto compiacere a quanto quelli padri ne supplicano per sue lettere et fidarsi di loro et non riguardare la discortesia vostra, la quale non vogliamo per alcun modo persuaderci che proceda dall’animo di quella mag.ca communità, ma dalla passione et poca experentia di qualche privato, et perché desiderano di conservare il buono animo che havemo verso quella magnifica Città, la quale extimamo seconda patria, non volemo tenere appresso de noi cotale memoria, ma vi rimandiamo la vostra lettera, persuadendovi che non sia lettera publica della Città, ma privata de persona quale havemo descritta di sopra. Nec alia; bene valete in Domino, Di Bologna, alli 2 di maggio 1542.

530. To Bernardo Macchiavello from Bologna, 2 May 1542[1326]

A m. Bernardo Macchiavello. Magnifice tanquam frater. Questi Signori del Reggimento hanno ottentuto dalla Santità di N. S. una sospensione del sale per venti giornj. Et per tanto ho voluto scrivervj la presente, per pregarvj che in questa causa per detti venti giornj non innoviate cosa alcuna, il che oltre che dovete fare per la commissione di S. B., a me anchor ne farete molto piacere, et ve ne restarò obligato. Di Bologna, alli 2 di maggio 1542.

531. To Alessandro Farnese from Bologna, 4 May 1542[1327]

[Al cardinale Farnese]. IIII maij 1542. Ho ricevuto la lettera di V. S. rma di XXVI insieme col breve delle tasse, del quale mi valerò. Questi del Reggimento si dogliono per quella parta che era in camera, sopra la quale havevano fatti assegnamenti, et vendutola per [ ……. ]

Il primo di questo qui arrivò mons. de Iesi, nuovo vicedelegato, molto ben veduto da me. Il dì seguente partì mons. di Lucera per la volta di Roma, et portasi di questa città bonissimo nome[1328]. Altro qui non ci è di nuovo, si attende alle cose della città, et ad espedire questi della Volta che sono allargati con securti. Nec alia, etc.

532. To Rodolfo Pio di Carpi from Bologna, 4 May 1542[1329]

Al r.mo di Carpi. Ritornandoene in Ancona il r. padre Commissario, non ho voluto mancare di rispondere alle tre letter di V. S. rma di XXVII, di XXVIII et l’ultima di XXIX del passato, le quali io ricevvj hieri tutte insieme. Et gli rendo molte gratie delle nuove ch’ella mi scrive, anchora che più presto vorrej non haverla a ringratiare di così fatti avisj.

Noi di qua speriamo che le cose di Lombardia andaranno quiete, nè più si sente tumulto nè romore alcuno ch’io sappia. Le suore del Corpo di Christo per la raccomandatione di V. S. rma mi saranno sommamente a cuore, et in ogni occasione non mancarò di aiutarle et giovarlj, come se fossero in quel monasterio mia proprie sorelle. Quanto a m. Jacomo Foscararo io gli prestarò ogni mio honesto favore per rispetto di V. S. rma, et ho dato ordine che venga a parlarmj il cavalliero di Castello col quale m’informerò del tutto, come V. S. rma mi ricorda. La quale s’in altro posso servire ella senza risparmio alcuno mi commandi. Di Bologna alli 4 di maggio MDXLII.

Qua non s’ode cosa alcuna di nuovo; solo per per lettere da Vinegia s’intende che quel Janusbe[1330] partirà presto[1331]. Et a V. S. rma quanto posso con tutto il cuore mi raccomando, et li bascio humilmente la mano. Di Bologna.

533. To Giovanni Morone from Bologna, 7-8 May 1542[1332]

Al vescovo di Modena. R.do mons. mio come fratello hon. V. S. sia la ben tornata in Italia et la benissimo venuta alla sua chiesa come spero, poi che hieri intesi quella già essere arrivata a San Benedetto. Et per che non mi contento valutare V. S. con questa poca carta, mando il presente mio familiare m. Francesco Bertuzzo che per mio nome la visiti et la invitj a venirsene come prima li fia commodo a godersi quattro giorni meco in questa città, la qual non è meno al piacer suo che di me medesimo. L’aspetto con desiderio per vederla et ragionar seco di mille cose, et me li offero per quel che vaglio, benchè tra noj questo officio è soverchio. V. S. sia la ben tornata per mille et mille volte, che il S.r Dio in sua gratia la conservi. Da Bologna, alli VII di maggio 1542.

Essendo per chiuder questa sono comparse le lettere di V. S. da Mantua di 4; di che molto la ringratio, et mi dispiace che non sia ben sana si come mi scrive, spero nel Signor Dio che li renderà et con usura la sua sanità, la quale tuttavia spende ne suoi servitij. Tutti li miej i quali sono al servitio di V.S, li basciamo la mano et spetialmente m. Lod.co et m. Philippo[1333], il qual sta hora poco indisposto. Saluto un’altra volta per mille volte V. S. et tutta la sua brigata. Et precipue m. Alex.o suo[1334], che il Signor Dio sempre sia con tutti. Da Bologna, alli VIII di maggio 1542.

534. To Alessandro Farnese, 8 May 1542[1335]

[Al cardinale Farnese]. VIII maij 1542. Questa mattina ho ricevute le lettere di V. S. rma di III et visto la sua risolutione di Monzone. Sarò con questi del Reggimento, et communicatoli quanto V. S. mi scrive, farò che si concluda, benchè io non intenda se la dica per la prima generatione de figlioli come fu proposta, overo per dua, ma credo che la non intenda mutare il primo proposito.

Quanto alle taxe, V. S. rma sappia che costoro le hanno assegnate al Depositario di questo anno per lire 14.000, nè esso vuol pagare l’ordinarie spese se non li son corrisposte di mese in mese le portioni queste taxe, onde per questo mese d’aprile siamo stati sforzati di poner mano alla parte del r.mo de Rimini[1336]. Io anchora non son bene risoluto, nè ho ben veduto come facevano li anni preteriti, però mi riporto ad un’altra volta significarli il tutto.

Travandosi mons. di Casale a Ferrara, et occorrendo cosa alcuna circa queste nostre differentie per le acque col Duca, io gli scriverò si come V. S. rma mi ordina, benchè per questo conto del Rheno hieri qui giunse m. Alefonso Rossetti[1337] mandato da S. E. per trattare questo negotio con questa città. Del successo darò aviso a V. S.rma.

M. Marcantonio Lupari gentilhomo di questa città et uno del Reggimento,[1338] m’ha detto come supplicò N.S. in Bologna, che volesse sgravarlo d’una pensione che paga a m. Galeazzo, maestro del signor Priore di Venetia[1339] sopra un suo offitio; di che hebbe, per quanto dice, bonissima intentione. Esso mi richiedeva d’una provisione che si soleva dare al Depositario delle porte, la quale già haveva m. Bonaparte Ghislieri, et sono lire 200 l’anno, ma per essere la camera molto aggravata, li creditori del monte hanno trovato un Depositario che li serve senza detta provisione, tal che inique cosa seria lo aggravare la camera fuor di proposito, essendo già proveduti d’un’offitiale, et tornando questa spesa inutile et superflua, il che a lui ho detto chiaramente, et è rimasto quieto, ma mi ha pregato che voglia raccomandarlo a V. S. rma che in qualche modo voglia far provedere a m. Galeazzo acciochè a lui resti l’offitio libero per essere molto aggravato de figlioli; gli ho promesso di farlo et volentieri, et così lo raccomando a V. S. rma, che veramente farà opera pia et degna della sua virtù. Nec alia, etc.

535. To Ercole II d’Este from Bologna, 10 May 1542[1340]

Al duca di Ferrara. Ex.mo et Ill.mo signor mio osservantissimo. Per m. Alphonso Rossetto gentilhomo di V.E. ricevvi la sua de’ 5 per la quale mi scrive il desiderio c’ha che si stabiliscano queste cose del Reno. Io già, si come scrissi a V. S. che era per fare, era stato con questi assunti dal Reggimento alcune fiate, et doppo la ricevuta delle sue ho continuato con diligenza alcuni giorni. Siamo stati con il disegno in mano con periti et altri practici del paese, et perché il levare il Reno dal loco dove è presuppone il ritrovare modo de darli altro exito, havemo considerato diversi modi di darli exito senza grande et notabile preiudicio et danno di questo contado, et in verità, per quanto si puote comprendere per il disegno, non si ritrovano modo alcuno che non apporti seco grandissima ruina al contado et possessione di questi cittadini, onde desiderando essi senza suo notabile incommodo et io più che essj, per l’antica affettione et observantia che ho portato alla bona memoria del signor duca suo padre[1341] et alla nobilissima sua famiglia, conservata et augumentata nel mio core verso di lei, di accomodare V.E. et satisfarla, si è divenuto a questa risolutione, che V.E., consoltata la materia con li suoi periti, proponga qualche via per la quale si possi senza notabile danno satisfarli, che si haverà matura consideratione, conforme alla reverentia che tutti questi gentilhomeni et cittadini portano a V.E., quando si possi mandare ad executione senza il danno loro come è detto di sopra; et perché lo interesse di tutta la città, la risolutione sopradetta si è fatta fra quelli del regimento et di tutti li atlri magistrati della città. Il Regimento non scrive in particulare a V.E., ma si riporta a queste mie lettere per defferire la debita loro reverentia et obedientia alla Sede Apostolica, il loco della quale io tengo in questa città. Quanto a questi armati che venivano sul territorio di V.E., si è fatto provisione che più non andaranno nella sua iurisdittione et se attenderà a bene vicinare. Et per questo prego V.E., che essendo occorso alli giorni passati, per quanto mi ha detto il conte Guido de Pepoli, che a Castiglione de Gatti, iurisdittion di detti conti, mentre si diceva la messa un Carlo da Vernia et Santino del Bontadino con parecchi seguaci brusciorono la chiesa et il Sacramento et la sagrestia con li paramenti et cinque homini appresso, i quali malfattori hanno recapito su quel di V.E. et spetialmente a monte Tortore, la prego, dico, che non voglia tollerare così enorme delitto, et non solo non voglia dare recapito a questi ribaldi, oltre a questa trestitia, intendo che hanno altri bandi addosso per varij assassinamenti fatti su questo contado, ma per pace et sicurezza della montagna voglia darmeli nelle mani, acciocchè altri tristi con questo exempio non ardiscano suscitare novi romori. V.E. vede di che sorte è questo excesso et quanto sia degno di castigo, et so che per sua natura et la quiete di questo contado et il suo di Modena le dispiacciono simili ribaldarie, et però con ogni instantia la prego ad aitarmi a castigarli, anzi ho pensato che per rimediar a questo et agli altri inconvenienti che tutto il dì occorreno che seria ben fatto che fra V.E. et me si rinovassero quelle conventioni contra li malfattori, che altre volte tra lei et questa città, al tempo del vescovo di Senegaglia[1342], furono stabilite, del tenore delle quale gli ne mando una copia con la presente, acciocchè gli possa vedere et rispondermi sopra ciò. Io niuna altra cosa più desidero che la giustitia habbia il suo loco et li tristi non siano impuniti. Il che so ancho essere la mente di V.E., alla quale con tutto il core mi offero et raccomando, che’l signor Dio lungamente la conservi. Di Bologna, alli X di maggio MDXLII.

536. To Cardinal Farnese from Bologna, 11 May 1542[1343]

[Al Cardinal Farnese]. XI maij 1542. Scrissi a V. S. rma per l’ultime mie che furono delli 8 come costoro havevano posto in tavola questo anno, et assegnato al Depositario della camera L. 14.000 delle taxe condutte da m. Gaspare dell’Arme, onde non si potevano pagare dal Depositario le spese ordinarie della camera di mese in mese non correndoli in mano queste taxe, et che però mi era necessario per la paga delli Svizzeri d’aprile, poner mano alli danari del rmo de Rimini. Li scrissi etiam che volevo informarmi come havevano fatto li anni preteriti quando non havevano le taxe, et pur facevano le spese ordinarie, et così ho fatto ritratto che costoro si servivano d’un’anno per l’altro et sempre intaccavano il futuro. L’anno passato spesero per honorare N. S. nella entrata sua in questa città L. 6.000, et fecero etiam diverse altre spese estraordinarie, le quali hanno pagate sopra li datij di questo anno del ’42. Certi datij etiam si hanno per minor pretio del solito, onde avviene che questo anno mancano alle spese ordinarie L.14.000, le quali hanno supplito con assegnare al Depositario le L.14.000 delle taxe locate a m. Gaspare delle Arme, et qui è radice del male. Io per me non so che provisione si potesse fare, se S.S. non si volesse servire per questi doi anni de l’augmento del sale. Qualch’uno mi ha ricordato il suspendere d’exemptioni, ma dubito con lo augumento del sale questa giunta serìa di molto mala satisfattione. Il Reggimento vorria che 30 di queste paghe servissero a Romagna, et fussino pagate da quel thesoiero, ma a questi tempi il minuire il presidio di questa città non so quanto sia al proposito, essendo ogni cosa in motu. Ho oggi inteso che alla Mirandola è giunto mons. di Valè che era a Marano con cavalli 100 et fanti 200.[1344] Altri 100 fanti v’erano prima, et alcuni cavalli, si che pur ci sono moviementi vicini. Prego V. S. rma che habbia buona consideratione, et mi dia ordine risoluto, perché non potemo differire, et però bisogna havere il modo chiaro.

Ho ricevuto la lettera del rma Camarlengo circa l’augumento del sale, la quale domattino communicherò al Reggimento, accompagnandola con conveniente forma di parole. Nec alia. etc.

537. To Ascanio Sforza di Santa Fiora from Bologna, 11 May 1542[1345]

Al rmo Santa Fiora. R.mo et ill.mo signor mio colendissimo. Hoggi ho ricevuto le letere di V. S. rma di VI, per le quali m’impone ch’io sia con questo Magco Regimento et li dispona a pigliar l’augumento del sale con quella obedientia c’ha fatto tutto il stato della Sede Apostolica, promettendoli che N.S. sia per riconscer satisfare questa città particolarmente all’altre, si come li porta singulare affettione. Le qual cosa farò molto volontierj, et domatina communicarò quanto V. S. rma mi scrive al Regimento, exponendoli et persuadendoli il tutto con quelle più convenientj et efficaci parole ch’io saprò, non mancando in tutto quello saprò in questo et altro satisfare et obedire a Sua Beatitudine, si com’è debito mio. Et in bona gratia di V. S. rma humilmente mi raccomando, pregando il signor Dio lungamente la conservi. Da Bologna, alli XI di maggio 1542.

538. To Bernardino Castellari from Bologna, 11 May 1542[1346]

Al vescovo di Casale. Molto r.do mons. muo come fratello hon. Per la lettera di V.s. di V ho visto la sua arrivata nella provincia di Romagna et l’amorevolj offerte che mi fa. Del che molto la ringratio, benchè non mi è punto novo la anticha sua devotione alla sede Apostolica et la virtù òa quale più volte ha mostro in servitio di quella. Io terrò V. S. in capitale, et per servitio di N.S. et mio proprio mi valerò di lej con quella sicurtà che volgio che si possa valere di me, di che molto la prego. Per hora non mi resta altro a dirle se non ch’ella sia la ben venuta per mille volte, et a lij mi offero et raccomando, che’l signor Dio li doni ogni contento. Di Bologna, alli 11 di maggio 1542.

539. To Jacopo Giacomelli from Bologna, 11 May 1542[1347]

Molto r.do mons. mio come fratello. Con molto mio piacere ho letto la lettera di V. S. di VI con la quale mi manda il suo libro stampato, et mi dà aviso della sua promitione alla chiesa di Belicastro,[1348] la qual nova mi è stata carissima, sì per il bene et honore di V. S. la qual amo et ho sempre amato per le sue virtù, come per l’ordine episcopale che sia di tali subietti ornato. Sua Beatitudine ha mostro in questo come in molte altre cose il suo sapientissimo iuditio. V. S. attenda sì come sempre ha fatto, al decoro della sua persona, accommodandosi a quello officio al quale il signor Dio la chiama, il che già non li scrivo per che mi para c’habbia bisogno di tali ricordj, ma lo faccio per l’amore che li porto, il quale con lej non mi fa havere rispetto alcuno. Quando li miej cotidiani negoci mi daranno tempo ch’io possa leggere il libro di V. S. lo farò volontierj, et fratanto a lej molto mi offero et raccomando, che’l signor Dio in sua gratia la conservj. Di Bologna, alli XI di maggio 1542.

540. To Ercole Gonzaga from Bologna, 11 May 1542[1349]

Per letere de mei fratelli da Venetia mi è facta grande instantia che io pregi V. S. che si adoperi cum li frati sui canonici regulari, che faccia[n] melgior compagnia et più conto di quello che fanno hora de don Lorenzo da Venetia. questo frate è nostro parente et è bona persona, per quanto io ho inteso da molti de loro frati. la ricomandatione non contiene altro che quanto di sopra dico. ma a mio iudicio desciphrandola credo che volgi dire che desideri di essere adoperato in qualche grado in la religione. io non so quanto che sii sufficiente a governare, anchorachè sii buono. però quando paresse a quelli padri darli qualche cargo conveniente a lui et sotto qualche altro sufficiente, si potria satisfare et condescendere alla infirmità sua. ben so io che è infirmo de animo in procurare, anchorachè sotto cyphra, simili cargi; per etiam cum l’habito de frati et de preti siamo homeni pieni de grande infirmità. et cusì come si havemo per excusati noi apresso de nui, cum la istessa regula devemo mensurare le infirmitade de altrui. V. S. Rma potrà conferire tuto questo mio discorso cum don Timotheo de don Iosepho et poi fare quella resolutione che Dio li inspirerà. alla bona gratia della quale mi racomando senza fine et humilmente basciandoli la mano. Da Bologna alli 11 de magio.

541. To Uberto Gambara from Bologna, 12 May 1542[1350]

R.mo de Gambara. R.mo et illmo signor mio colendissimo. Per visitare V. S. rma ho voluto scriverli questa, anchora che non habbia molto che avisarla di novo. Penso che quella habbia inteso come da Marano alla Mirandula è venuto mons. di Velì[1351] con 200 fanti et 100 cavalli, cosa che facilmente potria dare materia a qualche novo tumulto. So che V. S. rma è prudentissima, et ne starà avertita, facendomi per sua cortesia intendere quello ne intenderà alla giornata, di che molto la prego. Qua noi siamo in negocij et del sale, et del Reno con le ill.mo signor duca di Ferrara. A V. S. rma con tutto’l core humilmente mi raccomando, che’l signor Dio in sua gratia la conservi. Di Bologna, alli XII di maggio.

542. To Alessandro Farnese from Bologna, 13 May 1542[1352]

Si come scrissi a V. S. alli xi del presente ch’io era per fare, hieri convocai alla presentia mia il Reggimento, li Antiani, et li Confalonieri del popolo, alli quali prima feci leggere la prudente, et amorevole lettera del Rma Camerlengo, si come ancora significo a V. S. Rma, della risolutione di Nostro Signore circa l’augmento del sale: poi come meglio seppi, l8 feci capaci, come Sua Santità era stata necessitata a far questa risolutione, governando il Stato suo con quell’ordine, che suole servare ogni prudente Principe, replicandoli l’amore, et l’affettione particolare che porta a questa Città, vedendo essi istessi per le lettere lette, quanto potevano sperare dalla clementia sua. Mi fu risposto da tutti li ordini con grandissima prontezza d’animo, ch’erano contenti obbedire senz’altra excettione a quanto comandava Sua Santità, con ferma speranza ch’essa come benigno Padre fusse per usare da poi clementia, et beneficientia verso loro, ponendosi avanti li occhi la povertà di questo popolo, et contado rovinato per le carestie preterite, et per la diminutione delli loro traffichi et mercantie, et mi astrinsero molto ch’io li raccomandassi a Sua Santità, et a V. S. Rma singulare protettrice di questa Città. In verità, Monsig. Rma mio, desidererei grandemente che V. S. Rma fusse stata presente, perchè mi diffido poterne explicare la prontezza, et l’obbedienza di tutti in sottomettersi ad ogni volere di Sua Beatitudine. Non voglio hora parlare della grandezza di questa Città, et l’importantia al Stato Ecclesiastico di tenerla ben contenta, et le necessità loro per le carestie, massimamente de’poveri, si come ho detto di sopra. Questa sola dimostratione merita essere molto, et molto riconosciuta da Nostro Signore, si come ho ferma speranza, che Sua Santità farà per la grandezza del suo animo, et per la sua molta sapienza; però io non usarei con lei, et con V. S. Rma altre parole in raccomandatione loro, sapendo che non bisognano, ma per servarli la promessa, io li raccomando quanto posso, et più di quello che posso, perchè senza dubbio sono stato oculato testimonio, che meritano ogni amorevle dimostratione da Sua Beatitudine.

Il Sig. Duca di Ferrara mandò un suo Gentilhomo quì per impetrare, che il Reno si cavasse dall’alveo, per il quale hora mette in Po’, allegando il danno insopportabile che fa, atterrando il Po’ sotto Ferrara, ancora che molti pensano che faccia questa instantia per atterrare alcune sue Valli; siamo stati con questi Assunti del Reggimento spesse fiate con il disegno in mano, con Periti,et pratichi del Paese, nè sappiamo vedere luogo alcun’altro, dove si possa condurre senza manifesta rovina di questo Contado; però se li è risposto con parole accommodate et amorevoli, che fatta ogni diligente investigatione non troviamo modo di movere il Reno dall’alveo, dove si ritrova, senza grande detrimento di questo territorio, ma che se Sua Eccellenza co’ suoi Periti trova qualche via che noi non vediamo, che la proponga, perchè se n’haverà matura consideratione, con animo amorevole, et desideroso di compiacerli, quando si possa senza danno notabile. Sin qui siamo. V. S. Rma sarà avvisata di mano in mano del successo. Altro non ho che dirle al presente. Di Bologna ai xiii di Maggio 1542.

543. To Ascanio Sforza di Santa Fiora from Bologna, 13May 1542[1353]

Al r.mo Santa Fiora. R.mo et ill.mo signor mio colendissimo. Scrissi dui dì sono a V. S. rma sì come per obedirla chiamarei li magistrati di questa terra et li intimarej la volontà di N.S. che questa città, sì come tutte l’altre del stato Eclesiastico, pigliasse l’augumento del sale, il che hier mattina feci. Et così in presenza delli Antiani, confalonierj et Quaranta feci leggere la prudente lettera di V. S. rma, et l’accompagnai con quelle più efficaci et amorevoli exhortationj ch’io seppi, facendoli testimonio della benignità di N.S. et la particulare affettione che Sua Santità portava a questa città, col[1354] pronto animo di mons. r.mo Farnese et di V. S. rma a sempre favorirla. Essi, per ordine, secondo li gradi loro, me fecero cortesissima risposta, dicendo che sempre erano stati obedienti figlioli di Santa Chiesa et di Sua Santità, et che così volevamo essere al presente et perseverare per lo avenire, et che per tanto non volevamo se non obedire a Sua Beatitudine et fare quanto li commandava; ben supplicavano Sua Santità che havessi questa città per raccomandata et la povertà di quella era non poca, et speravano per la benignità di N.S. et quello che V. S. rma li prometteva per la sua, che gli exaudiria. Io li promisi che Sua Santità non era se non per favorirli et giovare quanto potria, et così prego V. S.rma che voglia particolarmente raccomandar a Sua Beatitudine questo populo, lo qual dobbiamo intratenere più amorevole et devoto a Santa Chiesa che si può, per essere questa terra il capo di questo stato et di molta importanza, sì come ancho scriva mons. r.mo Farnese. Et a V. S. rma et illma humilmente bascio la mano, che’l signor Dio in sua gratia la conservi. Da Bologna, alli XIII di maggio 1542.

544. To Nicolò Ridolfi from Bologna, 13 May 1542[1355]

R.mo Ridolphi. R.mo mons. signor mio ossevandissimo. Ho ricevuto la lettera di V. S. rma di VI, per la quale mi ringratia di quanto ho fatto nella causa del benefitio del Gretto, nella quale, et per la iustitia et l’osservantia et amore che porta a V. S. rma, non ho mancato fare ogni bono officio etiam nelle lettere mie private a miej fratellj, tal che questa lite mi pare pervenuta al fine, Dio lodato, come V. S. rma potrà vedere per la lettera qui inclusa che mi m. Giovan Marcello. Prego V. S. rma che alla domamda che fa delli fruttj percepiti non voglia essere renitente, ma concederli la sua richiesta la quale son certo non è abhorrente da la benigna et cortese naturea di V. S. rma, alla qual humilmente bascio la mano, pregando il signor Dio che le doni ogni contento. Di Bologna, alli XIII di maggio 1542.

545. To Alessandro Farnese from Bologna, 15 May 1542[1356]

Al cardinale Farnese. XV maij 1542. L’ultime mie a V. S. rma furono di XIII per le quali l’avisai della pronta resolutione che havevano fatta questi signori di accettare l’augumento del sale, come per quelle più diffusamente harà visto. Hoggi col nome de Dio si darà principio all’impositione, et si essequirà quanto desidera S.S. alla quale questa città è obbedientissima.

Hieri comparse qui m. Alfonso Trotti, mandato dal signor duca di Ferrara per trovar modo d’assettare questa differenza dell’acque, et fu con parte de questi assonti et con me, ma perchè non ci furono tutti, non si fece altra resolutione. Saremo di nuovo insieme, et si vedrà se possibile fia di trovarvi qualche assetto, affinchè non habbiamo ogni giorno a farci da capo. Mons. Presidente[1357] mi scrisse l’altr’hieri come per ordine di N.S. voleva trasferirsi a Ferrara per conto de le acque, etc. et che o farebbe la via di qua o mi scriverebbe. Ancho non è comparso; starò aspettando lui o sue lettere, et non mancherò de darli intorno a questa materia tutto quell’indirizzo et lume che io saprò.

Hiersera alle XX hore, arrivò qui quasi all’improviso il nostro signor Priore[1358] con bonissima cera, al quale se io non feci quello honere et carezze che meritava, feci almeno quelle che possetti in sì poco spatio di tempo. È partito questa mattina alla volta di Ferrara per essere la vigilia dell’Ascensa a Venetia. Io harei sommamente disiderato che si fusse fermato qui tre o quattro giorni, ma per non preterire l’ordine di S.S. mi son contentato che si parta. È veramente gentilissimo et degno fratello di V. S. rma.

Della Mirandola non s’intende più di quello ho scritto per l’altre mie. Nec alia, etc.

546. To the Chapter of Saint Benedict from Bologna, 16 May 1542[1359]

[…] et di [ … ] Capitolo di S. Benedetto. Revern. in Christo Patres, miei come fratelli. Sono instantemente pregato dal signor Vicerè di Napoli[1360] di dover fare instantia con le V. S. che concedano al segretario Martirano[1361] di poter edifcare in Napoli un Palazzo sul territorio del Monasterio di Santo Severino, il che, per quanto mi scrive, non serà se non con ultilità evidente della chiesa. Ma perché a questo, per quanto gli ha raggionato l’abbate del detto Monasterio, bisogna l’authorità del capitolo, per tanto io prego le R.V. che in tutto quello si può siano contente etiandio per amor mio compiacere al prefato segretario Martirano, attento la intercessione del Vice Re al quale desidero far cosa grata, et alle vostre sante orationi molto mi raccomando, che ‘l signor Dio sia sempre con voi. Di Bologna, alli XVI di maggio MDXLII.

547. From Reginald, 17 May 1542[1362]

Con grande mia satisfattion al solito ho inteso per l’ultime sue, come V. S. Reverendissima nelle molte soe occupationi si passava tranquillamente. Quanto a quello che il nostro Messer Mr. Antonio[1363] scrisse li giorni passati a Mr. Scipione, del che V. S. Reverendissima mi dimandò che io l’avisi in particulare, lui si mosse a scrivere sol per quello che intese ragionarsene a Roma, senza però certo fundamento, ma per conjettura, quando s’incominciò di novo a parlar del Concilio. Se cosa alcuna fusse stata di certo, ultra che V. S. Reverendissima haveria inteso da altri, io ancho hon haverei mancato di scrivergliene. Noi tutti per la grazia del Signor Dio stamo benissimo, & si altra commissione non mi viene da Soa Santità, io penso d’andare a fare la Pascoa Rosata a Roma, & così potrò fare quel offitio con S. Beatitudine di basiarli li piedi etiamdio per nome di V. S. Reverendissima, il quale non possei fare le Feste passate per la mia indisposizione, che impedì l andata; & si altra cosa acadesse che io potessi fare in servitio suo in quei pochi giorni, che io mi fermerò in Roma, che penso abbiano da esser x. overo xii. prego V. S. Reverendissima, che mi commandi. Come sia risoluto dala volontà di S.S. circa detta mia andata, non mancherò di darne certo aviso a V. S. Reverendissima, alla bona gratia della quale humilmente mi raccommando per parte de tutta la nostra compagnia. Christo vi conservi in soa santa gratia. Di Viterbo, Vigilia Ascensionis MDXLII.

548. To Bernardino Castellari from Bologna, 17 May 1542[1364]

Al Presidente. Reverendo Padre presidente come fratello, etc. Hieri per la qui alligata scrissi al capitolo come V.R. vederà in raccommandatione del segretario Martirano, ma per che hoggi l’abbate nostro di San Proculo mi ha detto esser finito il capitolo, hol voluto scriver questa particolarmente a V.R. et pregarla che se puo senza il detto capitolo far opra per compiacere al prefato segretario et commettere all’abbate di San Severino che lo cententi, sia contenta di farlo, perché molto desidero satisfare a mons. r.mo di Burgos[1365] et al signor vice Re di Napoli, i quali con grande instantia me n’hanno pregato, et a V. r.tia mi offero et raccommando, che ‘l signor Dio in sua gratia la conservi. Di Bologna, alli XVII di maggio MDXLII.

549. To the Friars Minor in Venice from Bologna, 18 May 1542. [1366]

Allj frati della ca’ grande de Venetia. R.di Patres, et filij in Christo Charissimi. Habbiamo recevute le vostre lettere piene di amore verso di noi et di religione christiana verso Idio, dalla quale havemo preso grandissima consolatione, parendone vedere nelli petti vostri quello animo pio et desideroso che nel vostro monasterio si ristauri il vivere religioso conveniente a un tanto Padre come haveti voi, il glorioso san Francesco. Sia laudata la bontà divina la quale excita il core, di molti laici et religiosi alla cognition di Christo, et del vivere christiano, sì come ricerca il bisogno de’ present tempi. Vediamo chiaramente che il vivere di noi religiosi ha dato grande scandolo al populo christiano, donde sono nasciuti tanti tumulti et travagli come toccamo con mano. Nostro debito è di ricognoscerci et redurci ad una vita in edificatione del populo con lo exempio nostro che ricompensi al scandolo già dato, però devemo uno con l’altro adiutarci, exhortarci et invitarcj a questo vivere, li Provetti essendo guida delli giovani con le [ … ] a vita sopra tutto, perchè le p[…]za l’operationj sonno parole et vagliono nulla; li gioveni attendendo, et occupandosi in li officij divini et in li studij christianj, secondo la capacità loro, considerando la profession ch’hanno fatto a Dio et la edificatione che sonno debitori al populo, adiutando uno l’altro con charità senza invidia et emulatione, schivando tuttj li scogli nelli quali suole incontrare ruinarsi li hominj nella età giovenile. Vi promittiamo se vi incaminareti per questo camino, che in questo mondo[1367] centuplum accepietis, et in l’altro vitam eternam. Desideramo de intendere di tempo in tempo li progressi vostri in Christo, et ve ci offerriamo ad ogni commodo et honore vostro prontissimj quanto ogni altro che vi ama di core. Bene valete in domino et orate Deum pro nobis, etc. Da Bologna, alli XVIII, MDXLII.[1368]

550. To Uberto Gambara from Bologna, 19 May 1542[1369]

Gambaro. R.mo. etc. Ho la lettera di V. S. rma de XV con quelli advisi delle cose di Lombardia li quali a lei è piacuto mandarmi, del che infinitamente la ringratio et li baso la mano. Nostro signor Idio faccia per sua miersericordia che questa tempesta di querra si discarghi adosso il Turco con salute di Christiani, acciochè questa povera Italia con l’altre provincie d’Europa non vadino in total ruina come già hanno incominciato a fare. Per una lettera del presidente […] adviso come a vista di ‘l monte di Anchona son […] vedute alcune fuste, per il che il r.mo di Carpi ha spacciato tre Capitanij per far fanti per la guardia di quei lochi. Altro per hora non intendo, occorendomi cosa alcuna non mancarò fare il debito mio verso S. S. rma. Alla quale humilmente mi raccomando. Di Bologna, alli XIX di maggio MDXLII.

551. To Francesco Pisani from Bologna, 19 May 1542[1370]

Pisani. R.mo, etc. Ho la lettera di V. S. rma dei sei, et visto quanto mi scrive nella causa tra lei et li padri di san Salvator di ‘l Lauro. Sommamente me è dispiaciuto, che tra V. S. rma e loro sia occorsa mala satisfattione alcuna, maxime havendo io lassata V. S. rma padre et protectore di quella congregatione, la quale con lei non si dovria portare si non da boni figlioli et veri religiosi, fuggiendo di dare mala satisfattione o mal’exempio ad altri, che pur troppo hogimai il mondo murmora di noi. Io scriverò ad Padre fra Leono[1371] facendo quel’officio che si ricerca: ben pregho V. S. rma a non riguardar tanto alla loro incivilità, quanto alla benignità et prudentia sua. Et a lei humilmente con tutto il cuore mi raccomando, pregando nostro signor Dio che in sua gratia la conservi. Di Bologna, allj XIX di maggio MDXLII.

552. To Fra Leone from Bologna, 19 May 1542[1372]

Fra’ [Leone]. R.do Padre fra Leone. Mons. r.mo Pisani mi […] una lettera molto incolera con Voi et la congregatione, per quella sententia la quale in Venetia havete sollicitato contra di Sua S. rma, ancora che, come scrive, voi foste convenuto in Roma seco che l’Auditor della Camera conossesse quella tale differentia. Mi maraviglio come stando la cosa così, siate processo in questa materia, nè posso credere che si poco rispetto habbiate havuto a su S. rma, che certo mancar della promessa a persone religiose et maxime a un cardinale è molto scandoloso. Ho scritto a sua S. Rma et cercato di mitigarla il meglio ch’ho saputo, così Vostra r.tia serà contenta farlo capace della vostra raggione, et avisarme sopra ciò quello che occorre, et alle soe sante orationi molto mi raccomando. Di Bologna, alli XIX di maggio MDXLII.

553. To Alfonso d’Avalos from Bologna, 19(?) May 1542[1373]

Al marchese del Guasto. Le humanissime lettere di V.E. seriano bastanti non solamente di excitare me che tanto l’amo et osservo per l’ordinario, ma ogni altro ben freddo petto in scriverli et rescriverli, immo esserli molesto con sue lettere. Dio benedetto sia sempre lodato, essendosi degnato de illuminare come ha fatto un tanto signore, al quale ha dato nel governo de bona parte del suo popolo tanta autorità et tanto potere accimpagnato dal valore et ogni altra vertù signorile del mondo, illuminare dico nella vita christiana, et formarli nel petto Christo, donde non potemo sperare se non grandissimo frutto et utilità nel popolo christiano. M. Galeazzo partirà da Loreto a l’ultimo di questo mese di maggio, et verrà per questa città di Bologna a camino dritto a V. S. Spero in Dio che havrà ritrovato un’homo di sua grande consolatione et satisfattione. L’illma signora duchessa sono certissimo che rimarrà molto consolata con tutta la famiglia sua. La quale Dio conservi nella gratia sua, dandoli quella prosperità et felicità che sia in honore di S.M. et in benefitio del suo popoli, et fra li altri suoi illustri figlioli a Don Carlo conceda quelle gratie che tutti noi desideramo. Io ho con S. Signoria una particolare parentela, et però li porto etiam un particolare affetto. Non terrò più a tedio V.E. Nec alia, etc.

554. To Giovanni Battista Grimaldi from Bologna, 19 May 1542[1374]

A m. [giovanm Battista] Grimaldj. Magnifico m. Giovan Battista mio fratello carissimo. La lettera di V. S. di XXVII del passato mi è sata gratissima, per la quale ho inteso il suo bon stato et di tutta la sua famiglia, Iddio lodato; et ringratio V. S. sommamente delli avisi mi scrive di Spagna et delle Indie nove, così la prego a continovare ogni voltà c’havrà occasione di poterlo fare, perché a me sempre fia gratissimo haver notitia di quello occorre, poi che a N.S. è piaciuto darmi questo carico di questa legatione. Io per la gratia di Dio sono sano, nè tutto’l dì mi mancano facende, et dio voglia che si stia in pace, acciochè non mi crescano. Aspetto fra quattro giorni il magnifico m. Thomaso mio fratello[1375], il quale ha finito il suo regimento a Verona, et verrà a starsi qui con mi a spasso qualche giorno. Ho inteso come dirimpetto ad Anchona sono state vedute alcune fuste, per la qual cosa Mons.r r.mo de Carpi ha spazzato tre capitani per la guardia di quel loco. Altro per hora non intendo, et a V. S. con la sua consorte et li suoi otto figlioli li quali reputo et sempre reputarò miej, molto mi offero et raccomando, pregando il signor Dio che li doni ogni contento. Di Bologna, alli 19 di maggio MDXLII.

555. To Giovan Battista De Fornari from Bologna, 19 May 1542[1376]

M. Magnifico Battista Fornaro. Magnifico m. Giovan Battista mio come fratello. Ho ricevuto la lettera di V. S. di VI con li avisi che li è piacuto scrivermi di quanto ha inteso da varij lochi, del che quanto più posso la ringratio, perché in fatto mi sono carissimi, poi che mi trovo in questa legatione, ov’è bisogno per l’occorrenze del tempo sapere di varie cose circa il proceder di questi principi. Prego V. S. a continuare ogni volta che potrà, perché sempre lo riceverò per piacere singularissimo, restandolgline con molto obligo. Questi sospecti di guerra ci fanno stare tutti sospesi. Dio voglia che si risolvano in bene, et che li christiani voltino le sue forze contra il Turco il qual hoggi maj è pur troppo potente.

Ho inteso che a vista del monte d’Ancona sono state vedute alcune fuste, per il che si facevano alcune provisioni per quei lochi. Altro per hora non ho che dirle, se non che a V. S. per quanto vaglio et posso sempre mi offero et raccomando, chel signor Dio in sua gratia la conservi. Da Bologna, alli XIX di maggio 1542.

556. To Vincenzo Fedeli from Bologna, 19 May 1542[1377]

Fidele. Magnifico m. Vincenzo mio carissimo. Ringratio V. S. sommamente della sua de’ XV, la quale insieme con l’oratione stampata di quel suo amico l’è piacciuto mandarmi, anzi prego la S.V. che ogni volta ch’arrà occasione di darmi qualche nova per le cose occorrente a questi tempi sia contenta di farlo, chè trovandome in questa legatione, come io fo, mi è necessario esser più curioso del solito delle cose d’il mondo. Con questa fieno alcune lettere a m. Domenico Sauli et a Genova. Vi priegho a darli bon recapito prima che si pò. Di novo ho inteso come dal monte d’Anchona sono state scoperte alcune fuste, per la qual cosa il r.mo di Carpi ha spacciato tre capitanij per la guardina di quel loco. Altro non ho al presente, se non che ad V. S. molto mi offero et recomando. Di Bologna, alli XIX di maggio MDXLII.

557. To Domenico Sauli, 19 May 1542[1378]

[A Domenico Sauli]. Molto Magnifico signor Domenico mio come fratello carissimo. Havendo visto quanto V. S. mi scrive circa il possesso et governo delli benefici di Lumello per mio nipote, ho scritto a Roma che siano expedite le bolle le quali mandarò con un mio in mano di V. S. acciò si venga a bon fine di questo negocio. Fra tanto prego V. S. in quello che può commetta sia havuta cura et diligentia acciò che l’intrate di detti beneficij siano conservate et non vadino male. Fra pochi giorni un mio luogo tenente alla Madonna de Loreto, persona ben qualificata, verrà alli servitij del signor Marchese, a li darò particulare commissione di quello restarà a fare in questo. A V. S. per quanto vaglio mi offero, pregandola a scrivermi qualche volta quando ha cosa di che farlo, chel N.S. Dio sempre sia con lej. Da Bologna, alli XIX di maggio 1542.

558. To Alessandro Farnese from Bologna, 20 May 1542[1379]

[Al cardinale Farnese].XXa maij 1542. L’ultime mie a V. S. rma furono di XV. Hoggi ho ricevuto le sue di 17, et quanto alla cosa di Monzone questi signori Quaranta si risolverono far quanto a V. S. rma piaceva, et dare a m. Alexandro li macelli, etc., secondo che quella scrisse.

Io aspetto con desiderio che V. S. rma mi scriva alcuna bona risolutione, si come mi promette, circa il supplemento alle paghe di questa guardia, perché come seranno finiti li danari che il r.mo de Rimini haveva sopra quelle taxe, non saprò ove voltarmi, se già V. S. Rma non mi dà qualche assegnamento sopra il sale, o altro che più la piaccia.

Hoggi si aspetta il Commissario del sale, per quanto esso ha scritto a mons. Vicelegato, alla venuta del quale non si mancherà mettere in executione quello che prontissimamente questi signori, come per l’altra mia scrissi, hanno accettato.

La sententia sopra li Volti è stata examinata con ogni rispetto de giustitia, et per il bene della città, atteso altre colpe loro in diversi modi, oltra la morte di m. Aldreghetto, della quale sono stati purgati d’inditij che si havevano, si son confinati per tre anni, cioè m. Achille lontano da Bologna 50 miglia over più li piacerà di stare, et m. M. Antonio fuor del contade, et così è parso giutso et expediente.

Hieri de qui partirono dui gentilhomini mandati dal signor duca di Ferrara per trattare le cose del Rheno con questa città, et siamo stati parecchie volte con li disegni in mano et periti appresso a ragionamento sopra questo, et in fatto questi signori del Reggimento non trovano via di poter cavar Rheno di Po senza manifestissima rovina di questo contado, et però io per mie lettere li ho escusati con il signor Duca. Essi prudentemente non hanno voluto scrivere nè usare il nome loro per star fermi nella protettione di N.S. Questa in somma è stata la risolutione loro, la quale etiamdio l’ho esplicata nelle mie lettere con quel miglio modo che ho saputo per tenerlo più benivolo che si possa a questa città, et andando mons. di Casale a Ferrara, habbiamo mandato a S. Signoria m. Vincenzo Hercolani, uno del Reggimento, con alcuni altri periti per informare il predetto mons. acciò ne possa ragionare col signor Duca predetto. M. Vincenzo predetto porta seco bona instruttione delle tagliate fatte alla Muzza, et di quelle che volevano fare alli argini di Rheno.

Questa mattina ho lettera del r.mo de Gambara, il quale mi avvertisce di alcuni sospetti di guerra, et teme che non passino in Toscana, et mi ricorda ad essere avvertito alle cose di questa città, massimamente per alcune case nobili adherenti alla parte de Seganti. Io starò avvertito, nè farò però romore alcuno, perchè seria male a prposito per molti rispetti, et potrai etiam essere timore vano come la ragione mi persuade assai, pure buono è a stare avvertito, et però prego V. S. rma che mi dia alcuno ricordo di quello li pare habbi da fare, et me avisi quello che ella intende di questi moti di querra, particolarmente, acciò io possa incaminarmi con il suo lume. Non mancheremo mons.or Vicelegato et io stare avvertiti et far quanto ci parerà opportuno bisognando, dal che Dio ne guardi. Nec alia.

559. To Uberto Gambara from Bologna, 20 May 1542[1380]

Al Gambero. R.mo, etc. avendo scritto la qui alligata, hor’hora mi è sopragionta la lettera di V. S. rma di XVIII, et la rengratio sommamente dell’advertentia mi dà nelle cose di questa terra a rispetto delli novi tumultj che si preparano. Starò advertito, et non mancarò di quanto saprò a beneficio di questo stato, et ne bascio la mano a V. S. rma, alla quale humilmente mi raccomando. Di Bologna, alli XX di maggio MDXLII.

560. From Giovanni Morone, 21 May 1542[1381]

Vorrei poter sodisfar al desiderio di V. Reverendiss. S. con lettere, come potendo venir a baciarle la mano, sperarei poterli sodisfar a bocca sopra le cose di Germania, & sopra le cose di questa Città, come ella mi ricerca; ma perche ancora non ho finita la purgatione, & non son determinato quando possi vener a Bologna, crescendo ogn’hora l’occupationi di questa Chiesa, scriverò alcune cose per ubbidirli, riservando il resto alla presentia.

La Germania è più volta al Lutherismo che mai sia stata, & par che Dio da ogni parte gli dia adjuto.

Nelli Prelati non si può sperare riformatione, perche non hanno il Spirito di Christo, & troppo sono invecchiati nelli lor vitij, & se alcuno s’eccita alquanto, subito è spento dalla moltitudine de’ cattivi, & si vergogna di viver da Christiano, essendo quasi schiffato come novatore, & come persona, la qual cerchi confondere la lor mala conversatione, e così estinguono il Spirito, come ha fatto il buon Vescovo di Spira, qual assai essercitato, non ardisce perseverare. È di haverli gran compassione, & da far pregar continuamente il Signore, che a lui, & agli altri simili doni fortezza, perche in vero sono tentationi troppo violenti.

Li Capitoli, & altri Prelati di mano in mano tutti risguardano alli Superiori, tanto che per grado si vien al Cardinale Maguntino, & da lui a Roma; del resto può pensar V. Reverendiss. S. quante calunnie etiam false si ritrovino.

Con tutto questo non ho voluto disperar di qualche guadagno, almen particolare, & ho deputato M.r Pietro Fabro a Spira , & a Magontia, & a quel tratto del Rheno con advertimento, si guardi dall’odioso nome di Riformatore, & cerchi verbo & exemplo fruttificara Christo quanto da S.D.M. gli sarà concesso: & ho gran fede che sarà buono Ministro, senza scandalo alcuno in quella così tenera Natione.

Ho scritto al Dottor Scoto, resti a Ratisbona al suo Monastero, & habbi cura della Nation sua assai dispersa per Germania, fuggendo il nome di Riformatore, & di Nuntio Apostolico, & cercando con prudentia, & con humiltà laborar in vinea Domini.

All’altro compagno M.r Claudio Jajo ho ordinato resti nel tratto del Danubio, & Baviera, & spero sarà utile, parendomi verus Israelita in quo non est dolus.

A. M.r Niccolò Bavadiglia ho ordinato vada al Campo in Ungaria, over saranno li Predicatori Lutherani, come son certificato, & l’ho destinato là affine che mitighi essi Predicatori, acciocchè lasciando li dogmi esortino li soldati a combattere per Christo, & a viver Christianamente. Oltre che vi saranno molti soldati Italiani, & altri Predicatori Catholici, & Ecclesiastiche persone, colle quali potrà affaticarsi assai ad honor & gloria di Dio.

Havendo disposte a questo modo le sopradette persone fin che alla Santità del Papa piacerà altro ordinare, sono venuto a Modena senza licentia di Sua Santità, qual non era necessaria, non havendo altro che fare dopo il fine della Dieta, & mi trovo contento dopo che Sua Santità non l’ha havuto per male, essendo astretto attender alquanto alla sanità corporale.

Quì ho trovato cose, quali infinitamente mi affliggono, & non mi danno riposo, conoscendo li pericoli, & essendo incerto, & non sapendo come extricarmi a salute di questo Gregge, qual vorria col proprio sangue poter consignar a Christo, & anche disfamar a questo Mondo, perche ardo di vergogna, sentendo per ogni loco ove son stato, & da ogni parte essendo avisato, che questa Città è Lutherana.

La suspitione di V. Reverendiss. S. è in parte vera, perche non si può negare che nelli Frati regna grande ignorantia, congiunta con molta audacia, & con poca charità. Nondimeno vi sono molte suspitioni violenti, & anche qualche inditij, quali tuttavia vado verificando, per far poi la Provisione, qual dio m’ispirerà; della quale però V. Reverendiss. S. sarà non solo partecipe, ma anche Authore, havendo da ringratiar continuamente S.D.M., ch’ ella si trovi tanto vicina.

Et perche l’intento mio e o di chiarirmi, se con effetto vi sono tante heresie, come si dice, o di liberare questa Città di così mala fama, & massime di tanta suspitione, qual mi cruccia, & tormenta senza fine, haveva deliberato per la via regia con ogni charità voler saper da questi, quali sono dotti, & laborant sæpe infamia, quid sentiant circa il Purgatorio; circa il Sacrificio della Messa, & la Verità del Corpo, & Sangue nel Sacramento; circa l’Adoratione di esso; circa la confessione auriculare; circa l’Authorità della Chiesa in far le Costitutioni; circa l’Intercessione, & Invocatione de’ Santi; & circa alcuni altri, come della Gloria de’ Beati, quali dicono non essere ancora con Christo, acciocchè trovandoli consentienti con la Chiesa Catholica in tutti li punti, possa animosamente pigliar la lor protetione, & levarli d’infamia, & anche assicurar me, qual vivo in continuo dolore: s’ancora li trovo di contraria opinione, con carità cerchi di ridurli. Nel che confidandomi prima in Dio, spero l’authorità di V. Reverendiss. S. & dottrina mi sarà di grandissimo giovamento. Et per questo far ho ricercato uno de’ capi, ma non si risolve, dubitandosi che io non cerchi diffamarlo. Nondimeno gli ho dato un catechismo fatto a Verona per instruir li putti, cosa di basso parlare, ma di vera edificatione, & instrutione, atta a quella età, acciocchè nel porgermi il parere suo possa comprendere la lor intentione, & ingenuamente gli ho detto, se quel libriccino li piace, ch’io voglio lo sottoscriva insieme con gli altri incolpati, acciochè per questa via assicurandomi possa difenderli, come di sopra ho detto.

Piaccia a Dio, che per tal via si venga al desiderato fine della pace di questa Chiesa, perche non vedo altro espediente migliore. Et quando non mi volessero compiacere in sottoscrivere questo libretto, al mio giuditio Catholico, mi accresceriano la sospitione, & farei astretto per qualche via constringerli a manifestarsi, imitando S. Hieronimo, qual voleva che il Vescovo Hierosolimitano di Heresia Arriana sospetto producesse la Confession sua. Nel che però, come ho di sopra detto, non procederò senza il consilio, volontà, & adjuto di V. Reverendiss. S., la qual certifico che in questo capo non ho altro, che l’honor di Dio, & la salute delle Anime avanti gli occhj. Et fra questo mezzo la supplico se alcuna cosa comprende per la prudenza, & bonta sua, nella quale mi possa adjutare, & consigliarmi, si degni farla, non solo per il cordial amore, qual spero mi porti, ma per l’amor di Dio, al qual siamo di tutto debitori.

Della sanità mia non so che scriverli, perche sono in purgatione senza presente infermità, ma con li soliti segni di debolezza di gionture, per la quale, se questi tempi si fermassero, andarei alli bagni di Corsenna, per rimediar all’humidità dalla testa guadagnata nelli freddi di Germania; sed fiat voluntas Domini.

Mi allegro per il beneficio di questa Città, che V. Reverendiss. S. sia al governo, & spero ne sarà lodato Dio da molte Anime, a gloria del quale con infinito mio contento odo li christiani portamenti di V. Reverendiss. S. la qual prego Sua Maestà conservi sempre in utroque homine. Et a lei humilmente mi raccomando. Da Modena alli XXI. di Maggio MDXLII.

Il presente Latore è un Prete Giovane chiamato D. Benedetto Artusio ordinato da me, & modesto, qual vien per servire V. Reverendiss. S. havendo inteso quella haver fatto ricercare un suo compagno don Francesco Pazano, qual è a mio servitio. Se quella n’haverà bisogno, spero seconda la non molta esperienza mia potrà sodisfarli, essendo per il resto di bona natura, & timorosa.

561. To Paul III from Bologna, 21 May 1542[1382]

Beatissime Pater, Havendo io la protectione della Congregatione Casinense datami da V. Santità, mi pare debito mio ricordarli et supplicarli humilmente quanto sia a bene et conservatione di detta Congregatione. M’hanno fatto intendere questi r.di padri essere stato mandato a lor Capitolo un Breve di V. S. che il commanda che elgino il padre don Evangelisita per priore di Santo Severino di Napoli, la quale electione anchora che essi l’havessero fatta p[rima che sopra]giungesse il Breve, non di meno supplicano V. S. che si degni revocarlo, acciò che quello di hora V.B. ha concesso con bonissima intentione e santa mente, non possa per l’advenire essere addutto in exemplo in casi di qualche privato favore, il che saria la totale ruina della libertà della Religione. Non scriverò più a lungo per fastidiare V. S., remetendomi alla informatione che li darà il r.mo Bembo, Viceprotettore, e esso padre don Evangelista per il quale fu espedito il breve, et così riverentemente gli bascio li Santissimi piedi, chel Signor Dio longo tempo la conservi et gli doni ogni contento. Bologna, alli XXI di maggio.[1383]

562. To Alessandro Farnese from Bologna, 22 May 1542[1384]

[Al cardinale Farnese]. XXII maij 1542. Per accompagnare questo spaccio di mons. di Modena, lo quale mi raccomanda molto, scrivo questa a V. S. rma, nè doppo le mie ultime che furono di XX ho altro che dirle, se non che hieri venne il fratello del Commissario sopra il sale, il quale hoggi serà Reggimento, et domani, a Dio piacendo, si metterà in essecutione. Dirà anche il detto Commissario nel Reggimento alcuna cosa dell’augmento per li anni decorsi per non preterire la sua prima commissione, ma di questo non farà molta instantia, et si referirà a me, perchè nel vero, mons. r.mo mio, non è cosa espediente a fare instantia sopra questo, non parendo molto ragionevole ad aggravarli di pagar quello che già hanno comprato et consumato, et poi la qualità dei tempi presenti par che richieda che si proceda con molta destrezza, oltra che la città resteria molto ingannata delle amorevoli offerte che per nome di N.S. li ha fatte il r.mo Camerlengo in una sua prudentissima lettera che mi scrissi li dì passati; la quale, sì come scrissi allhora, feci leggere in publico quando accettorono et conmolta prontezza l’augumento del sale; onde per tutti questi rispetti si parlerà modestamente sopra il tempo passato. Io so quanto N.S. sia prudente et benigno, et però spero che S.S. non farà se non ottima resolutione et di satisfattione a questo popolo.

Di nuovo non ho altro se non che il Capitano delli Svizzeri nostri m’ha detto come intende che oltre li duemila fanti levati li dì passati di suo paese per il Re, hora s’instava di levarne seimila pure per S.M. Christianissima. Della Mirandola ho inteso pur’hora che il signor Galeotto sta con molto sospetto, et non lacia cavar grano nè vittuaria alcuna della Mirandola, et ha ordinato far 200 fanti, oltra quelli che ha, et 100 archibuseri a cavallo. Nec alia, etc.

563. To Giovanni Morone from Bologna, 22 May 1542[1385]

Al vescovo di Modena. Molto r.do mons. mio come fratello honorando. Hieri ricevvj le lettere di V. S. con li raguagli che in parte mi dà et delle cose di Germania et della sua città, di che la ringratio molto. Hoggi per il suo staffiero ho ricevuto l’altra sua con il plico per Roma lo qual ho subito inviato; questo ho voluto scriver per risposta, et dirle ch’io in quello potrò non sono mai per mancare in fare per V. S. et la sua chiesa tutto quel bene che mi serà possibile, il che V. S. si può prometter per certissimo, per l’amore fraterno ch’io li porto. Un’altra volta scriverò piu a lungo a V. S., aspetto questa sera m. Thomaso mio fratello con alcunj altrj gentilhomeni dei nostrj. Et quando con sanità et commodo di V. S. potrò veder lej, mi sarà di sommo contento, alla quale senza fine mi raccomando, che’l signor Dio sempre sia con quella. Da Bologna, alli 22 di maggio 1542.

564. To Alessandro Farnese from Bologna, 24 May 1542[1386]

[Al cardinale Farnese]. 24a maij 1542. Hebbi hiersera le di V. S. rma di XX in risposta delle mie di XV, doppo le quali io gli ho scritto alli XX et 22, et avisatoli quanto si era negociato sin’lhora col duca di Ferrara per conto dell’acque. Aspettiamo hora la risposta che ne porterà o manderà mons. di Casale.

Intesi li dì passati per lettere di 17 da m. Carlo da Fano[1387], agente mio costì, come il signor Alexandro Vitello[1388] gli haveva detto che mi scrivesse qualmente pensava far la massa delle sue genti per Ungheria qui sul Bolognese a Castel Santo Giovanni, il che però provederia che si facessa con manco danno del contado che fusse possibile, la qual nova medesimamente hanno intesa questi del Reggimento, et mi son venuti a trovare, facendomi intedere che questo disegno è per mal riuscire et con incommodo delli soldati et grande danno delli paesani, perchè questo anno li fiumi hanno fatte grandissime innundationi quasi per tutte le basse del Bolognese, et specialmente su quel di Castel Santo Giovanni, talchè una grande parte delle possessioni sono sotto acqua, et si trovano quelle genti a mal partito, sin’adesso, delle vittuarie, che mandano a pigliare il pane sino a Bologna per vivere. Hor pensi V. S. rma come seria quando vi si facesse raunata di soldati hor che siamo sul fine et delli strami et del riccolto vecchio, et il nuovo per queste pioggie soverchie mostra assai tristo, per il che pare che molto meglio seria far questa massa di genti in Romagna, paese copioso et abbandante, et meglio stante di questo; poi fatta la massa venirsene per questo camino ove ono si mancheria di fare le provisioni necessarie per il vivere di detti soldati. Prego V. S. rma che pigli questa cosa a core, impetrando da N.S. per bene di questo paese di non far questa massa qui, il che son certo tornerà ancho a maggior commodità delli soldati, et a me, et tutta questa città serà gratia et beneficio singolare. Nec alia etc.

565. To Alessandro Vitello from Bologna, 26 May 1542[1389]

Al signor Alessandro Vitelli. Ill. signore. Ho ricevuto la lettera di V. S. dei XXIIII per la quale ella m’avisa delle fantarie che qui si debbano fare per li suoi capitanij, alli quali io darò ogni favore, et questi dugento fanti si alloggiaranno qui in Bologna. Quanto al fare della massa a Castel San Giovannj, subito ch’io l’intesi ne scrissi al r.mo monsignor mio mon. Farnese, informato da questi gentilhuominj del Reggimento che fia impossibile che si faccia quivj la massa o in altro luogo del bolognese, per haver molto patito questi paesi per rispetto dell’aque. Et in somma mi dicano per certo, che non ci è ordine alcuno di alloggiarli se non per passaggio, per il che io prego V. S. che oltre alle necessità di questa terra per amor mio anchora sia contenta haverla per raccomandata. Et a me parrebbe che V. S. potesse far la massa di quelle genti che si faranno a Spoleti, Terni, Narni, et luoghi circumvicinj della Romagna, et poi venirsene a piacer suo et levare quest’altre, di che io gliene restarej con molto obligo. Et molto me li offero et raccomando. Di Bologna, alli XXVI di maggio MDXLII.[1390]

566. To Alfonso d’Avalos from Bologna, 26 May 1542[1391]

Al marchese del Vasto. Ill.mo et escellentissimo signore. Per la lettera dej XXII di questa di V. Escellentia ho veduto quanto caldamente quella mi raccomanda il suo vassallo m. Giovanni Jacomo dottore di legge, al quale per rispetto di V. Escellentia alla quale io desidero di cuore poter far cosa grata vorrej volontieri haver commodità di compiacerla di qulache lugo. Ma l’Escellentia V. mi habbi per iscusato, imperochè l’auditore del Torrone lo manda S.S., si come ha fatto sempre. Io sono provisto d’auditore per d’un mio antico servitore, né altro luogo ci è del quale gli potessi provedere. Di quelli della rota non ne vaca alcuno, et vacandone io sono obligato al r.mo di Mantova di favorire un suo, il quale me ne ricercò nel principio ch’io giunsi alla Legatione. Io credo che V. Escellentia sia certa quanto io l’amo et l’honoro, et tenga per fermo che s’io potessi larlo accomodarej di buonissima voglia il suo m. Giovanni Jacomo. Et però non ne farò altre parole, rimettendomj a quanto gliene scriverà il signor Hercole Malvezzo, che mi si dia occasione il nostrarò quanto conto io faccio delle raccomandationj di V. Escellentia, la qual prego che si degni raccomandarmj infinitamente alla signora mia Comadre. Che’l signore Iddio lungamente li conservj. Da Bologna, alli XXVI di maggio MDXLII.

567. To Marcello Cervini from Bologna, 27 May 1542[1392]

Al r.mo Santa Croce. R.mo et ill.mo mons. Sor mio colendissimo. Per che a dì passati V. S. rma mi scrisse sopra il credito c’hanno li secretarij con questa città di 600 scudi, et li Altoviti me n’hanno fatto replicare, ho voluto scrivere questa a V. S. rma con dirle che io non vedo modo alcuno come alli detti Signori Secretarij io possa obligarmj di satisfarli fra tempo determinato, imperochè, come forse V. S. rma sa, essi hanno da essere rimborsati, com’appare per un breve, dell’entrate extraordinarie che fa il Torrone, le quali a mio tempo, per la gratia del signor Dio, han fatto poco et spero et prego che ancho per l’avenire facciano manco. Et per tanto non posso statuire termine alcuno, ma sia certa la[1393] S.V.R. che di questa entrata, pagatone le spese ordinarie qui, delle quali non si può fare di manco, li Secretarij, essendovi il modo, saranno li primi sodisfatti, il che prego V. S. rma che li faccia intendere ai detti segretari. In sua buona gratia humilmente mi raccomando. Che’l signore Dio lungamente la conservi. Da Bologna, alli 27 di maggio.[1394]

568. To Daniele Barbaro from Bologna, 27 May 1542[1395]

A m. Daniello Bar[baro]. Molto magnifico m. Daniello mio. Per lo giudicio ch’ho fatto di V. Magnificentia da piccolo, la ho sempre sommamente amata, vedendo quanto si potesse sperare dalla buon’indole et buon’ingegno suo. Et questo mio amore con gli annj è cvenuto sempre crescendo, si com’et è ancho cresciuta la vertù vostra, talmente ch’io v’amo non altrimenti che se foste mio proprio figliuolo. Et sento molta consolatione et contento quando vedo frutti di voi eguali alla speranza ch’io n’ho sempre havuta, si come ho veduto hor nel libro che mi havete mandato, il quale, anchora che per le mie molte occupationj non habbi potuto legger, ho nientedimeno compreso esser degno di voi. Io vi eshorto a continuare, come mi scrivete che siete per fare , il che faccio[1396] molto più dal paterno amore che vi porto che perchè mi para con voi bisognino exhortationj. Promettetvi di me tutti quelli honori et commodi che fareste d’un’amorevolissimo padre, che ‘l signor Dio sempre vi custodisca. Di Bologna, alli XXVII di maggio 1542.

569. To (Uberto Gambara?) from Bologna, 27 May 1542[1397]

R.mo, havendo hieri ricevutj alcuno avisj da Boemia dall’orator veneto appresso il serenissimo Re de’ Romani, n’ho voluto far parte a V. S. rma, et con questa gli ne mando la copia. Altro non ho di novo per hora. Qui si fanno genti del signor Alexandro Vitello per Ungaria. N.S. Dio conceda per sua misericordia a christianj gratia di reprimere l’audatia di questo tanto crudele et potente nostro inimico, et in bona gratia di V. S. rma humilmente mi raccomando, alla quale il signor Dio doni ogni contento. Di Bologna, alli 27 di maggio 1542.

570. To Rodolfo Pio de Carpi from Bologna, 28 May 1542[1398]

R.mo, etc. Con questa mando a V. S. rma la copia d’una lettera che ho avuta di Boemia dall’orator venetiano, per la quale vederà l’apparato di quel serenissimo Re, al quale Iddio prego che doni vittoria per salute della povera christianità.

Ringratio quanto più posso con tutto ‘l cuore V. S. rma della gratia che m’ha fatta di concedermi il suo da ben m. Francesco[1399] per il governo di quella Santa Casa di Loreto, in luogo di m. Galeazzo nostro. Spero dalla sua virtù ogni bene et contento di V. S. rma et mio. N.S. Dio et la gloriosa Madonna li diano gratia di fare il suo santo servitio. Io gli scrivo et li mando la patente del governo come protectore. Circa la cose del Barigello, di che V. S. rma mi scrisse, mi riporto a mons. Vicelegato, al quale ho dato questo carico, sono desiderosissimo di fare sempre cosa che sia in servitio di V. S. rma, alla quale humilmente mi raccommando, pregando il signor Dio che in sua gratia la conservi. Di Bolonga, alli XXVIII di maggio MDXLII.

571. To Francesco da Carpi from Bologna, 28 May 1542[1400]

A m. Francesco da Carpi. M. Francesco mio carissimo. Ringratio prima il signor Dio et poi mons. r.mo vostro et mio, et voi che siete disposto ad accettare il carico di quella Santa Casa di Loretto, della qual cosa ne spero ogni buon frutto et gran contentezza a noi, a quella Casa Santa et a voi. Il signor Dio et la Madonna daranno spero gratia di continuare di bene in meglio ad honor suo et consolation di m. Galeazzo nostro. Lo qual veggio tutto contento di partire da quel loco, poi ch’ha trovato un successore tanto amato et in virtute et sufficientia et bontà de un altro m. Galeazzo. Io ho fatto un gran guadagno, havendo l’un guadagnato senza perdere l’altro. Vi mando la patente del governo al qual so che non bisonga vi esorti, che la carità vostra non lo patisce. Scrivetemi spesso secondo l’occorrenze et raccomandatemi all’oratione di tutti quei fratelli et promettetevi dirmi di tutto quello che fate di mons. r.mo de Carpi, che non ve ne trovarete punto ingannato. Che N. S.re Dio in Sua gratia vi conservi. Di Bologna, alli XXVIII di maggio MDXLII.

572. To Alessandro Manzuoli from Bologna, 28 May 1542[1401]

A m. Alexandro Manzuoli. Molto magnifico m. Alexandro mio come fratello, etc. Ho ricevuto la lettera di 21 di V. S. per la qual mi ragguaglia del honor fatto et debitamente al nostro Ill. signor priore da quella illma Signoria, il che non mi è punto novo, sapendo la reverentia et cordiale affettione che portano tutti quelli signori alla Santità di N. S.re, li meriti del quale son tali verso quella città, che sempre debbe essere adorato da quella et fattone singulare dimonstratione, maxime alli suoi gentilissimi nipoti come è il nostro signor priore, al quale in particulare si gli debbono più carezze per essere sua signoria et gentilhome et priore di quella [citt]à, giovane poi, oltra gli altri respetti, di tanta gentilezza et espettatione, che merita tutti li favori. V. S. certo m’ha fatto gran piacere ad avisarmi di questh particulari della partria mia, di che ne godo per li immortali oblighi che ho a N.S. et alla sua illma casa. V. S. conforti pure il signor priore da parte mia a continuare così come ha comincio per la via delle virtuti, che questa è una caparra degli honori che ‘l mondo gli farà per lo avenire, si come spero et desidero.

Quanto alle cose particulari di V. S. qui in Bologna, io non sono per mancare in tutto quello potrò in servitio suo. Ne ho parlato col cavalier Casale, al quale non piace tentare partito del Regimento, ma tenere altro modo, sì come esso m’ha promesso scrivere a V. S., al quale io mi riporto. Come quella fia risoluto di quanto se havrà da far per lei, non mancarò di aiutarla, sì come un mio amorevolissimo fratello, che per tale la tengo, pregandola che mi consevi in bona gratia del signor priore et sua; che ‘l signor Dio la conservi. Di Bologna, alli 28 di maggio MDXLII.

573. To Alessandro Farnese from Bologna, 31 May 1542[1402]

[Al cardinale Farnese]. Ultima maij 1542. Doppo che io ricevei l’ultime di V. S. rma di XX alle quali non mi accade fare altra risposta, ritornò da Ferrara alli 29 mons. Presidente di Romagna, et prima referì a me la negociatione sua con il duca de Ferrara nelle materie appartenenti a questo contado circa l’acque, et poi al magnifico Reggimento …[1403]

Supplicai per altre mie V. S. rma che mi desse qualche lume del sospetto che si potesse havere per conto di guearra in Toscana, et che mi desse qualche ricordo appartenente alle cose di questa città, et così di nuovo la supplico, perché il r.mo de Gambara mi tiene molto sollecitato. Anchor che io non tema tanto quanto lui, per diverse ragioni, pure il stare avvertito et vigilante non può se non giovare.

Dell’alloggiamento delle fanterie del signor Alexandro, sì come li scrissi già, la prego che non le faccia alloggiare sopra questo contado, perché li soldati staranno male, et il contado male et peggio per le rovine dell’acque, sì come li significai.

Son già presso che XV giorni che m. Paulo Auditore partì de qui per Camerino, et perché V. S. rma li scrisse che manderia un altro qui in loco suo, io mi son ritenuto di mettervi una persona da bene, cioè il Podestà di questa Terra, al quale havevo promesso questo luogo, per non far cosa fuor del volere di V. S. rma. Non ho poi inteso altro aspettando aviso da lei, così la prego a darmi risolutione ancho di questa, cioè se vuole che io proveda al loco del Torrone secondo che già havevo designato di fare, o pur’essa vuol provedervi, il che quando sia, la prego a fare elettione d’una persona sufficiente et da bene, perché ho inteso non molto bene di quel m. Filippo di chi si è parlato prima[1404]. È necessario che V. S. rma faccia provisione di pagar questa guardia insieme con il Tedeschino, et quelli che liberorno papa Leone, perché non ci è modo di poter differire. Nec alia, etc.

574. To the Friars Minor in Padua from Bologna, 1 June 1542[1405]

Alli frati del Santo. Con somma consolatione havemo inteso dalle vostre lettere et da quelle del nostro commissario che havevate fatta ellectione di fra’ Stephano per vostro guardiano, et che havevati posti boni ordini per riformare il vivere religioso fra voi, diposte ogni discordia et rissa. Ringratiamo quanto potemo la bontà divina, fonte d’ogni nostro bene, che si habbia degnata de illumnare le mente vostre in la quale spero che farà quel vostro dignissimo monasterio un seminario di homeni rari in bontà et in lettere in tutta la religione di san Francesco, per il che più ci allegramo della riformatione del vostro monasterio che di quattro altri, et così devete tenere fermo questo vostro bon proposito, megliorando di giorno[1406], impiendo l’animi vostri de una santa emulatione di non voler essere inferiori ad alcuni altri del vostro ordine, et al beatissimo vostro protectore et a me farete piacere singularissimo et alla divina maiestà honore, dipendendo da voi il bene di tutti li altri. Dio auctor di ogni bene si degni di ponere a perfectione questo bene cha ha principiato in voi, alli quali ci offeriamo in tutti vostri commodi et honori etc. Di Bologna, il primo di giugno MDLXII.

575. To the ….Grande from Bologna, 1 June 1542[1407]

Alla cha’ Grande. Reveren. Pater et fili in Christo carissime. Habbiamo veduto per le vostre lettere il bono officio che havete fatto ad ciò li boni ordini et il vivere più religioso che prima, li quali havevamo commesso al r.do padre maestro Agapito, fusseno posti nelli monasterij vostri di Venetia et di ‘l Santo di Padoa, di ‘l che molto vi laudamo et se ne tenemo satisfatti, nè mancheremo, venendone occasione, de dimostrare a tutti quanto ne sia stata grata l’opera vostra; ma la bontà divina vi renderà il vero guidardone. Salute tutti quelli rev. padri in nome nostro, et raccommandatice alle loro sante orationi. Bene valete in domino. Di Bologna, all’ primo di giugno MDXLII.

576. From Reginald Pole, 2 June 1542[1408]

Hora io vengo dal Concistorio straccho del corpo & molto consolato nel animo di questa operation del spiritu di Dio nella mente di Sua Sant. circa la creation di questi novi Colleghi, cioè D. Gregorio, & il Padre Maestro, o più presto tre, adjungendo il terzo, che fù primo nominato in questa creatione, cioè il Vescovo di Modona[1409], che non reputo manco opus spiritus. Ma perche di lui li homini potevano havere qualche conjecture verisimile, per questo la promotione sua non da tanta occasione di vedere la operation del spiritu, quanto si vede chiaramente in questi due altri; ne anchora in D. Gregorio, quanto nel Padre Maestro, havendo già Sua Sant. deliberto, come mi disse nell’ultimo Consistorio precedente, di fare lui. Ma del Maestro non fu ne cogitatio quidem, quanto io poteva comprendere, & per questo da più admiratione questa operation del spiritu, che venit repente a inspirare Sua Sant. a fare electione di questo sancto homo, il quale avanti heri sera tardi, che Soa Sant. lo fece chiarmare per dirli la mente sua, circa cui non sapeva nulla, ne volse intender per niente quando S. Sant. li disse l’animo suo, excusandosi quanto mai poteva, & recusando quantum audebat. Et quando pur vedeva che le sue parole non havevano mosso niente S. Sant. questa matina a bona hora avanti il Consistorio mi viene a trovare in camera, obsecrando per tutto l’amore che io li portavo, che vedessi esser suo advocato in questa parte per chiarire meglio l’animo suo a S. Sant. che non havea saputo fare esso, & che receverai per molto magior obligo di esser lassato nel statu suo priore; & in questo mi astrinxe molto che io li promettessi di fare questo offico, come io l’ho fatto poi in Consistorio con S. Sant. privatim, ma come relatore dela mente di un altro, non come Cardinale, quando è dimandata la mente sua. Utramque personam gessi, sed meam multo libentius. Benche presi grande piacere quando dichiarando l’animo del Maestro, Soa Sant. mi preoccupò dicendo, che quanto più lui fugiva per riputarsi indegno, tanto più giusta causa dava di esser electo, & più si monstrava degno. Et questo io scrivo a V. S. Reverendissima più distintamente per farlgi distintamente cognoscere l’operation del spiritu di Dio a la gloria di Christo, & grande frutto di questa Sede Apostolica, provedendosi de’ simili instrumenti. Et di tutto mi allegro con V. S. Reverendissima tanto più quanto io so che l’haverò caro di entendere, come il medesimo spiritu, che introdusse lei, li abbia provisto di tali colleghi, che in unitate spiritus sempre li saranno conjunctissimi a la gloria di Dio per Jesum Christum Dominum nostrum, cui sit laus, honor, gloria, & jubilatio per æterna saecula. Amen. Di Roma alli due di Junio MDXLII.

Non voglio restare di direli questo che il Reverendissimo Fernese mi ha detto, che quando V. S. Reverendissima havesi havuto da elegere dui Cardinali, era certo che non haveria eletto altri che questi, anzi si po dire, che il Signor Dio l’habbia in ogni modo usata per primo & principale instrumento in questa sancta electione, per quello che V. S. Reverendissima ha fedelmente altre volte arricordato a S. Sant. ragionando di uno & del altro. Deus confirmet quod operatus est in nobis.

577. To Alessandro Farnese from Bologna, 3 June 1542[1410]

[Al cardinale Farnese]. III junii 1542. Il Commissario del sale m’ha fatto instantia di volere domandare l’augumento per il tempo decorso, et che voleva che si levassero hora sacca 4500 di sale. Io, mosso dalli rispetti che per la mia di XXII scrissi a V. S. rma, l’ho intrattenuto finchè habbi risposta da lei, parendomi che hora non sia a proposito entrare in questo, havendo N.S. dato così buona intentione alla città di volerli riconoscere et gratificare. Et però prego V. S. rma a darmi risposta sopra questo.

Aspetto ancho risposta et ordine per le paghe de questi Svizzeri, di che più volte n’ho dato aviso a V. S. rma, et non venendo Auditore al Torrone, nè havendo altro da V. S. rma, sì come li scrissi per l’ultime mie, provederò all’officio, et ve metterò il Podestà de questa Terra, al quale detti intentione sin da principio, et da lui spero ogni buon servitio a benefitio della città, et honore di N.S., et la supplico ad impetrare da Nostro S.re un breve per l’anno che viene a fra Bernardino[1411] per questa città, la quale n’ha un desiderio grande, et S.B. mi dette intentione di compiacerla quando in Roma la richiesi ad instantia dell’oratore di questa città avanti la partita mia, sì come altre volte ho scritto a V. S. rma.

Hieri hebbi la lettera di V. S. rma di 24 del passato, per la quale mi avisa il desiderio suo di servirsi in Avignone di m. Galeazzo nostro da Sessa, et hieri appunto il predetto m. Galeazzo giunse qui partito da Loreto per andare in servitio del signor marchese del Vasto che me ne ha fatto molta instantia, sì come scrissi a V. S. rma, et con bona gratia di N.S. si promise al detto signor marchese, sperando ogni buon frutto ad honore de Dio, et servitio ancho di S.S. che m. Galeazzo fusse appresso a quel signore che tanto lo desidera. Sì che non vedo al presente come V. S. rma se ne possa servire, essendo già destinato et promesso al detto signore marchese; ma poi che non si può dividere, si serberà un altro tempo per V. S. rma, la qual per questo non si priva di m. Galeazzo mentre lo presta a benefitio publico sì come persona che ‘l vale et merita veramente assai. Nec alia, etc.

578. To Alessandro Farnese from Bologna, 3 June 1542[1412]

Infinite sono le obbligationi, le quali conosco d’avere a Nostro Signore, a V. S. Rma, et a tutta l’Illma Casa sua; ma fra le grandi deve credere essere stata la promotione fatta nella tempora dello Spirito Santo, et veramentee indirizzata dalla bontà di quello. Non haveva al mondo tre fuor di quel Collegio, il quali io più amassi, et stimassi, che li tre altri fratelli novamente promossi da Sua Beatitudine, cioè il Rmo di Modena, il quale già tre giorni fa, è meco, et qui ha havuto l’honorata nuova, homo di così rara bontà, et prudentia, quanta niun’altro ch’io habbi conosciuto: il Maestro Sacri Palatii, et l’Abbate di San Benedetto. Io tengo certissimo, che non solamente in Italia, ma ancora fuor d’Italia non si ritroveriano tre homini simili. Ben si puo gloriare il Sacro Collegio sotto Papa Paolo, essendo ornato di tali gemme. Sia lodata, et ringratiata la bontà Divina, la quale non si scorda della sua Chiesa, ma di giorno in giorno dimostra d’haverne maggior cura. Tutti dobbiamo ringratiare Sua Santità come ministro di tanto bene. Così si degni Dio benedetto d’inspirare in oltre a Sua Beatitudine ad usare cotali instrumenti a benfitio della sua Chiesa, et del suo gregge commesso alla cura di tanto Vicario suo in questi tempi di così grandi tumulti et travagli, et li dia vita lunghissima, acciò possa vedere il frutto delle sue piante, et di esse godere. L’affetto mi trasporta la penna. De hoc alias ec. ec. Bologna alli 3 di Giugno dell’anno 1542.

579. To Alessandro Farnese from Bologna, 3 June 1542[1413]

[Al cardinale Farnese]. IIIa junii 1542. Hor hora è venuto m. Gaspare dalle Arme a trovarmi, et come buono et devoto servitore di N. S.re et della Sede apostolica mi ha mostrato una lettera mandatoli da Firenze per messo a posta, del tenore che V. S. rma vedrà per la copia di quella, la quale li mando qui inclusa, nella quale ve n’era un’altra serrata senza soprascitto, et scritta in cifra per quanto chiaramente si vedeva per la trasparentia delle lettere de essa. M. Gaspare, non havendo ordine, nè commissione, nè intelligentia alcuna di questa trattatione overo trama, ha, secondo il tenore delle lettera indirizzatali, rimandato il messo indietro con la lettera predetta, significando a m. Giulio de Rossi non havere ordine nè intelligentia alcuna, nè a me è parso ritenerla per non dare causa alcuna di querela al Re Chritsianissimo. Mi è parso opportuno subito da questo aviso a V. S. rma, acciò N.S. sia avvertito di questo aggiramento, che facilmente è qualche trama per le cose di Fiorenza, et parendo a S.S. darne notitia, overo ad altro modo servirsene, lo possa fare. M. Gaspare mi dice che non conosce questo m. Giulio de’ Rossi, onde potria essere che sia stato preso errore nel soprascritto. Nec alia, etc.

580. To Alessandro Farnese from Bologna, 4 June 1542[1414]

[Al cardinale Farnese]. IIIIa junii 1542. Infinite sono le obligationi le quali mi conosco d’havere a N.S., a V. S. rma et a tutta l’illma Casa sua, ma fra le grandi deve credere essere stata la promotione fatta nelle tempore del Spirito santo, et veramente indirizzata dalla bontà di quello. Non havevo al mondo tre fuor di quel Sacro Collegio li quali io più amassi et estimassi che li tre altri fratelli novamente promossi da S.B., ciò è il r.mo di Modena, il quale già tre giorni fa è meco, et qui ha havuto l’honorata nuova, homo di così rara bontà et prudentia quanta un altro che io habbi conosciuto; il m.ro Sacri Palatij, et l’Abbate di Santo Benedetto. Io tengo certissimo che non solamente in Italia, ma etiam fuor de Italia non si ritroveriano tre homini simili. Ben si può gloriare il Sacro Collegio sotto Papa Paulo, essendo ornato di tali gemme. Sia lodata et ringratiata la bontà Divina, la quale non si scorda della sua Chiesa, ma de giorno in giorno dimostra d’haverne maggior cura. Tutti etiam dovemo ringratiar S.S. come minstro di tanto bene. Così si degni Dio benedetto de inspirare etiam S.B. ad usare cotali instromenti a benefitio della sua Chiesa, et dil suo grege commesso alla cura de tanto Vicario suo in questi tempi di così grandi tumulti et travaglj, et li dia vita lunghissima acciò possa vedere il frutto delle sue piante, et di esse godere. L’effetto mi trasporta la penna. De hoc alias.[1415]

Questi romori di guerra ogni giorno si augumentano, però non è fuor di proposito che le genti del signor Alexandro Vitelli si raunino et s’intertengano. Hoggi ho havuto aviso da mons. Presidnete che incominciavano a marciare. Noi qui siamo senze ordine et lume alcuno, pure spero che il signor Alexandro overo il r. Commissario non possano tardare a comparire. Questo territorio è molto male a ordine.

Ricordo anchora a V. S. rma la provisione del danaio per le paghe che ne mancano, di che gli ho scritto già due volte.

Questi signori Quaranta, intendendo come per la promotione di mons. r.mo Crescentio vaca il luogo della ruota, sono venuti a pregarmi che io troni a raccomdare a N.S. m. Pelligrino dalla Fava, doctore di questa città[1416], molto honorato et estimato, et conosciuto, penso, da V. S. rma, per essere lui stato in Roma et Salerno et Napoli con bonissima conditione et riputatione. Io, per nome del Reggimento, alla partita mia lo raccomandai a N.S., et di nuovo torno a fare il medesimo ufficio, supplicando V. S. rma che voglia torre la sua protettione per farli ottenere questo luogo perchè oltra che farà piacere universalmente a tutta questa città, farà etiamdio, a giuditio mio, honore a quella Rota ponendoli questo homo dotto e da bene. Di che io partoclarmnete glie ne resterò perpetuamente obligatissimo. Nec alia, etc.

581. To Pomponio Cecci from Bologna, 4 June 1542[1417]

Reverendissimo Ceci. R.mo, etc. Farei gran torto al piacere ch’io sento di questa bella promotione de cardinali fatta ultimamente da N.S., se con V. S. rma la quale è parte di quella non me ne allegrassi con questa mia, poi che altramente non posso, che nel vero io ho havuto una bonissima nova quando ho questo inteso, parendomi che N.S., a guisa di bon capitano, habbia al tempo delli bisogni provisto di bonissimi soldati, che ben vede V. S. rma come la Santa Chiesa da molte parti a questi tempi sia oppugnata, et habbia bisogno di chi la soccorra, et parmi che veramente il Spirito Santo sia stato con sua Beatitudine. Così la bontà divina doni gratia a V. S. rma et agli altri di corrispondere al honorato giuditio di N.S. che di loro ha fatto et al bisogno urgente. Occorrendo che in cosa alcuna possa servire a V. S. rma la prego che senza rispetto alcuno mi commandi et si vaglia di me come di persona che l’ama et honora, che per le virtù sue et il grado che tiene io li cono affettionatissimo servitore, come alla giornata ogni dì conoscerà meglio, et in sua bona gratia humilmente mi raccomando, pregando il signor Dio che lungamente la conservi. Di Bologna, alli IIII di giugno MDXLII.

582. To Roberto Pucci from Bologna, 4 June 1542[1418]

R.mo, etc. Po’ ben esser certa V. S. rma ch’io ho sentito grandissima allegrezza della promotione sua al cardinalato, amandola io tanto et osservandola come fo, per la sua vera et non finta bontade, et sapendo essere da lei veramente amato. Io ho sempre admirato il prudentissimo iuditio di N.S., ma sopra tutto questa ultima promotion [m’ha] tocco il core, così belle piante ha scelto S.B. come V. S. rma, il nostro padre maestro et gli altri. Dio sempre ne sia laudato et ringratiato. Io penso certissimo che essendo questa opera dello Spirito Santo sì come per fermo tengo che sia, non ne possano riuscire se non effetti santi et boni, a gloria di S.B. et aiuto di questa afflitta chiesa la quale V. S. rma vede in quali angustie sia posta et che bisogna habbia de soccorsi, al quale sono certo ch’essa non è per mancare per la sua bontà et religione, facendo a quella vocatione alla quale Dio benedetto la chiama.[1419] Io farei offerte a V. S. rma se non paressi che questo fra noi fosse soverchio, essendo io già molot tempo fa tutto suo, desiderosissimo servirla et honorarla ove sia bono a farlo. La bontà divina lungamente et in sua gratia la conservi, et a lei humilmente mi raccomando, basando con ogni reverenza la mano a mons. r.mo Santi quattro participe meritamente di tanto gaudio. Di Bologna, alli 4 di giugno MDXLII.

583. To Giovanni Vincenzo Acquaviva d’Aragona from Bologna, 4 June 1542[1420]

R.mo, etc. L’honorato giuditio che N.S. ha fatto della virtù et bontà di V. S. rma promovendola al grado del cardinalato m’ha dato tanto piacere che non ho voluto con questa mia, poi che altramente non posso, restare di congratularmi seco, il che faccio quanto più posso, sperando che come sin qui V. S. rma s’è così bene portata ad honore della sua illma casa, et del giuditio di N.S. ha sempre fatto di lei[1421], sia ancho et molto più per l’avenire per procedere di bene in meglio, a gloria del sacro colleggio et subsidio della religione la quale a tutti deve essere a core, ma spetialmente a noi, che siamo chiamati cardini et colonne della Chiesa. Merita molte lode di molte sue actioni belle et magnanime N.S., ma sopra tutte questa di scegliere person e virtuose et da bene, il che ha sempre fatto et spetialmente hora con prudentissimo giuditio, dil che V. S. rma non meno da’ far stima che del honorato grado che sua Beatitudine gli ha dato. Io ne resto molto consolato, desideroso servirla et honorarla, et così la prego che di me si vaglia come di suo vero et affettionato servitore, et in sua bona gratia humilmente mi raccomando, che ‘l signor Dio lungamente la conservi. Di Bologna, alli 4 di giugno MDXLII.

584. To unidentified recipient from Bologna, 4 June 1542[1422]

R.mo, etc. [Havendo] inteso l’honorata promotione fatta da N.S. in la persona de V. S. rma al cardinalato, mi sono veramente di core rallegrato con lei di questo così bello iuditio che N.S. ha fatto della sua virtù, et anco con il nostro Collegio che sia arricchito di V. S. rma della dottrrina e bontà della quale io molto mi prometto, sperando che a questi tempi turbati et pericolosi quella habbia ad essere alla Santa Chiesa di non poco soccorso. Io per l’amore et osservantia che sempre ho portato et porto a V. S. rma li offero con tutto ‘l cuore et senza cerimonie ogni opera et poter mio, pregandola che mi commandi ove sia bono per servirla, che sempre mi troverà prontissimo a farlo, et in sua bona gratia humilmente mi raccommando; che ‘l signor Dio lungamente la conservi. Di Bologna, alli 4 di giugno 1542.

585. To Alessandro Farnese from Bologna, 5 June 1542[1423]

[Al cardinale Farnese]. Va iunii 1542. Scrissi hieri a V. S. rma quanto occorreva. Questa mattina è giunto m. Antonio[1424] con la berretta di mons. r.mo di Modena, la quale, perchè io sia ben partecipe dell’allegrezza che sento di questa degna promotione, ha voluto la sorte che il predetto r.mo sia qui meco, et che io di mia mano glie l’habbia posta in capo, di che di nuovo ringratio Iddio et la bontà dei N.S. et V. S. rma insieme.

Hoggi qui è giunto il Prothonotario di Medici Commissario di N.S.[1425], et questa mattina un capitano del signor Alexandro, con aviso che S. Signoria con la gente in Romagna tuttavia veniva avanti. Io gli ho mandato un gentilhomo del Reggimento incontra, et uno de’ miei per vedere che queste genti si alloggiassero qui dentro la città, si per la commodità de soldati, come per il danno del contado, il quale nel vero sta male, massimamente in quelle parti di Santo Giovanni; nientedimeno quando il signor Alexandro non si contenterà, come non si contenta finhora, se li darà quel miglio ricapito sopra il contado che si potrà. Nec alia, etc.

586. To Jacopo Cortese from Bologna, 5 June 1542[1426]

M. Jacopo de’ Cortesi. Molta magnifico r. Jacomo mio come fratello. V. S. po’ esser certa ch’io ha havuta così bona nuova della promotione di mons. r.mo nostro quanto di cosa che mi sia venuta già molti anni sono. Sia ringratiata la bontà de Dio et bon giuditio di N.S. ch’ha di così bella pianta ornato il Nostro Collegio, della quale io ne spero grandissimo honore alla Santa Chiesa, et consolatione et piacere a me, il quale son certo havrò un dotto, buono, et amorevolissimo fratello. Così la bontà Divina nello lassi longamente godere. Me haveria parso far grandissimo torto all’animo mio se non havessi in parte comunicato con V. S. la allegrezza grande ch’io ne prendo. Et a lei molto mi raccomando; che il signor Dio li doni quanto desidera. Di Bologna, alli V di giugno 1542.

587. To Alessandro Vitello from Bologna, 5 June 1542[1427]

[Alessandro] Vitello. Ill.mo signore mio come fratello. Ho ricevuto la lettera di V. S. et con desiderio l’aspetto per rivederla et abbracciarla, la qual sempre sia la ben venuta. Io ho con questi gentilhomeni esaminato con deligenza circa l’alloggiamento delli soldati, et in somma a noi pare che per il commodo di detti soldati et men disturbo dil contado non si possano meglio alloggiare che nella città medesima, per il che mando a V. S. m. Zan Jacomo Grato, uno del Regimento, et Anastasio mio familiare, i quali a pieno la informaranno et li referiranno quanto occorre. La prego a prestarli fede quanto a me medesimo, et in sua bona gratia mi raccomando, aspettandola con desiderio. Che N.S. Dio lungamente la conservi. Di Bologna, alli V di giugno 1542.

588. To Marcantonio Lupari from Bologna, 5 June 1542[1428]

A M. Marcantonio Lupari. Magnifico M. Marcantonio mio carissimo. Parendo a noi che in ogni modo et per la commodità de soldati e men disturbo del contado non si possano alloggiare queste fantarie meglio che nella città medesima, per tanto io mando al signor Alexandro m. Zuan Jacopo Grato et Anastasio mio familiare, i quali a S.S. habbino a persuadere il medesimo, et ho commesso al detto Anastasio che resti con V. S. per aiutarla in quello che occorrerà nel marchare di queste genti, acciò che passino con manco danno che si può, et a V. S. mi offero; che ‘l signor Dio la conservi. Di Bologna alli 5 di giugno 1542.

589. To Vincenzo Fedeli (?) from Bologna, 6 June 1542[1429]

Magnifico m. Vincenzo mio charissimo. Ho ricevuto la lettera di V. S. del’ultimo di maggio con li avisi che mi manda delle cose della guerra, di che molto la ringratio, et la prego a continuare, quando haverà materia di scrivere et non li tornarà incommodo, che sempre mi farà piacere singularissimo. Noi di qua per esser forse più lontani dal rumore non pensiamo che in Lombardia s’habbia romper guerra, se non in parole, et che non si faccia cosa d’importantia, il che Dio voglia che sia. Domani arrivarà qui a Bologna il signor Alesandro Vitello con la sua fantaria che sono più de 3000, et tutta via ne giugono, i qualj faranno qui fuor di Bologna la massa, per passare in Ungaria, per l’impresa contra il Turco. Nella quale prego nostro signor Dio che doni la vittoria alli nostri. Il portatore di questa fia m. Julio mio nipote, il quale questo inverno passato hebba da N.S. alcuni beneficij a Lumello, et hora viene per prendere il possesso et cura di quelli. Lo raccomando a V. S. occorrendoli bisogno alcuno. Et a lei sempre mi offero et raccomando, che ‘l signor Dio in sua gratia la conservj. Di Bologna, alli VI di giugno 1542.

590. From Bologna, unidentified ricipient from Bologna, 6 June 1542[1430]

Molto rev. Mons. mio come fratello honorando. Hebbi a questi giorni la lettera di V. S. alla quale non ho prima risposto per li molti hospiti che sono stati sin’a questi dì meco, con molta mia satisfattione, e fra gl’altri mons. r.mo Morrone et mio fratello, i quali hoggi si sono partiti per Modena. Hora circa quello mi scrive V. S. io sempre la vederò volentieri, o venendo essa in qua, o aspettandomi alle bande di là, che fra qualche giorno, a Dio piacendo, penso andarmene alla volta di Civitale per visitar la mia Chiesa in questa estade. Lassarò donque questa cura a lei di fare in ciò quanto più li piacerà et tornarà commodo, che sempre la vederò et udirò volentierj. Io,lodato Dio, sto bene, et qui non mi mancano facende le quali esequisco volontierj nè mi gravano punto. Prego V. S. che faccia orationj per me. Et a lei molto mi offero et raccomando, che ‘l signor Dio in sua gratia la conservi. Di Bologna, alli VI giungo MDXLII.

591. To Ercole d’Este (?) from Bologna, 7 June 1542[1431]

Excellentissimo et ill.mo signor mio, etc. Per le lettere di V. Excellentia hor hora ricevute et per la espositione fattami dal signor Antonio Ferro suo capitanio ho inteso la sospitione, che l’ha conceputa di queste genti del signor Alexandro Vitello per la relatione di persone maligne et ignorante. Io prima affermo su la fede de christiano et gentilhomo ch’io non so cosa alcuna, et tengo certissimo che V.E. possi stare sicurissima, perch’io so che N.S. manda queste genti in Ungaria per servare quanto ha promesso alla Dieta di Spira, nè si persuada V.E. che Sua Santità, la quale non attende ad altro che a ponere pace fra christiani, volesse essa principiare guerra in Italia et maxime verso V.E. la quale essa ama di core; si che, per quanto so io, et per quanto posso comprendere con il mio ingengo quantunque debile, la puole dormire sicura, tenendo certo questa suspitione essere vana. Così potessi io con honestà et con mio honore satisfarla nella materia del Rheno come mi pare poterla assicurare di questa suspitione, et a lei sempre mi offero, et senza fine mi raccommando. Di Bologna, alli VII di giugno MDXLII.

592. To Ercole II d’Este (?) from Bologna, 7 June 1542[1432]

Al duca [di Ferrara]. Excellentissimo et ill.mo signore mio osservandissimo etc. Io sono tanto affettionato alle virtù del Molza[1433], vassallo di V.E. et mio vecchio amico, et con tanta instantia mi prega sua mogliere per la gratia di quel suo figliolo giovanetto confinato da Modena per il suo peccato giovanile, nato più da sciocchezza che da malitita, ch’io sono constretto pregar quanto più posso la E.V. che mi faccia questa gratia potendo con honor suo di restituire alla patria questo giovane, et oltra che V.E. farà gratia a una famiglia et al Molza tanto conosciuto et amato, io gli ne restarò con obligo perpetuo, offerendomi per quella di quanto vaglio et posso. Che ‘l signor Dio la conservi felecissima. Di Bologna, alli 7 di giugno MDXLII.

593. To Giovan Battista Grimaldi from Bologna, 9 June 1542[1434]

Magnifico m. Giovanni Battista mio come fratello. Scrissi alli giorni passati a V. S. in risposta della sue a me gratissime, et mandai le lettere per via di Milano. Hora havendo occasione di m. Octaviano di Negro, ho voluto di novo visitare V. S. con questa et ricordarle chel suo officio di scrivermi è gratissimo ogni volta che lo possa fare con sua commodità. Noi di qua stiamo in sospetto di guerra, et si sentono di molti strepitj che in Piamonte le gente s’ingrossano. N.S. Dio faccia che questa guerra si voltj contra ‘l Turco et sia pace fra christianj. S’intende che in Ungaria il Re de’ Romani ha un bello exercito et dovevano per tutto maggio trovarsi insieme più di 100.000 persone a Vienna per andar alla volta di Buda, che Dio li doni vittoria. Qui è arrivato il signor Alexandro Vitello, Capitano di N.S. con circa 3000 fanti per passar in Ungaria. Altro non ho di novo, se non che molto a V. S. et alla brigata mi raccomando, et non mi dimentico che li sono debitore etiam d’altro che di mula; suplirò il tutto a Dio piacendo. V. S. si vaglia dell’opera mia et di quanto posso in quello che li occorre. Che ‘l signor Dio la conservi lungamente. Da Bologna, alli 9 di zugno 1542. Il medesimo fur scritto a m. Giovan Battista Fornari.

594. From Reginald Pole, 10 June 1542[1435]

Il desiderio che ho havuto di servire V. S. Reverendissima, mentre che me trovava qui, se in qualche cosa fusse utile, mi ha fatto con qualche solicitudine di animo aspettare le sue lettere, che mi commandassino qualche cosa, come io la pregava per le mie lettere, avanti che mi partisse di Viterbo, & in fino a questa hora non è comparso nulla sua. Benche questo mi ha più che consolato, che non ho trovato tra questi Signori con chi io ho parlato di lei, che non habbia quel medesimo animo di servirla, & tutti mi dimandano di lei, & tutti laudano il suo governo, & tutti si allegrano meco, & sopra tutti Mgr. Reverendissimo Fernese, che ha più particolar informatione che tutti, che parla in questa parte per il giuditio di quel principale Capo, al qual sopra tutti gli atlri che parlano di questo V. S. Reverendissima, come e il dovere, so che ha più chiaro a contentare, & per questo mi allegro con V. S. Reverendissima, & una altra volta di questa trinità di novi Cardinali, dali quali non aspetto major frutto che questo che siano uniti sempre in eodem spiritu, & non tres sed unum cor, & una anima in illo, cujus spiritu vos electos esse mihi persuadeo, & questa è la mia alegrezza unica, & maxima, & spes firma, quia fidelis est, qui eos elegit, & potens depositum suum servare, come ha preservato sempre in V. S. Reverendissima quel medessimo, a cui sia honore & gloria in perpetuum, & V. S. Reverendissima basando humilmente la mano mi raccommando. Di Roma x. di Junio MDXLII.

595. To Alessandro Farnese from Bologna, 10 June 1542[1436]

Dopo l’ultime mie a V. S. rma che furono di V, arrivò in Bologna alli 7 il signor Alexandro Vitelli con le sue genti, le quali per manco danno del contado et ancho per più commodità de essi soldati, con volontà del capitano si sono alloggiate qui sulle mura della città, tra il Rheno et la porta di Santo Felice, et se li fanno tutti quelli buoni trattamenti che si può dal canto nostro, et essi ancho si portano bene, et ciò s’è fatto perché era impossibile dar questa gravezza a Castel Santo Giovanni, oltra che li soldati si servono qi nella città di molte cose a loro necessarie, et è questo stato il manco incommodo che habbiamo conosciuto. La sera medesima che arrivò il signor Alexandro hebbi una lettera dal signor duca di Ferrera, il quale scriveva che per sospetto di alcuni di Pij,[1437] per usare le parole sue, stava in qualche gelosia che sotto spalle di questi fanti non li fusse data molestia al suo stato. Io li risposi assicurandolo di questo timor vano, et confermandoli la buona intentione di N.S. particolarmente verso S.E. et la pace universale dei christiani, a che S.S. attendeva con ogni cura, et per ciò non toleraria che sotto ombra de’ suoi soldati si accendesse nuovo fuoco in Italia. Hoggi dal detto signor Duca ho havuto una lettera in risposta piena di ringratiamenti, per la qual mi avisa che mai non ha temuto della volontà di N.S., le genti del quale è per accettare nelle sue terre, ma che solo lo mossero a scrivere quella lettera alcune braverie che li erano state referite, come S.E. scrive, di alcuni de’ Pij. Ho cercato levar via le zizanie et male impressioni fatte volte da gente maligna per mettere scandoli, sapendo questa essere la mente di N.S. et il suo santo proposito di metter pace et non guerra tra christiani.

Alli 8 hebbi le lettere de V. S. rma di 4 con la postscripta di 6, et ho mostro al Reggimento quel capitolo che V. S. rma mi scrive circa la materia delle acque, et la pronta volontà de N.S. a protegere li suoi sudditi et questa città, di che molto si sono allegrati, et ne basano humilmente il piede de Sua Beatitudine.

Circa alle cose della città per li sospetti che potriano occorrere per li andamenti di queste guerre, si starà avvertito, né si mancherà di debita provisione bisignando, benchè io penso che non accaderà, nè mancherò de intendermi con mons. r.mo de Gambara, si come V. S. mi ricorda, et io ho fatto insin qui.

Ho visto l’assegnamento che V. S. rma mi dà per il supplemento de questa guardia sopra l’augumento del sale, il che manderò ad essecutione, et farò il conto del bisogno per questo appunto, et glie ne darò aviso. Delli 800 scudi che V. S. rma mi scrive che si hanno da provedere per mandare al r.mo Gambara, io non mi posso valere d’essi espeditamente sopra l’augimento del sale, perché questi datieri non vogliono più il datio, per esser cosa molto odiosa loro appresso il popolo, oltra che dicono che per l’avenire si spaccierà molto manco sale de quello che è solito, et per tanto hanno protestato de non voler continovare nel detto datio, et per ciò havendosi a far pagamento di danari in grosso, non ci potremo valere sopra questo assegnamento, se non quanto si rittrarrà alla giornata. Hora per questi 800 scudi mi farò servire a m. Pietro Buonfiglio, il quale non come datiero, ma come privato banchiere mi servirà di detta somma per servitio de N.S., et noi poi lo faremmo rimborsare con commodità del detto augumento, et bisognando somma di danari per lever fanti serà necessario fare altra provisione.

Et quanto a quello che V. S. rma mi scrive che di questi Svizzeri ne parli qui col capitano Josuè, acciò scriva al paese, io lo farò, et l’harei fatto fin’a questa hora, se esso non fusse un poco indisposto, né mancherò de trattarlo bene et farli tutte quelle carezze che io saprò, si come fo sempre, et mi maraviglio che si lamenti, come V. S. rma mi scrive, che in verità non se glie n’è data occasione alcuna che io sappia, ma la natura di queste genti è fastidiosa et avida molto, et sempre vorriano tirare a sé, et ogni minima cosa li fa ombrare. Esso ha maggior soldo et più avvantaggio assai che non haveva il capitano passato, et non ha già compagnia così bella a un pezzo come haveva quello. Et se non fusse che mi confido nella molta esperienza de N.S. ricorderei che la spesa che si fa in questi fanti bisognerà continovarla nelli altri, perché questa è gente che vive molto a stampa et ad essempio. Io farò sempre quanto V. S. rma mi commetterà.

L’Auditore del Torrone non è anchor venuto, nè di lui intendo novella alcuna, et poi che così piace a V. S. rma lo aspetterò, ben la supplico che in simili materie de officij appartenenti al governo, quella sia contenta quando le piacerà mandarne alcuno, farlo prima sapere a me, acciochè alli altri et alli officiali medesimi paia che il tutto proceda de mia volontà, et dependano da me, perché questa openione importa molto appresso alla gente, et si procede con più rispetto et con più honore de chi rappresenta qui la persona de N.S.; nè pensi V. S. rma che interesse privato alcuno mi mova, che quanto a me non ho particolare affettione ad alcuno, et sono indifferente o mettere ministri da me o pigliarli da V. S. rma; anzi sinceramente le dico che lei può di me e delle cose mie disponere con quella baldezza che farìa d’ogni suo minimo servitore, che tale li sono et sarò sempre, ma parlo solo per il rispetto pubblico, rimettendomi a quello che più piacerà a lei.

Per altre mie l’ho supplicata per havere fra Bernardino[1438] qui per l’anno che viene, et de novo glie lo ricordo. Nec alia, etc.

596. From Bolonga to Guido Ascanio Sforza from Bologna, 10 June 1542[1439]

Al r.mo Cammarlengo. Reverendissimo. Ho lettere di IIII da mons. r.mo Farnese come per il supplemento di pagare questa guardia io mi vaglia dell’augumento del sale di questa città, et similmente mi commette V. S. rma cha a conto del detto augumento trovi scudi 800 et li mandi a mons. Rmo Gambara per levare alcuni fanti, dil che tutto dice che opererà con V. S. rma che li facci boni al commissario, la qual cosa ho fatto intendere al detto commissario, n’ho voluto mancare con questa mia avisarne V. S. rma a satisfattione mia et del commissario.

Voglio ancho ricordarle che quando io era in Roma pochi dì prima ch’io partissi di là, ad instantia di questa città supplicai N.S. che fusse contento, secondo il tenor d’un suo breve già fatto, non volere che queste povere monache le quali non hanno più de entrata che 7 scudi per bocca pagassero per quello decima alcunca, et Sua santità benignissimamente mi rispose ch’era contenta. Hora mi pare che l’exactore qui delle decime, per non di V. S. rma , faccia instantia che paghino. Io la supplico a stabilr detta gratia a queste poverine, la quale alla Camera Apostolica non è se non di poca importantia et a queste donne fia di gran solevamento con universal contento di tutta la città. Et oltra l’opera santa et grata a Dio la quale V. S. farà, io gli ne resterò sempre obligato, et in sua bona gratia humilmente mi raccomando. Di Bologna, alli X di giugno MDXLII.

597. To Juan Alvarez di Toledo from Bologna, 10 June 1542[1440]

Al r.mo Burgos. Tengo doi lettere di V. S. rma et illma; una de’ 14 del passato per la quale mi ringratia del favore da me fatto al signor doctore Villalpando, et l’altra de’ 20, pur del medemmo, dove mi raccomanda il nobelissimio Collegio qui di Spagna, etc. Quanto al primo non accadeva che V. S. rma me ne ringratiasse, per che oltra che ‘l prefato signor doctore è persona che per [ … ] favore, io sono tenuto sempre a obedire a quanto piace a V. S. rma di commandarmi, ricercando così la molta servitù ch’io tengo seco et la devotione mia verso di quella. A questi signori del collegio non harei per l’ordinario mancato di prestare ogni aiuto et favore nelle cose ad esso appertinente, il che farò hora tanto più volontieri quante che V. S. rma ch’è tanto mio signor et padrone me la raccomanda, alli servitij della quale restando sempre paratissimo non dirò altro, se non che humilmente le baso le mani, che il signor Dio sua illma persona lungamente felice conservi. Di Bologna, alli X di giugno MDXLII.

598. To Giulio della Rovere from Bologna, 10 June 1542[1441]

Al signor Giulio della Rovere. Nicola de Nelli da Orte è mio amico, et ultimamente passando io per Orte, quando venni a questa legatione, mi alloggiò con ogni dimostratione d’amorevolezza et cortesia, onde son sforzato a desiderare et procurare ogni commodo et sattisfatione sua. Il prefato m’ha ricercato ch’io voglia scrivere a V.S: in raccomandatione di ser Prospero pur da Orte suo cugnato è persona qualificata et pratica in simili officij. Per tanto non possendo mancare all’amico, prego V. S. che sia contenta, possendo, accommodare ser Prospero prefato di detta podestaria di Soriano, che oltre che spero che quella ne restarà satisfatta, a me per li sopradetti rispetti ne farà gran piacere, et a starà satisfatta, a me per li sopradetti rispetti ne farà gran piacere, et a V. S. molto mi offero et raccomando. Di Bologna, alli X giugno MDXLII.

599. To Alessandro Manzoli from Bologna, 11 June 1542[1442]

Magnifico m. Alessandro mio come fratello. Ho ultimamente la lettera di V. S. di 7, per aviso della quale ho scritto la qui alligata a m. Polo Contarino,[1443] acciò si expedisca la causa del priorato secondo che V. S. mi ricerca. Non mi è parso scrivere al vescovo di Verona[1444] et raccommandarlj questo officio, perché farei troppo grande ingiuria al prefato vescovo, parendo che il signor priore habbia bisogno di mezzi con sua signoria, la quale è tanto obligata et devota di N.S. Et ancho con m. Polo è soverchio ch’io usi altro mezzo che me stesso. Se V. S. vorrà lettere dal vescovo, serà servita ad un suo minimo cenno. Delli corami che V. S. mi scrive, io n’ho dato il carico a mons. Vicelegato, dal quale essa intenderà quello si può fare.

Quanto al negotio di V. S. col magnifico Regimento, io di novo ne ho parlato et col conte Giorgio et il cavalier Casale, et mi sono risoluto senza scriverne a Roma et a fastidir altrj di far mettere il partito, et così exequirò con quel miglior modo ch’io saprò in servitio de V. S., et del seguito, il qual io Dio spero serà bono, le ne darò aviso. Mi piace che il signor priore stia bene et si contentj di quella stanza, la quale a me se [ … ] satisfatto m[ … ]ilmente[1445]. Io spero in Dio che sua Beatitudine ne contentarà ogni dì più, et acquistarà in quella terra un’altra inextimabile richezza maggiore di quelle di Rome, che seranno le virtù, che con l’altre bone parti che sua Santità ha dalla natura et fortuna insieme, l’ornaranno di modo che serà maraviglioso al mondo. Segua pure si com’ha comincio, che vederemo et presto con gran contento nostro il futuro della bona indole sua, così il signor Iddio conservi Sua Santità et la custidisca sempre. Et a quella et a V. S. et a m. Lazaro[1446] molto mi raccomando. Di Bologna, alli XI di giugno 1542.

600. To Polo Contarini from Bologna, 11 June 1542[1447]

Magnifice tanquam frater, etc. Lo ill.mo [signor] Prior di Venetia, nipote di N.S., per quanto mi scrive m. Alessandro Manzuolo gentilhomo di questa città suo Maestro di casa, ha una lite con un m. Jacomo da Roma affittual del priorato della quale V.M. è giudice arbitro, però mi ha ricercato con sue lettere che io li scriva et la preghi che dia celere expeditione a questa sua causa. Non possendo io mancare ad ogni officio verso il signor Priore e a tutta casa sua per l’obligatione che io li ho, instantemente prego V.M. che la espedisca con prestezza e giustitia. Nec alia, molto saluto il clarissimo m. Francesco suo fratello et il mio cordialissimo m. Pietro. Bene valete omnes in domino. Di Bologna, alli XI di giugno MDXLII.

601. To Giovanni Cipelli from Bologna, 11 June 1542[1448]

A.D. Egnatio. Ho ricevuto la lettera di V. Reverentia del primo di questo, per la quale ho visto et l’amorevolezza sua verso di me et le cose mie, di che però non ero punto in dubio, et consequentemente il dispiacere dell’absentia da lei di d. Placido mio anzi nostro nipote, la quale per una mia senzualità desiderai che andasse a San Benedetto per rispetto di mon. R.mo d. Gregorio.[1449] Ma hora che N.S. Dio l’ha chiamato alla coltura della sua vigna [a Roma], desidero che torni alla sua madre et a V.R., la quale ho grandissimo piacere che sia tanto consolata della conversatione di questo giovenetto. Il signor Dio sempre ne sia ringratiato et ne doni, sì come spero farà ogni di più, gaudio di lui. Io sempre sono al piacere di V.R., et la prego a tener di me memoria nelle sue sante orationi, Che’l signor Dio sempre sia con lei. Di Bologna, alli XI di giugno MDXLII.

602. To Federico Valaresso from Bologna, 11 June 1542[1450]

A m. Federico Valaresse. Magnifico mio m. Federico. Io ho ricevuto una vostra lettera molto prudente et religiosa pertintente alla riformatione alla riformatione del monasterio della cha’ grande. Il generale di predetti frati, nè alcuno suo prelato non si ritrova qui, però io manderò lo exemplo d’essa al r.mo di Carpi[1451] protettore loro, acciò dia ordine che si faccia quello che prudentement V.M. ne ricorda, la quale si tenga certa che nè distantia di tempo nè di loco ha in punto alcuno diminuito l’amore che vi ho continuamente portato, et tanto persuadetevi di potere hora disponere di me quanto in qualunque altro tempo havete possuto. Bene vale in domino nostri memor. Di Bologna, alli XI di giugno 1542.

603. To Uberto Gambara from Bologna, 12 June 1542[1452]

Havendo io per lettere di mons. r.mo Farnese di questo havuto ordine di pagare a V. S. rma 800 scudi sopra l’assignamento dello augumento del sale per condurre li Svizzeri secondo l’ordine di N.S., io li rimetto a V. S. rma per l’inclusa poliza di cambio come ella vedrà, non già havuti sopra detto assignamento, che ci era qualche difficultà, ma privatamente, con promessa de rimborsarli sopra detto assignamento, et per non correre pericolo del porto, io non ho guardato di perdere in detta somma cinque scudi, che la poliza non dice se non 795. Hora V. S. rma faccia intorno a ciò quanto ha in commissione da S.S. et dare adviso della ricevuta di questa. Io non li recorderò che sia contenta darmi di passo in passo aviso di quanto occorrerà da coteste bande, massimamente hora che le cose cominciano a bollire, havendo visto che lei l’ha fatto per il passato, et sapendo certissimo che il medesimo farà per l’avenire, si per servitio di N.S. come per l’amore che particolarmente si degna portarmi. Io aspetto lettere da V. S. rma spesso, acciò che con il lume di quelle io sappia come mi ha da governare, Con questa sarà un plico di lettere del capitano della guardia qui al Nuntio di N.S. in Helvetia, al quale anchor io scrivo.[1453] V. S. rma sarà contenta mandarle subito. Il signor Alexandro Vitello parte di qui domani alla volta d’Ungaria, et va di bonissimo animo, etc. Di Bologna, alli XII di giugno MDXLII.

604. To Girolamo Franco from Bologna, 12 June 1542[1454]

Al Nuntio in Helvetia. Io mi ricordo bene d’havere scritto a V. S. da poi che io son qui, nel quale officio io non son continuato per non havere havuto materia dì che scriverli, ma hora che le cose cominciano a resentirsi non ho voluto continuare più in detto silentio. Con questa serà un plico di lettere del nostro capitanio Iosuè. Sono avisato dal r.mo Farnese che N.S. vole levare altre genti di quella natione devotissima della sede apostolica, per la quale ho rimesso al r.mo Gambara scudi 800 per tale effetto[1455] dare V. S. che faccia loro bono animo, promettendoli che seranno ben trattati, perchè questo lei lo farà per l’ordinario. Li giorni passati pare che il capitano Josuè prefato si dolesse di non so che ritentione di legne solite a darsi alli capitanij della guardia, il che nasceva dalla poco practica de’ ministri, non havendo io risaputa la cosa. Si è provisto di sorte che penso che questi ne resti satisfatto, come ne deve scrivere a V. S., alla quale piacerà scrivermi spesso, et a lei molto mi raccommando. Di Bologna, alli XII di giugno 1542.

605. To Alessandro Farnese from Bologna, 13 June 1542[1456]

[Al cardinale Farnese]. XIII. Junij 1542. Sabbato passato scrissi a V. S. rma in risposta della sua di 4 et 6 quanto occorreva. Questa fia per avisarla sì come di poi ho parlato allungo col cavaliere Josuè, et ho voluto intendere da lui quello in che non si trova ben contento de questa stanza. Mi ha risposto che esso sta contentissimo, è ben vero che al principio si dolse perchè non se li davano paglie et legne per suo bisogno come hauria voluto, et per questo si lamtentò col cavaliere Franco, ma di poi è stato contentato, et in conformità de questo ha scritto al detto cavaliere in Helvetia, et così ha ricantato. Mi ha ragionato il predetto cavaliere Josuè come sua intentione fu, quando venne in qua con questi fanti, de non servire esso in persona in questa guardia, ma lasciare il carico a suo figliolo, et mi dice che così rimase d’accordo col cavaliere Franco, et che esso solo venne per stare dui o tre mesi per inviare il figliolo et li fanti in questa guardia. Sua intentione è da venirsene a Roma et poi tornare in Helvetia, ove, per quanto dice, seria de più profitto et servitio de N.S. per fare lieva di genti che stare qui in guardia, et per quello dice, il cavaliere Franco che è in quelle parti, et un altro scrivano o cancelliere non pare che s’intendano bene insieme sin che ne possa tornare buon servitio a S.S. Io non so come questa cosa stia, et se il capitano Josuè parli per suo interesse o pur perchè la verità sia tale, questo dico bene che lassare il carico de questa guardia a suo figliolo, il quale è giovanetto, a me non piace, et vorria che in questi tempi ci stesse il padre. V. S.r.mo ma sopra ciò mi potrà scrivere un capitolo che possa mostrare al detto capitano, il quale mostra voler far sempre la volontà di S. Beatitudine.

Ho scritto in Helvetia al cavaliere Franco in ottima forma exortandolo a fare intendere a quella natione quanto è cara a N.S., et che per le compagnie che hora s’hanno da levare ho rimesso a mons. r.mo de Gambara scudi 800, li quali denari hiersera rimessi per lettera de cambio in Piacenza in mano de mons. r.mo Legato, avisandolo de quanto V. S. rma m’haveva scritto, et mi costa la rimessa di questi danari, per mandarli sicuramente, scudi 5.

Vedendo il tumulto che si prepara in Lombardia per queste guerre, giudicherei che fusse benissimo fatto per ogni bisogno che potesse occorrere, che in questa città si trovassero tre o quattro capitani che a un bisogno potessero far gente per guardia della Terra, senza mettere l’arme in mano al popolo. V. S. rma potrà far provisione di queste tali persone, per chè io di loro non ho cognitione.

Questa mattina il signor Alexandro è partito con le sue fanterie alla volta di Castel San Giovanni, per passare a Verona et Trento.

Io non ritenni quella lettera scritta a m. Gaspare dalle Arme[1457], perché in queste lettere de Prinicipi ho visto sempre haversi grandissimo rispetto, et nascerne querele, dal che io mi volevo guardare non havendo altra commissione, ma poi che intendo la volontà de V. S. rma, un’altra volta farò quanto mi scrive.

Li 800 scudi rimessi a Piacenza seranno rimborsati a che me n’ha servito dell’augumento del sale, et così ho fatto un mandato al Commissario, et oltre a questo ho ordinato al detto Commissario che ogni mese del detto augumento me debba pagare scudi 100 per supplemento de pagar questa guardia, li quali danari ci bisognano oltre quelli di mons. r.mo de Rimini. Resta hora che V. S. rma, secondo che mi ha scritto, faccia mandare dal r.mo Camerlengo commissione espressa sopra ciò al detta Commissario.

Il negozio de Monzone sino a qui è stato intrattenuto, che non si è messo il partitio in Reggimento per buon rispetto, ma venerdì, a Dio piacendo, forò che si proponga, il che fatto, scriverò a V. S. rma, acciò si finisca del tutto una volta. Mec alia., etc.

606. To Rodolfo Pio de Carpi from Bologna, 14 June 1542[1458]

Al r.mo de Carpi. A questi giorni da un nostro gentilhomo venetiano, persona molto religiosa et pratica de’ frati minori, ho havuto una lettere del tenore che V. S. rma vederà per la copia qui alligata, la quale, per non essere qui il r.mo Generale nè maestro Agapito, mando a V. S. rma perchè quella la possa vedere et considerar [ … ] gentilhomo et mandarli, piacendo, ad executione, secondo quel meglior modo che a lei parerà. Ho rispost al prefato gentilhomo rengratiandolo et dicendoli che sopra ciò si scriveria a V. S. rma. Per lettere di Venetia ultimamente di levante non s’ha nova alcuna; io prego che stiamo così lungo tempo. Il signor Alessandro hieri partì de qui con le sue fantarie alla volta di Verona per passare in Ungharia; Iddio li doni bon viaggio et vittoria. M’ha detto un gentilhomo tedesco ch’è passato de qui in posta per Roma come lo exercito de Re de’ Romani haveva tolto a turchi circa 2000 cavalli a Pest, i quali erano stati sopragiunti da’ Tedeschi essendo fuori all’erba, et così erano stati tra morti et presi et malmenati. In Lombardia si sta con gran sospetto di guerra et si tien quasi certa la rottura, perhcè Francesci ingrossano molto et fanno una gran spesa con [ … ] a [… ] ga …. ] pane nostro. Mando le chiavi per aprir le casse, le raccommando a V. S. rma, et in sua bona gratia humilmente mi raccomando; che ‘l signor Dio li doni quanto desidera. Di Bologna, alli XIIII di giugno MDXLII.

607. To Ercole Poeta from Bologna, 14 June 1542[1459]

Al signor Hercole Poeta. Molto magnifico Hercole mio come fratello. Hebbi alli giorni passati la lettera di V. S. per la quale mi scrive come era per venire in qua per visitarmi, se non fossero li sospetti della guerra che l’hanno ritenuto per guardia di quella città. Io l’harei vista et sempre vederò volontieri ogni volta che con bona occasione quella possa venire in qua. Fra tanto attenda pure all’officio suo che sempre sono visitato da lei, et potendoli far servitio o per sè o suoi lo farò di bono voglia, pur che ciò si possa honestamente, si come ancho so esser la mente di V. S. La ringrazio delli avisi che mi diede et la prego a continuare ogni volta c’havrà occasione di scrivermi, che mi farà piacere singularissimo, et a lei mi offero et raccomdando; che ‘l signor Dio in sua gratia la conservi. Di Bologna, alli XIIII di giugno 1542.

608. To Rodolfo Pio de Carpi from Bologna, 15 June 1542[1460]

Al r.mo de Carpi. Reverendissimo, etc. Scrissi hieri a V. S. rma, et li indirizai un gran plico per m. Francesco nostro governatore alla Madonna. Questa solo fia per dirle della ricevuta d’una sua di 8 con li avisi da Ragusa dell’ultimo del passato, di che quanto più posso ringratio V. S. rma, supplicandola a continuare di scrivermi quando havrà cosa alcuna di novo, che mi fa piacere singularissimo. Per adesso io non ho particolare alcuno; persevera questo strepito universale ch’e’ francesi habbiano a romper guerra in Lombardia. Alli XIII la notte seguente qui fu terremoto, il quale, per quanto se dice, ha fatto gran danno a Scarperia. Altro non ho per hora, se non che in bona gratia di V. S. rma molto mi raccomando, che N.S. Dio lungamente la conservi. Di Bologna, alli XV di giugno MDXLII.

609. To Alessandro Farnese from Bologna, 17 June 1542[1461]

[Al cardinale Farnese]. XVII junij 1542. Come scrissi a V. S. rma per le mie di XIII, remisi a Piacenza in mano de mons. r.mo de Gambara scudi 795 per li fanti che si hanno da levare in Helvetia. Hoggi ho aviso da S. S. rma sì come haveva mandati detti danari in mano del cavaliere Franco per far quella leva de fanti.

È tornato il nostro ingegniere mandato a vedere il cavamento che fa per il Santerno il duca di Ferrara[1462], et n’ha portato il disegno, et in somma questa impresa torna a grande danno del contado de Bologna et de Immola, et per tanto torna a pregare V. S. rma che voglia sopra ciò fare ogni buono uffitio con l’ambasciatore del predetto signor Duca.

L’Auditore per il Torrone non è mai comparso, il che torna a grandissimo disagio, et molto se ne patisce; prego V. S. rma a farci buona resolutione, et quando gli paia che io ne proveda, oltra il Podestà di questa terra, ho qui un nostro, il quale a me appartiene anchorchè descenda da parenti non legitimi. Costui è stato con mio fratello a Verona et in altri reggimenti in simle officio, et sempre si è portato bene et volentieri li provederia d’un tale carico, et per far bene a lui et per mia satisfattione; pur in tutto mi riporto a V. S. rma.

Il negotio de m. Alexandro Manzuoli non è qui in tutto espedito, ma perché lunedì si ha da finire, però mi riserbo a quel tempo a scriverne appieno a V. S. rma Nec alia etc.

610. To Alessandro Farnese from Bologna, 19 June 1542[1463]

[Al cardinale Farnese]. XIX junij 1542. Questa mattina finalmente, come a Dio è piacuto, in Reggimento si è ultimata la causa di Monzone et de’ macelli in favore di Alexandro Manzoli si come V. S. rma desiderava. Venerdì passato fu messo il partito per questo, il quale non hebbe più che 23 voti in favore, et 4 in contrario. Et perchè bisogna, secondo la forma delli Statuti, che siano 25 per ottenerlo, per levare ogni dubietà feci differire questo negotio al dì d’hoggi, et ordinai che fussero chiamati quelli del Reggimento che erano fuora, li quali ho exhortati a darli buon fine. Così per Monzone sono stati voti 29 e per li macelli 27, sì che non ci è più dubio alcuno et è notato il partito. Resta hora che V. S. rma mandi il breve secondo che scrisse di fare. Non volgio restare de dirle sì come a mio precipuo signore per molti rispetti et benefitij, et figliolo per l’età et amore che io le porto, che io ho veduto in questo negotio molta difficultà et poca satisfatione della città, sì per essere la camera povera, come perchè li pare che si dia un’adito ad ogniuno de impetrare quello del publico, che è finalmente la rovina della terra, oltra qualche emulatione che è sempre fra cittadini. Et per tanto exhortarei V. S. rma che al più che può si astenga da queste materie, perchè si conserverà appresso li sudditi maggior benivolentia, et si farà maggiore honore, cosa molto conveniente alla bontà et generosità sua, et che io desidero sommamente, et quella mi perdoni se entro forse ove non debbo, che vera et amorevole servitù me lo fa scrivere[1464].

Io alcune volte ho lettere de Gemania dell’Oratore veneto appresso il Serenissimo Re de’ Romani, il quale me scrive della cose de là, et perché son certo che il Nuncio scrive copiosamente ogni cosa a V. S. rma, però mi sono astenuto per il passato scriverli de quello; pur per peccare più tosto in farle sapere troppo che poco, li mando una copia delli avisi havuti hoggi da Vienna di IX. Nec alia, etc.

611. From Reginald Pole, 20 June 1542[1465]

Io mi allegro molto con V. S. Reverendissima, che trovandosi, come da ogni banda ho inteso, quasi obsesso da tanti negotii, & di quella forte, che sariano bastanti di suffocare, non solamente intepidire ogni grande spirito, lei nientedimeno, si come le sue ultime lettere più chiaramente monstrano, piglia più forza e vigore. Sia benedetto Colui che non manca di rinforzare li soi membri, li quali, quando per naturam deveriano esser piu deboli, allora sono per il dono della gratia sua più gagliardi. Questo io scrivo non solamente per nome mio, ma di tutta questa compagnia nostra qua, & maxime dela Illustrissima Signora Marchesa, a li quali le lettere di V. S. Reverendissima ha dato questa causa di ringratiar infinitamente il Signor Dio per il gran dono di charità, il qual risplende più in quello santo negozio di Modena, quanto più sapemo tanti altri sui fastidii, che facilmente potriano, se non fosse la grande grazia, & singulare di Dio, se non divertirla, almeno, come dissi, intiepidila, & a noi pare che la vedemo ardentissima. Del quale non scrivo altro per adesso reportandomi a quello che scriverà Mr. Aloisio[1466] nostro circa il modo di exeguire questo santo proposito, & quanto al negotio reservandomi a quel tempo che haverò ricevuto li scritti di V. S. Reverendissima, alla quale basandoli humilmente la mano, infinitamente mi raccommando in Christo. Dat. Viterb. xx. Jun. MDXLII.

612. To Alessandro Farnese from Bologna, 21 June 1542[1467]

[Al cardinale Farnese]. XXI junij 1542. Hor hora ho ricevuto lettere dal r.mo de Gambara, per le quali me avisa haver bisogno de buona somma di danari per conto della guardia di Svizzeri oltra li 800 scudi che io li rimessi a questi giorni. Io non ho modo alcuno de provedervi, anzi li 800 scudi mandatili li presi sopra la mia fede dalli datieri, dicendoli però che seriano satisfatti de i pagamenti del sale, de i quali ogni mese bisogna torre scudi 100 per la guardia de Bologna. Per tanto non havendo modo alcuno, nè ordine sopra ciò, ho voluto darne subito aviso a V. S. rma, acciochè ella possa farci quella provisione che più li parerà opportuna. Nec alia, etc.

613. To the Belluno Canons and Chapter from Bologna, 21 June 1542[1468]

Alli canonici et capitolo Bellunense. Desiderando noi che l’officio del Decano sia exercitato per persona matura d’anni et prudentia, in sintanto sia altramente provisto del titolo, per tanto, confidati della prudentia et bontà di m. Agostino de Salcis canonico Bellunense, lo havemo exortato a pigliar questo carico per l’amor di Dio et nostro et così exhortiamo tutti voi quanto si spetta al ditto officio a prestargli ogni debita riverenza et obbedienza. Nè si deve di ciò doler m. Giovan Battista Castrodardo come più antico nell’ordine canonicale per essere hora di età assai giovenile. Al quale, procedendo negli anni più maturi et concorrendo l’altre conditionii necessarie, non si mancarà di dargli il suo debito et conveniente loco. Hora ci pare espediente proveder al bisogno della chiesa nostra, et obviar alli disordini quanto ci sia possibile.

Appresso commettemo a voi canonici facciate rendere al Vicario nostro bon conto delle massarie et che quelle poche entrate della chiesa et capitolo sian administrate fedelmente et che si veda risultarne qualche beneficio in la chiesa, et non mormorio del populo. Pacem inter vos custodite, et prestate debita obedienza agli superiori, siate tutti solleciti al divino culto et al dar buono essempio al populo, acciò che al tempo della visitation nostra, che sia presto, ci possiamo lodar di voi, et non habbiamo caggion di usare asprezza et severità contra di voi etc. Di Bologna, alli XXI di giungo 1542.[1469]

614. To Alessandro Farnese from Bologna, 22 June 1542[1470]

[Al cardinale Farnese]. XXIIa junij 1542. Questa sia solo per avisare V. S. rma della ricevuta delle lettere sue delli 17 de questo, alle quali per hora non ho da fare alcun’altra risposta, se non dirle come il cavaliere Josuè[1471], per adempire il suo vecchio desiderio de vistare Loreto et Roma, presto partirà, et se ne verrà a basare il santissimo piede a S.B. et la mano a V. S. rma . Nec alia, etc.

615. To Uberto Gambara from Bologna, 22 June 1542[1472]

Al r.mo di Gambara. Per la lettera di V. S. rma di XX di questo, ho visto quanto quella mi avisa circa il bisogno de’ danari per conto dela guardia de’ Svizzari, sopra di che li rispondo come io non ho modo alcuno di farci provisione, anzi V. S. rma debbe sapere che li 800 scudi mandatli li presi io sopra la fede mia da m. Piero Bonfiglio, dicendoli ben però che ne seriano rimborsati sopra li pagamenti del sale, dei quali ogni mese bisogna pagare cento scudi per conto della guardia qui di Bologna. Ne ho scritto al r.mo Mons. Farnese,[1473] ma non ho per anchora havuto risposta, per il che hora con le lettere di V. S. rma gli ho replicato il medesimo di nuovo. Mando alligata la copia delle capitolationi fatte col capitano Iosuè, le quali a me nel vero paiano troppo ingorde. V. S. rma le vedrà et si governarà con la sua solita prudentia come li parerà essere expediente, et a V. S. rma humilmente mi raccomando. Di Bologna, alli 22 di giugno MDXLII.

616. To Alessandro Manzuoli from Bologna, 22 June 1542[1474]

Magnifico m. Alessandro mio come fratello. Per risposta della lettera di V. S. non mi accade dirle altro se non che la cosa sua fu espedita, nella quale mi sono adoperato quanto io ho potuto per rimediare a qualche difficcultà che ci era, sì come più particolarmente gli scriverà suo fratello, il cavalier Cassale et il conte Giorgio Manzuoli. Io ne ho scritto al r.mo Farnese[1475], et aspetto che Sua S. rma mi faccia mandare il breve della cessione di Monzone. Quanto al venire di V. S. a Bologna me ne rimetto a quello che scriverà suo fratello. Io per lo amore che gli porto serò sempre paratissimo a farli piacere. V. S. mi raccomandi al signor Priore per infinite volte, al quale il signor Dio doni gratia di riuscire tale quale egli ne dà ferma sperazna, ciò è degno di suoi maggiori, et molto salutarete m. Galeazzo, che N.S. Dio la conservi. Di Bologna, alli XXII di giugno MDXLII.

617. To Alessandro Farnese from Bologna, 23 June 1542[1476]

Al r.mo Farnese. Venendo il cavalier Iosuè a visitar Roma et basciar il piede a N.S. per farsi conoscere a Sua Beatitudine et a V. S. rma, ho voluto accompagnarlo con questa mia non già per raccomandarlo, che questo non fa bisogno alla sua virtù et valore conosciuto per avanti da V. S. rma, ma solamente per darli adito di farse conoscere a Lei. Li dirò solo quello che ho di lui conosciuto, ciò è ch’è gentilhomo di grande bontà et mo [ … ] in servitio di S.S. et del stato ecclesiastico. Prego V. S. rma che presto lo faccia espedire, si per sua satisfattione come per servitio di N.S., o qui in Bologna o dove gli parerà, et a V. S. rma humilmente bascio la mano, che N.S: li doi quanto desidera. Di Bologna, alli XXIII di giugno MDXLII.

618. To Alesandro Farnese from Bologna, 24 June 1542[1477]

[Al cardinale Farnese]. XXIIIIa junij 1542. Ho ricevuto le lettere de V. S. rma di 17 in risposta delle mie di X et XIII, doppo le quali dovrà havere havute l’altre mie di 17 et 19 con la conclusione del negotio del nostro m. Alexandro Manzoli, al quale, sì come per le predette lettere V. S. rma havrà visto, si dette quel fine che lei medesima desiderava.

Il cavaliere Josuè è resoluto de andare a Loreto, et di poi venirsene a basare il S. piede a N.S. et a V. S. rma la mano. Porta una mia in sua raccomandatione. Andando attorno questi sospetti, giudicherei che fusse ben fatto che si rimandasse in qua quanto più tosto, chè in effetto il figliolo che rimane qui in suo luogo è troppo giovane. Mandando N.S. qualche capitano etc. credo, sì come scrissi, che non serà se non ben fatto per tutti i rispetti. Io dal canto mio inseime con mons. Vicelegato non mancherò de tenere gli occhi operti.

Non entrerò in ragguagliare V. S. rma delle cose de Lombardia, perché lei ne deve essere avisata da più bande minutissimamente. Spero nella bontà Divina et nella prudenza del suo Vicario che si troverà qualche assetto che le cose della povera Italia non se ingarbuglino, che certo se n’ha da bisogno.

Per altre mie ho raccomandato a V. S. rma m. Pellegrino dalla Fava per il luogo della Rota che vaca, torno de nuovo a fare il medesimo offitio, pregando V. S. rma che sia contenta aiutarlo come è solita de fare l’altre persone virtuose, che io mi rendo certissimo che oltre che si metterà nella rota una persona molto qualificata et da bene, che V. S. rma particolarmente harà, insieme con il piacere, il frutto d’ogni opera che spenderà a benefitio del predetto, et ne farà gratia segnalatissima a tutta questa città, la quale desidera ciò grandemente. Nec alia, etc.

619. To new Card. Protector of the Canons Regular from Bologna, 25 June 1542[1478]

Reverendissimo, etc. Havendo inteso come mons. r.mo di Mantua ha dato il carico della protettione de’ Canonici Regulari a V. S. rma, per il desiderio ch’io[1479] che quegli homeni da bene di detta Congregatione siano riconosciuti et favoriti appresso li superiori, ho voluto far questa a V. S. rma, et pregarla ad haver molto, per amor mio, raccommandati li detti padri et spetialmente il moderno provosto della pace, che spero in Dio che con l’auito di V. S. rma et la bona mente di questi padri si riduranno le cose di quella religione a bonissimi termini, cosa molto desiderata da tutti li boni, et in bona gratia di V. S. rma humilmente mi raccomando; che’l signore Dio lungamente la conservi. Di Bologna, alli 25 di giugno 1542.

620. To Giovan Matteo Bembo from Bologna, 25 June 1542[1480]

A m. Giovan Matteo Bembo. Essendo hora il decanato et canonicato Bellunense in persona di vostro figliolo, et sapendo io di quanta importanza si sia che il Decanato fusse de un buon sacerdote residente, per essere la cura delle anime et il governo del choro della chiesa mia tutta in mano del Decano, considerando etiamdio che’l Decanato è di niun frutto et valore, ma una nuda dignità, mi pare V. Magnificentia farebbe cosa molto grata a Dio a far chel figlio vostro cedesse questo decanato a una persona del loco idonea ad exercitarlo, riserbandosi il canonicato che è di qualche valore, et sarebbe di gran discargo del figliol vostro senza alcun suo danno et mia satisfattion grandissima, per il che ho commesso al r.do m. Hieronimo de Negri, Vicario mio, ne parli con V.M. a longo, riportandomi a quanto egli gli esponerà per mio nome in questa materia etc. Di Bologna, alli XXV di giugno MDXLII.

621. To the vicar of Turin from Bologna, 25 June 1542[1481]

Al vicario di Turino. Rev. Signor Vicario mio carissimo. Per che in Bologna se agita una certa lite del tenore che V. S. potrà vedere per la qui inclusa a m. Bonifatio Brocardo, la qual mando aperta a fine che V. S. la lega pregandola che faccia diligentia ch’io sia informato della verità di questo fatto per servitio della giustitia, et così per sue lettere et di m. Bonifatio me ne faccia dar risposta prima che può, offerendomi sempre a quella; che ‘l signor Dio in sua gratia la conservi. Di Bologna, alli 25 di giugno 1542.

622. To Alessandro Farnese from Bologna, 28 June 1542[1482]

[Al cardinale Farnese]. 28a junij 1542. Alle letter di V. S. rma di 22 et 23 non occorre molta risposta, essendo già ben espedito, come lei ha inteso, il negotio di m. Alexandro Manzoli, sopra del quale ho fatto intedere al magnifico Reggimento quanto V. S. rma ne resti satisfatta, et l’offerte che sopra ciò li fa. La causa similmente delli Tanari è finita, et essi posti al possesso di quelli beni che domandavano. Vero che li homini di quella Villa si gravano che detti Tanari non hanno pagato, et non pagano come son tenuti le gravezze loro. Io gli ho detto che non mancherò de ragione, et quando li Tanari non faranno il dovere, userò la giustitia come si richiede.

È finalmente comparso m. Philippo auditore, io l’ho posto in officio, et spero in Dio in habbia a riuscir bene, il che facendo, da me, per amore de V. S. rma et dell’Eccellentia del signor Duca, havrà ogni amorevole dimostratione.

A questi giorni passati alcuni gentilhomini de questa città che hanno havuti officij, mi vennero a pregare che io fussi contento che si ponesse il partito che tutta la sua provisione, della quale hanno solo la metà dalla camera, li fusse pagata. Io volsi informarmi, et ho visto come N.S., per un suo Breve, levò detta metà de salarij, la quale non se li deve in conto alcuno, oltra che la camera è molto opressa, talchè non volsi assentirli. Hora volendo questa mattina il Reggimento, a requisitione de V. S. rma, mettere partito che il cavaliere Marescalco,[1483] il quale ha un’officio de questa Legatione che io li detti, fusse di tutta la detta provisione pagato per satisfare al Trinciante di V. S. rma, non mi parse di lassarlo passare, sì per servare equalità et iustitia, come per il mal’essempio et disordine che poi ne seguirebbe, et ho preso questa baldezza sapendo quanto V. S. rma è amatrice dell’honesto, et conosce la mia osservanza verso di lei, onde so che pigliarà il tutto in bona parte come da quel vero et affettionato servitore che io li sono, nè tollererà che sotto ombra sua s’induchino disordini con denigratione dell’honor suo.

Questa mattina giunse qui l’ill. signor Giovan Battista Savella, et partirà domani. Alle genti sue che vengono dietro, si darà quella più commodità che fia possibile. Nec alia, etc.

623. To Guido Ascanio Sforza from Bologna, 28 June 1542[1484]

R.mo Sanctae Florae. Alli 28 di giugno. Alla lettera di V. S. rma et illma dei XIII di questo, scritta circa l’essentione dei contadini nobili et catanej, non le ho prima risposto per informarmj bene di questa materia, la quale, per quanto ho compreso, importarà ogni anno circa a scudi 500. Et così si farà che paghino per lo avenire et contribuiscano con gli altri, ma quanto al passato, cio è dal 1535 in qua, io sono in dubbio se sia ben fatto ad astringerli a pagare, perochè alcuni di loro sonno molto poveri, et noi di novo insta questa gravezza del sale. Non vorrei che troppo noi gli opprimessemo, pure n’ho voluto advertire V. S. rma, acciò che quella vi pensi et me ne dia resolutione, et parendoglj che si riscuota il passato sarà contenta farne experidre un Breve, perchè, anchor che le sue lettere siano di grande authorità, nondimeno per più fermezza parmi sia benissimo fatto che Sua Santità lo commandi expressamente. Et a V. S. rma humilmente bascio la mano; che ‘l signor Dio.[1485]

624. To Ridolfo Pio di Carpi from Bologna, 28 June 1542[1486]

Al r.mo Ridolphi. Reverendissimo. Prima ch’io ricevessi la lettera di V. S. rma, n’haveva havuto un’altra dal magnifico m. Giovan Marcello, il quale mi scriveva sì come quel suo haveva pagato per far officiar quel beneficio da Vicenza questo anno scudi trenta, et che per ciò domandava li recolti di questo anno o vero che li fussero restituitj li suoi trenta ducatj. Essendo molto bene honesto che chi ha l’utile senta ancho la gravezza, la qual cosa così stando non mi par fuor di ragione, et non havendo luj dato altra risposta, ho voluto scriver questo a V. S. rma, per che parendolj che questo gentilhomo non si discosti dall’honesto, possa farli fare quella conveniente risposta che li piacerà et avisarmi quello havrò da fare sopra ciò. Et in sua bona gratia humilmente mi raccomando; che ‘l signor Dio la conservi in gratia sua. Di Bologna, alli 28 di giugno 1542.

625. To Ridolfo Pio di Carpi from Bologna, 29 June 1542[1487]

Al r.mo de Carpi. R.mo signor mio colendissimo. Anchora che non mi occorra molto che scriver a V. S. rma, per visitarla et accusar la ricevuta della lettera sua di 22 ho fatto questi quattro versi. Io per la gratia di Dio sto bene all’usato in continue et non dispiacevoli occupationi, nelle quali ho un gran solevamenteo della persona di mons. Vicelegato[1488], della bontà et sofficienza del quale molto mi trovo satisfatto. Et benissimo mi riesce la relatione che di S.S. mi face V. S. rma, il che doppiamente mi è caro et per servitio di questa terra et mio et per contento di V. S. rma. Qui non ho latro di novo da poi che li mandai quelli avisi d’Ungaria di 9. Stiamo fra la speranza et il timore delle cose di Lombardia. Et penso qualche volta che facilmente si potria risolvere questa nube in vento. Il signor Dio faccia tutto quello sia bene per la christianità. Hieri qui giunse il signor Giovan Battista Savello[1489] et questa mattina è partito per Parma et Piacenza. A V. S. rma humilmente bascio la mano; che ‘l signor Dio in sua gratia la conservi. Di Bologna, alli 29 di giugno 1542.

626. To the Treasurer of Romagna from Bologna, 29 June 1542[1490]

[Al Tesoriere di Rom]agna. Magnifico signor Tesoriere. Non potendo io molto tardare a riscuotere per la strettezza della mie poche entrate, mando m. Hieronimo Blondo mio familiare a fin che V. S. li consegni tutto quello che mi resta ad havere per conto della legation di Bologna sopra la tratta di Romagna per tutto il presente mese di giugno V. S. sarà contenta darli bona espeditione et rimandarlo prima che si può, perchè sono in qualche bisogno, et la prego che per me faccia quel conto che farebbe per un suo amorevole fratello, che tale li sono et per tale me li offero, che ‘l signor Dio in sua gratia la conservi. Di Bologna, alli XXVIIII di giugno 1542[1491].

627. To Alessandro Farnese from Bologna, 1 July 1542[1492]

[Al cardinale Farnese]. Prima julij 1542. Alli 28 del passato scrissi quanto occorreva a V. S. rma; non ho al presente che scriverli altro, ma per non lasciar venir questa cavalcata senza mie ho fatto questi pochi versi; li dirò solo come ho inteso che qui sono da tre o quattro che hanno brevi d’essentioni da presentare. Supplico V. S. rma che voglia ostare a queste gratie, perché il publico va in precipitio, et così alla fine la sittà si rovina. Nec alia, etc.

628. To the Ercole II d’Este from Bologna, 1 July 1542[1493]

Al duca di Ferrara. Per lettere di V. Excellentia date alli XXVII di Giugno ho veduto cum quanta amorevolezza verso di me et quanta prontezza ella è stata contenta di far la gratia al figliolo di m. Francesco Molza, sì come la haveva pregata. In verità gratissimo mi è stato il benefitio conferito al Molza, il quale io molto amo per le virtù sue, ma molto più me è stato grato il vedere chiaramente l’animo di V.E. verso di me et quanto io sia da lei amato. Però io la ringratio infinitamente et prego Dio mi donj occasione et gratia di poterli dimostrare quanto io l’ami et osservi, et quando io non habbia il modo, che per sua bontà esso ch’è omnipotente supplisca al mio difetto, et la conservi con la illma famiglia in la sua gratia, dandoli ogni prosperità et contento ad honor di sua Maestà. Farò fine raccomandandomi a V.E. senza fine. Di Bologna, al primo de luglio 1542.

629. From Giovanni Morone, 3 July 1542[1494]

Dopo il ritorno mio dal Monasterio, ho parlato con Don Hieronimo chiamato da Sassolo, al quale havea lasciato li Articoli di S.V. Reverendissima. Saria lungo voler scriver tutto, per havere usato molte cautele meco, ma in somma concludea, che essendo quelle cose trite, & communemente tenute, non era espediente contradirgli, benche parea duro che le conscientie d’alcuni dovessero ricever gravamento oltra quello, che si contenea scritto nella Sacra Scrittura. Vedendo questa diffidenza di volere parlare, feci ogni opra per assicurarlo, promettendogli che danno alcuno non gli saria venuto dal contradire liberamente, & mostrandogli esser necessario per conseguire l’unione di questa Chiesa, che si conoscesse in che eravamo differenti, & con queste molte promesse lo rimandai con li Articoli, sopra li quali è risoluto voler dire liberamente il parer suo, & accettare quelli, che gli pareranno esser necessarj alla salute, con animo nel resto di rimettersi al Concilio futuro; adducendo, che molte cose in questi Articoli di V. S. Rma erano, de’ quali per esser lui di professione Grammatico non haveva notitia alcuna, come exempli causa, che li Sacramenti siano sette, o più, o manco non essendo espressi nella Sacra Scrittura.

Venne dopo Don Giovanni Politiano, qual si mostrò tutto pieno di humiltà, & di buon desiderio verso di V. S. Reverendiss. & sentiva gran dispiacere, ch’io havessi mandato a quella le annotationi sue, dubitando che quella lo riputasse per prosuntuoso, & dubitando anchora, che quella nell’ultima sua l’abbia notato ove dice, pare che neghi S. Agostino, quod Ecclesia offerat Christum: al che risponde lui, tener per fermo questo punto non solo per Sant’ Agostino, ma per molti altri Dottori; ma che S. Agostino non ha usato quelle parole proprie nel luogo allegato da V. S. Reverendiss. se ben forsi dice il medesimo in sustanza, & che lui desideroso d’ogni honore di V. S. Reverendiss. acciò che le cose sue non fussero censurate, havea advertito secondo il parer suo il sopradetto luoco, come ancor li altri, benchè tutto al principio attribuiva al difetto del Scrittore. Quanto all’altro luogo sub alterutra specie, parendogli più tosto cosa da Grammatico che da Theologo, havea notato, che più propriametne si potea dir sub utraque, quam su alterutra, essendo questo ultimo piuttosto esclusivo di una parte, & vocabulo vicendevole come chiamano, che espressivo di questa significatione, come, exempli causa, l’usa Marco Tullio dicendo: Si alterutrum necessarium est, malis hæc audire, quam videre, & in un altro luogo, alteruter eorum veniret; & il primo più colletivo meglio gli parea, & più propriamente esprimer il concetto di V. S. Reverendiss. Ma acciocchè anchora io, tanquam Anser inter Olores, dica qualche cosa, credo si potrebbe ben dire sub unaquaque specie. Ma perche ho di nuovo certificato il predetto D. Giovanni della singolare humanità di V. S. Reverendiss. della quale egli anchora n’ha udito assai predicare, s’è accontentato riveder di novo detti Articoli, & dirne liberamente il parer suo, dopo ch’io così gli faccio instantia, e lo certifico, che V. S. Reverendiss. lo haverà caro, benchè vedo si vanno cruciando, & temano venir a questa prova, & da molte conjetture si comprende, che gli Articoli non gli piacciono. Io seguirò con ogni possibile patienza & desterità, & perche dimane venirà il Reverendiss. Cortese, spero haverò molto adjuto dalla presentia sua. Ben priego V. S. Reverendiss. non lascia che queste mie lettere vadino in mano d’altri, che delli suoi fedeli Secretarj, perche potrebbe essere con danno di questa causa.

Di D. Pietro Martire, ringratio V. S. Reverendiss. come nell’altre mie ho fatto, & perche havea procurato d’aver dal Reverendiss. de Carpi un Frate Siciliano da Messina, non n’ho mai havuto risposta, se non che l’altro hieri un Ministro dell’Ordine ingenuamente mi disse, che li suoi Predicatori non voleano più venir in questa Città, per la persecutione che gli fanni questi dell’Academia, essendo per tutto divulgato, questa Città esser Lutherana; nondimeno spero ne riceverò risposta, & subito n’avvisarò V. S. Reverendiss. In buona gratia della quale humilmente mi raccomando. Di Modena alli III. di Luglio MDXLII.

630. To Livio Podocataro from Bologna, 4 July 1542[1495]

All’arcivescovo di Cypro. Molto r.do mons. mio come fratello honorando. M. Antonio Copti Cypriotto mi prega instantissimamente ch’io mandi a Roma la fede di V. S. fatta sopra la donatione che la fece del decimo del Casal Neochorcon alli Calogeri di Cypro. Hora questa fede non si trova, nè io mi ricordo bene, che cosa ella si fosse; ho ben memoria che era non so che elemosina fatta da V. S. alli detti Callogeri. Per tanto la prego che sia contenta di rifarne un’altra, acciochè la elemosina che ella li ha fatta sia compita. Et la prego che dia detta fede a M. Antonio Copti al quale ho scritto che sia con esso lej per rifare questa fede, et mondarla a mons. r.mo Bembo a Roma che possa negociare sopra questa causa con S.S. quanto farà di bisogno. Nè altro occorrendomj. a V. S. molto m’offero et raccomando, Che ‘l signore Dio la conservj. Di Bologna, alli IIII di luglio MDXLII.

631. To Alessandro Farnese from Bologna, 5 July 1542[1496]

[Al cardinale Farnese]. Va julij 1542. Potrei pretermettere per questo spaccio de scrivere a V. S. rma se non mi dubitassi che per altra via la fusse avisata di certo romore d’arme fatto a casa di m. Bartolomeo et Cesare della Ringhiera, et d’un’assalto fatto al conte Guido di Pepoli, per quanto esso dice. Io non voglio scrivere in particolare il caso, perchè anchora non ho possuto sapere la verità d’esso, ma ben li significo che non ci è, per la gratia de Dio, intravenuto male alcuno, eccetto che, avanti il romore, uno del Pellegrino fu ferito nella faccia poco discosto dalla casa di questi Ringhieri, non sapemo da chi, perchè, si come dico di sopra, non siamo per l’essamine fatto anchor chiariti, ma male alcuno altro non è accaduto, ben è principio dal quale se non se li provedesse potria succedere grande male, ma spero nella bontà Divina che me inspirerà a fare tal provisione che il quieto vivere de questa città non serà perturbato. Nec Alia, etc.

632. To Uberto Gambara from Bologna, 5 July 1542[1497]

Monsignor Gambaro. R.mo, etc. Alla lettera di V. S. rma di 3 per la qual mi domanda s’io ho ordine alcuno circa li Svizzari assoldati novamente da N.S. li rispondo che di questo non so altro. Et da quella commissione in fuorj ch’io pagassi li 800 scudi per loro, non ho più inteso cosa alcuna, nè dell’andar nè del fermarse loro, del che subito ho voluto dar risposta a V. S. rma.

Le cose del Turco, per li ultimj avisi c’ho da Venetia, non si sente che per mare facciano apparecchio alcuno, et spero in Dio questo anno non ci daranno molta noia per questa via. A V. S. rma humilmente bascio la mano, che ‘l signor Dio la conservj. Di Bolgona, alli 5 di luglio.[1498]

633. To Jacopo Sadoleto from Bologna [1499]

Al r.mo Sadolteo. Il nostro mutuo et fraterno amore, per parlar semplicemente et senza cerimonia, è causa, mons. r.mo mio, che tra noi non bisogna usare, non occorrendo, officio di lettere o d’ambasciate. Questo fa che ogni giorno et sempre sono con lei et quella è meco, et ci veggiamo et ragioniamo insieme. Et però V. S. rma faccia [ … ] ome io faccio con lej. Quella stia pur sana et si conservi in questi caldj, acciò possiamo, quando al signor Dio piacerà, goderci in presentia lungamente et ragionare delli nostri studi et della vita migliore, alla quale ci facemo ogni giorno più presso et la goderemo in Dio spero nel suo divino conspetto. Io all’usato attendo alli negoci di questo governo, tutto volto a questa vita attiva, nella quale altro obietto non ho che satisfare all’honor di Dio et di N.S. che mi ha honorato di questo carico, nel quale, se bastarò, fia da ringratiarne sua divina Maestà, et mancando, da perdonare alla mia imperfettione. V. S. rma stia pur sicura che buon volere, ringratiatio Dio, non manca. Alli giornj passati hebbi qui meco mons. R.mo Morone, prelato veramente singulare, hora penso vederò mons. r.mo Cortese il quale è venuto a Modena, et così in questi travagli, con la vista di questi signori, temprarò il desiderio c’ho di V. S. rma, et di quelli altrj miej signori con li quali V. S. rma si goda per me. Et quando si trova con li r.mi Bembo et Minerva[1500], mi annoveri per il quarto, sì come sempre li sono. Li miei m. Philippo o Philippi[1501], m. Scipione[1502] et m. Lodovico[1503] stanno bene et come affetionatissimi servitori di V. S. rma humilmente li basciano la mano, et io similmete; che ‘l signor Dio li doni ogni contento.[1504]

634. To Hermolao Barbaro from Bologna, 5 July 1542[1505]

A m. Hermolao Barbaro, podestà di Bergamo. Clarissime tanquam frater. Molto volontieri ho preso carico di raccomandare alla Magnificentia V. un servitore del r.mo cardinale Morone, poi che facendo questo ofitio ho anche occasione di salutare per mille volte la M.V., la quale per molti rispetti io amo sommamente et faccio di Lej quel conto che debbo per diverse cagionj. Ma quello ch’io intendo di raccomandarle è un certo m. Giovanni Jacomo da Rò, familiare del r.mo Morone col quale io sono congiunto d’un’amore et afettione così grande quanto si possa dire. Et per rispetto di S. S. rma desidero molto poter far piacere al detto Giovanni Jacomo suo servitore il quale ha non so che lite, et vorrebbe che li fosse fatta presta giustitia, domanda che mi pare molto honesta. Et però prego la M.V. caldamente che sia contenta per mio amore prestare ogni suo giusto favore al detto Giovan Jacomo, acciò che presto la lite si terminj, che a me sarà gratissima cosa. Et a V.M. ne restarò obligato. Et per lej posso cosa alcuna, ella si vaglia di me. Che ‘l signor Dio[1506]. Alli V di luglio MDXLII.

635. From Marcantonio Flaminio, 8 July 1542[1507]

R.mo et Ill.mo S.or mio colendiss.o. Ms Hieronimo Morozzo mi è parente carissimo et nel governo delle cose mie mi si dimostra fratello amorevolissimo, per il che mi deve esser gratissima ogni occasione di poterlo gratificare. Pertanto havendo io inteso che Ms. Hieronimo Mondino suo nepote ha una lite in Bologna, nella quale V. S. reverendissima li po’ far favore con giustitia, ho voluto raccomandarlo a quella, la quale humilmente supplico per la mia antica servitù che si degni haver quella protettione del prefato mio parente et de suoi che ella suole haver di me medesimo, che invero non mi sono nientemeno a cuore le cose di Ms. Hieronimo che le mie proprie. So bene che non accadeva che io usassi il mezzo del reverendissimo legato in questa raccomandatione, ma io lo ho voluto usare, acciò che il mio parente conosca meglio quanto io lo amo et quanto desidero di renderli il cambio dell’amore che egli mi porta. Io per gratia di nostro Signor Dio son sano et mi godo questa santa compagnia, in questa amenissima et freschissima solitudine nelle quale spesse volte desideriamo vedere V. S. reverendissima; et di continuo preghiamo il Signor Dio che la consevi sana in quelle continue fatiche. Tutti basiano humilmente la mano a V. S. reverendissima. In Viterbo. Alli VIII di luglio del XLII. Di vostra S.ria Revma humillimo servitor Marcantonio Flaminio

636. From Reginald Pole, 8 July 1542[1508]

Mr. Geronimo Marocio[1509] Cugino del nostro Mr. Marc’Antonio, il quale gli è obligatissimo, perche, come dice, se non fussa la sua gran diligentia & amorevolezza, le cose della sua Abbatia anderiano in estrema ruina, questo homo da bene un suo nepote detto Mr. Geronimo Mondino, che ha nella Rota di Bologna una lite di grande importanzia, della qual cosa essendo informatio Mr. Marco Antonio, ha havuto grata questa occasione di poter mostrare in parte la gratitudine del animo suo verso il detto suo parente, il quale accioche conosca, che gli risponda in amore & diligentia, mi ha chiesto, che io lo raccommandi a V. S. Reverendissima, sicome io faccio di core, essendomi carissimo non solamente Mr. Marc’Antonio, ma tutti li suoi per suo rispetto, sicome so è anche a V. S. Reverendissima, alla qual bascio la mano, in sua bona grazia racommandandomi sempre. Di Viterbo alli VIII. di Luglio MDXLII.

637. To Alessandro Farnese from Bologna, 8 July 1542[1510]

[Al cardinale Farnese]. VIIIa julij 1542. Io scrissi per le mie di V il disordine che era stato per quel tumulto che si fece a casa de’ Righieri, della qual cosa fattane diligente inquisitione, et trovato il conte Guido colpevole, perchè non consta che lui fusse assaltato, immo che lui fu quello che assaltò, et poi fatta una armata andò ad assaltare la casa di questi Ringhieri, et l’entrò in casa, dove ne furono dui della famiglia de’ Righieri feriti, si come più a minuto V. S. rma intenderà per lettere de mons. Vicelegato, habbiamo mandarlo a Roma a piedi de N.S., et che non possa ritornare a Bologna o sul contado senza licentia de S.S. over nostra, et ad alcuni di questi suoi seguaci, et altri di mal affare, facendo le cose pari, penso dar bando per quiete della città, la quale in questo modo si mantenerà in pace.

Circa il fare rimborsare il Bentivolgi dell’emolumento che havevano ogni anni dalli Hebrei, di che V. S. rma mi scrive per la sua di 23, a me per anchora non è fatto motto alcuno de questo da alcuno per loro; me informerò di tal materia, et ne aviserò V. S. rma, ma certo la Camera è gravatissima[1511].

Il marchese del Vasto mi ricerca, come V. S. rma vedrà per la copia qui alligata, che io lo compiaccia di dar licenza a cinque o sei soldati per suo servitio. Quella mi avisi quanto haverò da fare, che tanto essequirò.[1512]

Del breve che N.S. ha mandato al duca de Ferrara per le cose del Santerno, questi del Reggimento restano molto satisfatti, et ne basano il piede di S.S.; ben desiderano che al detto signor Duca si faccia intendere come a quel condutto che ha fatto di nuovo si faccia un altro traverso d’un’aggere, acciò non si possa così facilmente mettere l’acqua di Santerno nel cavamento fatto, et dir poi che è stato l’impeto del fiume, overo dar la colpa ad altri, sì come il segretario di questo Reggimento che è in Roma mostrerà con il disegno in mano che se li manda per questo.

Sono quattro anni che non ho visitato la mia chiesa di Cividale, del che n’ho grandissimo desiderio; et quando partì de Roma per Bologna, sempre hebbi in disegno, potendo, de andarvi a stare qualche giorni de questa estate. Questi sospetti poi di guerra in Lombardia m’hanno fatto star tacito. Hora perché potria essere, per la gratia de Dio et diligenza di N.S., che la guerra non si rompesse altramente, supplico V. S. rma che voglia impetrarmi in questo caso licentia da N.S. di potermi trasferire per questo agosto sino a Cividale, acciò possa satisfare in parte al debito mio, il che mi preme molto. Nec alia, etc.[1513]

638. To Marcello Cervini from Bologna, 8 July 1542[1514]

Havendomi li Secretarj fatto far instantia d’haver fermamente per il suo credito di Δ.630. l’assegnamento sopra il Torrone, siccome N. Sig. glie ne fece un Breve, ho voluto scriver questa a V. S. rma & dirle, che sopra questo Torrone, non se li può dare fermezza alcuna, perche sono extraordinarj, & incerti, sopra li quali sono de molti carichi ordinarj, a che non bastano. Lodato Dio. Et pure a questi giorni ho bisognato dare del mio a Monsig. Vivelegato Δ.280. per parte della sua provisione, il che quando mi bisognasse continuar di fare, mi trovarei a mal partito di questa Legatione, & bisognaria ch’io dicessi a N. Sig. Vitæ me redde priori; perche in questa sarei molto aggravato, & meglio mi tornaria haver li 200.Δ. al mese, sicome haveva prima, che la Legatione. Sicchè vede V. S. Revma, che dare assegnamento fermo alcuno alli Secretarj sopra questo non si può, & volendo essi cosa certa, bisogna voltarsi altrove. Questo ho voluto scriverli, perche lo faccia loro intendere, piacendole. Et in sua buona gratia humilmente mi raccomando, pregando il Signore Dio, che li doni quanto desidera. Di Bologna alli VIII. di Luglio MDXLII.

639. To Renata di Ferrara from Bologna, 9 July 1542[1515]

Alla duchessa di Ferrara. Excellentissima et illma signora. Per la lettra di Vostra Excellenita ho inteso il gran desiderio tiene di havere don Pietro Martire[1516] predicatore per questa Quadragesima. Certamente ho sempre desiderato et desidero poter far cosa grata a V.E. Onde grandemente mi duole hora non mostraglielo con effetti. Et questo perchè il detto Padre già molti giorni è stato promesso al r.mo Morone per la sua Chiesa nella città di Modena. Quella sia certa che se questo non fosse, ancor che io ne habbia grandissimo bisogno qui in Bologna, posponerei ogni cosa per servirla, attento il gran desiderio tengo far cosa che li piaccia, la quale non meno amo et osservo che l’Ex.tia del signor Duca. Sì che la si degni havermi per iscuso se hora non la satisfaccio di quanto mi ricerca, riserbandomi a servirla in ogni altra occasione che me si dia di poterlo fare, che sempre me trovarà prontissimo et desiderosissimo di compiacerla. Et a quella per quanto vaglio mi offero. Che il nostro signor Dio lungamente in sua gratia la conservi. Di Bologna, alli VIIII di luglio 1542.

640. To Cristoforo Madruzzo from Bologna, 11 July 1542[1517]

Al vescovo di Trento. R.mo et ill.mo signore mio come fratello honorando. Havendo occasione del presente messo che viene a V. S. non ho voluto pretermetter di visitarla con questa mia, anchora che di novo non habbia molto che dirle. Stiamo in sospeso di questi moti di guerra i quali vo sperando che in Italia habbiano ad esser quietj, poi che sino a qui non sono cominciatj et siamo già un pezzo inanti. Per mare non si sente preparamento Turchesco, solum per via dj Venetia s’ha, per lettere di VII di giugno da Costantinopoli, che si credeva usciria armata ma non grossa et non passaria cento vele. S’intende ancho per lettere da Genova del primo di luglio, che quella città era ben provista, et che ‘l principe d’Oria havria sino a 70 Galere le quali sono per disturbare ogni impresa maritima. N.S. Dio doni gratia a’ Christianj di far qualche non effetto in Ungaria, che di qui pende la universal salute. Sono risolecitato da Roma a pregar V. S. per quel gentilhomo già secretario di mons. r.mo di Napolj[1518], di che a bocca gli ne parlarà questo presente messo al quale mi referisco. Et a V. S. con tutt’l core mi offero et raccomando, pregando il signor Dio che li doni ogni contento. Di Bologna, alli XI di luglio 1542.

641. To Ottaviano [Negri] from Bologna, 11 July 1542[1519]

A m. Ottaviano [Negro]. Excellentissimo m. Ottaviano, Ringratio V. S. della sua del primo di questo, le nuove della quale mi sono state care ad intendere. Io prego Dio et spero ancho che questi romori di guerra si risolvano in vento, et che si faccia una santa pace, per voltar l’arme contra il Turcho, del quale questo anno per mare non si teme molto. Quando V. S. havrà cosa alcuna di nuovo, mi farà piacere ad avisarmene, et a lei molto mi offero; che’l signor Dio la conservi in gratia sua. Di Bologna, alli XI di luglio 1542.

642. To Alessandro Farnese from Bologna, 12 July 1542[1520]

[Al cardinale Farnese]. XII julij 1542. Hoggi ho ricevuto la lettera di V. S. rma delli 8, così penso che quella habbia la mia della medesima data, per la quale l’avisai della risolutione fatta sopra il conte Guido de Peopli, lo quale ho mandato a piedi de N.S., perché stia alla corte a beneplacito di S.S. Esso è partito di qua assai quieto, conoscendo che tutto è fatto per bene et giustitia. Supplico V. S. rma che operi con N.S. che non li mostri molo buon volto nella prima audientia, perchè in verità costoro hanno bisogno di freno. Questo scrivo perchè la benignità di S.S. fa temere di lei quello che V. S. rma ricorda a me così amorevolmente per queste sue, del che la ringratio senza fine, et sforzerommi di essequirlo, con li effetti dico, perchè nel modo del conversare et del parlare mi seria difficillimo a mutar natura. Son per dar bando ad alcuni, et per fare che altri diano cautione di ben vivere, et non offendere, et di rappresentarsi toties quoties etc., si che spero si darà una buona purgatione alli tristi.

Le cose di questa città passano bene et quietamente, et ancho della guerra non sento romore alcuno. N.S. Dio faccia gratia a S.S. di metter pace tra queste maestà, et far questo bene alla christianità, si come è suo desiderio.

Giovan Battista Bolognetti, gentilhomo di questa città, mi fa molta instantia de haver licenza de andare alla guerra; io non glie l’ho voluta concedere senza saputa de N.S., però V. S. rma serà contenta avisarmi la mente de S.S. intorno a questo. Nec alia, etc.

643. To Gian Pietro Carafa from Bologna, 12 July 1542[1521]

Al r.mo Theatino. V. S. rma per la sua dej III di questo, mi ringratia che per suo rispetto io habbia veduto volentieri m. Antonio Volli, et insieme di nuovo me lo raccomanda. L’una parte et l’altra di queste due, alla servitù ch’io tengo con V. S. rma sono quasi superflue, perochè io non apsettava da lej ringratiamento di questo, essendo tenuto a far in suo servigio cosa maggiore. Raccomandaremelo di nuovo non facea mestiero, o se non forse per satisfattione del giovene, il quale io havrò sempre per molto raccomandato. Et accadendo mostrerolli di quanta authorità et peso sian appo me le parole et lettere di V. S. rma, la quale s’in altro posso servirla, mi farà piacere a comandarmj. Et alla sua buona gratia mi raccomando. Di Bologna, alli XII di luglio MDXLII.

644. To Marcello Cervini from Bologna, 12 July 1542[1522]

Anche ch’io fossi certissimo della bontà, & diligentia di V. S. Reverendiss. nondimeno ho preso molto consolatione della sua ultima dei IIII. di questo, per la quale ella m’avisa di quella Suora Battista, cosa nel vero che merita d’esser bene advertita. Io subito mandai a chiamar il Vicario, & feci quell’offitio con lui, che V. S. Rma m’impose. Et se bene io so, ch’ella è savia, & non ha bisogno de’ miei ricordi, nondimeno per l’amore ch’io li porto, per parlarli alla schietta, & per l’obligationi infinite, ch’io ho con S. Santità, mi par debito mio dirle quanto sopra ciò mi occorre. Et questo è, ch’io la prego, ch’ella advertisca bene N. Sig. che ponga cura a queste cose. Io mi ricordo haver parlato molte volte, quando S. Santità mi fece sopra la Riformatione, se si pone questa spina a mano, che la Penitentiaria dia licentia alle Monache di uscire del Convento, V. S. Reverendiss. vedrà, che fra poco tempo saremo com’in Germania, che non si trovaranno più Monache. Io so che V. S. Reverendiss. è prudente, e conosce beniffimo che scandalo, & pericolo saria questo, & non mancherà di farne ogni buono officio; però io non gliene dirò altro. Et alla sua buona gratia raccomandandomi farò fine, che’l Signore Dio lungamente la conservi. Di Bologna alli XII. di Luglio MDXLII.

645. To Marino Grimani from Bologna, 12 July 1542[1523]

Al Patriarca [d’Aquileia]. Molto r.mo mons. mio come fratello honorando. Ho inteso con molto mio contento et con molta sodisfattione d’animo, che V. S. sia giunta sana et salva con tutta la sua compagnia, doppo sì lungo viaggio. Sia ringratiata la bontà divina che si è degnata di condurla, et ricondurla a salvamento. Hora che V. S. è in Vinegia noi potremo spesso vistarcj con lettere, poi che con la presentia non possiamo farlo si come io desidererij. Quanto all’offerte di V. S. certamente che elle mi sonno parse superflue, essendo già tanto tempo ch’io conosco l’amorevolezza et cortesia di V. S., non di meno mi sonn’elleno state grate, poi che nascano dal buon’animo suo. Io all’incontro se per lej posso cosa alcuna, ella si vaglia di me con ogni sicurtà. Di nuovo non intendiamo altro. Di fare il Concilio per nuove di Roma si parla più che maj. Et presto aspettane che S.S. crej li Legati. Se V. S. havrà cosa alcuna di nuovo, mi farà sommo piacere di avisarmene. Nè altro occorrendomi, molto me li offero et raccomando. Che’l signore Iddio la conservj. Di Bologna, alli XII di luglio 1542.

646. To the Belluno Chapter from Bologna, 12 July 1542[1524]

Al Capitulo. R. in Christo Fratres. Noi vi scrivemo pochi giornj sonno[1525] come havevamo in animo di venire questa estate a visitare cotesta nostra chiesa, il che vi habbiamo voluto replicare anchora per quest’altra, aggiungendovi ch’habbiamo scritto a Roma per impetrarne licentia da S.S., la quale se otteneremo, speriamo di porci presto in camino. In questo mezzo vi eshortiamo a far quanto si conviene circa il culto divino et ogn’altra attione vostra, la quale debb’esser buona et esemplare a tutto il populo. Vi eshortiamo anchora a prestare le debita obedientia et reverentia a m. Hieronimo nostro Vicario, et portarvi in tutto il resto di sorte, che alla venuta nostra non habbiamo da far romore alcuno, ma vivere in allegrezza et in santa pace. La qual il signor Dio si degni di concedervj. XII julij 1542.

647. From Bologna, 12 July 1542[1526]

Molto Reverendo mons. mio come fratello. Per l’ultima lettera di V. S. ho veduto quanto ella mi avisa d’alcuni suoi travagli. Et quanto al primo, ciò è di quella pacificazione, anchora ch’io sappia essere impresa d’assaj fastidio, pure m’allegro con lej ch’abbia presa questa briga alle manj, la quael non è se non honorevole, et degna d’un vero et buon prelato. Et così il signor Dio li conceda gratia di condurla a buon fine, sì come io spero. Quanto all’ultima parte che V. S. me scrive, cioè del suo subcollettore m’incresce di vederla in questi travagli, et non mancarò d’aiutarla quanto potrò, et per la prima occasione farò scriverne a Roma, et darò a V. S. aviso della risposta. Et circa questo per hora non m’occorre che altro dirle. Resta che la prega per me il signore Dio, la cui divina bontà si degni indirizzarsi nelle sue sante vie. Di Bologna, alli XII di luglio MDXLII.

648. To the Treasurer of Romagna from Bologna, 13 July 1542[1527]

Al Thesoriere di Romagna. Magnifico signor Thesoriere mio come fratello. Mandai alli giorni passati m. Hieronimo Blondo mio familiare in Romagna per il conto dell’entrata supra le tratte pertinente a questa legatione, del quale conto mi portò 250 scudi, dicendomi che fra otto giorni V. S. mi faria pagare il resto corso per tutto giugno. Hora io la prego che non tardi a far questo effetto, perché a me farà sollevato servitio et gli ne restarò con obligo, et a lei molto mi offero et raccommando; che N.S. Dio la conservi in grati sua. Di Bologna, alli XIII di luglio MDXLII.

649. To Pellegrino Venier from Bologna, 13 July 1542[1528]

Al Consolo di Sicilia. Magnifico m. Pelligrino mio carissimo. Ho ricevuto la lettera di V. Magnificentia delli 24 del passato, con li avisi contenuti in quella, di che molto la ringratio, et ogni volta ch’io ho sue lettere ho piacere singularissimo, et però la prego a continuare. Noi di qua in Lombardia aspettiamo bonissimo ricolto, il quale è scorso inanzi per la fredda staggion ch’è stata, et se la guerra non ci molesta serà il grano a bonissimo mercato. Siamo stati et stiamo in sospetto ch’e’ francesi in Piamonte non rompano la guerra per il grande apparecchio c’hanno fatto, pure in sino a qui le cose sono state quete et stanno, talchè facilmente portia essere che per questo’anno non si facessi altro, et forsi seguisce la pace fra queste due maestà, che Dio voglia. Il signor Marchese del Guasto è benissimo provisto, et in Ungaria il seremissimo Re de’ Romani ha un bello exercito per ispugnar Buda. Che ‘l signor Dio li conceda vittoria. Li vostri m. Bertucci et altri mi seranno sempre raccomandati ove li possa far piacere, et a V.M. molto mi offero; che N.S. Dio la conservi. Da Bologna, alli XIII di luglio MDXLII.

650. To Giovanni Morone from Bologna, 13 July 1542[1529]

Rmo. Signor mio Colmo. Io non hebbi tempo l’altro giorno di rispondere alle letere di V. S. Rma., ma Philippo prese il cargo per me, et oltra quel loco de ecclesia me disse etaim che questi nostri savii et docti moderni dicevano, che in la scrittura non si ritrovava, quod caritas augeatur, under non volevane admettere, quod caritas augeretur. Io dico il vero a V. S., a me pare vedere in costro una tale arroganita et superida, madre di ogni male, adiuncta cum grande ignorantia, et le cose poi explicate nella sua letera mi confirmano più: che penso che per via de humanità et gentilezza si possino raquistare. Quando V. S. rma sera bene informata, alhora spero, che Dio li ispirera a ritrovare rimedio ooportuno, ma certo il male e molto penetrat a dentro. Bascio le mani a V. S. rma et al Rmo. Cortese, al qule la dira che il verso il quale io li scrissi: Nil mihi rescribas, attamen ipse veni, non se intende che non mi rescriva et poi differisca il venire a suo modo. Ma non venendo presto io l’ho per debitore et più che debitore di rispoast et replica et in replica. Nec alia. Bene vale in Domino. Da Bologna alli 13 de Iulio. Humilis servitor G. Cardinalis Contarenus legatus.

651. To the Commissary for the Salt Tax from Bologna, 14 July 1542[1530]

Al Commissario del sale. Magnifico signor commissario mio come fratello. Prego la S.V. che non si domentichi procurare ch’io habbia quel resto che mi deve il Thesoriere per tutto giugno per conto della tratta, il che m. Hieronimo Blondo mio familiare me disse alli giorni passati che V. S. riscoterebbe et subbito me li mandaria. Per il bisogno che n’ho faccio questa instantia et molto ne prego V. S., alla quale molto mi offero et raccommando, che N.S. Dio la conservi lungamente. Di Bologna, alli XIIII di luglio MDXLII.

652. To Cosimo I de’ Medici from Bologna, 17 July 1542[1531]

Al duca di Firenze, alli 17 luio. Excelentissimo [et Ill.mo] signor [mio oss.mo]. Alla lettera di V.E. sopra quelli nostri da Casio ritenuti a Fiorenza, non ho prima replicato perchè ho voluto intendere se li dui prigioni don Bartolomeo et ser Galeazzo sono colpevoli del delitto commesso, et essendo stato informato che quellj molto prima che questo caso succedesse erano in Fiorenza et che sono innocentj, ho voluto tornare a pregare V.E. per la liberation loro, et in caso che is sopra dettj don Bartolomeo et ser Galeazzo meritino castigo havendo errato nel suo dominio o in persone sotto poste a lei, quella li faccia punire quanto la iustitia comporta, ch’a me non fa dispacere alcuno, et quando ancho per il delitto fatto sul Bolognese et in persone di questo contado havessino in effetto errato et a me tocasse il castigarli, quella sia contenta farli consegnare in mia mano come di loro competente iudice, perchè in ogni modo la iustitia havrà suo loco, et serà satisfatto al debito et honor mio, et si torranno via le querele de gli advoctj loro; et a V.E. mi offero sempre et raccomando; che ‘l signor Dio felice la conservi.

653. To Cardinal Alessandro Farnese from Bologna, (17 July 1542?) [1532]

[Al cardinale Farnese]. R.mo et Ill.mo signor colendissimo. Havendo questa città molto prontamente obedito alla voluntà di N.S. in pigliare l’augmento del sale, si come scrissi a V. S. rma, et sperando dalla benignità di sua Beatitudine secondo che ancho hebbe intentione, et per lettere di V. S. rma et di mons. r.mo Camarlengo, solevamento et gratia circa questa impositione, sono ricorsi a me dicendomi, come havevano fino ad hora differito ad usare le benignissime offerte di Sua Santità et di V. S. rma, acciò tutti bene conoscessero la obedientia sua vera et reale alla sede Apostolica, ma parerli hora di non differire più, si perchè la necessità delli poveri li astringono, si etiam per seguire lo invito fattoli così benignamente da N.S. et V. r.m S. Onde mi pregavano ch’io volesse caldamente adiutarli et intercedere per loro acciò havessino qualche aleviamento di questa gravezza excessiva, per quanto dicono, alli poveri così della terra come del contado, li quali dalle carestie passate, et male conditionj de’ tempi sono molto afflitti; et sapendo essi quanto questa città sia cara al Stato Ecclesiastico, et spetialmente a N.S. che sempre li ha fatto ogni amorevole demonstratione, non diffidano che da S. S.tà non li siano havuti tutti quelli condegni respettj che a quale altra si voglia città di S.B. Et si come più largamente farano intendere a V. S. rma per il loro secretario che sta in Roma, la supplicano che voglia esser suo intercessore con N.S. acciò li sia fatto qualche solevamento di questa gravezza o riducendola a precio minore, o componendola in una somma de dinari si come fu raggionato da principio. Io prima narratoli li bisogni di sua Beatitudine, come faccio spesse fiate con tutti con chi parlo, li ho dato ogni buona speranza della benignità di S.S., conoscendo molto bene la grandezza dell’animo di quella et al sua benignissima natura, et li ho promesso che V. S. rma li serà un buono advocato. Così la prego che faccia, che si obligarà eternamente tutta questa città, mantendola devota di Santa Chiesa et della sua illma Casa. Et in sua buona gratia humilmente mi raccomando, etc.

654. To Cardinal Alessandro Farnese from Bologna, 18 July 1542[1533]

[Al cardinale Farnese]. Alli XVIII di luglio. R.mo etc. Per lettere ch’ho da m. Alessandro Manzuoli, vedo come poco si contenta della risolutione et accordo fatto nella cosa di Monzone, sopra che dirò liberamente quanto sento a V. S. rma, rimettendomi sempre alla prudentia et bontà di quella.

Nel guidar questo negocio in favor di m. Aleesandro mi sono riportato al parer del conte Giorgio Manzuoli et del cavalieri Casale, amici et parente di m. Alessandro, interponendoci sempre l’authorità mia quanto più ho potuto, et cosi l’ho condotto a quel termine che fu concluso con non poca repugnantia di molti, si come scrissi a V. S. rma. Hora a volerlo rittrattare et condurlo a megliore termine mi pare molto difficile et quasi impossibile per quello che ho chiaramente veduto, perché questi del Regimento contra il voler loro per forza condiscesero a quelli partiti solo per non offendere V. S. rma, della gratia della quale io più d’una fiata mostrai quanto capitale dovevano fare. Onde per la reverentia et amor ch’io li porto non vorrej che da lei fosse hora rinovata questa materia, ma se mantenesse in amore con costoro come hora è, et caso che m. Alessandro non stia contento di quello che è fatto, se li può remediare con farli lassare le terre di Monzone in godimento, le quali seranno sempre le sue et di suoi heredi, et non parerà che si vogli gravare la Camera più che non può, la qual Camera è molto stretta da motle bande, et hor li conti de’ Pepoli fanno instantia per la Rocca di San Giovanni. V. S. rma mi commetta quello havrò da fare, che tanto exequirò sempre prontamente, etc.

655. To Ercole II d’Este from Bologna, 18 July 1542[1534]

Al duca di Ferrara, alli 18 di luoi. Excel.mo et ill.mo signore mio osservandissimo. Perché alli giornj passati io scrissi a V. Excellentia et li mandai la copia di un bando già fatto tra il dominio di quella et questa città per conto delli banditj, parendomi che tale provisione sia molto necessaria alla quiete del stato suo et di questa terra, di novo li son tornato a scrivere, pregandola che li piaccia che tra noi sia rinovato il detto bando, ch’oltra che li tristi seranno tenutj in timore et castigatj, si farà una santissima opera, et molto grata a Dio, perchè a noi tocca per via della iustitia, poi che Dio n’ha posti a governo d’altrj, provedere al bene de suditi et castigare li delinquentj. Di questa bona opera ne serò molto contento et ne restarò con obligo perpetuo a V. Excellentia, alla quale mi offero et raccomando; che ‘l signor Dio li doni ogni contento. Di Bolonga, alli 18.[1535]

656. To the University of Padua from Bologna, 18-19(?) July, 1542[1536]

Clarissimi tanquam Fratres. Essendosi condotto il Sozzino[1537] qua allo studio di Bologna, io non posso non credere che cotesto di Padova non sia per partirne, et haver bisogno in luogo di luj di qualche altro valent’huomo. Et però mi è parso ricordare alle MM.VV. un m. Ancuino da Camerino il quale già ha detto in Francia, et questo ultimo anno qui in Bologna, dove si è portato con molta sodisfattione di tutto lo studio. Et per quanto io lo conosco, anchora che la profesione di leggi non sia mia, non di meno mi par poter securamente affermare che fra poco tempo egli non sarà punto inferiore nè al Sozzino nè al Salviato. Et però ho voluto ricordare alle MM.VV. le quali prego che subito mi diano risposta, perché egli ha altri partiti per le manj i quali io non vorrej esser cagione che gli perdesse mentre cerco farlo venire a Padova. Et le prego anchorache m’avisono quanto stipendio li dariano. Io certo le rendo certe che quello studio ne resteria sodisfattissimo, et le MM.VV. non havriano se non molt’honore d’havervj condotta una tal persona, et io gliene restarej obligatissimo. Et se per loro posso[1538].

657. From Reginald Pole, 18 July 1542[1539]

Ho tardato di risponder alle ultime di V. S. Reverendissima, cole quali essa mi mandò li Capitoli mandati prima al Reverendissimo della Minerva,[1540] aspettando il ritorno di Roma del Palafreniere suo per mandar la risposta per messo più certo, & sicuro. V. S. Reverendissima son certo haverà prima inteso la elettion fatta delli sei Reverendissimi Cardinali[1541] in particolar sopra le cose di Luca, e di Modena, e però hora altro non mi è bisogno explicare, ne accadendomi per hora altro che dire, & basciando humilmente la mano di V. S. Reverendissima in sua bona grazia mi raccommamdo. Di Viterbo alli XVIII. di Luglio MDXLII.

658. To Reginald Pole from Bologna, 22 July 1542[1542]

Reddidit mihi Joannes familiaris meus literas D.V. Illustriss. simul cum his quæ diligenter adnotavit super opusculo illo meo, quod corrigendum ei miseram. Reddidit autem dum hodie pranderem cum quibusdam amicis meis. Confestim legi exordium, & prima fronte mihi risum magnum excussit, quod Scriptorum imperitia etiam in rebus apertissimis quandoque officiat etiam diligentissimo, & doctissimo lectori. Non scripsi ego pio suo modo, sed pro suo modo, in quod tamen verbum video D.V. eruditissimam impegisse. Cætera adhuc advertere non potui, scribam cum primum videro. Ridebis, ut puto, ac in mentem tibi veniet erroris mei, quem sæpe tibi me memini narrasse. Cum manus admovissem lectioni Dionysii de divinis nominibus latini, incipit is liber: Nunc jam, o Theophile, forte impressionis inscitia conjuncta fuerant duo prima verba, itaut legerem Nunciam, adeo impegi in primum libri verbum, ut fortasse per biduum me explicare inde non potuerim. Sic vobis omnibus video nunc accidisse. Mirum, quod tam facilis immutatio vos præterierit. Quisnam pius modus locum habeat in ea sententia? Sed pluribus alias. Diligenter interrogavi Ioannem meum de statu omnium verbum. Grata omnia Dei optimi gratia, & munere respondit. Nos omnes bene valemus, ego in negotiis occupatissimus dego, læto tamen animo. Cardinalis S. Silvestri articulos legit, mihique rescripsit, nihil in eis se correxisse, quod videatur sibi improbandum. Bene valete omnes in Domino. Ex Bon. 22, Jul.

659. To Alessandro Farnese from Bologna, 22 July 1542[1543]

[Al cardinale Farnese]. Alli XXII di luglio. Io scrissi sin dal principio che venni a questa legatione della mala informatione c’hebbi de Vittorio baricello, et come poco satisfacea. Di poi sono ito scorrendo havendolo più volte admonito, et fattolo admonire da mons. Vice legato, et finalmente è stato forza di fare provisione d’un altro del quale ho havuto prima bona relatione da molti de questa terra, per esser stato altre volte in questo officio qui e cosa di mons. r.mo di Carpi, lo quale ho inteso ch’era da N.S. eletto Mariscalco della Marca. Io lo viddi hiermatina, et Dio volesse che fosse venuto prima. Imperochè la sera innanzi che fu alli 20 fu morto dalli sbirridi Vittorio un giovane spagnuolo figliolo di don Lopes di Soria[1544] persona molto adoperata da Sua Maestà, com V. S. rma sa, già in Venetia et hora in Milano. Il giovane era qui di novo venuto a studio, molto gentile, per quanto ho inteso, et unico al padre. Fu morto dalla corte, non conoscendola esso, come ha detto, et essendosi imbattuto in quelli che battevano non so che femina, fu ferito in panza, sichè visse la notte, et morì hier matina, con gran dispiacere di questa terra et di tutto il studio.

Io ho fatto ritenere il cancelliere del barigello che si trovò a questo fatto, et il sbirro che si dice haverli dato. Fo tutta via formare il processo per procedere iuridicamente, et non dar causa di querelarsi maxime a spagnonli che fanno grandissima instantia contra costoro. Et per qunato me dice m. Pier Philippo Auditore, quel birro merita esser decapitato[1545]. Et poi che siamo in questo proposito, supplico V. S. rma, con quella fede et amor ch’io li porto, che si astenga mandare tali ministri in officio che dependino da lei sotto il governo d’altri, perchè poi si fanno molto insolenti, et ardiscono andare troppo oltre. Non mancarò in questo di justitia quanto saprò con tutte le debite circumspectione. Venne il cavalier Josuè con la lettere di V. S. rma insieme con quelli capitoli alli quali non mancarò, et non s’è mancato. Ma queste persone domandano volentieri et si lamentano ancho molte volte fuori di proposito. Esso si partirà fra 3 o 4 giorni, il farò un donativo, si come mi commette V. S. rma, di 50 scudi che di manco non mi pare, et esso ancho insta assai, perché dice che a Roma li è stato promesso et data buona intentione, de dirolli quelle più amorevoli et efficace parole ch’io saprò. Ho di poi ricevuto le lettere di V. S. rma di XVIII. Et circa il negocio di Bentivogli per farlo rimborsare di quello riscotevano dallj hebrei, bisogna che ne parlj con qualche persona pratica delle cose della Camera, secretamente però, acciò possa pigliare buona risolutione et ferma. Non l’ò anche potuto fare; per le prime ne scriverò a V. S. rma. Quanto all’andare a visitare la mia Chiesa, io non mi partirò dalla obedientia di N.S. et aspetterò quanto a sua Santità piacerà; ben dico a V. S. rma che seria molto necessario ch’io andassi per qualche giorno a rivederla. Il conte Alessandro de’ Pepoli hieri venne a trovarmi et mi mostrò una lettera come il conte Guido[1546] era amalato de febre et dolori colici a Castiglione, et per poterlo curare domandava che li fosse data licenza di tornare a Bologna. Io non lo volli fare, ma dissili che lo mandassero a Fiorenza dove era più propinquo che a Bologna. Questo ho voluto avisare a V. S. rma, acciò non si maravigli se al tempo statuito il detto conte non comparisse a Roma. Altro al presente non me occorre. Humilmente me raccomando a V. S. rma, bascio il piede di N.S., il quale Dio conservi in felicità per molti anni. Di Bologna, etc.

660. To the President of Romagna from Bologna, 22 July 1542[1547]

Al Presidente di Romagna. Molto r.do mons. mio come fratello honorando. Occorse alli giorni passati che essendo rimasta quella fusta de’ Turchi nel Savio appresso Cervia, alcunj christiani schiavj in detta fusta volevano portare alla Madonna de Loreto una croce d’argento la qual era del corsaro patron della fusta, et dovevano per voto portarla al detto loco, come V. S. potrà vedere la qui allegata informatione mandatamj da Loreto. Hora essendo questo un caso così fatto, et sapendo io che quella croce non è più della chiesa di Cervia che d’altrj, per veneratione del loco c’ha la Madonna de Loreto, portendosi por il caso di detta fusta per miracolo, ho giudicato che sia più conveniente che la croce stia alla Madonna de Loreto che a Cervia, per sino a tanto che si trova la chiesa della quale veramente è la detta croce. Et parmi iustamente poter far questa sententia, essendo io nel spirituale legato di Romagna et protettore di Loreto. Et per mandar questo ad effetto ho voluto scrivere questa a V. S. et pregarla che commetta a quelli di Cervia che mandino o consegnino a persone della chiesa di Loreto la croce sopra detta. In oltre occorrendomi per uso mio qui in Bologna cavare di Romagna, secondo c’hanno fatto li altrj legatj, una quantità di biade tra granj et orzi et spelte sino alla somma di corbe 2000 n’ho voluto avisarne la S.V., et pregarla che, mandano io per dette biade, quella dia licenza di trarle et faccia per me tutto quello iudicherà sia meglio, et a lej sempre mi offero et raccomando; che ‘l signore Dio li doni ogni contento. Di Bologna, allj 22 luio 1542.

661. To Alessandro Manzuoli from Bologna, 22 July 1542[1548]

A m. Alexandro Manzoli. Magnifico m. Alexandro mio come fratello. Alla lettera di V. S. sopra le cose di Monzone, non dirò molto, havendone assai ragionato col conte Giorgio et il cavlaier Casale, i quali scriveranno a V. S. Mi meraviglio bene come non mai si sia fatta parola di quello scrive V. S. in questo negocio, havendo io sempre consultato ogni cosa con li prefati conte et cavaliere, il quali sono testimonio con quanta difficultà si sia processo in questa cosa,nella quale havendo io visto l’animo di questi signori, et iudicndo cosa difficillima et odiosa il ritratarla, con quello amore fraterno ch’a V. S. porto, la consigliarej a lassarla star così et godermi in bona pace quello ch’è fatto, et non irritar più gli animj, per acqistarsi con le facultà anche benevolentia nella patria. V. S. è savia et pigliarà tutto in bona parte, ché l’amore fraterno ch’io li porto et non altro ciò mi fa scrivere.

La prego a salutare in mio nome lo ill.mo signor priore che N.S. Dio S. Santità, Voi et tuttj in sua gratia sempre conservi. Di Bologna, alli 22 di luio 1542.

662. To Reginald Pole from Bologna, after 22 July 1542[1549]

R.mo et Ill.mo Signor mio Oss.mo. Io ho letto cum diligentia et cum grande satisfactione di animo quello che V. S. Rma ha notato circa quel articulo de paenitentia del mio libretto fatto ad instantiam del Rmo Cardinale Morone per porre qualche remedio alle cose che si ragiona essere in Modena, fra li quali errori, di che S. S. Rma mi lasse nota, fu l’errore del purgatorio, il quale si dice essere negato da alcuni di loro, sicome e negato da Luterani.

Lassero hora li altri, li quali tutti mi ho sforzato combinare insieme cum qualche ordine adiungendoli per fare un corpo qualche altra materia, et perche questo errore di negare il purgatorio depende principalmente da queste satisfactione, dalle quale si fa mentione dalli theologi nel sacramento della paenitentia, pero io mi extesi alquanto in quello; anchorache lo instituto di quel libretto non patisca, che io mi potessi molto explicare, ma mi basto fare li fundamenti, dalli quali si potesse devenire alla conclusione del purgatorio.

Hora veggio, che V. S. Rma desidera da me maggiore explicatione, il che io similmente desidererei da lei circa quello che essa dice della satisfactione verso de dio, et verso della chiesia et del proximo. Unde per satisfare ad ambi dui nui in questo articulo et adcio veggiamo chiaramente, ubi iaceat lepus, come si suole dire: volgio explicare per mia satisfactione, come naque questo parto fra Luterani, et come poi pervenuto in Italia et in altri lochi ha parturito diversi effecti in diversi homeni, et fino hora parturisce.

Luterani prendendo dalli doctori nostri catholici maxime da San Thomaso alcuni lochi non ben visti dalli theologi nostri moderni pertinenti alla redemptione facta per Christo, alla gratia, alli meriti di Christo donati a noi et alcuni simili, come diremo di sotto, coprirono questa doctrina vera cum novo modo di parole magnificandose come quelli, li quali primi doppo centenara de anni l’habiano compresa nella doctrina di Paolo apostolo, et sopra questi fundamenti fabricorono poi il suo aedificio, il quale explichero cum non molte parole. Dicono adunque Luterani, tuti li homeni discesi da Adam per generatione naturale nascere filgioli de l’ira in desgratia de dio, proclivi al peccare et servi del peccato, et che Christo solo concepto dal spirito sancto naque essendo dio et homo senza peccato, il quale satisfece cum la passione sua pienamente a Dio per tuti li nostri peccati, et ne merito la reconciliatione cum dio, il spirito sancto et l’adoptione de filgioli de dio et tandem la vita et felicita aeterna. Nel quale ci inserimo per la fede nel sangue suo, dopoi che siamo pentiti delli peccati et vita preterita, et che li meriti et obedientia di Christo e da dio imputata a noi: onde per quella ci iustificamo apresso dio, non per le opere et bonta nostra existente in noi: la quale e piena di molta imperfectione, et pero ogniuno che e inserto in Christo per la fede ha la remissione de li suoi peccati, ha la piena satisfactione di essi, perche quella di Christo si fa sua.

Hor stante questo fondamento cominciano aedificare et dicono (pretermettero la confessione delli peccati per hora), che da questi principii seguita, che apresso a dio quelli che sono inserti in Christo per la fede non sono obnoxii ad alcuna satisfactione, et pero che il purgatorio e uno figmento ritrovato per rethagere danari dal populo, da questo seguita poi, che le indulgentie sono piu che figmento, et tute le paenitentie facte da religiosi et religiose nelli monasterii sono hipochrisie, perche si assumeno a loro il satifare per li peccati commessi da loro apresso dio, il che e proprio de Christo.

Queste conclusione paiano seguire dal quel principio posto, cioe che dio ci ha donato Christo et li sui meriti et satisfactione, et per quella sola pienamente satisfacemo alla iustitia divina, onde non bisogna che vi mescoliamo nostra satisfactione ne nostre paenitentie, et perche non possono negare li canoni paenitentiali essere antiquissimi nella chiesia di dio, dicono essere bene da advertire che quelli canoni sono stati facti per satisfare alla chiesia, la quale havemo offeso et scandalizato cum li nostri peccati, pero doppo la morte essendo nui fuori di questa chiesia militante et corporea quelli canoni non hanno loco alcuno, onde ne sequita chiaramente, che il purgatorio e uno mero figmento, et tute altre cose dependente dal purgatorio. Questa e la fabrica luternana compresa in poche parole.

Hor dapoi che fu portato questo aedificio luterano in Italia et in diverse altre parte della christianità, parendo uno monstro contrario al senso della chiesia universale fu in due guise acceptato. Alcuni vedendo le conclusioni et li consequenti abhorrenti dal senso dalla chiesia univerale comincino a contradire allo antecedente et dissero, che nui ci iustificamo apresso dio per le nostre opere et non per Christo solo, et che il libero arbitrio non serviva al peccato, siche da se non si potesse retrahere da esso essendo libero, unde cominciorono ad impugnare il fundamento della fede christiana, il che ha dato grande occasione alla reputatione de Luterani.

Alcuni altri comprendendo li fundamenti di questo aedificio essere veri si hanno dato in tuto alle conclusioni sequenti, et si sono facti Luterani lassando presumptuosamente il senso della chiesia catholica, et piu credendo al loro ingegno, che a l’opinione de tuti li theologi moderni, et etiam delli auctori antiqui benche da moderni piu explicata: pero, Monsignor mio Rmo, fuggiamo, exhorto, ambi dui nui, che scivamo questa scylla et questa caribbi et andiamocene inter utramque securi non abandonando la doctrina della chiesia, ma credendo piu a lei, che al nostro ingegno.

In questo punto volendomi io sforzare di explicare ad ambi dui noi lo istesso senso, il quale V. S. Rma tocca nelli sui scritti, ma non lo explica, sicome non lo ho explicato io nelli mei, prego la bonta divina, che mi apra lo intellecto a vedere la verita sua, et me ponga le parole in bocca et guidi la mano nel scrivere, siche io non pensi, ne parli, ne scriva cosa alcuna del mio, ma tutto del suo, il quale solo e vero, essendo il nostro sempre admixto cum diversi errori et diverse ignorantie.

Seguendo adunque il lume divino, il quale prima ha illuminato li padri nostri, et illumina nui, oltra il lume instrinseco che immediate infunde nella intellecto nostro, etiam mediante la doctrina la quale ci hanno lassata li padri nostri scritta nelli loro libri et monumenti, procederemo nella trattatione di questo articolo, imperoche la divina providentia oltre lo influxo intrinseco il quale essa da ad ogni creatura: senza il quale non potria un momento subsistere et essere, usa etiam il mezzo delle cause secunde et mediante quella conduce le altre inferiori alla loro perfectione, questo chiaramente si vede in tute le cose naturali: le quali ultra l’influxo intrinseco della causa prima si conducono alla perfectione loro mediante le cause secunde, il che e facto da dio per communicare alle creature sue questa perfectione che e in lui di essere causa delle creature, adcio le creature sue in questo etiam imitassero al modo suo pero inferiore et deficiente la grandezza divina non aequiparandole a lei, ma per infinita distantia imitandola. Il medesimo ordine si vede nel governo delle familgie fra li homeni et nel regimento delle cita, che dio usa per instrumento suo alcuni homeni, li quali sono causa di conservare la iustitia et il bene commune.

Questo istesso ordine ha servato in manifestare le cose della fede et il mysterio di Christo. Li discipuli di Christo furono insieme cum alquanti altri testimonii della resurrectione di Christo, della transfiguratione et altri sui grandi mysterii: li quali poi manifestorono alli populi, onde si dice nelli atti delli apostoli, che Christo doppo la sua resurrectione non si manfesto a tutto il populo, ma alli testimonii preordinati da dio. Ho facto questo poco di digressione et di discorso: perche nella dotrina della fede non ci vergogniamo di vedere li scritti et la dottrina delli doctori, et bene advertire quello che dicono, et quello che ne insegnono, et che non pensiamo di havere nello intellecto nostro il lume del spirito sancto, che immediate ne interpreti le scripture, siche ci faciamo iudici per il nostro lume, et cusi audacemente divertiamo dalla doctrina de doctori existimandoli barbari et sophisti, maxime della doctrina di San Thomaso, nel quale si trovano chiaramente tutti questi mysterii, li quali alli nostri tempi alcuni si iactano de haverli ritrovati per sua solertia nelle scritture non intese dalli doctori nostri et precipue da San Thomaso.

Hora facendo fine alla digressione veniamo al porto. Io referiro la doctrina di San Thomaso, ma non usero gia il modo suo di parlare, et la dilatero piu di quello che e stato facto da lui. Dovemo sapere, Monsignor Rmo mio, che la iustitia non e altro se non una regula, per la quale le operatione iniuste et exorbitanti per compiacere a noi istessi dalla regula, per la quale debbono essere regulate quando si fanno, si regulano cum la paena, la quale e contraria alla volunta nostra, adcio che quello che de nui e diformato per compiacere alla volunta nostra, et e dievato dalla regula delle operationi nostre, sia reduto cum la paena contraria alla volunta nostra ad aequalita, corrispondendo il despiacere della paena al piacere della colpa.

Hora supposto questo procediamo piu oltra, et diciamo, che le regule delle actioni sono diverse non pero contrarie fra loro, immo una sorte posta a l’altra. La prima et summa regula e la lege aeterna et volunta divina, la quale a nui si manifesta per li precepti, li quali ne ha dato; l’altra regula e la ragione naturale impressa da dio ne l’animo nostro, che e una participatione della lege aeterna, ci e oltra questa regula la volunta guidata dalla ragione delli nostri superiori o siano prelati ecclesiastici, over signori temporali prepositi al bene civile, la quale si explica per le leggi promulgate et publicate da loro: et tute queste regule sono comprese dalla prima regula, che e la legge della volunta edivina, la quale vuole che tute siano servate.

Hora bene inteso quanto havemo chiaramente discorso procediamo piu oltra; io dico che in uno medesimo peccato possono essere diverse obliquita per le quale lo medesemo acto declina da diverse regule: immo per la medesima deformita sera contrario a diverse regule, diformandosi da loro: v.g. uno adulterio, uno homicidio e contrario alla lege divina, la quale ne e explicata per li precepti datovi immediate da dio, e contrario alla lege naturale et contrario alla lege civile, alcuni altri peccati seranno contrarii alla lege divina et la lege naturale, ma non alla lege civile, come sono li peccati interiori, li quali non si possono comprendere ne regulare dalla lege civile, ma bene si debbono regulare dalla lege naturale, che scritta nella conscientia nostra et dalla lege divina, et a certo modo alcuni altri peccati possemo dire essere contra la lege divina sola, sicome seria stato peccato la inobedientia di Abraam, quando non havesse obedito a dio nella immolatione del filgiolo, il qual acto de sua natura cioe l’abstinentia del ucidere il filgiolo non e contrario alli precepti del lume naturale; anchora che devemo dire che quella inobedientia seria stata contra il lume naturale, il quale ne dimonstra che devemo obedire a dio senza replica, ne senza pensarvi sopra, sapendo che ogni suo precepto et recto et regulato dalla sua bonta, che e la prima regula, ma sia detto per exemplo.

Havemo adunque, che in uno medesmo peccato secundo una medesma diformita ci è transgressione de diverse regule et de diverse leggi, onde ne adviene, che uno istesso peccato, una istessa diformita ha rispetto a diverse regule, onde ci sono diverse transgressioni, et pero diciamo uno adulterio, uno homocidio e contrario alla legge divina, dalla quale e prohibito et etiamdio contrario alla legge naturale, la quale ne insegna nello intrinseco del core, che al proximo suo, ad uno altri homo si debbe fare commodo et utilita et non iniuria, et etiam contrario alle leggi civili, le quali lo prohiscano statuendo paene alli transgressori. Ecco a quante regule uno medesmo acto e diforme.

A questo adgiongiamo quello che havemo detto di sopra, cioe che la iustitia regula la difformita della colpa cum la paena, essendo questo iusto che colui il quale obseguisce a se medesmo et alla volunta sua, ha transgresso la legge contra lo volunta sua, dalla legge patisca la paena, la qual paena s’e posta secundo la iustitia, corrisponde alla regula et la legge dalla quale si e transgresso. Onde alla transgressione della legge et volunta divina la quale e uno bene, una potentia, una grandezza infinita, si debbe etiam una paena infinita per la duratione di se, perche non puote essere infinita per la intensione et grandezza. Alle transgressione delle altre leggi et altre regule inferiori si deve paena finita, perche etiam esse sono finite, ne si possono comparare cum la prima regula.

Queste sino a qui sono suppositioni piu universali de la difficulta che tractiamo, ma necessario e supponerle prima et bene penetrarle: si volemo essere capace della verita del senso catholico.

Hora descendiamo al particulare. In ogni peccato mortale ci e prima l’offesa di dio, per la quale ci facemo inimici suoi, ci e poi la deformita et brutezza de l’animo nostro nella quale incorremo partendoci dal vero lume del creatore et accostandoci alle tenebre delle creature, ci e poi il reato, overo la obligatione alla paena aeterna, la quale ricompensa alla colpa et alla offensione de un bene infinito, quale e dio, et queste conditioni si possono considerare nel peccato, in quanto e contra la lege et regula divina, ci e poi una altra diformita, perche e contrario alla legge naturale, onde decliniamo dalla dignita humana et rationale alla qualita di animali bruti, sicome dice il propheta: Homo cum in honore esset, comparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis, a questa transgressione la iustitia ricerca etiam la sua paena, la quale non e infinita come la prima, ma finita, sicome la ragione naturale e uno bene finito et terminato.

Lo istesso peccato puote essere contra la legge civile over humana, perche qui comprendo cusi li prelati ecclesiastici et questa societa della chiesia, come li principi seculari et la compagnia dell cita. A questa transgressione ci sono poste le leggi civili, le excommunicationi, le suspensioni et altre simile. Cosi vedute in uno peccato mortale le obligatione nelle quale incorremo per iustitia: hora veniamo alla liberatione di esse et cusi ci accosteremo alla fabrica luterana. Il fundamento di essa ha rispecto alla deformita del peccato, et tuti li danni che ne aporta, in quanto e contra le legge divine, et in quanto ha rispecto a dio; dalla quale non ne libera altri, che li meriti di Christo, et ne libera perfectamente, unde per lui et per la fede nel sangue suo ci riconciliamo cum dio dissolvendose l’inimicitie contracte si per il peccato originale et per la massa d’ira, nella quale siamo nati per la nativita naturale, si etiam da quelle offese in inimicite: le quali havemo contracte per li nostri particulari peccati; per li meriti di Christo recevemo il spirito sancto, dal quale sono fugate le tenebre del animo nostro contracte per li peccati, et siamo illuminati del lume divino; per Christo perfectamente etiam siamo liberati dalla obligatione et reato della paena aeterna, ne qui ci bisogna opere nostre ne compagno alcuno, a solo Christo havemo questa obligatione, da lui solo dovemo cognoscere questo beneficio, et pero non ho detto io nelli articuli mei: che imitiamo Christo, cum questo senso erroneo, che la reconciliatione de Christo cum dio, la satisfactione de Christo facta per li nostri peccati habbia bisogno di essere coadiuvata dalla nostra satisfactione, ma ad uno altro modo, come explichero di sotto; non fu pero possibile in cosi poche parole chiaramente explicarsi, et pero il fundamtneo dello aedificio de Lutherani e verissimo, ne per alcumn modo dovemo dirli contra, ma accettarlo come vero et catholico, immo come fundamento della religione christiana.

Ma andiamo piu oltre. Ci e nel peccato mortale una altra deformita: perche e contra la legge naturale, et queste due transgressioni sono communi alli peccati exteriori et interiori, occulti et palesi; nelli exteriori acti possono essere etiam offese le leggi civili over humane, come havemo detto di sopra, a queste transgressioni corrispondono le loro paene. Hora qui e il punto. Luternai hanno facto uno trapassone et hanno lassato la deformita della legge naturale et sono venuti alla offensione delle leggi humane de la chieisa, del scandalo, et hanno concluse tutte le paene overo satisfactioni, le quale sono nelli canoni paenitentiali alla ricompensa di questa deformita; et da questa loro restrictione cum quello trapassamento detto di sopra hanno levato il purgatorio et ogni altra nostra paenitentia cum tutte le altre consequentie, come seguiteria de necessita cum questo loro salto et cum questa restrictione. Ma il senso catholico vero, che non admette queste insidie et queste fallacie, contiene, che sicome in uno homicidio diciamo cosi: anchora che l’homocidiario sia reconciliato cum dio per li meriti de Christo, anchora sia satisfacto a dio per la satisfactione de Christo, et ch’habbia molte et infinite gratie, non e pero absoluto dalla paena della legge civile; ma la gratia de dio, la reconciliatione per li meriti de Christo operano, che lui tolera quella paena civile patientemente, cognosce meritarla et rengratia dio, et tutto ritorna a suo bene et a sua exaltatione per il spirito di Christo, il quale opera in lui; et in questa parte imita pro suo modo Christo, il quale patisse la paena indebita a lui, ma debita a nui; dico imita, ma bene adgiongo: pro suo modo, perche, come dice Dionisio nel libro de divinis nominibus et sancto Augustino nel libro de trinitate, non ci e tra nui et dio similmente senza grande inaequalita et dissimilitudine: cusi tra nui et Christo non ci e similitudine senza grande inaequalita, et pur dice l’apostolo: Imitatores mei estote, sicuti et ego Christi. Quello ch’havemo detto nella transgressione della legge civile, diremo nelle excommunicationi, suspensioni et cet. secundo la forma de canoni.

Ma veniamo alla transgressione della legge naturale, dove hanno facto Lutherani il trapassone. Dico che al peccato, in quanto e transgressione della legge naturale, si deve etiam una paena finita, alla quale rimane obligato, anchora che sia perfectamente reconciliato cum dio, anchora ch’apresso dio non habbia bisogno di altra satisfactione, havendo pienamente satisfacto Christo, et questa paena si deve alli peccati palesi et occulti, alli exteriori, alli interiori, et questa e la paena, la quale se impone nel sacramento della paenitentia doppo l’absolutione facta in virtu della passione di Christo; a questo hanno rispecto molti canoni paenitentiali; dico molti, perche alcuni hanno rispecto alla offensione della chiesia et al scandalo.

A questa transgressione della legge naturale si deve la propria paena, sicome si debbe la sua paena alla trangressione della legge humana et civile, la quale maxime e il dolore del core et altre actioni afflicitve, ne qui dico il dolore del core, in quanto importa la detestatione del peccato et della mala vita passata, ma in quanto e afflictivo et paenale. Questa paena l’homo reconciliato cum Dio per li meriti della passione di Christo et per virtu della absolutione del sacerdote resuscitato in Christo per il spirito de Christo, che ha da novo recavato, la patisce o qui over in purgatorio, patientemente laudando dio et amando piu la iustitia de dio, che il suo commodo. Dico la iustitia de dio, imperoche dio vole questa iustitia servarsi si ne la legge civile, come ne la legge della natura, et cusi per il spirito de Christo costui imita Christo pro suo modo, come havemo detto di sopra, nella paena statuta per la legge civile et pero non si dimanda punitione, ma satisfactione, essendo la punitione omnino involuntaria a colui che patisse la paena, ma la satisfactione e voluntaria, anchora che la paena sia absolute contraria alla volonta.

Veniamo hora dapoiche habbiamo dilucidato il fundamento a l’acto pratico della confessione et del sacramento della paenitentia, nella quale si agita il iudicio fra dio et l’homo peccatore, et dio e l’offeso et il iudice, imperoche il sacerdote tiene il loco de dio, il peccatore confugendo alla misericordia si confessa reo et peccatore, connumerando in quante cose ha offeso dio, il sacerdote considera l’offese de dio facte dal peccatore, et vede se in lui e impedimento, per il quale non sia capace della absolutione per virtu della passione de Christo operante, et vedendo che sia capace lo absolve; per questa absolutione costui ha saldato la ragione sua cum dio, quanto apartiene alla reconciliatione, alla gratia, alla satisfactione corrispondente alla offesa de dio, perche Christo vi si interpone et done a lui, non e necessario che ci mescoliamo nui. Considera poi il confessore l’offensione facta al proximo, alla chiesia, vede, se li e scandalo, et a questa transgressione impone la debita paena, la restitutione della fama, della roba, la retractatione, la paenitentia publica et la paenitentia solenne, anchora che questa aparteniva alli episcopi et non alli semplici sacerdoti: ma hora e andata in oblivione, considera poi la transgressione della legge naturale, considerando le circumstantie de peccati, il dolere afflictivo del paenitente et li impone quella paenitentia che li pare, a la quale e obnoxio satisfare o in questo mondo over in purgatorio, adcio si servi la iustitia divina, che la colpa et la transgressione si aequalizata cum la paena, sicome fece Nathan cum David dicendoli: Transtulit a te Dominus peccatum tuum, tamen morietur filius tuus, etc. Ben e da credere, che la misericordia di dio, il quale e piu prompto al perdonare che al punire, molto allevia queste paene. Miserationes eius super omnia opera eius, et maxime verso coloro, li quali sono stati misericordi verso il loro proximo. Beati misericordes, quoniam ipsi misericordiam consequentur, et iudicium sine misericordia his qui non faciunt misericordiam.

Hor dechiarato che habiamo, a quale modo ci devemo governare in acettare et reiicere questo aedificio luterano, fundando questo nostro discorso sopra la doctrina di San Thomaso, cioe prendendo lo indice da lui, anchorache forse non molti addicti a quel doctore hora la ricognosceranno: ci resta solvere un dubbio che’ havemo toccato in quelli nostri articuli; la dubitatione e questa: Qual’ e la causa, che nel batesmo, quando si batiza uno adulto il quale per molti peccati mortali ha transgresso la legge della natura, non si li impone satisfactione alcuna, et nel sacramento della paenitentia li viene imposto satisfactione? A questa dubitatione volendo rispondere dissi, che nel batesmo si applica al batizato la passione di Christo et il merito suo cum il suo spirito per modo d’una nova generatione, et pero colui secundo la imparitione non e quello istesso homo, ch’era prima quando pecca, et pero la iustitia della satisfactione non ha loco in lui. Ma nel sacramento della paenitentia applicandosi il merito della passione de Christo al paenitentia gia inserto in Christo, ma mortificato per modo de vivificatione, rimanendo quello istesso homo, bisogna che si servi la iustitia al modo dichiarato di sopra.

Questo e, illmo Sig. mio, la dechiaratione di quelli dui articuli, la quale non si poteva includere in quelle poche linee, et questa medesma penso che sia la mente et intentione di vostra S. Rma., ma non explicata, perche vedo ch’ella dice, che il peccatore per Christo e perfectamente reconciliato cum dio, ne vi bisogna che vi pongamo del nostro, poi dice che ha offeso la chiesia et se stesso; l’offensione di se stesso non e altra che l’offensione della lege naturale scritta nelli nostri cuori da dio, pero confimato io dalle naturale scritta nelli nostri cuori da dio, pero confimato io dalle parole di V. S., mi sono posto a fare questa dechiaratione delli sui detti et delli mei. Io non so pero, se me inganno et se ho preso qualche errore, come facile cosa e alla mia imbecillita, et etiam al non potervi molto pensare per le molte occupationi, ne le quali son immerso. Ben ho pregato dio, che mi illumini, et cusi ho preso la penna in mano et mi son posto a scrivere. Officio mo sera di V. S. Rma et della sancta et docta compagnia includendovi la Sa. Marchesa nel suo ocio et cum li pelegrini loro ingegni di examinare et ponderare bene il tutto corrigendo, dove li paresse ch’io havessi errato et di corrispondere poi in questa parte cum la bonta sua alla prontezza de l’animo mio verso lei, vedendo ch’io li communico subito li parti mei imperfecti et forse strani, facendomi participe della gratia che dio copiosamente li da, scrivendomi subito il iudicio suo et delli altri sui, li quali tutti insieme cum nui dio conservi in Christo facendone crescere in esse, donec occuramus omnes in virum perfectum in plenitudinem aetatis Christi, qui est deus benedictus in saecula. Bene valete omnes dimidium animae meae in Domino.

663. To Rudolfo Pio de’ Carpi from Bologna, 24 July 1542[1550]

Al cardinale di Carpi. Mons. r.mo, etc. Per visitare V. S. rma et indrizare le qui alligate a m. Francesco nostro, li ho scritto questa, in compagnia della quale li mando alcuni avisi venuti di Fiandra et d’Ongaria, et a quella humilmente bascio la mano, pregando il signor Dio che lungamente la conservi, et la guardi da questo immenso caldo che qui a noj si fa molto sentire. Di Bologna, alli 24 di luglio 1542.

664. To Francesco da Capri from Bologna, 25 July 1542[1551]

M. Francesco mio carissimo. Mons. r.mo di Monte[1552] mi prega instantamente ch’io faccia che sia ritornato nel suo luogo di scultore Simonciolo fiorentino, il quale l’anno passato partì da Loreto ammalato. Per il desiderio che io tengo di satisfare a sua S. rma, mando a Loreto il prefato Simonciolo con questa mia a V. S., acciochè non essendo altra causa che la malatia del partire et potendolo voi accomodare che sia rimesso nel suo luogo, lo facciate, chè molto desidero satisfare a sua S. rma. Quando ancho altro impedimento giusto vi fusse di non reccettarlo, me lo farete intendere, ma, per quello che esso mi dice et scrive mons. r.mo di Monte, la cagion del suo partire et star fuore non è stata altro che la malatia la quale merita non solo excusa ma compassione. Delle altre cose di cosa pochi dì sono ne ho fatto scrivere a pieno. Altro al presente non resta, se non che preghiate et facciate pregare Dio per noi, et state sano; che N.S. Dio vi conservi in gratia sua. Di Bologna, alli XXIIII di lugio MDXLII.

665. To the President of Romagna (?) from Bologna, 24 July 1542[1553]

[Al Presidente of Romag]na. Perché intendo che alcuni ministri di V. S. in quella provincia dubitano se le facultà mie si extendono di poter commettere le cause delle appellationi in provincia, quantunque siano state introdutte nella prima instantia in questo nostro auditorio per lettere apostolice, ho voluto notificarlo a V. S. con questa, dicendoli che non solo ho la sopra detta authorità di commetterle, ma ancho di avocarle, et però non accade che li dottori o goidici in quella provincia habbiano dubio sopra questo et tardino la giustitia, si come fatto d’una causa per noi commessa all’auditor di Cesena tra una Cecila et Orsolina de’Pedroni, et a V. S. molto mi offero; che N.S. Dio la conservi. Di Bolonga, alli 24 di luglio 1542.

666. Letter to Paul III, 28 or 31 July 1542(?) [1554]

Venendo a basciar li Santissimi [piedi][1555] di V. S. mons. Londese[1556] Vescovo di Constanza, et passando per qua, mi ha ricerco che l’accompagni con mie lettere a V. S. Et per tanto io le scrivo la presente per raccomandarglielo quanto più reverentemente so et posso, perochè nel vero egli è persona che vale molto. Et sen viene, per quanto m’ha detto per impetrare alcune cose per la sua Chiesa. A me pare ch’ogni gratia honesta che V. S. li conceda fia benissimo collocata, essendo lui persona assai valorosa, et dal quale facendoselo benevolo per conto delle cose di Germania ella può aspettarne buon servigio. Et a V. S. bascio humilmente li S. piedi. Che N.S. Dio lungamente la conservj alla sua santa chiesa.

667. To Alessandro Farnese from Bologna, 29 July 1542(?) [1557]

Passando per Bologna Mons.re il Vescovo di Constanza che viene a Roma alli piedi di N.S., per impetrare alcune gratie da S.B. pertinenti alla sua chiesa, ha voluto ch’io l’accompagni con mie lettere a V. S. rma, officio ch’io fo volentierj, sapendo ch’egli è persona pratica et che nelle cose di Germania può assaj. Et pertanto lo raccomando a V. S. rma quanto posso, parendomi ch’ogni beneficio fattoli fia benissimo collocato, valendo lui molto, et potendosi da luj spettare buon’et honorato servigio per le cose di quei paesi. Et a V. S. r. bascio humilmente le manj.

668. To Jacopo Sadoleto from Bologna, 29 July 1542[1558]

Non ho mai fatto risposta alla lettere di portatami dal suo capellano don Angelo, volendo più rispondergli con egetto in espedire questo suo, che in prometteregli di farlo, et massime non accadendo questi officij superfluj fra noi. A don Agnelo non mancarò d’ogni favore ch’io possa, benchè la sua causa è molto intricata et difficile. Io me ne sto al solito mio con carestia d’otio, abondantia di travagli. Il r.mo Morone s’affatica quanto può per trovar qualche buona piega alli travagli della religione che sono in Modena, a che S.S. rma è vigilatissima et non intermette officio alcuno di buon Padre et pastore. Et per quanto mi scrive il r.mo Cortesio (qual pensa al principio di 7.bre venire basciar i piedi di S.S.) sperano di fare qualche profitto, cl che la divina bontà ch’è prima et sola cagione d’ogni bene, si degni porre la sua santo mano. Nè altro occorrendomi, a V. S. rma humilmente bascio la mano; pregando il signor Dio che li doni quanto desidera.[1559]

Qui si dice che li Francesci che erano a Turino sonno marchiati alla volta di Perpignano, havendo lassato in Piamonte XII milia soldati fra Guascone et altri.

A V. S. rma humilmente mi raccomando, salutando il suo m. Flavio et tutti, che ‘l N.S. Dio prego conservi in gratia sua. Di Bologna, alli 29 di luglio.

669. To Alessandro Farnese from Bologna, 29 July 1542[1560]

[Al cardinale Farnese]. 29 julij 1542. L’ultime di V. S. rma sono di XXII, per le quali mi avisa la venuta del Montepulsiano[1561], et mi promette darmi qualche ragguaglio del suo riporto, il che prego che sia seconda la santa intentione di N.S., et così con le sue prime aspetto intendere quanto li piacerà d’avisarmi.

Nel negotio di dar la ricompensa alli Bentivogli di quello li pagavano li hebrei, ho fatto provisione, perché ho chiamato a me li hebrei[1562], et li ho detto che paghino in camera li danari che pagavano a’ Bentivogli, li quali essi dissero essere scudi 240, et poi li ho fatto un mandato in scriptis in camera per fuggir certe spese. Si riscoteranno per conto a parte, et farò poi l’assegnamento sopra le tasse a Bentivogli, sopra di che parlerò col conte Georgio Manzoli che procura per loro in questo.

Qui non occorre altro; ogni cosa se ne sta quieta, et si attende a ripararsi dal caldo, il quale è molto intenso. Nec alia, etc.

670. To Giovanni Morone (?) from Bologna, 29 July 1542[1563]

V. S. rma molto diligentemente esequisce le sue promesse et anchora ch’ella sia lontana non se ne scorda punto. Questo dico perché, per sua parte, sono venuti li suoi frati de’ Servi ad appresentarmi le prugne che già mi promesse, le quali sono et belle et gentili et spero seranno ogni dì migliori et molto a proposito di questi intensissimi caldi, i quali però da tre giorni in qua sono alquanto rimessi. Io la prego quanto posso che mi tenga in sua buona gratia, et si conservi sana et gagliarda, et accadendo ch’io possa far cosa che li sia in servigio, ella mi comandi, che la servirò sempre ovunque io posso di buonissima voglia, che ‘l signor Dio sempre sia con quella. Di Bologna, alli XXVIIII di luglio 1542.

671. To Ercole II d’Este from Bologna, 29 July 1542[1564]

Excel.mo et ill.mo signore. M. Hortensio gentilhomo di V. Excellentia m’ha per suo nome fatto tante amorevole et cortese parole, ch’a non ringratiarla per una mia, mi pareria d’esser molto ingrato, anchora che già anticamente sappia quanto da quella per sua bontà sono amato. Desidero che ‘l signor Dio, con commodo di V.E., mi dia qualche bona occasione di poterle mostrare quanto io l’ami, acciò conosca in effetto quello che li dico in parole, et da quella aspetto qualche bona risposta sopra le cose dei banditi che li scrissi ultimamente, acciò si possa provedere alla quiete delli suditi nostri con castigo delli tristj. Et a V.E. mi offero et raccomando, pregando il signor Dio che li doni quanto desidera. Di Bologna, alli 29 di luglio 1542.

672. From Bologna, 29 July 1542[1565]

Ho ricevuto la lettera di V. S. rma in raccomandatione di don Lorenzo Massolo[1566], per lo quale non mancarò di fare tutti quelli buonj officij cje ella medesima faria, et ne scriverò con quanto meglior modo ch’io saprò a Vinegia, benchè io spero d’andare a visitare il mio Vescovato, il che si fia, ancho a bocca non mancarò per haver quanto V. S. rma desidera. Il r.mo Cortesio non è anchora giunto a Bologna, et per quanto me scrive non spera potercj venire prima ch’alla sua venuta a Roma, la quale fia alla fine d’agosto o al principio di settermbre. Occorrendo ch’in altro possa servire V. S. rma, quella mi comandi con quella libertà che si conviene al vero nostro amore per parlare sanza cerimonie. Di Bologna, alli XXVIIII di luglio 1542.

673. To Alessandro Farnese from Bologna, 2 August 1542[1567]

[Al cardinale Farnese]. 2a augusti 1542. Hieri hebbi le lettere di V. S. rma di 29, et mi duole assai che la speranza della pace cercata con tanto studio da N.S. sia così debile. La bontà Divina si degni aiutare il santo proposito di S.B., et non guardi alli demeriti nostri che ogni giorno più la vanno provocando, sì come manifestamente appare in Germania, che dovendo quella Provincia per sua salute pigliar l’arme contra il Turco, si sono tra loro messi in arme, et come V. S. rma havrà inteso per letter di mons. Nuncio[1568] da Norimberga, il Duca di Sassonia et confederati hanno in arme ben 30000 persone contro il duca de Bransuivich, totale rovina et esterminio di quella provincia, et conseguentemente della christianità. Prego il signor Dio con tutto il core che ne habbia misericordia. Penso ancho alli giorni passati V. S. rma habbia havute lettere di Germania dal r.mo Maguntino[1569] in raccomandatione di m. Giulio Fluch[1570], il quale come buon pastore non abbandona la cura di quella sua occupata chiesa. Lo raccomando a V. S. rma che in questa espeditione del vescovado appresso N.S. li faccia tutti li favori che può, acciò l’habbia gratis, massimamente non havendone frutto; et veramente merita essere aiutato et riconosciuto da S. S. per la sua bona vita et boni portamenti in quella provincia, anzi supplico V. S. rma che a qualche buon proposito lo raccomandi alla Cesarea Maestà, acciochè aiuti il suo buono animo che ha de racquistare la possessione di quella sua chiesa.

Hieri qui venne Mons. di Valle fratello del Vescovo di Osera[1571], et lo tenni a pranso meco[1572]. Gli ho fatto buona cera per havere già conosciuto il fratello in Roma, et perché vorria quanto io posso che a questi Principi apparesse così com’è la santissima neutralità di N.S., acciò non si possano se non a grande torto querelare. Ho parlato allungo con questo gentilhomo, et per qullo che io ritraggo da lui, in Toscana nè altra parte de Italia per questo anno non si è sospetto di guerra, ben crede che alle parti di Fiandra et Spagna serà travaglio, pure dice non sapere cosa alcuna di certo. Domani esso tornerà alla Miranbdola over stantia, et di quel luogo viene alcuna volta in questa terra, ove per suo spasso ci tiene una casa. Nec alia, etc.

674. To Judoco Hoetfilter from Bologna, 2 August 1542[1573]

Rde Domine Jodoche amice charissime. Tuas hodie accepi litteras datas 29. Julij una cum litteris r.mi et ill.mi domini mei Maguntini et d. Julij Pflug in cuius gratiam ut tu me admones scripsi litteras r.mo et ill.mo Farnesio, obsecrans D. suam rmam ut apud Summum Pontificem non desinat causam d. Julij provocere eique favere ita ut voti suj fiat compos. Est enim dignus cui ab omnibus bonis maxime faveatur ob singulares eius animi dotes pietatem et observantiam erga sanctam Sedem Apostolicam. Qua de re antea alias et nunc testimonium per litteras dedi r.mo Farnesio nullaque in re, quantum in me erit, unquam illi deero.

Audio novos in Germania tumultus bellumque intestinum exhortum inter Saxones et Bransvicenses. Dominus Deus omnipotens pro sua misericordia Provinciam illam et nos tueatur: ad interitum enim misera respublica Christiana spectat, sic nostra promerentur peccata. Vale Domine Jodoche amice charissme, et cum ad Groppeum[1574] rescribes illi meo nomine multam salutem ascribe.

R.mo et ill.mo Magontino, et d. Julio Pflug hic ego r[ … ]bam [ …….. ]as ad aliquot r.mos cardinales ut illi causae d. Julii faveant, has tu reddendas curabis, illas autem ad r.mum Farnesium in proprio illi destinato fasciculo conieci. Iterum vale. Dat. Bononiae, die 2. augusti MDXLII.

675. To Agostino Trivulzio from Bologna, 2 August 1542[1575]

Al r.mo Trivultij. Io conobbi l’anno passato in Germania in Gentilhomo tedesco detto m. Julio Pflug, il quale fu uno di quelli tre deputati per la parte Catholica al Colloquio, persona veramente dotta dabene et molto affettionato alla sede apostolica. Esso canonicamente fu eletto dal capitolo Numbergense Vescovo, ma il loco fu occupato dal duca di Saxonia, il quale ne intruse un altro per tirar la terra alle voglie sue. Per questo m. Julio prefato non è restato far ogni bono officio pertinente a un bon Vescovo per la sua Chiesa, cercando di ratenere quelli Populj devoti alla sede apostolica con animo di rihavere [ ………. ] quale hora è spogliato. Et per non mancare di tute le sue ragionj, vuol hora expedire le bolle, nella quale expeditione lo raccomando a V. S. rma, acciò li sia fatto gratia di expedirle gratis. Esso merita ogni favore per le sue virtù et per il bon’animo chatolico c’ha, et a questi tempi dare simili exempi in quella Provincia non è se non benissimo fatto, per che conoscano che di loro è fatto stima et sono riconosciuti li homeni da bene. Et pertanto supplico V. S. rma che voglia haverlo con la sua authorità per raccomandato et aiutarlo, che oltra che farà opera lodabile et degna et d’honore dil Sacro Collegio, io gline restarò sempre obligato. Et a lei humilmente con tutto il cuore mi raccomando; che ‘l signor Dio li doni quanto desidera. Di Bologna, alli 2 d’agosto 1542.

Una simile ne fu scritta al r.mo Santi Quattro[1576]. Una al r.mo Burgos[1577]. Una al r.mo San Clemente[1578]. Una al r.mo San Marcello[1579]. Una al r.mo di Monte[1580].

676. From Bologna, 2 August 1542[1581]

V. S. rma conosce molto bene il r.mo m. Julio Pflug et sa la sua virtù et li suoi meriti, et sa come fu eletto vescovo Nubergen., del quale Vescovato il duca di Saxonia l’ha spogliato. Esso per questo non abandona la sua chiesa et pensa ricuperarla et fa ogni buono officio di buon Pastor. Per tanto lo raccomando a V. S. rma che li sia favorevole nella expeditione delle sue bolle, sichè gratis le possa havere. V. S. rma sa come stanno le cose di Germania et quanto sia meritevole questo gentilhomo da bene. Et però non gline dirò altro, che so quanto per sè ella sia inclinatissima a far simile opere bone. Io desidero che questi oltramontani conoscano che in Roma li homeni da bene et non li denari sono extimatj. Et a V. S. rma humilmente bascio la mano; che ‘l signor Dio la conservi lungamente. Di Bologna, alli 2 di agosto MDXLII.

677. To Ercole II d’Este from Bologna, 3 August 1542[1582]

Al duca di Ferrara. Le lettere di V. Excellentia in la materia della compositione da farsi fra lei et me sopra li banditi mi sono state gratissime, sì per che vedo che a quella piace di venire a cotale compositione per esterminare li tristi et per minuire la speranza de impunità alli delicti loro, si etiam per che chiaramente comprendo, che quella desidera che sij osservata da ambedue le parti, dicendo prudentissimamente, che meglio seria non fare questa compositione, che farla et non observarla. Quanto aspetta a me V.E. sij securissima che serà osservata inviolabilmente, sì per che sommamente desidero che li tristi, mancandoli la speranza della impunità, si abstengano dal male operare, sì etiam per che la fede mia et quello che prometto sempre ho inviolabilmente osservato et sono per osservare, reputando che il servare la fede et le promesse sij la precipua parte che deve essere in un gentilhomo; per tanto non se dubiti V.E. obstaculo alcuno, nè de fallatia alcuna dal canto nostro, et così la prego che la faccia che da li suoi sij osservata a me. Per tanto per concludere questa bona et santa opera, io la prego che la mandi uno suo qui con sufficiente mandato, per che subito la concluderemo, overo quando più li piaccia che io mandi uno a lei, io farò come serò da lai advisato, però aspetterò il suo numcio, overo sue lettere, per che tanto farò quanto vederò essere la voluntà sua, et a lei mi raccomando senza fine, pregando Dio che conservi in gratia sua et in prosperità al E.V. con la usa illma famiglia. Di Bologna, alli 3 di agosto MDXLLII.

678. To the Treasurer of Romagna from Bologna, 4 August 1542[1583]

Molto magnifico signor Thesoriero come fratello, etc. L’apportare di questa fia m. Hieronimo Biando, lo quale mando a V. S. per havere quel poco o assai che si sarà ritratto per conto della tratta di grani per giugno et luglio proximi passati, et biade su questa ricolta, et non comprarle più care per lo avenire. V. S. serà contenta farlo tosto expedire, et valersi di me over possa servirla, che sempre lo farò volontieri. Di Bologna, alli 4 d’agosto MDXLII.

679. To Alessandro Farnese from Madonna del Monte, 5 August 1542[1584]

[Al cardinale Farnese[. V. augusti 1542. Il Reggimento di questa città m’ha fatto intendere qualmente circa quattro anni sono un’Andrea Piatese di questa terra ammazzò bruttamente un suo zio solo per la robba di quello, per la qual cosa, sì come voleva la giustitia, fu bandito, et quella robba assegnata ad alcuni monasterij, over erano due sue sorelle monache, i quali monasterij di poi la vendettero al cavaliere Piatese. Hora questi signori hanno inteso come il detto Andrea è in Roma, et con bugie et palliamenti procaccia di essere restituto da N.S., cosa che quando seguisse molto dispiacerebbe a questa città, per esser questo uno di quelli enormi casi che sia già molti anni seguito in essa. Et però m’hanno pregato instantemente che io ne faccia avvertita V. S. rma, acciochè possa dirlo a N.S., affinchè S.S. sotto qualche falso colore non li facesse, per sua clementia, gratia dove merita severissimo castigo. Fò volentieri questo ufficio, et etiam per mio nome la supplico ad havere sopra tutto questo et simili casi consideratione, che sono grandemente importanti, et per li esempi molto pernitiosi, come ben sa V. S. rma, la quale so che basta avvertirla senza dire altro.

Alli 3 di questo la sera giunse qui il Barone[1585] mandato da N.S. a Norimberga; io non lo potei vedere per essermi ritirato per li grandi caldi qui fuor della terra della Madonna del Monte[1586], ove alle volte vo a pigliare aria et fresco, se io posso. Prego Iddio che non lasci rovinare quella provincia di Germania, come par che sia per fare, che con quella il resto della Christianità staria pur troppo male.

Supplico V. S. rma che si ricordi, quando li parerà tempo, impetrarmi da N.S. licenza di potere andare a stare alla mia chiesa X giorni, il che molto desidero. De qui ci posso andar per mio piacere in sei giornate, sì che non sono per perder grande tempo, nè bisogneria ancho che io tardassi molto verso l’autunno per il grande freddo che fa in quelli paesi. Del resto mi riport all’amorevolezza de V. S. rma et alla prudenza de N.S. Nec alia, etc.

680. To Gregorio Cortese from Bologna, 5 August 1542[1587]

Al cardinal Cortese. Ho da rispondere a due lettere di V. S. rma, ma quando alla prima poco fa mestiere di rispondegli altro, se non ringratiarla come io faccio. Quanto alla seconda, nella quale ella mi raccomanda li Saracini a fine che io li faccia havere alcune scritture, in risposta io le dico, che subito io mandai per un macciere a dire a colui che ha le scritture che dovesse trovarle, ma non si hebbono; la onde questi Saracini volevano che io li facessi un mandato in scriptis, il che non mi parendo raggionevole, possendo io parlarli in persona, lo mandai a chiamare a me et trovai che egli è procuratore della parte adversa et haveva havute dette scritture della parte contraria, per il che io raggionevolmente non posso nè debbo forzare a darle, ma quando ei le desse dovrei riprendernelo et punirlo, si che V. S. rma, vedendo quanto si richiede alla giustitia, in questo m’habbi per iscusato, se io non posso servirla, et se in altro posso ella mi comandi. Di Bologna, alli cinque di agosto MDXLII.

681. To the President of Romagna from Bologna, 5 August 1542[1588]

Al Presidente di Romagna. Reveren. mons., etc. Sono instantemente pregato di raccomdare a V. S. una povera vedova di questa terra detta Giovanna di Francesco dai Vasselli, la quale fua maritata in Ravenna a un Iacomo figliolo di Battista di Celini di Ravenna, et li dette in dota lire 375 di Bolognini come appare, et sono circa 18 mesi che ‘l detto Iacomo suo marito morì. Questa povera vedova rimasa senza figlioli non ha mai potuto rihavere del predetto Battista suo suocero la dote sua, anchora ch’esso habbia promesso et sia obligato a restituirla. Questa poverella sta a grandissimo disaggio et non è atta a star su li letiggi, maxime fuora di casa sua, et però ricorre alla giustitia di V. S. che la voglia havere per raccomandata et farlo tosto expedire, commettendo al governatore di Ravenna che conosca questa causa sommariamente et la mandi ad executione, cose veramente giusta et pia et degna della expedita giustitia di V. S. della quale et io n’havrò molto piacere et a quella molto mi offero et raccommando, che N.S. Dio la conservi, etc. Di Bologna, alli 5 di agosto 1542.

682. To Cosimo I de’ Medici from Bologna, 7 August 1542[1589]

Ex.mo et ill.mo signore. L’apportatore di questa fia un gentilhomo del Regimento di questa terra, detto m. Marcantonio Lupari il quale se ne viene a V.E. per giustificare la innocentia di quel ser Galeazzo da Casio suo prigione[1590]. Et conoscendo io m. Marcantonio gentilhomo da bene et ben qualificato et reputato in questa città, ho voluto accompagnarlo con questa mia per dare di lui notitia a V.E., la quale penso da lui non havrà se non la veità et quello che si conviene a un par suo, et la prego che per amor mio lo veda volentieri et lo faccia tosto expedire con tutto quel piacere che potrà con suo honore, che ciò reputarò fatto a me stesso, offerendomelj per quanto vaglio; che il N.S. gli doni ogni contento. Di Bologna, alli 7 d’agosto MDXLII.

683. To Julius Pflug from Bologna, 6 August 1542[1591]

Domino Julio Pflug, eletto Numbergen. Multa sane sunt turbulentis hicce Christianae Reipulicae temporibus quae animum nostrum agunt graviter, atque sollicitum habent, se illud unum prae caeteris omnibus gravissimum nobis molestiam affert, quod amplissima ista Vestra Provincia maximeque potens, penes quam esse videntur christianorum vires ac robur, ita sit affecta, ut Principes ipsi inter sese relinquique, eorum exemplo, inter se dissideant. Hinc enim (quod Deus, opt. Max. avertat) si res ita labatur uti coepit maximum christiano orbi universo periculum imminet. Sed quaerelas has licet iustas ommittamus, tamen venio ad literas tuas quibus mihi de legatione gratularis simulque significas quo in statu sit ecclesia tua Numbergenis quod sane et communi calamitate et tua precipue causa doleo maxime, nam viro virtutibus ornatissimo mihique in primis amicissimo iniuriam fieri vehementer doleo. Vellem huic malo posse mederi eaque de causa quantum in me fuit id diligenter perfeci, scripsi equidem Romam[1592] ad summum pontificem Romanosque cardinales aliquod, quibus causam tuam ita commendavi ac si nostra res ageretur. Tu tamen forti esto animo atque alacri, neve haec fortuna saevitia animum tuum frangat atque debilitet, Deus ipse optimus causam suam tutabitur et unicuique retribuet mercedem suam. Interea da operam uti valeas nostri memor, et si qua in re opera nostra usu tibi esse poterit eam tibi presto futuram confidas. Vale. Bononiae, VI idus augusti MDXLII.

684. From Reginald Pole, 8 August 1542[1593]

Per non havere tempo da rispondere alle sue dotissime lettere recevute ultimamente per mano di M. Ottaviano Zeno per qualche negotio di importantia supergionto, che mi tiene molto occupato, persuadendomi, che V. S. Reverendissima non possa esser senza qualche expectation de risposta, per questo non ho voluto mancare a scriverle questi pochi versi in testimonio solamente dela recevuta, riservandomi a major commodità di tempo di fare la piena risposta, perche confesso veramente non esser così valent homo, ut Marthæ simul, & Mariæ partes agere possim, come fa per singulare gratia di Dio V. S. Reverendissima. Hoc vero nunc tantum scribere volui, mihi longe gratissimas tuas literas fuisse, quæ simul tuum de me timorem, & amorem erga me explicabant, ac propterea copiosam ejus quæstionis, in qua tuam sententiam requirebam, explicationem continebant; ad quam, simul ac spatii aliquod nactus fuero, libenter respondebo. Postquam enim semel cœpi loqui ad Dominum meum, ne tuis quidem occupationibus parcere decrevi, ne te dimittere, donec plene de rebus, quæ ad tantam causam pertinent, instructus fuero. Quid vero nunc desit, de quo abs te edoceri adhuc desiderem, ex primis literis intelliges. Vale Reverendissime Domine, & me, ut facis, in Christo ama. Omnes nostri, qui sunt omnes tui, te quam humillime in Christo salutant. Dat. Viterb, viii. Aug. MDXLII.

Post scripta. Ho inteso la nove dela election di V. S. Reverendissima per Spagna, & del Reverendissimo Sadoleto per Franza, impresa veramente degna di V. S. Reverendissima. Così piaccia a N. Signore Dio di darli tale successo quale si desidera, & brama da tutta la Christianità ala gloria sua, & bene universale di tutti.

685. To Alessandro Farnese from Bologna, 9 August 1542[1594]

[Al cardinale Farnese]. IXa augusti 1542. Hebbi le lettere di V. S. rma delli 4 con le quali mi mandò il capitolo havuto da Venetia da mons. Nuncio. Io certissimamente credo che questo sia un’aviso di poco fondamento, anzi nessuno, tuttavia non è male essere avvertito d’ogni sospetto etiamdio vano, che abbondare in cautela in questa parte non è se non bene. Le cose della città et del contado per gratia de Dio passano quietissime, et si attende al ben commune castigando qualche tristo che ci viene nelle mani, si come hoggi si è fatto de un cittadino di questa terra monetario, et d’un bandito[1595].

Qui si è detto che il r.mo Cecio è morto[1596]. Et perché intendo che era canonico di Santo Giovanni Laterano, il qual canonicato perviene a m. Hieronimo Bionda già cameriero di mons. de Brindesi,[1597] et hor mio familiare, giovane molta da bene, et degno del favore di V. S. rma, però quanto più posso glie lo raccomando, che non gli lasci far torto, et l’habbia, per l’amore mio et per la sua bontà et bisogno insieme, per raccomandato. Maestro Damiano et m. Carlo da Fano[1598] ne parleranno a V. S. rma bisognando. Son sollecitato da quelli del mio vescovato che vada a visitarli, io rimetto il tutto in N. S. et in V. S. rma. Nec alia, etc.

686. To Albrecht von Brandenburg from Bologna, 9 August 1542[1599]

R.me in Christo pater et ill.me domine mi semper colendissime. Accepi litteras rmae et illmae D.V. quae mihi magnam et voluptatem simul ac dolorem attulerunt, voluptatem quod ab ea proficiscebatur de qua propter singularem[1600] meam in ipsam observantiam et amore quotidie fieri certior desidero; dolorem vero quod r.mo d. Julio Pflug et ecclesiae suae iniurias illatas continebant. Doleo enim summopere viro doctissimo et optimo mihi in primis carissimo tantas turbas in tam pia causa extuleri, qua in re quantum in me fuit non desini prestitique libentissime quod mihi D.V. r. imposuit, nam scripsi Romam ad Summum Pontificem; nonnullosque[1601] gravissimos cardinales quorum authoritatem hac in re multum cause illi prodesse[1602], literasque ad d. Iodochum transmisi, nullaque in re, quantum in me erit, domino Iulio deero, quem ob eius egregias virtutes et pietatem mihi bene perspectam et [ … ] rmae et illmae D.V. plurimi, uti debeo, facio. Vale [ … ] rma et illma D. V. illma, et rma Dominatio vestra sibique persuadeat neminem eius dignitatis et amplitudinis magis studiosum futurum me uno, quocunque in loco fuero[1603]. Dominus Deus noster illam diu incolumen nobis et ecclesiae suae conservet [ … ]. Bononiae, IX d’agosto[1604] MDXLII.

687. To Girolamo Verallo from Bologna, 9 August 1542[1605]

Al Nuntio Verallo, etc. Molto Revern. Mons. mio come fratello honorando. Ho ricevuto la lettera di V. S. dei XXIII di luglio insieme con li avisi ch’ella mi manda, di che la ringratio sommamente. Io all’incontro non ho già molto di che ragguagliarla. Intendo per lettere d’Ancona come non si teme che per questo anno il Turco sia per fare alcuna impresa per mare, però che molto è occupato costì nell’Ungaria et etiam contra il Sophi il quale ha transcorso alquanto di suo paese. Franzesi si ritarano di Piamonte con fama d’andare verso Navarra, pur non si sa che faranno nè se n’intende altro. Prego V. S. che faccia dar buono recapito alle alligate mie lettere al r.mo et ill.mo Maguntino, et segua questo buono officio d’avisarmi quando ha cosa di nuovo, che mi fa gratissimo piacere et stia sana; che ‘l signor Dio la consevi. Qui se è detto ch’è morto mons. r.mo Decio. Di Bologna, alli IX d’agosto 1542.

688. To Pedro Pachecho from Bologna, 9 August 1542[1606]

Al Vescovo di Pampalona. Molto Reveren. mons. mio come fratello, etc. Questa fia solo per pregare V. S. che voglia esser contenta di pagar la rata della mia pensione[1607] corsa a questo S. Giovanni proximo passato alli miei agenti, non l’havendo fin hora pagato, acciò ch’io presto ne possa essere rimborsato, per che, come quella debbe sapre, le mie entrate sono poche et la spesa rispetto loro è molta, onde la fia contenta fargli subito pagare, di che io gli restarò obligatissimo, et se per lei posso alcuna cosa, essa si valgia di me con ogni sicurtà; che N.S. Dio la conservi in gratia sua. Di Bologna, alli 9 d’agosto 1542.

689. To Giovanni Poggio from Bologna, 9 August 1542[1608]

Al Nuntio di Spagna. Molto Reveren. mons., etc. Io scrivo a m. Carlo Antinori che soleciti riscotere la mia pensione dal Vescovo di Pampalona per questo San Giovanni proximo passato, et perchè so di quanto aiuto sia per essermi in ciò l’authorità di V. S., la prego che presti ogni favore a detti Antinori perchè tosto mi possa valere di quella somma, et non essendosi valuta V. S. dal prefaro vescovo di quello che scrisse a m. Carlo da Fano che pagò, n’è restata creditrice, per che io non voglio che patisca per me in quanto potrò, però quella si rimborsarà di questa pensione di quanto de’ havere, che così scrivo alli Antinori che facciano, et a lei per quanto vaglio mi offero et raccomando; che ‘l signor Dio li doni ogni contento. Di Bologna, alli 9 di agosto 1542.

690. To Nicholas Perrenot de Granvilla from Bologna, 9 August 1542[1609]

Ill.mo signore mio sempre osservandissimo. Per ch’io so quanto V. S. per sua cortesia m’ami, per tanto piglio sicurtà di lei et la affatico a baldanza, pregandola che come è solita così voglia pigliare il mio patrocinio col vescovo di Pampalona, acciò che non deferisca pagarmi la pensione che mi donò Sua Maestà et mi si deve per questo San Giovanni proximo passato. Li Antinori miei procuratori havranno ricorso da lei per questo bisognando, onde gli li raccommando, et la prego a basciar in nome mio humilmente la mano di Sua Maestà, alla quale il signor Dio doni ogni felicità, et a mons. d’Aras[1610] et a V. S. molto mi offero et raccommando, che la bonta divina tutti in sua gratia conservi. Di Bologna, alli 9 d’agosto MDXLII.

691. To the Antinori from Bologna, 9 August 1542[1611]

[ … ]i Merca[ … ] Magnifici uti fratres. Per che non vorrei che si tardasse molto a riscuotere la pensione di San Giovanni prossimo passato la quale mi paga mons. il vescovo di Pampalona, per tanto io vi mando una procura et vi prego a sollecitare che ch’io habbia li danari prima che si può, et per che il r.do signor Nuntio, il vescovo Poggio, forse resta mio creditore de circa a cento scudi, come meglio da sua Signoria potrete intendere, io sono conteno che vi lo satisfacciate di quello si pretende mio creditore, di che mi riporto al comto che sua S. vi darà. Voi pigliatene quitanza et datemene aviso, et occorrendo che io vi possa far piacere, valetevi di me liberamente. Il signor Dio sia con voi sempre. Le qui alligate a mons. di Granvela sono per raccommandarli questa pensione, acciò chel Vescovo non tardi a pagarla. Di Bologna, alli 9 di agosto 1542.

692. To Ioannes Eck from Bologna, 10 August 1542[1612]

Carissime mi atque doctissime Ecchi. Tuas literas secunda maij datas, Bononiae, ubi legationis munero fungor, iulij accepi, quibus quaereris quod negotium tuum iam diu com Valentino tractatum adhuc tibi molestum sit. Qua in re ego saepe dum Romae fui meam interposui operam curavique et cum Sanctissimo D.N. et eius ministris, et tuis germanis ut hac molestia levareris, quod sane confectum audieram, sed vereor ne Germani qui Romae sunt has ipsi turbas concitent qui occupatissimum Pontificem garrulitate suae obtundant, eiusque in te benivolentiae et gratiae resistant. Quod autem scribis te aliquot exemplaria apologiarum tuarum Romam misisse, ego sane sub meo unum accepi, confestimque tibi respondi, ac literas meas Nuncio episcopo Mutinensi nunc S.R.E. cardinali[1613] misi quam primum tibi reddendas. Quamobrem miror, atque iterum miror quod ad te non pervenerint. De libro tibi gratias ago, quantique te faciam quacunque in re, si mihi occasio obtulerit, ostendere non desinam, quod adhuc quantum in me fuit, facere non praetermisi. Dominus Deus noster provinciam istam nobilissimam ab intestinis et externis periculosissimis calamitatibus, quae iam imminent, defendere dignetur. Tu vale, Ecchi mi doctissime. Bononiae, die X augusti MDXLII.

693. To Marino de’ Cavalli from Bologna, 9 August 1542[1614]

A m. Marino de’ Cavalli. Clarissimo m. Marino, etc. Ringratio con tutto ‘l core V. Magnificentia del cortese et grato officio ch’usa meco di tenermi spesso avisato delle cose di quella provincia sì come ultimamenta ha fatto con le sue di Norimbergo di 23 et 24 del passato, il quale officio m’è caro sopra modo et tanto più quanto dalle cose di quelle parti pende tutta la salute della christianità. Io prego Iddio che metta in core a quelli principi Germani di non volere con le sue discordie ruinare se medesini et la sua patria et poi il resto, con tanto triompo delli neici della nostra fede santa. Io temo che li nostri peccati troppo habbiano[1615] provocato l’ira divina et che quella ci voglia ben castigare. Siamo de qui stati in gran suspetti di guerra, pure da alcuni giorni in que ne stiamo più sicuri, et pare che questo rumore sia volto altrove ciò è verso Spagna, benchè per ancho non si sa cosa alcuna et forse che riuscirà vana questa fama, il che Dio faccia. Da Constantinopoli non si teme per questo’anno d’armata et horamai siamo fuori del tempo opportuno. N.S. Dio conceda vittoria a quel serenissimo Re, alla maestà del quale vi piacerà basciare humilmente la mano in mio nome, et a V.M. tanto raccomando; che la bontà divina in sua gratia la conservi. Di Bologna, alli IX[1616] di agosto 1542.

694. To Alessandro Farnese from Bologna, 11 August 1542[1617]

[Al cardinale Farnese] XI augusti 1542. Per le lettere de V. S. rma di 7[1618] del presente ho inteso della elettione fatta da N.S. in consistorio del r.mo Cardinale Sadoleto in legato a Re Christianissimo, et di me alla Cesarea Maestà. Et quantunque io conosca questa impresa essere dificillima poco meno di quella de’ Luterani de Germania, et il viaggio essere alla mia età[1619] horamai ingravescente molto laborioso, nientedimeno ne ringratio sommamente N.S, dell’amore che mi porta, per il quale ha etiam concetto di me assai maggiore openione di quello che conviene a me, dico della sufficienza, perchè dell’amore et della fede non se n’inganna punto, et quanto alla fatica del viaggio havendo dedicato gli anni che mi avvanzano al servitio de Dio prima, et poi di S.B., io non la stima molto, basta a me l’ubbidire prontamente S.S., così potessi io nel resto che mi bisogna servirmi di me, et non gravare S.S.; ma in verità, mons. mio ill.mo, io da per me non posso se non tanto. Sono indebitato oltre il resto delli primi debiti er ponermi in ordine per questa legatione de Bologna d’assai centinara de scudi, et mi doglio gravare altrui, non havendo il modo certo di restituire quanto li havessi gravato; per tanto forza mi è in questa parte gravare S.B.ne contra la volontà mio, però supplico V. S. rma che ponga ordine con il Nuntio il quale è appresso Cesare, che io habbia la provisione mia di mese in mese, et hora avanti il mio partire mi bisogneria avanti tratto almeno la provisione di tre mesi, perchè de cavalcature et d’altro bisogna che mi ponga in ordine, come sa V. S. rma il mio bisogno. So che la mi lama tanto quanto forse ogni altro mio congiutissimo, però farò fine. Aspetterò il Montepulciano[1620], con il quale dapoi che io haverò conferito, et haverò havuto l’instruttione, più particolarmente li potrò scrivere della mia partita, la quale però spero serà verso la fine di questo mese. Prego V. S. rma che per nome mio humilmente basi il piede di N.S., al quale Dio dia lunga vita, et ogni prosperità per il bene pubblico, et lo remuneri per me de così grande amore che per sua bontà mi porta. La bontà Divina mi dia occasione che io possa fare almeno qualche segno de gratitudine. Nec alia. etc.

695. From Reginald Pole, 13 August 1542[1621]

Le cause, che mi necessitano a usar questa securtà con V. S. Reverendissima di ritener il nostro Signor Abbate essendoli explicate particularmente & da lui stesso, & dal nostro Mr. Alvise, non li replicherò altramente, ne farò altra scusa con lei, essendo certissimo, ch’essa non dubiti ponto, che io non fossi per preferir, come debbo, il suo commodo al mio proprio, quando questo fusse commodo, e non necessità, come in vero è. Quanto alle lettere de V. S. Reverendissima, che mi furono gratissime, Ella haverà veduto per le mie ultime l’impedimento, perche non gli habbia potuto rispondere; il che non mancerò di far desiderando di explicar a V. S.Rev., meglio che io non seppi la prima volta, il senso mio in questa materia degna al certo di non piccola consideratione, nel che però harei sperato di potermi satisfar meglio a bocca, che con lettere, come forse piacerà a Dio di concedermi presto l’occasione. Mi resta pregar il nostro Sig. Dio, che si degni favorir V. S.Rev. in questa sua santa Legatione a gloria della sua divina Maestà, & commun beneficio della Christianità. Aspettamo il Reverendissimo Sadoleto al fine di questa settimana, il quale similmente il Signor Dio favorisca. Bascio la mano di V. S. Reverendissima raccommandandomi sempre. Di Viterbo alli xiv. di Agosto MDXLII.

696. To Ranuccio Farnese (?) from Bologna, 14 August 1542[1622]

Ill.mo signore mio come figliolo carissimo et honorantissimo. Subito che giunse il staffero di V. S. rma, non essendo m. Marcantonio Luppari in Bologna, pensando che fusse a una sua Podestaria c’ha qui in contado, li scrissi una lettera del tenore che V. S. rma potrà vedere, ma il detto m. Marcantonio è ito a Firenze per alcune sue occorrenze, et come prima fia ritornato, che non tarderà molto, subito exequirò in favore et iustitia di m. Galeazzo suo[1623] quanto quella desidera, che per amor di V. S. illma et le virtù del prefato m. Galeazzo sono sempre per fare quanto potrò in questa et maggior cosa, offerendomeli con tutto ‘l core qui et in Spagna, ove N.S. m’ha destinato et dove serò sempre al suo servitio; che N.S. Dio li doni ogni contento. Di Bologna, alli XIIII d’agosto MDXLII.

697. To Fabio Mignanelli from Bologna, 15 August 1542[1624]

Al vescovo di Luceria. Molto rever. mons., etc. V. S. penso sappia come sono prtottero della congregatione di San Giorgio in Alega, et per questo alcuni padri di quel ordine sono venuti qui a ritrovarmi a posta, exponendomi un caso loro molto strano, si come V. S. intenderà dal portatore di questa il quale l’informarà del tutto a pieno. Hora io la prego et per l’honor della congregatione et ancho dello ordine ecclesiastico che quella in questa materia usi ogni secretezza, et sia contenta commettere la total cognitione al rever. m. Aurelio Durante, archidiacono di Brescia[1625], et darli piena auttorità procedendi civiliter et criminaliter tam in inquirendo quam in iudicando, et in caso che voglia un compagno o uno assessore, possa eleggersi l’Abbate di Santa Eufemia ordinis cassinensis, della qual congregatione sono etiam Dio protettore, il quale è lì in Brescia. Io propongo questi come persona fuor di detta congregatione et dabene, et per che questa cosa mi tocca non poco per la protettione com’ho detto, però la raccomando a V. S. quanto più posso, offerendomeli qui et dove ch’io sia per essere, poi che a N.S. piace di mandarmi in Inspagna, che sempre serò al piacer suo, la quale N.S. Dio lungamente in sua gratia la conservi. Di Bologna, alli XV d’agosto MDXLII.

698. To Aurelio Durante from Bologna, 15 August 1542[1626]

Rever. m. Aurelio amico carissimo. Occorrendo per alcuni disordini seguiti nella congregatione di San Giorgio d’Alea, della quale io son protettore, diputare alcuna daben persono fuora della congregatione per emendatione di quelli, per le bone qualità che so essere nella persona di V. S. ho scritto a mons. Nuntio a Venetia che dia questo carico a lei, acciò sia quella che con la sua prudentia et bontà possa rimediare al tutto, et così la prego che faccia, havendo sempre avanti, si com’ha, l’honor di Dio et della religione, et in caso che V. S. volesse uno assessore, scrivo al prefato mons. Nuntio che li dia l’Abbate di Santa Eufemia, sì come persona da bene, della congregatione del quale io sono similmente protettore come di questa di San Giorgi in Alega. Et a V. S. molto mi offero et raccomando; che ‘l signor Dio la conservi in gratia sua. Di Bologna, XV d’agosto 1542.

699. To Alessandro Farnese from Bologna, 17 August 1542[1627]

[Al cardinale Farnese]. 17 augusti 1542. L’ultime lettere che io ho ricevute di V. S. rma sono di 7 di questo sopra le elettione di N.S. di mandarmi in Spagna. Io mi vo ponendo all’ordine per non havere a tardare ogni volta che habbia la risolutione di S.S., et così me ne sto aspettando il Montepulciano.

Hoggi è giunto un spaccio del signor Nuncio Capodiferro,[1628] il quale serà come queste mie.

Quanto alla cosa del Conte da Campeggio sopra la rocchetta, V. S. rma dave sapere come li 50 scudi dell’ordinario non si pagano se non al fine, ciò è a Natale, et però fin’hora al conte non è stata pagata la sua pensione, della quale al tempo non si mancherà. Quanto alli estrordinarij, sono pochissimi et assai assai manco che prima, imperochè per far andare le cose ordinatamente, le chiavi stanno in palazzo, et di notte non si aprono le porte, di che già si guadagnava molto, nè si paga più che l’ordinario con molta satisfattione de tutti. Et sappia certo V. S. rma che l’entrata della porta non basta per la spesa del Castellano, al quale la fo io in bona parte di mio; nondimeno stia sicuro il conte che di questi estrardinarij io non mancheò di farli fare quella bona parte che si potrà.[1629]

Le cose della terra et del contado, ringratiato sia Dio, vanno molto quiete, nè si ode romor alcuno, così piaccia alla sua divina maestà condurle ogni giorno di bene in meglio.

Quanto ad alcuni che si dice che hanno fatti non so che soldati a Castel Santo Giovanni et Castel Santa Agata a requisitione, come dicono, del marchese del Guasto, io lasserò la cura a mons. Vicelegato di avisarne V. S. rma, poi che da hieri in qua sono stato alquanto indisposto, il che però penso non serà altro, et così a Dio piaccia[1630].

Scrissi a V. S. rma l’altro giorno in raccomandatione de un mio famigliare nominato m. Hieronimo Biondo per il canonicato che li perviene di Santo Giovanni Laterano; non essendo anchora espeditio, prego quanto posso V. S. rma che ce interponga l’autorità et favor suo a non li lassar far torto, che certamente oltre che l’aiuterà persona che lo merita, a me farà ella gratia singularissima, come se fusse cosa mia propria. Nec alia. etc.

700. From Bologna, 17 August 1542[1631]

Ho rivecuta l’amorevolissima lettere del X di questo che al V. S. rma è piaciuto scrivermi, in risp, m’occorre dirli ch’io con tutto che, come V. S. rma dice, il viaggio sia longo et di molta fatica in questà età dove mi trovo, io piglio volontieri questo disaggio, et andrò di bonissima voglia. Coì piaccia alla bontà divina porci la sua snata mano affinchè ne segua qualche buono effetto, sì come ricerca il bisogno della povera christianetà et è stata et è la mente di N.S. et de quelli miei r.mi Signori, che oltre i miei meriti et sufficienza m’hanno commesso questa impresa. V. S. rma conoscendo che in Inspanga o altrove io sia atto a farli alcuno servetio, si vaglia di me con quella sicurtà che può fare, che così ricerca la molta affettione et osservanza che le porto. Et con questo facendo fine, in buona gratia sua quanto più posso humilmente mi raccomando, pregando N.S. Dio li conceda quanto desidera. Di Bologna, alli 17 d’agosto MDXLII.

701. From Bologna, 17 August 1542[1632]

Il contento di V. S. rma mi scrive per la sua di 9 haver preso dalla mia legatione di Spagna, non mi è stato cosa nuova, essendo io prima che adesso certissimo di quanto a quella piace d’amarmi, dil che la ringratio, et parimente delle amorevolissime offerte ch’ella mi fa. Del resto non mi occorre dirle altro, se non che io di bonissimo animo mi metto in viaggio, et farò tutto quello che le mie forze debole porteranno, affinchè la buona mente di N.S. et di quel sacro collegio di mettere pace fra questi principi si conosciuta, et ne segua, se possibile sarà, qualche buon frutto, di che piaccia a Dio, per sua bontà, farcene la gratia che certo ne ha de bisogno[1633]. So che non accade ch’io mi offera alli serviti di V. S. rma, per ciò che lei sa quanto io son suo, et che si può valer di me con ogni confidentia, però non mi extederò più oltre, et in sua bona gratia mi raccomando. Di Bologna, alli 17 di agosto[1634] 1542.

702. (To Reginald Pole from Bologna, 24 August 1542)[1635]

Appendix: The Ascanio Colonna Affair 1541

1. Paul III to Ascanio Colonna, 25 February 1541[1636]

Paulus papa III. Dilecto filio nobili viro Ascanio Columnae, domicello Romano salutem et ap. ben. Scripsimus tibi superiori anno, ut quemadmodum ceteri domicelli Romani faciebant pro menium almae Urbis nostrae edificio vastatores ex tuis terris et locis, mitteres et pro eiusdem Urbis subventione frumentum per subditos tuos ad ipsam Urbem portari permitteres, quod utrumque a te neglectum fuit. Nuper vero his non contentus, cum quidam ex tuis ob non solutionem augumenti pretii salis per nos impositi mediate iustitia in dicta Urbe capti et detenti fuissent, tu sine ullo nostro respectu quoscumque ex locis Ecclesie ad ipsam Urbem venientes in tuis terris capi et detineri, praeterea vaccas quasdam et forsan alia animalia dilecti filii Iacobii Zambeccarii, qui appaltator salariae nostrae existit, in predam abigi curasti et feristi, que omnia in vilipendium iustitiae et honoris nostri ac in conspectu pene nostro a te facta sine indignatione audire nos potuimus. Quamobrem tam ob premissa, quam etiam ob nonnullas alias rationes nos moventes tibi in virtute sanctae obbedientiae ac sub indignationis nostrae, nec non rebellionis confiscationisque omnium castrorum, oppidorum, terrarum et locorum ceterorumque bonorum etiam allodialium, quae ab hac S.ta Sede habes ammissionisque privilegiorum et gratiarum ab eadem Sede tibi concessarum, ipso facto, nisi parueris, incurrendis penis per presentes precipimus et mandamus, ut infra triduum ab intimatione presentium tibi facienda computandi coram nobis personaliter et non per procuratorem comparuisse debeas voluntatem nostram auditurus, mandantes pariter ven. fratri nostro Benedicto Episcopo Esinensi, eiusdem Urbis gubernatori, ut habita fide dictae intimationis, si non comparueris, absque aliqua ceremoniarum observatione te dictas penas incurrisse et ad illarum executionem procedi posse et debere declaret et mandet. Volumus autem, quod si tua persona comode haberi non poterit, affixio presentium in valvis oppidi tui Marini facta et dimessa ibi copia perinde te arctet, ac si eedem presente personaliter intimate fuissent non obstantibus contrariis quibuscumque et ordinationibus apostolicis ceterisque contrariis quibuscumque. Datum Romae apud S. Petrum sub annulo Piscatoris die XXV februarii MDXLI. Pont.s nostri anno septimo.

Blo. de Fulgin. Phi. S.ti Sepulchri.

(Another copy of the same brief in the Vatican archives also has:

Dominus Iohannes Gebolden SS.mi D.N. Papae cursor, accessit ad castrum Marini et ante cameram Ascanii se contulit adductus a quodam Iohanne Asserto, secretario seu cancellario eiusdem, qui inde eum duxit ad domum suam et ibi pransi fuerunt ad invicem, et petiit a dicto cursore ut daret in eius manibus tam originale, quam copiam supradicti brevis, ut illam domino consignaret, quam quidam dedit, ut portaret dicto domino. Post tres vel quatuor horas, cum staret in eodem domo animo Iohannes secretarius dixit cursori, quod non queret ulterius recuperare et, ut ab aliquo non offenderetur, dedit ei unum servitorem suum, qui comitatus est eum usque ad quinque miliaria circa. Facta a cursore hac relatione mag.cus D. Benedictus de Valentibus, procurator fiscalis, petiit a Pontifice ut mandaret gubernatori Urbis citare dictum Ascanium in acie Campi Florae et ad valvas ecclesiae Principum Apostolorum de Urbe et cancelleriae.

2. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 1 March 1541[1637]

Illmo S.or. Io credo che presto si scopriranno cose di Francia, per donde se vederà che il motivo di Sua S.ta non è per voi solo: per donde temo molto che non riusciranno partiti ma inganni. Però bene è che non manchi per voi, se cosa possibil si trova. Io non ho spacciato aspettando questo. Però vorrei scrivesti a Sua Mtà Voi ancora, mandatemela per Conciano,[1638] se vi pare. Mal se può intendere questo Papa; però considerate bene con gratia di Dio che tutto sia con servitio di Sua Mtà, et non si curi d’altro solo per servitio di Dio et escusar danni, con honore però. Dell’Arcivescovo non mi avete risposto. Perché Francia havrà detto comenza, innanzi che V. S. rispondesse con le vacche alla presa de’ vassalli, el Papa levò il governo di Campagna a Santiago, et fece molti motivi intorna sete al regno di Napoli. V. S. si sforzi che il S.or Conciano venga sotisfatto che ve ama più di me. A suo servizio. La Marchese. (Alo Illmo S.or el Sig.r Ascanio Colonna.)

3. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 1 March 1541[1639]

Illmo S.or. Da Conciano intenderà che V. S. ha indovinato che per altro non se son fatti questi maneggi che per mostrare bona voluntà: penso li motivi de tanta armata sieno per altro che per voi solo: ma Casa Colonna sempre è la prima. Tutto se è scritto a Sua Mtà. V. S. attenda a guardarsi, che ogni cosa che farrà poi de venuto l’ordine de Sua Mtà serrà onorato. Dio per sua bontà vi guardi et estorvi tucti i mali. A tante cose grandi de amazzar barracelli, governatori cardinali se è preso rimedio, però non bisognava tanta guerra per trenta vacche. V. S. non discovra mai il suo motivo, ma dica la verità, che hanno voluto armar con questo colore, et che voi non volevate essere preso in letto, poi che ogni dì vedevate bone parole e tristi fatti, però ve difendete; et Dio ve aiuti come spero nella sua bontà. El sig.r Marchese[1640] se governa bene, di guisa in tutti i lochi staranno preparati secondo i motivi del Papa et l’ordin de Sua M. Interim a voi tocca solo, poichè se crede troppo alle bone parole qui: il matrimonio con Francia è concluso, et così ho scritto a Sua Maestà, et questi dicono de non mirare bene a tutto. Ormai non potrò scrivere chiaro troppo, finchè Dio vorrà che vedano che non tocca a noi soli. A suo servitio La Marchesa.

4. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 6 March 1541[1641]

Illmo S.or. In questa hora è venuto Valanzola[1642], et dice che al importantia dell’Imperadore è grandissima, et che il S.or Marchese per molto che gridi non po’ più col Papa. Che V. S. per amor di Dio se contenti di questo partito ultimo di dar Marino et Nemi in poter del Papa con promessa del Marchese che vi sieno restituite al venir ordine dell’Imperadore, et che detto signore in scrittis vel commanderà da parte di Sua Mtà, et che di questo partito il Papa non se ne contenta per niente, ma che stasera ce farrà ultimo de potentia: ma che quello, che lui spera che el Papa se contentarla, si è dar Rocca de Papa al Duca[1643] in voce, ma in effetto il signor Marchese ce lassasse che io qui li nominassi che sarian quelli che V. S. mi scrivesse. Io ho risposto che il primo scriverò, ma il secondo non dirò mai. Respose che questo secondo è meglio, perché non date niente, essendo homini vostri dentro, et che vel commandarà da parte dell’Imperadore in scrittis. Stasera va la posta all’Imperadore che manda il Marchese. L’Arcivescovo Colonna dice similmente che non solo haverete ogni servitio dall’abbadia[1644], ma verria in persona, et che ve raccomanda li suoi bestiami et suoi vassalli e che è vostro vogliate o non, et che Camillo[1645] servirà coll’anima et col corpo. Di gratia scriveteli umanamente. Advertite a rispondere di modo che il Marchese la vedera a XXIII hore. (Alo Illustre S.or Ascanìo Colonna.)

5. Ascanio Colonna to Vittoria Colonna, 7 March 1541[1646]

Illma S.ra sorella. Ho avuto la lettera sua, e mi pare chi V. S. habbi ben resposto a Valenzuola. In summa tutta la forza sopra di me è ‘l comandamento et servitio de la Ces.a Mtà. Però non posso negar di contentarmi di uno di doi partiti scrittomi da V. S. a mia elettione, presupponendo che debbino intervenire tutte le circumstantie necessarie et convenienti, de li quali V. S. non fa mentione alcune, credo come di cose che di necessità ve se intendono per cavarne la quiete, sopra la quale il S.or Marchese et tutti questi ministri cesarei fundano il servitio di S. Mtà Cesarea, il quale appo me bisogna et voglio che preceda a tutte l’altre cose. Et se ben mi pareno durissimi ognun di questi partiti, mi confortarò con fare honor a Su S.tà et obedir a la Cesare Mtà. evitando il male et essendo causa di bene.

6. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 7 or 8 March, 1541[1647]

Illmo S.or. La staffetta a S. M. partì ieri et le nostre furono a tempo. Non so perché non giudicate bene in ogni tempo quello accordo, saria un stabilirsi più con l’Imperatore, dico quello della lite. Io ho la cifra che aveva Pietro Paulo,[1648] ma non arrisicate persone, se non è più che necessario. Qui è gente assai: credo sieno oramai appresso a cinque milia fanti. Io teneva per bene quello accordo dandola in potere di quel cavaliere amico, o se aspettate la risoluzione dell’Imperadore, guadatevene bene, et che non paia la brama solo in parole, benchè a questo tener la campagna Dio ve aiuti per sua bontà. Rendolcite el M.ae, che giova averlo amico; et Dio ve guardi. Non so se di poi han mosso altro, chè non ho più inteso niente. Del M. del Vasto non ho anchor resposta, né potria averla. So che ìl M.ae qui ha scritto a tutti che stiano in ordine a la resposta di Sua M. La Marchesa.

All’Imperadore ho scritto che li accordi herano impossibili et non suo servitio dar quella Rocca, che Sua Mtà passando per Marini mirò et disse: esta es la roca de Izo. Tanto credo haver scritto bene. Attendete pure a voi.

7. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, 8 March 1541[1649]

Illmo S.or. Havendo già escluso[1650] ogni cosa, è venuto il S.or Marchese a parlarmi con collera scusandosi che non po’ più: et mi ha mostrata lettera di Sua Mtà freschissima, che gli dice faccia ogni opera per tenere il Papa contento; e che lui vede che li ha data sua figlia, e che non po’ mostrarsi in conto alcuno contra loro, finchè l’Imperatore non commanda altro; che lui ha internata la gente che non sia pagata fino in domattina; che per ultimo scriva a V. S. che il suo parer è, et che cel commanderà in scriptis da parte di Sua Mtà, che dia Rocca di Papa al Duca di Castro con fede che dica lui all’Impetratore tornavela. Et che lui replicò et recluse che dessero a Nepe o Castro a vostra electione de queste due al S.or Marchese, finchè entregnesseno Rocca de Papa a V. S. Intendete bene: lor dar Nepe o Castro al Marchese, noi Rocca de Papa al Duca senza homini nostri né loro: et che non volendo noi questo, non ne se parli più. Or, S.or, ve prego per amor di Dio, non ve ne movete a furia, conservative el S.or Marchese, maxime per lo advisar a Sua Mtà. Se non lo volete far, rispondete cortesemente che diano Nepe o Castro al detto S.or Marchese, et voi Rocca de Papa al detto S.or Marchese: o se vogliono che in nome sino del Duca che metta li homini el S.or Marchese che loro non lo faranno et voi restarete bene; et sel faranno, non è nè male, nè desonare dare ogni cosa al S.or Marchese in nome di Sua Mtà. Per amor di Dio, considerate bene che mo è l’ultima resolutione. Vedete quanti affanni et periculi sono, et Dio per sua bontà ve inspiri. Rispondete subito et scrivete a Sua Mtà, chè è mal mandar là una posta senza vostra lettera: et la copia dell’ultima vostra resolutione mandarò allo Imperadore. Da Roma ogi, martedì.

El Marchese crede più alla fede del Duca, che se fosse quella di Dio. Li tempi sono così. Da me li fu resposto come conviene; me disse: ve commando da parte de Sua Mtà che scriviate così, per che ho stentato come un cane et non se po’ più; et come la gente è tutta pagata, non ce è rimedio. Sì che, S.or, di gratia, scriva dolcemente et in bon modo, chè a lui pare offerir assai pigliando Castro o Nepe. Et advisateme, quando vanno le poste a Napoli, dove più in là di Marini se haveria a indirizar le vostre. Di gratia, honori molto il Marchese nello scrivere et in mostrarli fede. Da Roma, ogi martedì a XX hore. Venga la resposta st sera. (Al Sig. Ascanio.)

8. Ascanio Colonna to Vittoria Colonna, 9 March 1541[1651]

Illma S.ra honorandissima. Vista l’alteration de li partiti per la lettera de V. S. non ostante che sian stati offerti da Valensuola, ministro de la Maestà Cesarea, respondo che io attenderò a difenderme et offendere, secondo per defenderse la ragion de la guerra permette, da questa matina in llà, siccome V. S. me scrive, nè fin hora me occorre di dover fare altro partito che una suspension d’arme per tre mesi assicurata dall’illmo sig.r Marchese d’Aghilar in nome dell’Imperatore con restitutione hinc inde de quanto se troverà detenuto in poter de le parti. È ben vero che la volontà de S. Mtà Ces.a io l’accetto per mia imperatrice, quando me sarrà mostrata per scrittura de S.Mtà op per mezo de suoi ministri, lassarò star la mia et seguitarò quella; et se ‘l sig.r Marchese con questi alti sig.ri, come ha tante volte detto et di novo dicono, han questo modo de terminare li presetni movimenti, non accade mettere più in dubbio cosa alcuna, perché il volere de la Mtà è il termine dove se fermano tutte le cose mie.

Supplico V. S. non se voglia intromettere più a questi partiti, perché la resolvo adesso per sempre: non voler per mia volontà consentire mai ad altro partito del sopradetto; di quello, che po’ nascere de la voluntà de S. Mtà, meglio lo sanno li suoi ministri che V. S. Però quiestise et faccili vedere questa per conclusione, et l’originale lo tenga in suo potere, mandandone copia ancho a la Ces.a Mtà con scriverli quello che Dio ispirerà, che così ho fatto io per molte vie.

Medesimamente supplico V. S. che non se parta mai da queste doi cose con li ministri di Sua Mtà, et poi lasse mandare, scrivere et exequire ad essi secondo li parerà più servitio del padrone come meglio informati. L’una è farli richiedere sempre che me aiutena, come per tante iuste cause decono: la seconda è per togliere ogni dubio che son per exequire la voluntà di S. Mtà, sempre che me sarrà mostrata come è detto.

Prego V. S. resti servita che questa resolution se intenda, a fin che non inviluppeno il mondo de altre opinioni che pregiudicassero. A dì 9 de marzo 1541.

9. Vittoria Colonna to Ascanio Colonna, circa 10 March 1541[1652]

Illmo S.or. Se è mostrata la lettera al Marchese, et Sua S.ria me ha mandato pregare strettamente che scriva io. Li ho mandato a dire che non posso più intrometterme. In questo tempo lui è andato fuor di casa, et Conciano dice che per amor di Dio non manchi scrivere questo volta, chè el S.or M.se dice che lui non ha autorità da sua Mtà di commandar questo: ma che dice esser grandissimo deservitio di Sua Mtà et grandissimo servitio lo accordarse et che le ragioni et tutto ponerà in scrittis, et venerà lui proprio a Marini a farlo, et che Nepe o Castro se darrà in suo potere, et Rocca de Papa spera se dia in poter di quello che ve mandai a dir per Cesare de Spolmona. V. S. poi che ha resposto bene in scrittis potria mandar un homo suo a parlare dolcemente col Marchese et vedere de fornirla, perché il S.or Marchese dice che la lettera è di sorte che butta la soma adosso a lui. Si che V. S. pensi tutto. Appresso dico (undecipherable word) esser venuto qui et dettome come da sé haver gran ansia de accordo (another undecipherable word), e che V. S. dovrai dovrai lassar qualche cosa per stregner questo adesso che li seria grande utile; resposi desiderarlo ma con denari: disse con denari essere impossibile, ma con qualche terra. Sì che pensi V. S. che se po’ fare, et advisemi che vorrai concluder subito. Et Nostro Signore Dio lo guardii. Sin a tre hore di notte dettero tempo, ma già è una; sichè mandi domattina per tempo. La M.se de Pescara. (A lo Illmo S.or el S.ro Ascanio Colonna.)

10. Carlo V to Vittoria Colonna, 17 March 1541[1653]

El Rey. Illustre Marquesa amada nuestra. Vimos vuestra lestra, y los servicios que nos y nuestros passados havemos rescibido de la Casa Colonna son de qualidad, que non se pueden olvidar, y nos tenemos y tendremos sempre sempre la memoria que merescen para mirar y favorescer lo que à la conservacion della convincere. Y assy dunque, como vos por vuestra prudencia lo podeys considerar, los tèerminos, que Ascanio ha usado en el negozio presente (el qual es separado de los otros que estan en justicia y se pudiera remediar por otro camino, y non querer se despues justificar como el Marqueès de Aguilar de nuestra parte lo tenia concertado) ayan salido de los limites de razon y honestad. Todavia hazemos la diligensia, que entendereys del dicho Marqueès para que el negozio se ataje por via amigable, y suspendan y cessen las armas y los inconvenientes, que dellas se podria sequir segnalatamente a su Stado y al bien pùblico y quietud de Italia, al qual os rogamos deys entera fè y credito. Y pues con vestro hermano teneys tanta parte, deveys à consejarlo, amonestarlo y reduzirlo à ello por que es lo que convine à su beneficio y à la conservacion de su Casa, que vos tanto desseays y à nuestro servicio. Dat. En Ratisbona, à XVII de março MDXLI. Yo El Rey. (Ala Illustre y amada nuestra la Marquesa de Pescara.)

11. Carlo V to Vittoria Colonna, 26 March 1541[1654]

El Rey. Illustre Marquesa amada nuestra. Despues de haver respondido à vuestra primiera letra, come havreys visto, se rescibieron las de VII y XI del presente: y porque para rimedio de lo que se ha offrescido havemos scripto y screvimos que le hagan de nuestra parte la diligencias necessarias, como entendereys del Marqueès de Aguilar, os rogamos mucho que dandole entera fee y crehencia por vuestra parte ayudeys que Ascanio venga por la suya en lo que para ello se requiere: porque esto es lo que conviene à su Casa y stado, y à la quietud y reposo de Italia, y bien pùblico de la Cristianidad, y de otra manera se podrian seguir grandes inconvenietntes. De Ratisbona, à XXVII de març MDXLI. Yo El Rey. (Ala Illustre amada nuestra la Marquesa de Pescara.)

List of Correspondents

with letter numbers

Accolti, Benedetto72 80 154 238
Acquaviva, Giovanni Vincenzo583
Agapit, maestro527
Aleandro, Girolamo153 188 300
Altoviti, Bindo470
Alvarez de Toledo, Juan385 597
Antinori690
Ardinghelli, Niccolò368 393
Badia, Tommaso272 476 501
Barbaro, Daniele568
Barbaro, Hermolao634
Bembo, Giovan Matteo620
Bembo, Pietro303 332 348 358 364 377 387 401 404 407 415 436 441
Benedictine Chapter546
Bibra, Konrad von357
Bishops of Germany412
Boemo, Pietro Bechino124
Brandenburg, Albrecht von442 686
Campeggio, Alessandro514
Campeggio, Tommaso275 278 282
Canons of Belluno96 111 113 180 182 613 645
Capodiferro, Girolamo355 375 386 388 405
Carafa, Gianpietro90 643
Castellari, Bernardino538 548
Ceci, Pomponio581
Cervini, Marcello211 214 215 243 248 252 254 260 262 263 306 337 347 365 370 380 391 423 469 477 495 506 567 638 644
Chiari, Isidoro123
Cipelli, Giovanni601
Cochläus, Johannes159 166 186 201 228
Colonna, Vittoria69 81 93 94
Commissioner for the Salt Tax651
Contarini, Alessandro324 503
Contarini, Andrea53
Contarini, Dionisio522
Contarini, Ferigo54
Contarini, Polo600
Corner, Francesco139 142 507
Corner, Marcantonio486
Cortese, Gregorio257 270 493 523 680
Cortese, Jacopo586
d’Angoulême, Marguerite363
d’Avalos, Alfonso468 553 566
d’Este, Ercole II535 591 592 628 655 670 677
d’Este, Ippolito279
da Capri, Francesco571 664
da Ferrara, Renata639
da Forlimpòpoli, Antonello510
da Larme, Gasparo433
Dandino, Girolamo310 315 345
Dandolo, Matteo48
Dandolo, Matteo384 402 428
De Cavalli, Marino502 693
De Cupis, Domenico383 397 498
De Fornari, Giovan Battista466 554
De Giusti, Timoteo219
De Silva, Michele467
De’ Medici, Cosimo I652 681
del Monte, Giovanni Maria Ciocchi489
della Rovere, Giulio598
della Torre, Giovanni Battista57 58 59
Don Constantino30
Durante, Aurelio698
Eck, Johann229 240 308 672
Egnatio, Battista49
Erizzi, Francesco and Giovanni508
Faber, Johann312
Farnese, Alessandro286 288 289 296 301 302 304 305 309 311 313 317 318 321 326 327 329 330 333 334 335 336 338 340 342 343 344 345 349 352 353 356 359 360 361 366 367 369 373 375 378 379 381 389 390 394 395 396 398 399 400 403 406 408 409 410 411 413 414 418 419 420 422 427 430 431 432 434 437 439 443 460 465 471 472 473 487 491 492 504 505 513 521 531 534 536 542 545 558 562 564 573 577 578 579 580 585 595 605 609 610 612 614 617 618 622 627 631 637 642 653 654 659 668 672 673 679 685 694 672
Farnese, Ranuccio696
Fedeli, Vincenzo556 589
Ferdinand I259 315 325 511
Ferrero, Bonifacio251 350 372
Flaminio, Marcantonio73 76 77 84 91 99 100 104 115 140 156 161 165 233 264 268 269 635
Florimonte, Galeazzo526
Franco, Girolamo604
Fregoso, Federico210
Friars Minor at the Shrine, Padua483 528 574
Friars Minor, Venice549
Gaddi, Niccolò447
Gambara, Uberto482 494 541 550 559 569 603 615 632
Giacomelli, Jacopo539
Giberti, Gian Matteo114 166 231 279
Giustianiani, Paolo1 2 3 4 6 9 10 11 13 15 16 17 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 32 33 34 35 36 52
Gonzaga della Rovere, Eleonora246
Gonzaga, Ercole61 62 63 65 66 67 68 106 107 112 116 120 129 130 132 133 134 135 136 137 138 141 143 145 146 147 148 149 150 163 168 194 205 206 218 220 221 222 223 224 225 226 227 228 234 235 236 237 239 244 255 258 266 271 287 297 320 328 341 371 382 420 448 451 456 464 481 512 518 540
Governors, Commune, Podestà of Verona103 176 177
Grimaldo, Giovambattista463 554 593
Grimani, Marco645
Gritti, Andrea37 42 43 44 45 46 47 50 102
Guidiccioni, Giovanni217
Hoetfilter, Judoco675
Hutten, Mauritz von247 261
Idiáquez, Alonso de435
Lando, Pietro484
Leone, fra552
Loyola, Ignatius198
Lupari, Marcantonio588
Macchiavello, Bernardo529
Madruzzo, Cristoforo322 374 453 475 500 640
Manzuoli, Alessandro572 599 616 661
Martelli, Braccio461
Mignanelli, Fabio697
Morone, Giovanni241 250 253 274 276 293 295 474 498 516 533 560 563 629 650 669
Nausea, Friedrich416
Negri, Girolamo175 176 178 181 208 515
Negri, Ottaviano641
Ochino, Bernardino478
Pachecho, Pedro688
Padua deputies529
Padua podestà485
Padua University656
Paleologo, Margherita480
Paul III283 392 561 666
Perrenot de Granvelle, Nicholas690
Pflug, Julius683
Pico, Galeotto490
Pighius, Albertus298 339
Pio De Carpi, Rodolfo245 479 509 525 532 570 606 608 624 625 663
Pisani, Francesco551
Podocataro, Livio630
Poeta, Ercole607
Poggio, Giovanni250 689
Poggio, Giovanni290 292 294
Pole, Reginald71 74 75 78 82 83 85 86 87 88 89 92 95 97 98 101 105 108 110 118 119 121 122 126 127 128 131 151 152 155 160 162 164 169 170 171 172 173 174 184 185 187 190 191 193 195 196 197 199 202 203 204 267 284 285 299 307 319 323 331 354 417 440 445 446 450 452 453 455 457 458 459 524 547 576 594 611 636 657 658 662 683 695
President of Romagna660 665 681
Princes of Hungary291
Priuli, Alvise109
Pucci, roberto581
Querini, Geronimo125
Querini, Vincenzo5 7 8 12 14 18 19 20
Ridolfi, Niccolò543
Sadoleto, Jacobo70 79 117 183 189 192 207 209 213 242 256 280 449 633 667
Sadoleto, Paolo265
Salviati, Giovanni462
Sauli, Domenico519 557
Sforza di Santa Fiora, Guida Ascanio488 497 537 543 596 623
Tiepolo, Nicolò38
Tolomei, Lattanzio144
Tolomei, Lattanzio200
Treasurer of Romagna520 626 648 678
Trivulzio, Agostino675
Valaresso, Federico602
Venetian Senate51 55 56 60
Venier, Gabriel496
Venier, Pellegrino649
Verallo, Girolamo158 517 687
Vergerio, Pier Paolo64
Vitello, Alessandro565 587
Wied, Hermann V von438

Index of Persons in the footnotes

(with letter numbers)

Accolti, Benedetto64 81 189 310
Accolti, Benedetto (the Younger)155
Acquaviva d’Aragona, Giovanni Vincenzo580 583
Adrian VI121
Agapit, Maestro220 527
Albrecht von Mainz see Brandenburg
Albuquerque, Alfonso di50
Aleandro de Motta, Girolamo86 92 154 213 230 273 300 364 685
Alençon, Charles IV, duke of40 56
Almeida, Francisco de50
Alvarez de Toledo, Pietro546
Alvarez y Alva de Toledo, Juan385 548 597 657 675
Amaseo, Romulo Querino85
Andreasi, Giorgio195 225
Anhalt-Köthen, Wolfgang von311 313 315 319
Arco, Nicolò d’78
Ardinghelli, Niccolò355 368 375
Aretino, Pietro78
Badia, Tommaso86 92 97 133 163 272 299 333 390 451 476 494 576 580 584 633 657
Badoer, Alvise46
Barbaro, Daniele Matteo568
Barbarossa106 151
Basalù, Giulio233
Beccadelli, Ludovico104 141 171 203 251 272 273 348 364 371 440 469 472 473 487 499 507 509 512 531 533 564 577 599 601 610 633 637 670 699 670
Beltram in a (Beltraneja)56
Beltwid, Gerhard (von Rabenstein)343
Bembo, Pietro57 77 78 94 158 177 207 211 362 371 469 512 630 672
Benci, Trifone171 273 440
Bernard of Clairvaux162 412
Bertano, Pietro O.P.113 135
Bettini, Luca33
Bevilacqua, Leonardo (da Pontremoli)233
Bianchetti, Lorenzo534
Bianchini, Scipione633
Bibra, Konrad von357
Bini (Bino) Francesco106
Biondo, Girolamo626
Blosius Palladius see Pallai, Biagio
Boemus, Petrus Bechimius75 76
Boldieri, Pier Antonio78
Boleyn, Anne60
Bonfigli, Sebastiano134
Bourbon (de Vendôme), Luis (Francois-Lois)56
Bourbon- Vendôme, Antoinette310
Bourbon, Charles de56
Bragadino, Lorenzo60 74 141 156
Brancaccio, Ferrante233 264
Brandenburg, Albrecht von39 250 278 282 319 330 357 406 442 673
Brandenburg, Georg von276
Brandenburg-Kulmbach, Johannes von43
Brenz, Johannes343
Brescia, Angela da see Merici, Angela
Brunswick, Duke of see Henry VI
Bucer, Martin187 330
Buonamico, Lazzaro599
Buonarotti, Michelangelo198
Butzer, see Bucer
Calini, Alvise27
Calvin, Jean133 535
Campeggi, Antonio Maria534
Campeggi, Lorenzo78 148 196
Campeggio, Alessandro514
Campeggio, Tommaso278 281
Campofregoso see Fregoso
Capito, wolfgang see Köpfel, Wolfgang
Capodiferro, Girolamo Recanati355 368 375 386 388 405 699
Cappello, Carlo187
Carafa, Francesco640
Carafa, Gian Pietro78 86 90 92 106 117 126 148 154 166 207 219 223 224 225 364 657 675
Carnesecchi, Pietro269
Casalis, Giovanni Battista114
Castellari, Bernardino538 545
Castilla, Juana de56
Catelnau see Guillame, François
Cavalli, Marino491 502
Cecci, Pomponio580 581 685
Cervini, Marcello205 249 272 273 332 368 396 472 507 676
Cesarini, Alessandro – the elder56 134 148
Chalon, Philbert of see d’Oranges
Charles III, duke of Savoy (Savoia)320
Chiari, Isidoro124 160
Chieregati, Francesco121 130
Chiericati see Chiergati
Chièvres, Lord of see Groy, Guillaume de
Cibo see Cybo
Cicada see Cicala
Cicala, Giambattista171
Cicero113
Cipelli, Giovanni601
Clement VII60 74 78 123 224 507
Cles, Bernardo200 229
Clesius see Cles
Cleves, Duke of see Wilhelm der Reiche
Cobos, Francisco de los56 60 200
Cochlaeus see Cochläus
Cochläus, Johann187 202 330
Colonna, Ascanio15 117 299 304 329 334 348 360 368 538
Colonna, Beatrice14
Colonna, Camillo14
Colonna, Fabio360
Colonna, Fabrizio14
Colonna, Federico14
Colonna, Isabella360
Colonna, Sciarra14
Colonna, Vittoria14 56 94 117 195 211 284 285 299 304 387 469 524
Colpetrazzo, Bernardino da94
Columbus, Christopher56
Confalonieri, Alessandro533
Contarini, Alessandro503
Contarini, Andrea53 54
Contarini, Angelo279
Contarini, Dionisio461
Contarini, Federigo364 377 469
Contarini, Giovanni Antonio493
Contarini, Giulio364 415 469
Contarini, Marcantonio133 141 156
Contarini, Placido493
Contarini, Polo600 605
Contarini, Serafina195
Contarini, Tommaso445 554
Conti, Torquato360
Conversini, Benedetto471 499 505 625
Copti, Antonio630
Cordona, Raimondo14
Cornaro see Corner
Cornelio see Corner
Corner see also Cornelio
Corner, Andrea140 425 507
Corner, Francesco39 40 131 140 156 507
Corner, Giacomo507
Corner, Marcantonio219 486
Cortese, Ersilia586
Cortese, Gregorio66 79 86 92 124 171 244 257 382 476 493 576 580 584 601 672
Cortese, Jacopo586
Cortesi, Tommaso56 60 296 330
Cortez, Ferdinand51
Courtenay, Edward200
Covos see Cobos, Francisco
Cranmer, Thomas210
Crescenzi, Marcello580
Crispoldi, Tullio106 157
Cromwell, Thomas83 267
Cybo, Caterina Varano-78 92 165 224
Cybo, Giulia92 165
Cybo, Innocenzo621
d’Albret, Henry I see Henry II King of Guelders
d’Albret, Jean40 355
d’Angheria, Pietro Martire56
d’Angoulême, Marguerite, queen of Navarre40 56 355 363 469 535
d’Aragona, Caterina60
d’Aragona, Ferdinando56
d’Aragona, Giovanni Vincenzo Acquaviva see Acquaviva
d’Aragona, Maria469
d’Aragona, Pedro Tagliava296
d’Arimini, Rizzardello490
d’Avalos d’Aquino, Alfonso, marquis di Vasto56 60 469
d’Avalos, Fernando (Ferrante) Francesco14 56 60
D’Avalos, Fernando or Ferrante see d’Avalos Francesco
d’Este, Alfonso I56 60 534
d’Este, Ercole II, Duke of Ferrara60 133 169 534 535 573 592 639
d’Este, Ippolito (the younger)206 207 355 428 487
d’Este, Isabella169
d’Orange, Philibert of Chalon60
da Colle, Giuliano501
da Desanzano, Angela see Merici, Angela
da Flischo see Fieschi
da Francia, Renata (René)133 535 639
da Modena, Filippo see Valentini
da Thiene, Gaetano166
dalla Volta, Achille464
dalla Volta, Attendolo Sforza471
dalla Volta, Marcantonio464
Dandino, Girolamo92 310 315 355 388
Dandolo, Marco60
Dandolo, Matteo77 310 355 402
Danès, Pierre175 216 346 428
Danesius see Danès
De Carpi, Alberto Pio see Pio
de Carpi, Rodolfo Pio see Pio de Carpi, Rodolfo
de Cles see Cles
De Collines, Simon56
De Conchilles, Hieme332
De Cupis (De Cuppis), Giovanni Domenico148 498
De Formari see Fornari
De Fornari see Fornari
De Giudici, Angelo Michele233 264
de la Marck see Marck
de la Tour d’Avergne, Francis II60
De Laurerio, Dionysio Neagro319 332 657 675
de los Rios, Martin Alonso410
De Margarit, Juan171
De Ridolfi, Niccolò see Ridolfi
De Rossi, Pietro (Pier) Maria, di San Secundo148
De Silva, Michele467
De Soto, Pedio O.P.56
De Vesa see Weeze
De Wetza see Weeze
De’ Giusti, Agostino166
De’ Giusti, Don Timoteo (Pietro Francesco)166 219 220
De’ Medici, Caterina469
De’ Medici, Cosimo I682 696
De’ Medici, Giovanni Damaso Romolo1 14 16 19
De’ Medici, Giuliano1
De’ Medici, Guido78
De’ Medici, Lorenzo60
De’ Medici, Lucrezia60
De’ Medici, Raffaele45
Del Monte, Giovanni Maria Ciocchi see Julius III154 163 472 489 664
Del Monte,Giambattista586
Delfino see Dolfin
Delfino, Nicolò21
Delfino, Pietro6
della Barba, Bernardo see Castellari
della Casa, Giovanni88
della Rovere, Eleonora Gonzaga see Gonzaga
della Rovere, Francesco Maria I60
della Rovere, Giulio598
della Rovere, Guidubaldo165 460
della Rovere, Marco Vigeri494 535
della Torre, Giovanni Battista32 57 85
della Torre, Girolamo105
della Volta, Achille464
della Volta, Astore464
della Volta, Attendolo Sforza471
della Volta, Marcantonio464
Di Girolamo, Alessandro507
Di Girolamo, Fantino507
Di Girolamo, Giovanni507
Di Girolamo,Girolamo507
Di Rossi, Lodovico507
Diacceto, Francesco Cattani da24
Dinteville, Francis355 536 673
Dinteville, Gaucher355 536 673
Dobeneck, Johannes see Cochläus
Dolfin, Nicolò see Delfino, Nicolò
Dolfin, Pietro see Delfino, Pietro
Donato, Tommaso116
Doria, Andrea128 355
Duranti, Durante205
Eck, Johannes Maier von230 276 330 692
Eclio see Eck
Egmond, Charles of (Duke of Guelders)40
Elio, Antonio585
Eugene III412
Eugene IV70 448
Faber, Johann (“Heigerlein de Leutkirk”)312
Farnese also see Paul III
Farnese, Alessandro57 120 175 212 249 250 359 368 375 387 392 412 469 471 603
Farnese, Costanza117
Farnese, Ottavio387
Farnese, Pier Luigi538 706
Farnese, Ranuccio471 534 545 682 696
Fascitelli, Onorato269
Favo, Pellegrino580
Fedeli, Vincenzo556 589
Ferrero, Bonifacio98 251 285 372 489
Ferrero, Filiberto98
Fieschi (da Flisco), Niccolò155
Fiordibello668
Flaminio, Giovanni Antonio85
Flaminio, Marcantonio13 74 77 78 91 101 105 171 232 233 269 547
Flersheim, Philipp II278 380
Florimonte, Galeazzo77 123 141 233 469
Foix, Catherine de40
Foix, Gaston de13 14
Foix, Odet de (Conte de Lautrec)56
Fornari, Giovan Battista466
Foscarini, Lorenzo74
Fracastoro, Girolamo57 77
Francis I see François I
Franco, Girolamo604
François de la Tour d’Auvergne see de Turnone
François de Turnone see Turnone
François I, King of France40 44 56 60 77 279 315 355 375 402 486 535
Frangipani, Francesco227 328
Fregoso, Federico86 90 92 211 266 274 332 362
Fuchs, Christoph von296
Fugger, Jakob (the Rich) of Augsburg38 56
Fumano (Fumani), Adamo170 273 440
Gabriel, Benedetto1
Gabriel, Trifone18
Gaddi, Niccolò447
Galgiano, Pier Francesco da22
Gambara, Gianfrancesco482
Gambara, Uberto482 501 538 549 569 603
Gardiner, Stephen72 90
Gattinara, Mercurio Arborio46 56 60
Genova, Ignazio da233 264
Georg of Saxony3
Gheri, Cosimo133 134 303 469
Gheri, Filippo171 273 303 348 364 440 533 633 702
Ghilini, Camillo60
Ghinucci, Girolamo106 134 148 201 219 223 247 440
Ghinucci, Piero222
Ghisleri, Michele (Pius V)633
Giberti, Gianmatteo1 57 60 74 77 86 90 92 103 105 115 164 166 195 451 469 599
Giulio III see Giovanni Maria Ciocchi del Monte
Giusti see de Giusti
Giustiniani, Giustiniano74
Giustiniani, Paolo (Tommaso)1 13 14 24
Gonzaga della Rovere, Eleonora246
Gonzaga, Ercole62 78 108 113 121 134 144 166 169 213 219 220 223 297 355 362 371 464 512 619
Gonzaga, Federico464
Gonzaga, Ferrante649
Gonzaga, Livia195
Gonzaga, Rodolfo494
Gonzaga, Sigismondo219
Gradenigo, Luigi60
Gradenigo, Marco14
Granvelle, Nicholas de see Perrenot
Graziani, Elena469
Grechetto see Zanetti, Dionisio
Greiffenklau von Vollrads, Richard43
Grimaldi, Giovanni Battista554 641
Grimani, Marco645
Grimani, Marino74 158 645
Gritti, Andrea37 47 73 103
Gropper, Johannes330 674
Gualteruzzi da Fano, Carlo95 127 211 251 272 348 440 469 473 487 507 509 512 531 564 580 610 685 699
Guastavillani, Filippo534
Guidiccioni, Bartolomeo657
Guidiccioni, Giovanni217
Guillame de Catelnau-Clermont-Ludève, François56
Guise de Lorraine, Charles de310
Guise, Claude de310
Hagen, Johann Ludwig von253 319
Heinrich der Fromme (Henry the Pious)309
Helyar, John122 128
Henry II (King of Guelders; King of Navarre)40 56 355
Henry III de Nassau56 60
Henry of Stafford200
Henry VI, duke of Brunswick296 311 411
Henry VIII44 60 201
Hermann V von Wied123 257 319 438
Hermits of St. Jerome2
Hoetfilter, Judoco674
Hohenstein, Wilhelm III von253 276
Huszgen, Johann343
Hutten, Moritz von229 247 261 357
Jaches435
Jacobazzi, Cristoforo171
Janusbej (Ianus-Bey, Gianusbei, Gianus-Bey)532
Jerningham, Richard44
João III el Piedoso51
Johannes der Alchimist, see Brandenburg-Kulmbach, Johannes
Julius III see also Del Monte, Giovanni Maria Ciocchi154 163 472 489 586 664
Kampen, Johann van72 74
Klesio see Cles
Köpfel (Capito), Wolfgang Frabricius343
Küstrin, Johann von319
Lando, Pietro220 484
Lang von Wellenburg, Matthäus37 38
Lannoy, Philip de56 360
Laurerio Dionisio, see De Laurerio
Lautrec, conte de see Foix, Odet de
Leo X see De’ Medici, Giovanni
Leyva, Antonio da60
Loaysa (Loaksa) y Medoza de Talavera O.P., Garcia de60
Lopez de Soria, Diego659
Lorraine see Lothringen
Lothringen (de Lorraine), François I310 371
Lucca, Gianbattista da6
Lunello OFM, Vincenzo219
Lupari, Marcantonio534
Luther, Martin39 187 343
Madruzzo, Cristoforo229 322 475 580 640
Magnus, Johannes see Månsson, Johan
Maguntino see Brandenburg, Albrecht von
Mainz, Albrecht von see Brandenburg, Albrecht
Maltiz, Johann von202
Malvezzi, Piro534
Manoel I el Venturoso50
Manrique De Lara, Alphonsus56
Manrique De Lara, Juan Fernandez117 296 360 705
Månsson, Johan214
Mantova, Ludovico III da43
Manzuoli (Manzolo), Alessandro471 610 616
Marck, Eberardus von der106 120 200
Marck, Robert Fleuranges III de la40 56
Margaret of Salisbury, mother of Reginald Pole200
Margaret see also Marguerite
Martelli, Braccio461 624
Martirano, Bernardino546
Martorelli da Osimo, Pietro Filippo573
Massolo, Lorenzo672
Melanchthon, Philipp272 330
Mensing O.P., John282
Merici, Angela198
Merino, Stefano Gabriel60
Metzenhausen, Johann von253
Mignanelli, Fabio154 464 471 499 637 697 699
Mignani, Laura198
Mignatelli, Fabio see Mignanelli, Fabio
Minadois, Germano233
Minadois, Giovan Tommaso233 264
Minims78
Mocenigo, Luigi or Alvise60 126
Molza, Francesco Maria592
Mondino, Girolamo636
Montepulciano, Giovanni Ricci da200 254 669 694
Monterossa, Girolamo da233
Morone, Giovanni Girolamo56 122 160 252 327 330 392 415 424 474 476 499 533 576 580 584 639 667 670 692 694 702
Morone, Jeronimo56
Morosini, Chiara507
Morosini, Elisabetta507
Morosini, Marina507
Musculus, Wolfgang see Müslin
Müslin, Wolfgang343
Musurù, Marco14
Musurus, Marcus see Musurù, Marco
Nassau see Willem de Rijke; Henry III
Nausea, Freidrich202
Navagero, Andrea14
Navarre, Marguerite de see d’Angoulême
Negri, Girolamo101 171 176 209 273 440 515
Negri, Ottaviano641
Ochino, Bernardino210 211 471 476 478 577
Oeclampadius see Huszgen, Johann
Oldenberg, Christina310 371
Orange, Philibert of, see d’Orange
Orsini, Camillo100
Orti Oricellari24
Ortiz, Tomás390
“Pagonazzo” see Diacceto, Francesco Cattani da
Blosius Palladius see Pallai, Biagio
Pacheco, Pedro688
Padiglia, Garcia56
Paleologo, Margherita464 480
Pallai, Biagio123
Parisani, Ascanio331 332 534
Parpaglia, Vincenzo171 175 273 294 440
Pate, Richard440
Paul III57 60 65 80 88 117 123 133 154 155 200 211 229 252 299 310 334 348 360 392 415 444 469 471 488 497 507 534 535 538 583 679
Pellegrini, Giacomo105
Pellicier, Guillam536
Perrenot de Granvelle, Antoine248 296 331 690
Perrenot de Granvelle, Nicholas38 60 330 390 331 690
Perronet see Perrenot
Pesaro, Agostino da32
Petrucci, Pandolfo637
Peutinger von Augsburg, Konrad56
Pfalz, Philipp von der337
Pfalzgraf von Rhein, Heinrich337 349
Pflug, Julius von309 327 333 673 676
Philipp der Großmütig (Phillip the Generous)309
Piccolomini, Francesco Bardini97
Piccolomini, Giovanni37 142
Piggio see Pighius
Pighius (Pigge, Pighio), Albertus333 344 390
Pio de Carpi, Alberto see Pio, Alberto
Pio de Carpi, Rodolfo see Pio, Rodolfo
Pio, Alberto6
Pio, Alda482
Pio, Rodolfo106 220 362 479 528 602
Pitti, Alfonso22
Pitti, Raffaele22
Pius V see Ghisleri, Michele
Podocataro, Livio630 659
Poeta (Poeti), Ercole607
Poggio, Giovanni249 289 689
Pole, Henry – Reginald’s brother163 200
Pole, Henry Lord Montague – Reginald’s father163 200
Pole, Margaret see Margaret of Salisbury, Reginald’s mother
Pole, Reginald72 75 77 78 86 92 95 97 103 103 122 133 155 163 175 198 200 203 211 269 272 273 299 387 440 444 662
Pole, Ursula200
Politi, Ambrogio Catarino (Lancellotto de’)124 210
Priuli, Alvise76 105 272 364 509 611 702
Ptolemy56
Pucci, Antonio78 100 131 224 225 319 582 675
Pucci, Lorenzo60 78
Pucci, Roberto78 580 582
Querini, Geronimo OP126
Querini, Pietro see Querini Vincenzo
Querini, Vincenzo2 14 19
Quiñones (Quignonez, Quignon), Francisco de Angelis60 97 117 219 223
Quirini see Querini
Ramberto, Benedetto190
Recalcati, Ambrogio97 98 122
Ricci da Montepulciano, Giovanni see Montepulciano, Giovanni Ricci
Ricci, Caterina de22
Riccio, Gian Angelo60
Ridolfi, Niccolò90 461 544 624
Rincone, Antonio279 310
Rossetti, Alfonso534
Rucellai, Cosimini24
Sacrati, Paolo242
Sadoleto, Jacopo71 86 92 97 148 174 499 633 668
Sadoleto, Margarita242
Sadoleto, Paolo188 242
Salviati, Bernardo60
Salviati, Francesco60
Salviati, Giovanni56 155 462
Salviati, Jacopo60
Sampson, Richard72
Sanga, Giovanni Battista60
Sanseverino, Antonio219 220
Sanseverino, Federigo di14
Santorio, Pietro Paolo708
Sanuto, Francesco298
Sauli, Domenico60 469 557
Savelli, Giovanni Battista622
Savonarola, Girolamo33
Savorgnan, Girolamo14
Scheurl, Christoph187
Schigmers OSA, Nikolaus379
Schiner (Schinner) von Mühlebac, Matthäus37 38
Schio, Girolamo60 330
Schönberg O.P., Nikolaus (Nikolaus von Schömberg)54 60 97
Schweicker, Georg379
Scledus see Schio
Scoto (Scotum) see Wauchope
Scotti, Gianbernardino (Theatine)79
Sernini, Nino134 512
Sforza di S. Fiora, Guido Ascanio219 371 469 488 497 537 596
Sforza, Attendolo see dalla Volta, Attendolo Sforza
Sforza, Blosio II117
Sforza, Francesco (Maria) II60 311 371 469
Sickingen, Franz von56
Simonetta, Giacomo106 148 688
Sinzenhoffer, Pancratius296
Soardi, Lazzaro33
Socino, Lelio656
Socino, Mariano656
Soranzo, Girolamo61
Soranzo, Marcantonio88
Soranzo, Vittorio509
Spinola, Agostino134
Stampa, Massimiliano60
Stella O.P., Tommaso272
Stella, Bartolomeo198 205
Sturm, Jacob160 346
Sturm, Johann160 276 346
Suleiman (Solyman, Suleyman)46 280 532
Szapolya, János60
Tagliava, Pedro see d’Aragona
Taverna, Francesco60
Tetleben, Valentin von303
Throckmorton (Throgmorton), Michael97
Throckmorton, Elizabeth97
Tiepolo, Nicolò4 14 38 39
Tolomei, Lattanzio97 146
Torquemada, Juan de448
Torquemada, Tomás de448
Torre, Giovanni Battista de la see della Torre
Touraine see Turnone
Trani see De Cupis
Truchseß (Truchsess) von Pommersfelden, Lorenz42
Truchseß von Walburg, Otto679
Tunstall, Cuthbert83 89
Turnone, François de60 355 430
Turnone, François II, viscount de60
Turenne see Turnone
Turrecremata see Torquemada
Valaresse, Federico575 602 606
Valdés, Juan de233
Valentini da Modena, Filippo124 476 633
Van Kampen, Jan (Johann) see Kampen
Varano, Ridolfo da14
Vendicimo see Bourbon
Vendôme see Bourbon
Venier, Gabriel496 507
Venier, Pellegrino649
Verallo, Girolamo92 159 415 424 499 673 687
Vermigli, Pietro Martire166 476 639
Vigeri, Marco see della Rovere, Marco Vigeri
Vitello, Alessandro564 565
Vives, Juan Luis122
von Brandenburg see Brandenburg
von Eck see Eck
von Hutten see Hutten
von Maltiz see Maltiz
Von Mühlbac see Schiner
von Pommersfelden see Truchseß
Von Robenstein see Beltwid
von Sickingen see Sickingen
von Vollrads see Greiffenklau
von Waldeck see Waldeck
Waldeck, Franz von347
Wauchope, Robert “Scoto” or “Scotum”323 333 390
Weeze, Ioannes von666 667
Wied, Herman Graf zu123 257 319 438
Wilhelm der Reiche von Nassau (William the Rich, Duke of Cleves)56 276 355
Willen de Rijke see Wilhelm der Reiche
Wittelsbach, Ernst von296 337 349
Wittelsbach, Ludwig V von253 319 337
Witzel, Georg (the Elder)187 202 333
Wolzab, Nicolai202
Zanetti, Dionisio126
Zenetti see Zanetti
Zorzi, Marino14
zu Wied see Wied
Zwingli, Huldrych343

 

  1. Franz Dittrich, Regesten und Briefe des Cardinals Gasparo Contarini (1483-1542), Braunsberg, Verlag von Huy’s Buchhaldlung (Emil Bender), 1881
  2. Mainly Gigliola Fragnito and Elisabeth G. Gleason. See the Biographical Bibliography.
  3. Francesca Cavazzana Romanelli, (ed.), Gasparo Contarini e il suo tempo. Atti convegno di studio, 1988, p.259: “Today there is no critical edition of the letters to/by Contarini, many of which still remain unpublished in numerous Italian libraries and archives (some indications in P.O. Kristeller, Iter Italicum, 2. voll., London-Leiden 1963-67, ad indicem. Only a small part of the Contarini’s letters was published by F. Dittrich, Regesten …, many of which had been published by A.M. Querini, Epistolarium reginaldi Poli S.R.E. Cardinalium et aliorum ad ispum collection, 1-3, Brixiae 1744-1748 and by G.B. Morandi, Monumenti…, I/2, p.61-212, with censorial interventions and not a fiew oversights.” See Gigliola Fragnito, Gasparo Contarini. Un Magistrato al servizio della Cristianità, 1988, pp. vii-viii.
  4. Theodor Brieger, “Zur Correspondenz Contarini´s während seiner deutschen Legation. Mitteilungen aus Beccadelli´s Monumenti” in Zeitshcrift für Kirchensgeschichte 3(1879)492-523; Adolf Wrede, Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Karl V. Zweiter band, Gotha, Friedrich Andreas Perthese, 1896.
  5. Ludwig von Pastor, “Die Correspondenz des Cardinals Contarini während feiner deutschen Legation. 1541” in Historisches Jahrbuch 1(1880) 321-392, 473-500; Edmondo Solmi, “Gasparo Contarini alla dieta di Ratisbona secondo i documenti inediti dell’Archivio Gonzaga di Mantova” in Nuovo archivio veneto, nuova serie, anno IV, tomo VIII, parte I, (1907), p.245-274; Cardauns Ludwig (ed.), Nunziaturberichte aus Deutschland 1533-1559 nebst ergänzenden aktenstücken. Siebenter Band: Berichte vom Regensburger und Speier Reichstag 1541, 1542. Nuntiaren Verallos und Pogios. Sendungen Farneses un Sfrondratos 1541-1544, Berlin, Verlag von A. Bath, 1912;
  6. Alfredo Casadei, “Lettere del Cardinal Gasparo Contarini durante la sua legazione di Bologna (1542)” in Archivio Storico Italiano 118(1960) 77-130; 220-285
  7. Hubert Jedin, “Contarini und Camaldoli” in Archivio italiano per la storia della pietà 2(1959) 51-118.
  8. Johann Georg Schelhorn, (ed.), Epistolarum Reginaldi Poli S.R.E. Cardinalis et aliorum ad ipsum partes I [-V] quae scripta complectitur ab anno MDXX usque ad an. MDXXXVI …Praemittuntur animadversiones in Epist. Jo: Georg. Schelhornii, Vita cardinalis Poli, & quaedam hujus Scripta atque Diatriba ad easdem Epistolas. Editio Brixiae, excudebat Joannes-Maria Rizzardi, 1744-1757. 5 vols. London, Gregg Press, 1967. Anastatic reprint.
  9. Walter Friedensburg (ed)., “Der Briefwechsel Gasparo Contarini’s mit Ercole Gonzaga. Nebst einen Briefe Giovanni Pietro Carafa’s“ in Quellen und Forsehungen aus Italienischen Archiven und Bibliotheken, Band I, Rome, Loescher, 1898, p.161-222.
  10. See the bibliography of published sources used in this compilation. These ‘sources’ were identified from bibliographies supplied by Cavazza Romanelli (p.258-261).
  11. The letter is in Epist.III, p.cclxxviii- cclxxxiii: with the title “Il Card. di Mantova al Medesimo.” The contents of the letter indicate that the author was legate in the court of Francis I, and was writing from Loches in Western France. These two details exclude Ercole Gonzaga, the cardinal of Mantua, as the author of this letter. While Girolamo Recanati Capodiferro was appointed legate to Francis I to begin in May 1541, he arrived on the first June, late due to illness. See to J. Lestocquoy (ed.), Correspondence des Nonces en France. Capodiferro, Dandino et Giudiccione 1541 – 1546. Legations des cardinauz Farnèse et Sadolet et missions d’Ardinghello, de Grimani et de Hieronimo da Correggio, Acta Nuntiaturae Gallicae 3, Presses de l’Univereté Grégorienne, Rome, 1963, p.61.
  12. See his letters to Contarini on 16 February 1536 and 16 July 1536.
  13. Letter from Marcantonio Flaminio, 7 October 1536
  14. 16 February 1536
  15. Letters of 22 August 1540 and 25 September 1540.
  16. From his letter 25 September 1540: “If we wish to speak about the subjects that have to be discussed with Lutherans, I state very truly that I am not well informed about these things. I have never been concerned to see their writings, nor their refutations by Catholics. The little I have seen of Christian things has been simple and devout, for spiritual edification. They are more to move the affection rather than enlighten the intellect. If Your Lordship were to tell me that I may be of use for the task with my studies in the humanities, I would insist that I don’t know how to spontaneously string together ten words in Latin. I would be mute among those Germans because I have never tried to learn how to speak Latin. In fact, I have always avoided that exercise. Nor would I be of much use in writing Latin because – and it seems strange to say this, but it is absolutely true – that I would never be able ask myself to write either prose or verse on demand. Everything I have written I wrote on my own free impulse. I say ‘free’ because I it would never have been in my power to write every time I wished, and all that I would have wanted. Concerning my strange nature the bishop of Verona, my patron, would be an ideal witness. He has never been able to get me to write any Latin letter, even though he would really desire this. I am ashamed to refuse such a worthwhile thing.” Flaminio to Contarini, 25 September 1540.
  17. Marcantonio Flaminio’s evangelical thought is reflected in his letter to Contarini in December 1538.
  18. “Then when I came upon this period of inactivity I dedicated myself to saying the office carefully. In the mornings I spent an hour and half saying prime, terce and sext. This was so very fruitful and enjoyable. I have never spent time in study or prayer that has been as useful or pleasant. That holy book is full of loving words, compelling exhortations and devout prayers which enlighten faith, increase hope, inflame charity, teach humility, patience and all the virtues. They inform us about the vanity of worldly things and the beauty and nobility of things divine. The psalms give us a thousand ways to praise, thank, love and venerate the Lord God with all one’s heart. They present all conditions of life – sinners and penitents, the advanced and the perfect; the misery of the impious, the happiness of the just. They clearly describe all the mysteries of blessed Christ which may be judged more as histories than prophecies.” Letter to Contarini 6 April 1537.
  19. Contarini’s anxiety and self loathing, at least as a young man, appear in some of his his personel letters; see his letter of 10 August 1511: “(I am) oppressed by a heavy and deadly lethargy. I do not know the way to heal myself or which is the best way to continue”. On 17 July 1512 he writes again to Giustiniani and Querini: “Few in the world would be of such an unsettled mind as I am… this melancholy… I find myself in this state and for two months already. Following the advice of doctors, I am living an undisturbed life and try more than I can to be part of parties and pleasant activities. The body on the one hand, and these dark thoughts, assail me. Much worse, even that unique tonic that you proposed to me, against every stroke of fortune, namely the Sacred Scriptures, no longer consoles me. I doubt that the time will ever return when they will delight me … Therefore I turn to you, with whatever ability I can, to be judged by you. I beg you, in your prayers, to deign to pray Jesus Christ crucified, our true mediator, that he may deign to free me from my affliction and disturbance of heart, from these useless fears, from this temptation that has come upon me, that because of this illness I may no longer be able to his dispense teaching and lead a life dedicated to his service … And so I quickly say to myself: Since my Lord is not pleased that live in those pleasant thoughts about him, as do the more perfect who know no other sweetness except the supreme good, I will live among consolations and pleasures without, however, leaving his law in my own power those things that are mortal sins. Thus I will enjoy the world because this sadness is too bitter for me. This is the frame of mind in which I find myself … I believe that His Majesty, apart from the inconsistency of my study and my unchanging and continuous thinking about it without any rest, has let me fall into this affliction for no other reason if not so that I may be well aware that being calm and tranquil is not within my own reach as I once believed, crazy that I was. I thought that armed with the study of the human sciences, I would then live in contentment and tranquillity. Truly, may His Majesty’s name be blessed.”All this, despite his ‘conversion experience’ on Holy Thursday in 1511; see his letter to Paolo Giustiniani, 24 April 1511.Three years later, in his letter to Giustiniani of 28 June 1515, he looks back: “Nor is it enough, not to be walking on the way. For that supreme good dwells in inaccessible light to which not only the human intellect, but also the angelic intellect do not, by nature, reach. However, while not following the true path, we will never reach that inaccessible light. Our way is Jesus Christ, to whose humility it was not possible until now to bend the disdaining pride of my will as it sought to attain to the light of the divinity just as the non Christian philosophers had tried. It was then within a very deep blindness. Now I am aware and now I see. This generated the countless disturbances in my heart, the reason for my many evils. I give thanks, and in every fortune and situation I will thank the almighty God not only for the infinite gifts granted me from his goodness in good fortune, but also for every unhappiness in moments of difficult fortune. Little by little, he has led me through a land unknown to see a little light and to discern the right path.”It would seem that the propensity to melancholy may have haunted Contarini well into his future. Reginald Pole writes him on 24 June 1536: “But what is this I hear that you a less bright and often melancholy?”
  20. Gigliola Fragnito, “Contarini, Gasparo” in DBI 28 [1983] 172-192, p.181.
  21. “First of all I rejoice with you over your first Mass. I can do this all the more because I am very certain that the Mass will have been accompanied by that devotion and sincerity that I have always recognised in your Reverend Lordship, and is especially required with such a great step”, Ercole Gonzaga to Contarini, 16 June 1537. “I have become an accomplished man. I sang the Mass of the Holy Spirit in Saint Peter’s for this most holy league. Your Lordship will find me among the proficient. You no longer have reason to laugh at my Masses,” writing from Ronciglione to Ercole Gonzaga, 1 October 1537. “Tomorrow is Ascension Day and, God willing, I will say Mass,” to Ercole Gonzaga, 5 May 1540.
  22. Italian famine and economic straights in 1539: “I will feel desperate for those good men in England when they see me return without bearing fruit. Then the famine and penury of Italy frighten me since I am without any provision and money. Apart from the other matters I will have to combat hunger. Here, in this country (Carpentras), the harvest has not gone well and there is a greater famine than usual, but not to such an extreme. One can live at a reasonable price. And so with the usual provision that the Holy See gives me in Rome, I could stay here. I don’t know how this will be possible if I return to Italy. Apart from the high cost of living, I have a thousand other expenses and have to buy horses, among other things.” (Pole to Contarini, 16 August 1539). The famine was felt in Rome (Reginald Pole to Contarini, 25 October 1539). “Since it has pleased God to give me the means and also a modicum of desire to help this poor people during this harsh famine, without my presence this people would be completely abandoned” (Federico Fregoso to Contarini, 24 December 1539).
  23. The reform of curial practices will have financial consequences: “Vi conforto assai a contrahere le spese: perche invero il papa fa gran spesa e pensa cum questa reformatione minuirsi assai la intrata,” (to Priuli, 22May 1537). Further difficulties in instituting reform (apart from fiscal consequences): the preoccupation about the movements of the ‘Turkish’ fleet, and human inertia: “Reformatio, quam institueramus, aliquamdiu retardata est tum ob Turcarum motus, tum ob nostram inertiam. Nos etenim, quibus pontifex id munus commiserat, fuimus aliquanto segniores in eo obeundo: pontifex tamen adeo nos excitat, ut omnino sperem parituram tandem hanc nostram congregationem fœtum, quem iamdiu parturit. Scio te cupere de rebushis certiorem a nobis fieri: ideonolui omittere, quin tibi hoc significarem. Tu deum orato, ut id opus perficiat, quod coepit”, Contarini to P. Isidor, 23 July [1537]; “quella così universal corrotione de la Chiesa di Dio, aspettando pur che in Roma havesse (quando che sia) a nascer qualche prinicipio di Reformatione, la quale esequendo nelle nostre Chiese particolar, non paresse che in particolari volessero cominciare a medicare un piccolo membro d’un Corpo così universalemente infermo: nondimeno non restero farci quella provisione, che giudicherò necessaria per servitio di Dio,” Benedetto Accolti to Contarini, 20 October 1538.
  24. “questi tempi cusi turbulenti come sono,” Contarini’s letter to Girolamo Negri [1539].
  25. “spero divino beneficio nobis praestitum iri, ut hoc concilio ac universorum christianorum conventu pristina pax et unitas ecclesiae Christi restituatur” Contarini to Pietro Bechinio Boemo, [1537].
  26. An urgent need for a Council was recognised, e.g.: “Ridicula quidem sunt, quae homines isti attendant, nihilosecius tamen per ea dementant ac rapiunt totum tractum aquilonis, non modo Saxoniam universam cum ora tota maris Balthici, sed etiam ampla Daniae Sueciaeque et Norvegiae regna. Quibus innumeros ordinavit Sacerdotes tales Pomeranus, novus ille Episcopus Wittembergensis, et nunc ex terris nostris ad eum atque ad Lutherum currunt sartores sutoresque depauperati et novarum rerum cupidi, qui tales sacerdotes fieri cupiunt. Ego Pomerani librum non vidi, sed in scripto libello sic appositus erat numerus. Procrastinare de anno in annum Generale Concilium, interim vero secta hæc ita crescit et invalescit, ut similis dici queat arbori illi magnae, quam vidit in somniis rex Babylonis Dan.4. Ad te igitur tamquam sapientem ac pium Danielem haec refero, ut de arbore hac prudenter cogites, quomodo succidatur, ne totam occupet terram,” Johann Cochläus to Contarini, 1 July 1539.
  27. For e.g. see Contarini’s letter to Girolamo Querini (1537) and to Lattanzio Tolomei, before 19 January 1538. The new congregation of the Capuchin Friars also fell under this suspicion in some circles. Vittoria Colonna also refers to this in her letter to contarini in 1536. She writes, “Circa al primo se risponde che si San Francesco fu haeretico, li soi imitatori son Lutherani. Et si praedicar la libertà del spirito sopra li vitij, ma subgietto ad ogni ordinatione della Sancta Chiesa, se chiama errore, sarria anchora errore observare lo Evangelio, che dice in tanti lochi: Spiritus est qui vivificat, etc. Oltra che apertamente dimostrano che non li han inteso praedicare questi che lo dicano; chè si li intendessino, practicassero un poco con loro, intendessino la loro humiltà, obedientia, povertà, vita, exemplij, costumi e charità; li sarriano tanto devoti che piangeriano d’haverli fatti venire quattro cento miglia senza nisciuna necessità, et farli andare ogni giorno per tribunali fatigando, solo per posser in pace observare la loro povertà.”
  28. One testimony to this presence: Giovanni da Fano, Opera utilisissima vulgare contra le punitiosissime heresie Lutherane per li simplici (Incendio delle zizzanie Lutherane), Bologna, Giovanni Battista Phaello, 1532.
  29. Contarini is harshly reproached for the ambiguity of his tolerance seen to allow the protestants consolidate in error. Tolerance was seen to be a Protestant characteristic. “Et però pongasi da parte il parlare di questa tolerantia, perche oltre al peccato, & all’offesa di Dio, non sarabbe altro, quand’ella si facesse, che in cambio di racquistar la fede ne i Protestanti (il che però anche non seguirebbe, lasciandosi quelli in errore) perdere tutto’l resto della Christianità, la quale potrebbe con questa scusa imitare gli altri, e lasciare di piglar da qui innanzi la norma della Fede, & Religione sua da questa S. Sede, come per l’addietro ha fatto, poiche la vedesse variare da se stessa, & maculandosi accomodarsi agli errori d’altrui, perche la tolerantia, della quale si parla, non vuol dire in effetto altro che questo, essendo la tolerantia nel Papa vero consenso, e statuto, come V.S. Reverendiss. fa.” (Niccolò Ardinghelli to Contarini, 15 June 1541; see also letter of 17 May 1541.) “Dico tanto degli Articoli, che restano controversi, quanto di quelli che fra li sei Theologi fussero sino ad hora stati accordati, perocche già si sente per la Corte, etiam trà li dotti, girare una opinione, che così fia determinato, come le opere non son meritorie per la gratia, onde è tanto più da advertire, come per la mia precedente le scrissi, che non si toleri da V.S. Reverendiss. cosa non solo non catholica, ma etiam ambigua.” Same letter.
  30. To cite one example: Reginald Pole’s intuitive horse vinidcates him against Alvise Priuli. “Sed quid est, quod non contentus isto uno, cui in omnibus me obedire vis, Priolum etiam nostrum, alium dominum, adjungis? Atque hic quidem, cum legeretur illa tuæ Epistolæ pars, in qua me etiam ejus consilio subiicis, quasi consors factus imperii, quod statim in me exercere volebat, mirabiliter superbiebat. Cui cum ego magis, & propter tuas literas, & propter collegam, quam pro voluntate parerem, cum insolentius erga me sua authoritate uteretur, cum occasionem ipse vindicandi me de eo quærerem, nec reperirem ipse vindicandi me de io quærerem, nec reperirem, tandem equus meus, quo ille utitur, quasi præsentiens voluntatem meam, & quod facere conveniret, nudius tertius eum e sella excussit, non sine periculo quidem, sed sine damno, tantum ut superbiam ejus retunderet, id quod maxime volebam, & nunc multo mitiorem erga me experior. Sed, extram jocum, cum horum voluntati me parere præcipis, nec prudentioribus, nec mei amantioribus te potuisse me tradere, & ipse optime judicasti, & ipse maxime experior”, to Contarini, on 28 Feb 1537.
  31. “fra l’isola Spagnuola e la Giamaica, che non è molto grande, solevano essere, quando furono ritrovate da Colombo, un milione d’anime e più; ora per li crudeli trattamenti de’Spagnuoli, li quali si per le grandi fatiche che hanno dato a quelli poveri uomini insueti, in farli cavar l’oro, sì per li morti da disperazione, la quale è stato così grande cosa, che s’hanno trovate delle madri, le quali hanno ucciso li propri figliuoli, sono mancati quasi tutti, talmente che ora nell’isola Spagnuola non sono 7 mila anime, e ora comprano degli schiavi negri della Barbarìa, e lì mandano alle miniere; delli quali molti, poco avanti il partir mio di corte, se erano congiunti con alcuni di quelli del paese, ed erano fuggiti insieme alla montagna” Contarini to the Venetian senate in 1525.
  32. Jedin, p.61-62. Contarini turned 25 in October 1511. On Paolo Giustiniani (*1476 – †28 June 1528) see Nelson H. Minnich, “Giustiniani, Tommaso” in OER 2:175-176; Eugenio Massa, “Paolo Giustiniani” in Bibliotheca Sanctorum, vol.7, cols. 2-9, Rome, 1966; Jean Leclercq, Camaldolese Extraordinary. The Life, Doctrine, and Rule of Blessed Paul Giustiniani, Ercam Editions, Bloomingdale, Ohio, 2003; IBI 5:2108; Cenifolium, chapter 69, p.43-50; Stefano Tabacchi, “Giustinian, Paolo” in DBI 57[2001]281-286. The hermitage of Saint Silvester on Monte Soratte where he died was given him by Gian Matteo Giberti (Tabacchi, p.285).
  33. 6 December 1510
  34. Giuliano de’ Medici was the brother of Giovanni de’ Medici. Giovanni was created cardinal by Innocent VIII, 9 March 1489, as titular to S. Maria di Domnica.
  35. 20 April 1511
  36. Benedetto Gabriel
  37. Jedin, p.62-65. Four days after Easter.
  38. Pietro Querini (*1479 – †23 September 1514); Centifolium, chapter 77, p. 63-65; Elisabeth G. Gleason, “Querini, Vincenzo” in OER 3:371.
  39. 19 April 1511
  40. Under the care of the Hermits of Saint Jerome at the time.
  41. Jedin, p.65-67
  42. Jedin, p.67-69
  43. Niccolò Tiepolo (*1478-†4 July 1553). Also in correspondence with Erasmus.
  44. Jedin, p.69-71
  45. Fontebuono
  46. Jedin, p.71-72
  47. Gianbattista Egnazio
  48. Marchese Alberto Pio da Carpi (*1475 – †1531); IBI 8:3323
  49. Postscript written in Egnazio’s hand.
  50. The Camaldolese, Pietro Delfino, see IBI 4:1453; Centifolium, chapter 76, p.60-62 (*24/25 November 1444-†15 January 1525); Raffaella Zaccaria, “Dolfin, Pietro” in DBI 40[1991]565-571.
  51. Gianbattista da Lucca
  52. Jedin, p.72-76; also Annales, 520-526, but with a modified from the earlier ms. used by Jedin.
  53. 11 April 1512
  54. Annales, 539-543. The letter bears no date. I place it here in the chronological sequence, according to its place in the order of letters in the Annales, where the previous letter is dated 21 January 1512 and the next ‘nel mese di Febraro.’ The paragraphing is my own.
  55. Annales, 544-550
  56. Jedin, p.76-79
  57. Jedin, p.79-83
  58. Jedin, p.84-86
  59. Annales, 550-560
  60. On 18 February 1512, during the War of the League of Cambrai, the French, under the command of Gaston de Foix, attacked and sacked the city of Brescia. In the days that followed, thousands of Brescia’s citizens were massacred.
  61. Giustiniani’s contact with Flaminio is evidenced by his work titled Trattato di ubedientia di don Paolo Giustiniani con una epistola del medesimo a M. Mar’Antonio Flaminio edited by Niccolò A. Giustiniani, Venice, 1535; Padua, 1753.
  62. This letter is published by Nelson H. Minnich and Elizabeth G. Gleason, “Vocational Choices: An Unknown Letter of Pietro Querini to Gasparo Contarini and Nicolò Tiepolo (April 1512)” in The Catholic Historical Review, 45(1989) 1-20. The postscript to the letter was “probably written during the night of Easter Monday and Easter Tuesday morning (April 12-13, 1512)” (p.8).
  63. i.e. Giustiniani and Querini
  64. The editors indicate that a clause has been cancelled from the text at this point.
  65. Marco Gradenigo
  66. Girolamo Savorgnan (*1465 – †1529); IBI 9:3772
  67. Marcus Musurus or Marco Musurù (c.*1470 – †1517)
  68. Andrea Navagero (*1483 – †1527), IBI 7:2956; M.J.C. Lowry, “Navagero, Andrea” in COE 3:8-9.
  69. Marino Zorzi (c.1466-1532), ‘oratore’ to the Roman court in 1517, and at this time Venetian ambassador to the Viceroy in Naples.
  70. The battle of Ravenna between the league of Cambrai (French, German and “Ferraresi” in the name of the Council of Pisa-Milan, commanded by Gaston de Foix, its legate, the deposed cardinal Federigo di Sanseverino) and the Holy League (mostly Spanish and papal troops with some Venetians, led by the Viceroy of Naples, Raimondo de Cordona, with the papal legate Giovanni de’ Medici, later Leo X; see “Leo X (11 Mar.1513 – 1 Dec.1521” in Kelly, p.256-258; Nelson H. Minnich, “Leo X” in OER 2:418-419; Marco Pellegrini in Papi p.43-64; ). The league of Cambrai was defeated. The Council of Pisa began 1 November 1511, and was held in the Camaldolese Monastery of Pisa, San Michele, and then transferred to Milan (Minnich and Gleason, p.9). It is of interest to note that Vittoria Colonna’s father, Fabrizio (*c.1450-†20 March 1520) and her husband, Fernando Francesco d’Ávalos (1489-1525) were both part of this battle, on the side of the Holy League. On Fabrizio, see Franca Petrucci, “Colonna, Fabrizio” in DBI 27[1982]288-293, who married Agnese, daughter of Federico da Montefeltro, duke of Urbino. His children were Ascanio, Federico, Camillo, Sciarra, Vittoria (wife of Ferdinand Francesco d’Avalos), Beatrice (wife of Rodolfo da Varano).
  71. Annales, 560-563
  72. Jedin, p.89-90
  73. Giovanni Damaso Romolo de’ Medici (*11 December 1475 – †1 December 1521) was elected pope 9 March 1513 and became Leo X.
  74. Jedin, p.87-89
  75. Jedin, p.90-93
  76. Trifone Gabriel (*20 November 1470-†20 October 1549 in Venice); Laura Fortini, “Gabriel, Trifone” in DBI 51[1998]44-47. Buried in the Church of Santa Maria delle Celeste.
  77. Jedin, p.93-96
  78. As already noted, Leo X (Giovanni de’ Medici) was elected 9 March 1513 and crowned ten days later. He died 1 December 1521.
  79. Contarini is encouraging Querini to accept nomination as a Cardinal. This occurred on 23 September 1513, though according to Eubel, Hierarchia IV,75, the appointment was never published.
  80. Jedin, p.96-98
  81. Jedin, p.98
  82. Nicolò Dolfin (* after 1483-†May 1528); see Simona Foà, “Dolfin, Nicolò” in DBI 40[1991]554-555. Jedin notes that Nicolò was the brother of the Camaldolese General.
  83. Jedin, p.98-99
  84. Raffaele and Alfonso Pitta
  85. Pier Francesco da Galgiano, a future follower of Saint Catherine Ricci, cf. Gigliola Fragnito, “Contarini, Gasparo” in DBI 28[1983]175.
  86. Jedin, p.99-100
  87. Jedin, p.100-101. Gigliola Fragnito, “Contarini, Gasparo” in DBI 28[1983]172-192, notes on page 175: “L’anno 1515, con il miglioramento della sua salute, segna una svolta nella vita del C., il quale sembra voler reagire a una troppo prolungata «melancholia», adoperandosi più attivamente per entrare nella amministrazione pubblica, viaggiando, e soprattutto dedicandosi ad una feconda attività letteraria. Nella primavera si recò a Camaldoli a rendere la visita da tempo promessa al Giustiniani e di lì proseguì per Firenze dove ebbe modo di conoscere Francesco Cattani da Diacceto, Raffaele e Alfonso Pitti, Marcello Virgilio Adriani, e un «messer Rucellai» da identificare con ogni verosimiglianza con Cosimino, anima delle riunioni del secondo decennio del Cinquecento degli Orti Oricellari.” On Adriani, also called ‘il Dioscoride’ (*1464 – †1521) see Giovanni Miccoli, “Marcello Virgilio Adriani” in DBI 1(1960) 310-311; IBI 1:28. On Francesco Cattani or Franciscus Cataneus Diacetius (Diacetus), called ‘il Pagonazzo’ (*14 November 1466 – †10 April 1522), see Anna Foa, “Cattani da Diacceto (Ghiacceto), Francesco” in DBI 22[1979]507-511; IBI 3:1045. On Cosimo Rucellai (*1495 – †1519): IBI 9:3655.
  88. Jedin, p.102-104
  89. Jedin, p.104-105
  90. Jedin, p.105-107
  91. Jedin explains: «Dieser Brief Contarinis an Alvise Calini, in dem er sien Ideen über ein Yusammenleben mit gleichgesinnten Freunden ohne Bindung durch Tracht und Gelübde (senza frati senza capucini) entwickelte, ist leider nicht erhalter.» p. 106, n.13. “The letter of Contarini to Alvise Calini, with its ideas about living together with like-minded friends, without the obligations of wearing a religious habit (esser frati senza capucino) and vows, is unfortunately lost.”
  92. Jedin, p.108
  93. Jedin, p.108-109
  94. Jedin, p.110-111
  95. Jedin, p.111
  96. Jedin, p.112-113
  97. Agostino da Pesaro, whose death effected Contarini deeply; see his letter from Venice to Giovanni Battista della Torre, 5 October [1526].
  98. Felix Gilbert, “Contarini on Savonarola: An Unknown Documentof 1516” in Archiv für Reformationsgeschicte 59(1968) 145-150. Biblioteca Riccardiana, Codice 2053, ff.26r-v, 27r-v. With the heading: “Copia di un consiglio facto sopra le cose del Rev.do padre Fra Hieronimo Savonarola Ferrarese per Messer Guasparre Vinitiano in Pieve di Sacco addi XVIII di Septenbre MDXVI. Ad instantia di Fra Paolo Vinitiano Monaco dell’eremo Camaldulense.” The Contarini’s had a villa at Pieve di Sacco. This edition of the letter amends the briefer version pubished by Alceste Giorgetti, “Fra’ Luca Bettini e la sua difesa del Savonarola” in Archivio Storico Italiano 77(1909) 164-231. On Savonarola (*1452 – †1498); IBI 9:3771.
  99. Gilbert: A particular treatise by Savonarola on the reform of the Church does not exist, but he discussed this issue in many sermons, particlarly in those “sopra Amos” of February 1497.
  100. Gilbert: Dialogus de veritate prophetica, first printed in Florence in 1497, then in Venice in 1507.
  101. Gilbert: Compendio di rivelazioni first printed in Florence in 1497, frequently reprinted; there was a Venetian edition of 20 October, 1515, published by Lazzaro Soardi.
  102. Gilbert: The most important sermons of Savonarola after his excommunication were those “sopra Esodo”, made in February 1498. They were printed in Florence in 1505, and then in Venice in 1515, again by Lazzaro Soardi. The reference to a “third part” is not clear; there was no edition of Savonarol’s sermons in three years.
  103. A reference to the Florence Synod.
  104. Jedin, p.113
  105. Santa Maria degli Angeli, Florence.
  106. Annales, 589-594
  107. Jedin, p.114-115
  108. Wrede, p.876. Extract. The letter addresses “V.Cel.ne,” therefore the Doge, Andrea Gritti (*17 April 1455 – †24 December 1538). A volume of Contarini’s letters to Andrea Gritti and the senate, dated from 23 March 1521 to 28 March 1524, is in the Biblioteca Nazionale Marciana, It. VII, 1009 (7447). Gino Benzoni, “Gritti, Andrea” in DBI 59[2002]726-734; IBI 5:2173.
  109. Matthäus Schiner von Mühlebac (*c.1465-1 October 1522) bishop of Sion or Sitten, created cardinal 10 March 1511; Kaspar von Greyerz, “Matthäus Schiner” in CEO 3:221-223. Expelled from the diocese he died in Rome on 20 September or 1 October 1522. His successor and actual administrator in the stead of Giovanni Piccolomini, was Paolo de Cesi, created cardinal 6 July 1517. Cesi died in Rome 5 August 1537.
  110. The bishop of Gurcensis, Matthäus Cardinal Lang von Wellenburg, (*1468-†30 March 1540), ambassador of Maximillian I, bishop of Gurk; named cardinal in pectore 10 March 1511; cf Ilse Guenther, “Matthäus Lang” in COE 2:289, and see note in the next letter.
  111. Dittrich, p.252-253. Entitled: “Summario di una lettera di Gasparo Contarini orator a la Cesarea Maestà data in Vormatia adi 25. April 1521 dirzata a Ser. Nicolò Tiepolo dotor et compagni.” Sanuto 30:131-132. On 20 September 1520, Contarini was elected Venetian legate to the Court of Carlo V (*24 February 1500 – †21 September 1558) cf. Gigiliola Fragnito, “Contarini, Gasparo” p.176. In this capacitiy he attended the Diet of Worms in 1521.
  112. Jakob Fugger the Rich (*6 March 1459 – †30 December 1525)
  113. The Cardinal of Sitten, Switzerland, had been Matthäus Schiner von Mühlebac.
  114. The Cardinale Gurcensis, as already noted, was Matthew Lang von Wellenburg, who became bishop of Salzburg, 1 October 1512. His cardinalate was published in the Consistory on 19 November 1512, he died in Rome 30 March 1540.
  115. Guillaume de Croy, Lord of Chièvres (1458 – † 11 January 1521). Carlo V’s political tutor and Lord Chamberlain. He died of the plague during the Diet of Worms; Gérard Moreau, “Guillaume (I) de Croy” in COE 1:366-367.
  116. Nicholas Perrenot (or Perronet) de Granvelle
  117. Dittrich, p.254-257; Marin 30: 128-129, with the heading: “Exemplum litterarum ex Vormatia Domini Gaspari Contareni oratoris data die 26. Aprilis 1521 ad Dominum Matheum Dandalum Domini Marci doctoris et equitis congatum suum.”
  118. 20 April 1521
  119. Francesco Corner (Cornelio, Cornaro)
  120. Fragnito expresses the view that Contarini had earlier declared to his friends his desire to meet Martin Luther. However, Contarini then prefered not to meet him, she suggests, perhaps, per motivi di opportunità, cf. Giulia Fragnito “Contarini, Gasparo” p.176. There she refers to the letter to Tiepolo of 25 April 1521, above. According to what he says in this letter Contarini’s desire to meet the rebellious monk was not be realised due to circumstance. He had no opportunity at this time because he had not yet been formally received to the Diet, since the Emperor, Electors and Luther were engaged together. Then Luther left Worms.
  121. Albrecht von Mainz
  122. Tarascon
  123. Dittrich: obviously corrupt, perhaps it should read: fui ad
  124. Wrede, p.880-882. Extract.
  125. Francesco Corner
  126. Svizzeri – Swiss
  127. Henry II (* 18 April 1503 – † 25 May 1555), king of Guelders, eldest son of Jean d’Albret (d. 1516) and his wife Catherine de Foix. In 1526 he married Marguerite d’Angoulême (*11 April 1492 – †21 December 1549, sister of François I and widow of Charles IV (*1489 – †1525), Duke of Alençon and she became known as Marguerite de Navarre (11 April 1492 – 21 December 1549).
  128. Charles of Egmond (*9 November 1467 – †30 June 1538), Duke of Guelders from 1492 until his death.
  129. Robert Fleuranges III de la Marck, (*1491-†1537)
  130. Wrede, p.894. Extract.
  131. Werde, p. 904-907
  132. Lorenz Truchseß (Truchsess) von Pommersfelden.
  133. 3 May
  134. Werde, p.914-919
  135. Barbara, daughter of the margrave Johann von Brandenburg-Kulmbach, or Johann der Alchimist (*1406 – †16 November 1464), was married to Ludovico III da Mantova (1444-1478).
  136. Archbishop of Trier was Richard Greiffenklau von Vollrads (* 1467 – †13 Mar 1531) appointed 15 May 1511 and remained archbishop until his death; cf. Rolf Decot, “Richard von Greiffenklau” in COE 2:127.
  137. Werde lists the contents of the letter st this point.
  138. Werde summarises: the letter will be sent via Antwerp and the courier Zanon.
  139. Werde, p.926-927
  140. Werde summarises. Among other things, the letter says that the current English envoy, Sir Richard Wingfield indicated the eminent arrival of his successor, Sir Richard Jerningham, already in Cologne, cf. Luke MacMahon, “Jerningham, Richard” in DNB 30:53-54. Henry VIII also desires peace. The envoy then adds… ; Sir Richard Wingfield (c. *1456 – † 22 July 1525), cf. Mary L. Robertson, “Wingfield, Richard” in DNB 59:732-735. After previous diplomatic missions he was envoy to François I of France 1520, and went to Carlo V twice in 1521 to dissuade him from war on François I. He died in Toledo. Sir Richard Jerningham, friend of Cardinal Wolsey, was ambassador to Carlo V.
  141. Werde, p.931-934
  142. Raffaele de’ Medici (*1477 – † 1 September 1555).
  143. Werde, p.944-948
  144. Alvise Badoer (*c.1483-†7 January 1554), Venetian ambassador to the French. Later he was ambassador in Constantinople, arriving in the court of Suleyman on 15 April 1540. See Angelo Ventura, “Badoer, Alvise (Luigi)” in DBI 5[1963]93-96; described as a “condottiero” in IBI 1:278.
  145. Chievres died the next day, i.e. 27 May 1521 and was succeeded by Mercurio Gattinara.
  146. Pistoris
  147. Sanuto 31: 80-82. Andrea Gritti, the doge of Venice. In Sanuto the letter has this title: “Copia di una letere di sier Gasparo Contarini orato a la Cesarea e Catholica Maestà, data in Bruxeles a dì 4 Lujo, hore do di note, et recevuta a dì 18 ditto.”
  148. Sanuto 31: 71, interesting description of games organised by the Emperor, and includes jousting, staged mock battles (with Carlo and Ferdinand leading opposing sides); all up, jucundum sane spectaculum!
  149. Sanuto 33: 311, an extract with the heading: “Copia di una letera scrita per sier Gasparo Contarini orator nostro a pre’ Batista Egnatio, zercha la venuta di quel sento heremita in questa terra.”
  150. Franz Wieser, “Ein Bericht des Gasparo Contarini über die Heimkehr der Victoria von der Magalhaes´schen Expedition” in Mittheilungen des Instituts für Oesterreichische Geschichtforschung 5(18 84) 446-450
  151. The “Victoria”
  152. Manoel I o Venturoso (*31 May 1469 – †13 December 1521) encouraged Portuguese exploration and expansion. In 1498 Vascao da Gama opened a sea route to India; 1500, Pedro Álvares Cabral claimed Brazil. The in 1505 Francisco de Almeida became the first viceroy of India. Thanks to Alfonso de Albuquerque, Portugal established a monopoly over the Indian Ocean and the Persian Gulf sea routes. Pacts were made with China and the Persian empire. He was succeeded by his son, João III o Piedoso (*7 June 1502 – †11 June 1557).
  153. Sanuto 33: 557, “In lettere di sier Gasparo Contarini, orator nostro apresso la Cesarea et Catholica Maestà, date a Vaiadolit a dì 24 Novembrio 1522.”
  154. Tenochtitlan, now Mexico City.
  155. The conquistador Ferdinand Cortez.
  156. Jedin, p.115-117
  157. Sanuto 38:200-201, “Copia di una lettera di sier Andrea Contarini fo di sier Alvixe, data in Murzia, a di 28 Zener 1524, drizata a sier Gasparo Contarini orator apresso la Cesarea et Catholica Maestà, suo fratello.”
  158. Dittrich, p. 257-258. In Sanuto 38:202-203: «Sommario e copia di lettere di Ser Gasparo Contarini orator date in Madridadi 7 Fevraro 1524, drizate a sier Ferigo Contarini ed fradelli soi in Venetia.»
  159. See letter of Andrea Contarini to Gasparo Contarini, 28 January 1524, above.
  160. The bracketted sections of this letter are in Sanuto and not Dittrich.
  161. Nikolaus Schönberg O.P.
  162. Sanuto 39:49-51, “Copia di una lettera di sier Gasparo Contarini orator apresso la Cesarea et Catolica Maestà, data il Toledo a dì … Mazo 1525. Narra la intrata di quella Maestà Cesarea in ditta città di Toledo.”
  163. Firpo, p.11-73: “Relazione di Gasparo Contarini ritornato ambasciatore da Carlo V, letta in Senato a dì 16 novembre 1525.”
  164. Assia, that is, Hesse
  165. Cologne, Augsburg, Nuremburg, Goslar, Salzburg, Frankfurt, Lübeck and Ulm.
  166. Jakob Fugger (the Rich) of Augsburg (*6 March 1459-†30 December 1525); Adolf Laube, “Jakob Fugger” in OER 2:150-151.
  167. Hesse
  168. Swabia
  169. Wirtemberg
  170. Franz von Sickingen (*2 March 1481- †7 May 1523); Barbara Könneker, “Franz von Sickingen” in COE 3:247-249.
  171. Or Franken
  172. Konrad Peutinger of Augsburg (*15 October 1465–†28 October 1547); cf. Lewis W. Spitz, “Peutinger, Conrad” in OER 3:252; Barbara Könneker, “Franz von Sickingen” in COE 3:247-249.
  173. Luigi Firpo, editor, observes that this is an obvious error in the codex.
  174. Burgundy
  175. The Brabant
  176. Artesië in Dutch
  177. Or Mechelen
  178. Ghent, Antwerp, Brussels, Malines, Louvain and Bruges or Brugge.
  179. Orkney Islands
  180. William of Nassau or Willem de Rijke – William the Rich (*10 April 1487 – †6 October 1559), count of Nassau-Dillenburg from the House of Nassau.
  181. Rousillon
  182. Languedoc
  183. Foix
  184. Robert Fleuranges III de la Marck, (*1491-†1537)
  185. Philippe de Lannoy
  186. Alphonsus Manrique was bishop of Seville from 31 August 1523 until his death 28 September 1538; R.W. Truman, “Alfonso Manrique de Lara” in COE 2:373-375.
  187. Firpo: Here the text has the following to say about Beltrama. It seemed more correct to place this in a note rather than keep it in the text. “Avendo qui fatto menzione di questa Beltrama, la quale forse è ignota alle vostre eccellenze, non sarà fuori proposito, ch’io ne tocchi due parole. Vostra serenità deve sapere, che il re Giovanni di Castiglia lasciò un figliuolo per nome Enrico, il quale successe a lui, e un altro, il quale dopo alcune contenzioni con il fratello morì, e una figlia, che fu la regina donna Elisabetta. Il re Enrico ebbe per moglie una figlia del re allora di Portogallo, che fu donna di mala fama. Il re era giudicato impotente a generare: tuttavia di questa regina nacque una figlia, donna Giovanna, la quale volendo dopo la morte del padre succedere nel regno, le fu opposto che non era figlia del re Enrico, ma sì della regina e d’uno detto Beltramo, il quale da essa era stato fatto duca di Albucherche, padre di questo duca presente, e così s’innalzò la sorella del re don Enrico defunto, donna Elisabetta, la quale s’accostò a Ferdinando, figiuolo del re d’Aragona, e tolselo per marito. Donna Giovanna si accostò al re di Portogallo; e così diviso il regno, parte favoriva a donna Elisabetta, parte a donna Giovanna. Finalmente fatto esercito dall’una e dall’altra parte, vennero alle mani; i Portoghesi furono rotti, e così Castiglia restò della regina donna Elisabetta, la quale si obbligò dare per li alimenti a donna Giovanna da circa ventidue ducati all’anno, e fu fatta la pace fra loro. Or questa donna Giovanna in Castiglia è chiamata la Beltrama; vive erò ora in Portogallo santissimamente, e con ottima fama.” Beltrama refers to Juana of Castile, known also as la Beltraneja (1462 – 1530).
  188. Tagus River.
  189. Don Juan Téllez Girón II (1494 – 1558), “conde de Urena”  and “senor de Osuna”?
  190. Pedro de Soto O.P., *.c 1495-†20 April 1563
  191. Alphonsus Manrique
  192. Firpo believes that Contarini here refers to Protestants.
  193. Probably Luis de Carvajal (Carvagial, Carbajal) OFM, (*1500 – †August 1552) ; Willaim B. Jones and Thomas B. Deutscher, “Luis de Carvajal” in COE 1:275-276.
  194. Garcia Padiglia and Francisco de los Cobos y Molina (*1477 – †10 May 1547); Hayward Keniston, Francisco de los Cobos. Secretary of the Emperor Charles V, University of Pittsburgh Press, 1960.
  195. The other names are missing.
  196. Also known as alcabala, a sales tax.
  197. Alessandro Cesarini
  198. Henry I of Albret (*18 April 1503 – † 25 May 1555). Contested the kingship of Navarre with Ferdinand, as Henry II of Navarre. In 1526 he married Marguerite d’Angouleme (*11 April 1492 – †21 December 1549), the sister of King François I and widow of Charles, Duke of Alençon; Paula Sommers, “Marguerite D’Angoulême” in OER 3:7; Henry Heller, “Margaret of Angoulême” in COE 2:386-388; Patricia F. and Reuben C. Cholakian, Marguerite de Navarre. Mother of the Renaissance, Colombia University Press, New York, 2006.
  199. Christopher Columbus of Genoa (*1451 – †20 May 1506).
  200. Also once known as the Spice Islands in the Moluccan Sea in eastern Indonesia, between Sulawesi and New Guinea.
  201. Golden Chersonese is an ancient name for the Malay Peninsula as used by Claudius Ptolemy. In Roman times it was reputed to be a source of gold.
  202. Garafano, or cloves
  203. Corunna or Coruña
  204. San Domingo
  205. Pietro Martire d’Angheria, De orbe novo decades III. The work was translated to French and printed in Paris in 1532 by Simon de Collines.
  206. Yucatan
  207. Cabo de Santo Agostinho, Brazil
  208. See Contarini’s letter from Vallaldolid to the Doge, 24 September 1522, above.
  209. Pearl Islands, off the Panama coast.
  210. Teotihuacan?
  211. Mexico City. In a letter from Valladolid to Venetian Senate, 24 November 1522, above, Contarini mentions Turcaten and Tenustitan.
  212. Henry III of Nassau (*12 January 1483 – †c.11-14 September 1538).
  213. Mercurio Arborio Gattinara (*19 June 1465-†5 June 1530 at Innsbruck). cf. Giampiero Brunelli, “Gattinara, Mercurio Arborio” in DBI 52[1999]633-643; John M. Headley, “Gattinara, Mercurino Arborio di” in OER 2:159-160; John M. Headley, “Mercurio Arborio di Gattinara” in COE 2:76-80.
  214. Mercurio Gattinara was named cardinal 13 August 1529 and received the red hat and the title of S. Giovanni a Porta Latina on 3 September 1529.
  215. Pavia
  216. Fernando, or Ferrante, Francesco d’Avalos (* c.1489 – † 3 December 1525), Vittoria Colonna’s husband. After his death, Alfonso d’Avalos d’Aquino, his cousin, then became Marchese di Pescara, and del Vasto (1502 – 31 March 1546); cf. Gaspare De Caro, “Avalos, Ferdinand Francesco d’” in DBI 4[1962]623-627. For Alfonso d’Avalos (c.*1502-†31 March 1546) see IBI 1:253; Gaspare De Caro, “Avalos, Alfonso d’” in DBI 4[1962]612-616.
  217. Pavia
  218. Firpo: She was later given in marriage to François I.
  219. Giovanni Salviati
  220. Perpignan
  221. François Guillame de Catelnau-Clermont-Ludève (*1480 – †March 1541) ; named cardinal 29 November 1503 by Julius II.
  222. The mother of François I.
  223. Tommaso Cortesi
  224. Charles de Bourbon, Duke of Vendôme (1489-1537).
  225. Louis II de Bourbon de Vendôme or François-Lois Vendocimo, (*2 January 1493 – †13 March 1557) named cardinal 1 July 1517.
  226. Odet de Foix, viscount of Lautrec and Marshal of France, (*1485- †15 August 1528).
  227. Girolamo Morone (*1470 – †1529), Grand Chancellor of Milan, father of Giovanni Morone. ON o
  228. Alfonso I d’Este, duke of Ferrara, 1505-1534
  229. Ferrante (Francesco) d’Avalos died later that year, on 3 December 1525.
  230. Dittrich, p. 258: “Al molto magnifico messer Gio. Battista Torre honoratissimo quanto maggior fratello, In Verona,”
  231. Girolamo Fracastoro of Verona (*c.1476 – †6 August 1553). A physician and poet, with interests in natural philosophy, mathematics, geography and astronomy. He was a contemporary and perhaps acquaintance of Copernicus. As physician and poet he dedicated his three ‘book’ poem Syphilis, sive morbus gallicus to Pietro Bembo (first published in 1530). The third book is a fanciful narration of Columbus’ arrival in the New World, the source of the native wood guaiacum which, together with mercury, was considered a remedy for syphilis. This and his hypothesis on ‘contagion’ published in 1546 established him as a pioneer of modern medicine. His patrons included Giberti and Alessandro Farnese. Paul III appointed him medicus conductus et stipendiatus, official physician to the Council of Trent. In his judgement, the council had to be disbanded at Trent in 1546 because of the risk of plague then present in the city. cf. Enrico Peruzzi, “Fracastoro, Girolamo” in DBI 49[1997]543-548; Valeria Sestieri Lee, “Girolamo Fracastoro of Verona” in OER 2:49; IBI 5:1835.
  232. Dittrich, p. 258-260
  233. Dittrich, p. 260
  234. His report on his special embassy to Clement VII (*26 May 1478 – †25 September 1534) in Eugenio Albèri, Relazioni degli Ambasciatori Veneti al Senato durante il secolo decimosesto raccolte e illustrate, Firenze, 1839-1863, serie II, tome 3, p.255+ Because of the reference to Paul III, Albèri believed that Contarini composed the text some years after 1530, that is, after Paul III’s election. However, the reference to Paul III also may have been included by the redactor of the report, that is, Sanuto. Contarini states below “Sua Santità è di età di anni 52,” true in 1530; and this report does not know the outcome of the situation between Henry VIII and Anne Boleyn. On Clement VII see “Clement VII (19 Nov 1523-25 Sept. 1534)” in Kelly, pp. 259-261; William V. Hudon, “Clement VII” in OER 1:362-363; Adriano Prosperi, “Clemente VII” in DBI 26(1982)237-259; Adriano Prosperi, “Clemente VII” in Papi 3, 2000, p.70-91; Rosemary Devonshire Jones, “Clement VII (25 May 1478-25 September 1534)” in COE 1:308-311.
  235. From Naples, the ambassador of Carlo V to Clement VII.
  236. François II de la Tour d’Auvergne was viscount of Turenne (Touraine) 1497-1532.
  237. Paul III (Alessandro Farnese, *28 February 1468 – †10 November 1549)”: “Paul III (13 Oct. 1534-10Nov. 1549)” in Kelly, pp.261-262; William V. Hudon, “Paul III” in OER 3:228-229; Gino Benzoni, “Paolo III” in Enciclopedia dei Papi 3, 2000, pp. 91-111; Rosemary Devonshire Jones, “Pope Paul III, 29 February 1468-10 November 1549” in COE 33-56; Alberto Aubert in Papi, p.128-142; Gino Benzoni in Papi, p.91-111.
  238. Lautrec, commander of the French, died of plague during the siege. His successor, the Marquese of Saluzzo, lifted the siege on 19 August. The following day Philibert of Orange defeated the French at Aversa.
  239. Francisco de Angelis Quiñones (Quignonez, Quignon) (*c.1475 – †5 November 1540), former Minister General of the Friars Minor who sought to introduce reforms for the friars in Italy in 1526. Named cardinal 7 December 1527, assuming title of Santa Croce 25 September 1528. Milagros Rivera and Peter G. Bietenhold, “Francisco de Quiñones” in COE 3:125-126, which gives the date of his death as 27 October 1540. He remained with the title of Santa Croce in Gerusalemme until his death.
  240. Philibert of Chalons, prince of Orange, (*18 March 1502-†3 August 1530) fled France after taking part in Bourbon’s conspiracy. He died in Gavinana, during the siege of Florence.
  241. Nicholas Schomberg O.P. [Schömberg, of Nikolaus von Schönberg], (*11 August 1472 – †7 September 1537). His tomb is located within Santa Maria sopra la Minerva, Rome). He became bishop of Capua 12 September 1520 and was named cardinal 21 May 1535; Ilse Guenther, “Nikolaus von Schönberg of Meissen” in COE 3:229-230.
  242. Girolamo Scledus (Schio) of Vicenza, bishop of Vaison (Vasiensium), maggiordomo in the apostolic household from 3 February 1523 until his death 4 January 1533 at the age of 52. See the entry “Maggiordomo del Papa, Prefetto de’ Sacri Palazzi Apostolici, Magister domus Papae, Praefectus sacri palatii apostolici” in DSE 41[1846]252-253.
  243. François I.
  244. Mercurio Arborio Gattinara (*19 June 1465-†5 June 1530, Innsbruck). Named cardinal 3 August 1529. Contarini provides a profile of Gattinara in his 1525 report to the Venetian Senate.
  245. Antonio de Leyva (*1480-†September 1536). Albèri notes (my translation): “The peace of Bologna. Antonio de Leyva, of Navarra, was one of the outstanding captains of his time. He proved his valour at Ravenna (1512) and in the defence of Pavia against the French (24 February 1525). After the defence of Pavia, during which François I was taken prisoner, Leyva was made governer of the state of Milan, With the peace of Bologna, Milan was restored to Francesco Sforza, despite Leyva’s efforts to prevent this. After the death of Sforza, he became governing prefect. In the year 1536, however, he died of ‘contagious fever’ during the invasion of Provence.” Cappelli, p.380 has Leyva’s prefecture 2 November 1535-15 September 1536.
  246. Lorenzo Bragadino, Luigi Gradenigo, Luigi Mocenigo, Marco Dandolo.
  247. Clement VII (*26 May 1478 – †25 September 1534). He turned 52 in 1530. Contarini’s statement would endorse the date of composition of this report to 1530 and not after the election of Paul III.
  248. Three years later, 25 May 1533, Henry VIII divorced Caterina d’Aragona, the maternal aunt of Carlo V. He then married Anne Boleyn.
  249. Francesco II Sforza (*4 February 1495 – †1 November 1535), IBI 9:3863; Thomas B. Deutscher, “Sforza, Francesco II” in CEO 3:243-244; IBI 9:3863; duke of Milan from 1530 until his death.
  250. Federico II, whom Carlo V created duke of Mantua 8 April 1530.
  251. Alfonso I d’Este, duke of Ferrara from 25 January 1505 – 31 October 1534, was succeeded by his son Ercole II.
  252. Francesco Maria I della Rovere, duke of Urbino from 11 April 1508 until 31 May 1516, and then again from 1521 until 21 October 1538.
  253. Jacopo Salviati (*15 September 1461 – †6September 1533), brother of Francesco, Archbishop of Pisa 1474-1478, gonfaloniere of Florence. Married Lucrezia de’ Medici, sister of Leo X, daughter of Lorenzo il Magnifico (*1448 – †1492) in IBI 7:2728, aunt of Lorenzo, duke of Urbino; father of cardinals Giovanni (*24 March 1490 – †28 October 1553) and Bernardo Salviati (*1508 – †6 May 1568) IBI 9:3711; treasurer of Clement VII; DSE Indice 5[1879]543; IBI 9:3711.
  254. Giovanni Battista Sanga (†1532); IBI 9:3723.
  255. Gianmatteo Giberti (*20 September 1495 – †30 December 1543) was bishop of Verona since 1524, and moved there permanently in 1528, the year after the sack of Rome. On Giberti, see Adriano Prosperi, Tra evangelismo e controriforma. G.M. Giberti (1495-1543), Roma, 1969; IBI 5:2042; Angelo Turchini, “Giberti, Gian Matteo” in DBI 54[2000]623-629; Adriano Prosperi, “Giberti, Gian Matteo” in OER 2:173-175; Thomas B. Deutscher, “Gian Matteo Giberti” in COE 2:94-96. For a short biography and substantial bibliography, see Roberto Pasquali (ed.), Le Costitizioni per il clero (1542) di Gian Matteo Giberti, Vescovo di Verona. Prima edizione critica. Fonte e Studi di Storia Veneta, 25. Istituto per le ricerche di storia sociale e di storia religiosa, Vicenza, 2000.
  256. Lorenzo Pucci from 25 September 1513- †19 September 1531; IBI 8:3428.
  257. Niklaus Schönberg mentioned above in this same report.
  258. His long report to the Venetian Senate 16 November 1525.
  259. Carlo V was born 24 February 1500.
  260. János Szapolya. Ferdinand, however, claimed the crown of Hungary, having married the sister of the previous king, Ludovico, who died in the battle of Mohács (1526). Unable to withstand Ferdinand and the Turks militarily, he placed himself under the protection of Soliman. This arrangement lasted until his death in 1540.
  261. Mercurio di Gattinara
  262. Francisco de los Covos.
  263. Nicholas of Granvelle
  264. Henry III of Nassau (*12 January 1483 – †c.11-14 September 1538), cf. Ilse Guenther, “”u eletto per madama suddetta presidente di Borgogna, dal qual grado ora è asceso ad essere gran cancelliere di Cesare.eux, e siHenry III of Nassau” in COE 2:5
  265. Estaban Gabriel Merino (*c.1472 – †28 July 1535); IBI 7:2760, named cardinal 21 February 1533.
  266. García de Loaysa (Loaisa) y Medoza, OP. of Talavera (*1478 – †22 April 1546), cf. Peter G. Beitenholz, “García de Loaysa” in COE 2:336-337
  267. Tommaso Cortesi
  268. From Contarini’s report to the Venetian Senate in 1525 (above): “…sempre seguitano la corte regia tre deputati a vederele petizioni, le quali si danno al re; sono costoro il dottor Caravagial, Don Giovan di Padilla, ora commendator maggior di Calatrava, e il segretario Covos.”
  269. Gian Angelo Riccio had been secretary to Ferrante d’Avalos, the marquis di Pescara and “generalissimo dell’armata Spagnuola” cf. DSE 92[1858]321-322
  270. Clement VII’s envoy to Carlo V at this time, cf. DSE 88[1858]201. See note to Contarini’s letter from Bologna to Alfonso d’Avalos, 29 March 1542, and his letters directed to Sauli himself on 28 April 1542 and 19 May 1542, also below.
  271. Albèri notes that Massimiliano Stampa at the time was castellan of the castle of Milan. When Francesco Sforza died, Stampa went to Carlo V to offer his obedience in the name of the city. Carlo V confirmed him in office and gave him the marquesate of Soncino. Francesco Taverna, count of Landriano, was Sforza’s grand chanceller. Carlo V confirmed him in office also. He died in 1560. Sforza used Camillo Ghilini in various negotiations. He died in Sicily in 1535, allegedly poisoned by Antonio da Leyva.
  272. Cistellini, p.318-319. Dittrich makes no reference to this letter in his Regesten und Briefe. Cistellini identifies the soucre “In cod. Barberin. Lat. 5697, f.81” pubblished in Zeitschrift für kirchengeschichte, Gotha, 1882, p.586
  273. Cistellini: The podestà Girolamo Soranzo.
  274. Cistellini: Bonifacio de’ Colli was elected provost of the Theatines in Venice on 14 September 1533.
  275. Friedensburg, p.164. Edmondo Colmi makes this observation on Friedensburg’s edition of Contarini’s letters to Ercole Gonzaga that I transcribe in this collection: “… questa pubblicazione lascia a desiderare tanto per la correttezza, quanto la compiutezza: le letter pubblicate … presentano gravi inesattezze ed errori di transcrizione, che spesso velano il senso del contesto; ed in oltre ben diciotto lettere del Contarini, e alcuna fra le più importanti sono state trascurate o rimaste ignote all’editore.” Edmondo Colmi, Nuovo archivio veneto, nuovo serie, anno IV, tomo VII, parte I, (1907) p.245
  276. Contarini was named cardinal on 21 May 1535.
  277. Solmi, p.248-249
  278. Solmi, p.249
  279. Solmi: This Marchio seems to be the confidant of the cardinal of Ravenna, Benedetto Accolti.
  280. Dittrich, p. 261: Pier Paolo Vergerio (*1498 – †1565: IBI 10:4243), of the clergy of Capo d’Istria or Istria (Justinopolitan) became bishop of Modrus (Croatia) 5 May 1535, then Istria 6 September 1536. In December 1548 he apostacised; cf. IBI 10:4243; Anne Jacobson Schutte, “Vergerio, Pier Polo” in OER 4:228-229; Eckehart Stöve, “Vergerio, Pietro Paolo d. J. (1498-1565)” in TRE 34[2002]690-694; Marco Bernuzzi and Thomas B. Deutscher, “Pier Paolo Vergerio of Capodistria” in COE 3:387-388.
  281. As noted elsewhere, Paul III created Contarini cardinal 21 May 1535.
  282. Solmi, p.249
  283. Gregorio Cortese
  284. Solmi, p.250-251
  285. Solmi, p.251
  286. Friedensburg, p.165
  287. News of Carlo V in Tunisia.
  288. Colonna, p.93-96. Date uncertain.
  289. Colonna, p.95, note 2: La bolla ricordata sembra sia quella di Eugenio IV dell’11 gennaio 1445.
  290. Religionis Zelus, 3 July 1528.
  291. This is a reference to Pentecost, and the time of the General Chapter.
  292. Dittrich, p.261-262. Jacopo Sadoleto (*12 July 1477 – †18 October 1547), IBI 9:3688; Richard M. Douglas, “Sadoleto, Jacopo” in COE 3:183-187; Richard M. Douglas, “Sadoleto, Jacopo” in OER 3:467-468; bishop of Carpentras 24 April 1517, cardinal 22 December 1536. His funeral was celebrated in San Lorenzo in Damaso). I include this letter in the sequence in which it occurs in Dittrich. The letter has no date in Dittrich’s edition. The words Postquam vero Romam veni suggest that Contarini wrote this letter from Rome, as could the words qui a magistro sacri palatii. The words his diebus solemnibus nativitati servatoris nostri could possibly indicate the time of the year. From his letter to Gonzaga above, 21 August 1535, it appears he had not planned to arrive in Rome before mid-September.
  293. Should read est.
  294. Epist. I, p.428-430. Mayer I, p.88. Reginald Pole (*3 March 1500 – †17 November 1558). cf. Thomas F. Mayer, “Pole, Reginald” in OER 3:288-289; Thomas F. Mayer, Reginald Pole. Prince & Prophet, Cambridge University Press, 2000; Kenneth R. Bartlett, “Reginald Pole” in COE 3:103-105; Thomas F. Mayer, “Pole, Reginald” in DNB 44:715-726.
  295. Jan van Kampen, cf. Mayer I, p.88. Van Kampen was to become a member of Contarini’s household in Rome by the end of 1536, cf. Elisabeth Gleason, Gasparo Contarini, p.138.
  296. The Bishop of Winchester, Stephen Gardiner (c.1495-1555), cf. Glyn Redworth, “Gardiner, Stephen” in OER 2:158-159; C.D.C. Armstrong, “Gardiner, Stephen” in DNB 21:433-445. Mayer I, p.88, note 4. Stephani Winton. Episcopi de Vera Obedientia oratio. In aedibus T. Netheleti, Londini, 1535; Mayer IV, p.212-213.
  297. The book of Richard Sampson, bishop of Chichester, and Lichfield and Coventry, †1554. Oratio, qua docet … omnes potissimum anglos, regiae dignitati cum primis ut obedient. cf. Mayer I, p.88, note 5 ; cf. R.J. Schoeck, “Richard Sampson c.1484- 25 September 1554” in COE 3:192; Andrew A. Chibi, “Sampson, Richard” in DNB 48:800-802; Mayer IV, p.471-472.
  298. Dittrich, p.263: to the Cardinal of Ravenna
  299. Flaminio, Lettere, p.22-25. On Marcantonio Flaminio, see Alessandro Pastore, “Flaminio, Marcantonio” in DBI 48[1997]282-288; Elisabeth G. Gleason, “Flaminio, Marcantonio” in OER 2:112-113; IBI 5:1792.
  300. On the disagreement between the Canons of Verona and the bishop see Adriano Prosperi, Tra evangelismo e controriforma. G.M. Giberti (1495-1543), p. 149-179.
  301. Aenid, V, 781-782
  302. Marino Grimani, cardinal patriarch of Aquileia twice, 1517-1529 and 1533-1545. Clement VII created him cardinal 3 May 1527.
  303. Lorenzo Foscarini, a Venetian nobilman. See Adriano Prosperi, Tra evangelismo e controriforma, p.199, n. 52, to whom the chapter of Verona granted an ecclesiastic benefice around this time.
  304. Gustiniano Giustiniani, whom Andrea Gritti (the doge) recommended to Giberti for the vacant benefice on 14 May 1535. See Adriano Prosperi, Tra evangelismo e controriforma, p.199, n. 53.
  305. The Council of Pregai.
  306. The ‘oratore veneto’ in Rome from 21 October 1535 to 27 January 1537 was Lorenzo Bragadino (*1474 – †23 August 1538) see Angelo Ventura, “Bragadino, Lorenzo” in DBI 13[1971]681-684. Also See Adriano Prosperi Tra evangelismo e controriforma. G.M. Giberti (1495-1543), p.166, n. 56.
  307. Referring to Contarini’s creation as Cardinal 21 May 1535.
  308. Johann van Kampen. Concerning Kampen’s sojourns in Verona and Venice, and his relationship with context of Contarini and Giberti, see See Adriano Prosperi, Tra evangelismo e controriforma. G.M. Giberti (1495-1543), p.226-227.
  309. Epist. I, p.430-431. Mayer I, p.89.
  310. Petrus Bechimius Boemus, a young noble man known to Contarini, see Pole’s letter to Contarini, 8 February 1536, below.
  311. Epist. I, p.431-433. Mayer I, p.89-90.
  312. Petrus Bechimius Boemus
  313. Alvise Priuli
  314. Flaminio, Lettere, 26-30.
  315. Giberti.
  316. This letter has been lost.
  317. Galeazzo Florimonte (*27 April 1484 – † beginning of May 1565.); Franco Pignatti, “Florimonte, Galeazzo” in DBI 48[1997]354-356; IBI 5:1795.
  318. Girolamo Fracastoro
  319. Published in April 1537 as Paraphrasis in duodecimum Aristotelis librum de prima Philosophia.
  320. Matteo Dandolo (*1498 – †29 July 1570). There is evidence of his relationship with Flaminio since 1526 when Flaminio dedicated a song to him: “O brumae mihi vere amoeniores quibus, Dandule care, te fruebar.” (M. Antonii Flaminii forocorneliensis, poetae celeberrimi, carminum libri VIII, Padova, 1727, l. V, XII, p.120.) As a relative of Contarini, Dandolo was also in contact with Bembo, the Sadoleto family and Reginald Pole. From the end of 1540 until the summer of 1542 he was Venetian ambassador before François I. From 1549-1550 he was ambassador in Rome. For further bibliography see Jedin, p.116, n.1. Giuseppe Gullino, “Dandalo, Matteo” in DBI 32[1986]492-495.
  321. Flaminio, Lettere, 31-33.
  322. In a later letter to Nicolò Arco (15 June 1536, Flaminio, Lettere, 35-37) Flaminio refers to a “plurima turba” of critics. IBI 1, 203
  323. Antonio Pucci, Bishop of Pistoia. [Not to be confused with his successor to this titular See and relative, Roberto Puccio. In my Compilation, 3° edition, 2007 (p.60, note 7): A Florentine, Roberto Pucci was created a cardinal on 2 July 1542. This note in Colonna’s Carteggio is mistaken and probably should read Antonio Pucci. See Paolo Simoncelli, “Inquisizione romana e riforma in Italia” in La Rivista Storica Italiana 100(1988) 10, note 13. Simoncelli refers to Alberto Aubert, “Alle origini della Controriforma, Studi e problemi su Paolo IV” in Rivista di storia e letteratura religiosa, 22(1986) 336-337, who identifies Pucci as the apostolic penitentiary, but confuses Cardinal Pucci here (Antonio) with his uncle and successor, Roberto. Cardinal Lorenzo Pucci, Roberto’s brother, and both were Antonio’s uncles. Cesare Cantù also identified him as Antonio Pucci in Gli eretici d’Italia: Discorsi storici, 3 vols., Torino, Unione Tipografico Editrice, 1865-1868, II, 46 note 10. Clement VII made him cardinal priest of Santi Quattro Coronati 25 September 1531, as well as major penitenitary and protector of the Minims. He would have been Major Penitentiary at the time of Gian Pietro Carafa’s criticism of the Penitentiary’s excesses in his Informatione. Pucci died and 1544 and was buried in the choir of Santa Maria sopra la Minerva; DSE 55[1852]80-83. If these dates are correct, the co-signatory with Cardinal Della Valle on Exponi nobis 3 July 1528 would have been Lorenzo Pucci (†1531, Roma; IBI 8:3428.) Roberto was created cardinal priest of Saint Nereo and Achilleo, 12 December 1539 and after the death of his nephew became the Major Penitentiary 1546 (†Roma 1547).
  324. Pietro Antonio Boldieri, the previous holder of the priorate of Saint Colombanus and of cardinal Lorenzo Campeggi’s family circle. Boldieri belonged to a prominent Verona family that had ties with Pietro Bembo and Pietro Aretino (*19/20 April 1492-†1556); Giuliano Innamorati, “Aretino, Pietro” in DBI 4(1962)89-104
  325. Gian Pietro Carafa, titular bishop of Chieti 1505-1524, 1537-1539. The actual bishop was Guido De’ Medici, who died the following year.
  326. Marcantonio was in his 38th or 39th year when he composed this letter.
  327. Flaminio did come to Rome for the cardinaluture of Carafa and Pole, 22 December this same year, 1536. Apart from a few brief absences, he remained in Verona from 1528 to 1538. See his letter to Contarini 7 October 1536, and its interesting mention of Caterina Cybo.
  328. Ercole Gonzaga.
  329. Epist. I, p.434-437. Mayer I, p.90.
  330. Gianbernardino Scotti, Theatine, (* c.1478 – †11 December 1568); IBI 9:3817; named cardinal 20 December 1555; Metropolitan Archbishop of Trani (20 December1555 – 9 August1559) then bishop of Piacenza; cf. Mayer I, p.90.
  331. Gregorio Cortese (*c. 1483 – †21 September 1547); cf. Gigliola Fragnito, “Cortese, Gregorio” in DBI 28[1983]733-740 and “Il cardinale Gregorio Cortese (1483?-1548) nella crisi religiosa del Cinquecento” in Benedictina 31(1984) 79-134; 32(1985) 129-171, 417-459; IBI 3:1279; Cesaro C. Francesco, Humanism and Catholic Reform. The Life and Work of Gregorio Cortese (1483-1548), Renaissance and Baroque Studies and Texts, Eckhard Bernstein General Editior, Vol.2, Peter Lang, New York, 1990.
  332. Dittrich, p.263-264. Dittrich gives no place for the composition of this letter and suggests 1536 as the date. The place of composition is clear from “ad nos Romam venias.” The opening words “Sub adventum Caesaris” and “post discessum Caesaris” indicate a date in April since Carlo V met with Paul III in Rome 5-18 April 1536 (Gigliola Fragnito, “Contarini Gasparo” p.182.) Therefore I have chosen to place the letter in this chronological position.
  333. Easter Sunday in 1536 fell on 16 April.
  334. Dittrich, p. 264-265.Benedetto Accolti (*29 October 1497 – †21 September 1549); created cardinal 3 May 1527. Eugenio Massa, “Accolti, Benedetto” in DBI 1[1960]101-102; IBI 1:14.
  335. Colonna, p.110-122. The date is disputed. I have placed it here in this chronological order only because Pentecost 1536 was celebrated 4 June.
  336. Epist. I, p.455-457. Mayer I, p.98.
  337. On Thomas Cromwell (c.1485 – †28 July 1540), cf. Geoffrey R. Elton, “Cromwell, Thomas” in OER 1:453-455; R. J. Schoeck, “Thomas Cromwell” in COE 1:360-361; Howard Leithead, “Cromwell, Thomas, earl of Essex” in DNB 14: 366-386; Mayer IV, p.158.
  338. Cuthbert Tunstall (*1474 – † 18 November 1559). Some references have December. Bishop of London 1522-1530, then of Durham 1530-1558. Studied at Oxford, Cambridge and Padua. Author of the first English printed work dedicated to mathematics. cf. Thomas F. Mayer, “Tunstall, Cuthbert” in OER 4:182-183; James K. McConica, “Cuthbert Tunstall” in COE 3:349-354; D.G. Newcombe, “Tunstal[Tunstall], Cuthbert (1475-1559)” in DNB 55:551-555
  339. Epist. I, p.457-460. Mayer I, p.99-100.
  340. Flaminio, Lettere, 38-39.
  341. Giovanni Antonio Flaminio (*1464) Bologna 18 May 1536. [He was buried in the cloister of Saint Dominic. Valeria De Matteis, “Flaminio, Giovanni Antonio” in DBI 48[1997]278-281; IBI 5:1792.
  342. The Homocentrica, published in Venice in 1538 and dedicated to Giambattista della Torre. On this work see L. Thorndike, A History of Magic and Experimental Science, V. New York, p. 488-497.
  343. Rino Avesani, “Amaseo, Romulo Quirinio” in DBI 2[1987]660-666; (*24 June 1489 – † early June 1552); IBI 1:114
  344. Epist.I, p.463-464; Mayer I, p.103. Some confusion about the day of the letter. Mayer gives the 16 July, but also admits the possibility of 12 July.
  345. The commission of cardinals and other prelates that met in Rome, November 1536. The group included Gian Matteo Giberti, Gian Pietro Carafa, Gasparo Contarini, Jacopo Sadoleto, Reginald Pole, Federico Fregoso, Girolamo Aleandro, Abbot Gregorio Cortese and Tommaso Badia.
  346. Epist. I, p.464-465; Mayer I, p.103-104.
  347. Epist.I, p.465-466. Here the letter does not bear a date. The date given here is supplied by Mayer I, p.104. Paul III’s letter to Pole calling him to Rome (Epist. I, p.466-467) is dated 19 July 1536.
  348. Marcantonio Soranzo. Also a friend of the poet Giovanni della Casa.
  349. Epist. I, p.470-476. Here the letter does not bear a date; supplied by Mayer I, p.108-109. Mayer dates the letter 3 August 1536.
  350. Cuthbert Tunstall, bishop of Durham from 1530-1558.
  351. Pridie Kalendas Septembris MDXXXVI. Epist. I, p.479-482; Mayer I, p.114-115.
  352. Gian Matteo Giberti and Gian Pietro Carafa.
  353. Tuscany
  354. Federico da Campofregoso or Fregoso, was bishop of Gubbio as of 28 July 1508, and already bishop of Salerno 5 May 1507. He was also called onto the reform commission to meet in Rome in autumn 1536. On the other hand, Niccolò Ridolfi, was administrator of the diocese of Salerno from7 February 1533. Created cardinal 1 July 1517. †30 January 1550.
  355. Stephen Gardiner, priest of Norwich, successor to Cardinal Wolsey as bishop of Winchester (Wintonien), 20 October 1531. † 12 November 1555. cf. Mayer IV, p.212-213
  356. Friedensburg, p.221-222.
  357. Flaminio, Lettere, 40-41.
  358. Gian Pietro Carafa, later Paul IV. See “Paul IV (23 May 1555 – 18 Aug. 1559) in Kelly, p.265-266; also D.S. Chambers, “Paul IV” in COE 3:56-57; Alberto Aubert in Papi, p.128-142; William V. Hudson, “Paul IV” in OER 3:229-230.
  359. The apostolic legate of Venice, Girolamo Verallo, in a letter to Girolamo Dandino on 13 September 1536 tells how he gave Carafa 60 gold ducats “tra vetture e spese per otto cavalcature, cioè si, una per lui con cinque et doi carriaggi per le lor spese et stivali et una veste da cavalcante con un cappello.” He concludes, “Questa elettione et chiamata de questi homini letterati et de bona vita, che N.S. ha chiamati per questo cose del Concilio, li ha messa un’ualtra corona in capo, che ne è lodato assai” (Nunziature di Venezia, vol. II, cit., p. 78). The commission of cardinals and other prelates, the Concilium de Emendanda Ecclesia, began to meet in November 1536, hence Carafa’s need to reach Rome. Gian Matteo Giberti was also another member of the Commission, along with Gasparo Contarini, Jacopo Sadoleto, Reginald Pole, Federico Fregoso, Girolamo Aleandro, Abbot Gregorio Cortese and Tommaso Badia. Carafa, Sadoleto, Aleandro and Pole were created cardinal the following month, 22 December 1536.
  360. Florence
  361. Caterina Cibo or Cybo. For the letter of Flaminio (25 February 1547) to Caterina Cibo at the death of Giulia, her daughter and only child Giulia, see Flaminio, p.156-158.
  362. Epist. I, p. 483-485 where the year is missing from the date at the end of the letter, but is supplied by Mayer I, p.119-120. The year is missing.
  363. Siena
  364. Colonna p.441-454. The editors say that Bembo sent Vittoria, in Orvieto at the time, a copy of the Epistola de Justificatione written by Contarini in Regensburg in May 1541.
  365. On natural and violent motions, Aristotle, Opera omnia quae exstant, tom. III, Physiscorum V. cap. IX: De contrarietate motuum, p. 151+. cf. Bernardino da Colpetrazzo (*25 November 1514-†February 1594), MHOMC II, 37-39, and his discussion of reform as a violent motion. On Coleptrazzo see Leandro Perini, “Bernardino da Colpetrazzo” in DBI 9[1967]203-204.
  366. Colonna p. 127-128.
  367. Editors of the Carteggio (p.128, n.3): The brief of 20 December.[The editors associate this date with the Brief announcing Pole’s creation as cardinal. However, he was created cardinal 22 December, not the 20th. ]
  368. Carlo Gualteruzzi da Fano (*5 March 1500 – †c.1544); Monica Cerroni, “Gualteruzzi, Carlo” in DBI 60(2003)193-199.
  369. Civita Lavinia
  370. The editors point out that the outside of the letter bears the date: a dì XXII di xbre 1536.
  371. Epist. II, p.19-20, misdated here as 15 February, as indicated in Mayer I, p.142.
  372. Dittrich, p. 265-266: Cal. IIII. Mart. 1537
  373. 4 January 1537
  374. 8 April 1537 (VI Idus Aprilis), the first Sunday after Easter that year..
  375. Epist. II, p.20-23, year date from Mayer I, p.145.
  376. Mayer identies this person as Michael Throckmorton, Pole’s agent, *1499 – †1 November 1558 in Mantova. See Thomas F. Mayer, “Throckmorton (Throgmorton), Michael” (†1558) in DNB 54:993-994; Marshall, p.274; father of Elizabeth Throckmorton (COE 3:321), abbess of Denney (†13 January 1547).
  377. Ambrogio Recalcati
  378. Francesco Bandini Piccolomini
  379. Nikolaus Schönberg.
  380. Francisci de Angelis Quiñones, cardinal 25 September 1528 – †5 November 1540
  381. Jacopo Sadoleto, Carpentoratensis, cardinal 15 January 1535 – †27 November 1545
  382. Tommaso Badia, *1483 – †6 September 1547. Also part of the reform commission. Created cardinal 2 June 1542. cf. Giuseppe Alberigo, “Badia (Delle Abbazie, Dalla Badia, Tommaso” in DBI 5[1963]74-76.
  383. Lattanzio Tolomei (†1543); IBI 10:4078.
  384. Epist. II, p. 23-28, incomplete in Epistolarum, conclusion and date are missing. Date and origin (Piacenza) from Mayer I, p.145-146.
  385. Ambrogio Recalcati
  386. Bonifacio Ferrero (*1476, †2 Jan 1543), cardinal of Ivrea. Created cardinal 1 April 1517.
  387. Filiberto Ferrero (*1500 – †14 August 1549) named cardinal 8 April 1549; Bonifacio’s nephew. cf. Mayer I, p.146, note 108; see Marina Velo, “Ferrero, Filiberto” in DBI 47(1997)8-10.
  388. Piacenza
  389. Flaminio, Lettere, p. 42-43
  390. With all probability Camillo Orsini (*1492 – †1559); IBI 7:3050. [Pastor goes on to note the indications of Orsini’s ‘nicodemism.’]
  391. The ‘grace’ he asks of Antonio Pucci, titular bishop of Santio Quattro Coronati and Grand Penitentiary, probably concerned matters related to the priorship of San Colombano in Bardolino.
  392. Flaminio, Lettere, p. 44-45
  393. See Adriano Prosperi, Tra evangelismo e controriforma, p. 188-190.
  394. See Contarini’s letter from Rome to the Doge of Venice, 28 March 1537, below. Apart from further correspondence from Flaminio, Contarini will refer to this matter again in his letters to his vicar, Girolamo Negri in 1539 (*1494 – †1564; IBI 7:2962).
  395. See letter of Flaminio to Contarini, 7 March 1537, above.
  396. Epist. II, p.28-30, with the date 24 March 1537; Mayer I, p.148-149.
  397. Dittrich, p. 266-267; the Doge of Venice 1523-1538 was Andrea Gritti (1455-1538).
  398. Giberti and Pole departed on a diplomatic mission to England. Because of English opposition their mission did not get beyond France. Giberti returned to Italy on 19 December 1537.
  399. Dittrich, p. 267
  400. Flaminio, Lettere, p. 46-47
  401. Flaminio: Giacomo Pellegrini (IBI 8:3210), cathedral canon of Verona, the only one of the Chapter, who with Girolamo della Torre, voted to have Reginald Pole appointed bishop of Verona on Giberti’s death. cf. Adriano Prosperi, Tra evangelismo e controriforma, 324, note 76.
  402. Flaminio: Thus Flaminio resumes a custom that he must have had during his attendance of the Oratory of Divine Love in Rome; cf in reference to the chapters of the of the Confraternity of Divine Love in Rome, in Antonio Cistellini, Figure della riforma pretridentina, Brescia, 1948, p. 273-282. in particular the chapter De la oracion (pp. 275-276) where it prescribes the reading of the breviary. Alvise Priuli describes the practice of reading “alla chietina”, and not singing, the Office (his letter to Beccadelli, 28 July 1537): a reading he did with Pole and with Giberti.
  403. Tullio Crispoldi, Canon of Verona.
  404. Epist. II, p.30-33; Mayer I, p.159-160.
  405. Eberardus von der Marck; bishop of Chartres 5 November 1507, then bishop of Liège 25 February 1506; created cardinal 9 August 1520. †27 February 1538 in Rome.
  406. Gianfrancesco Bini, born in Florence in the 1490’s, † 7 August 1556 in Rome. cf. Gianni Ballistreri, “Bini (Bino), Giovanni Francesco” id DBI 10[1968]510-513.
  407. Giacomo Simonetta (cardinal 21 May 1535, † 1 November 1539 in Rome); Girolamo Ghinucci, cardinal on the same day, †6 July 1541; Gianpietro Carafa (cardinal 22 December 1536; elected Pope [Paul IV] from 23 May 1555, †18 August 1559.)
  408. Rodolfo Pio da Carpi (*1500 – † 2May 1564), cardinal 22 December 1536; IBI 8:3323.
  409. Carlo V made Federico II duke of Mantua 8 April 1530. Adriano Cappelli, Chronologia, 7th edition, 1998, p. 378.
  410. Paris
  411. Cambrai
  412. Friedensburg, 165-166
  413. Regarding developments in Tunisia between Carlo V and Barbarossa.
  414. Friedensburg, p.167
  415. Federico II (*29 March 1519 – †28 June 1540). Carlo V created him duke of Mantua 8 April 1530.
  416. San Michele was an Abbey in Piemont. The issue of contention will appear again in Gonzaga’s correspondence to Contarini on 16 June 1537 and 19 March 1538, below.
  417. Epist. II, p.58-59. Mayer I, p.165.
  418. Lyon
  419. Dittrich, p. 267-268
  420. Epist.II, p.64-68. Mayer I, p.167-169.
  421. Siege of Cambrai
  422. Liége
  423. Dittrich, p.268-269
  424. Friedensburg, p.167-168
  425. 11 June 1537
  426. Pietro Bertano O.P., (*4 November 1501 – †8 March 1558); cf. Gerhard Rill, “Bertano, Pietro” in DBI 9[1967]467-471. He became bishop of Fano 28 November 1537 and was named cardinal 20 November 1551.
  427. Friedensburg comments here that Gonzaga seems to have made his Roman residence available to Contarini.
  428. Cicero, De Officiis 1, 1 ch.39: Odium est, cum a pretereuntibus dicitur: o domus antiqua, heuy, quam dispari dominare domino! (Friedensburg, p.168, note 3).
  429. Dittrich, p.269-270
  430. Giovanni Battista Casalis, a priest of Rome, became bishop of Belluno 8 September 1527. He died in September 1536.
  431. Dittrich, p.270. Dittrich does not identify the destination of this letter, However Aldo Stella in “La lettera del Cardinale Contarini sulla predestinazione” in Rivista della Storia della Chiesa in Italia, 15(1961) 411-441, would identify the recipent of the letter as Gian Matteo Giberti.
  432. Flaminio, Lettere, p. 48-49
  433. Tommaso Donato.
  434. Friedensburg, p.168-170
  435. Friedensburg mistakenly identifies the cardinal of Santacroce as Gian Pietro Carafa. However, the cardinal was Francisco Quiñones de Angelis, cardinal of Santacroce 27 September 1528 – 27 October 1540, and cardinal protector of the Friars Minor. Gian Pietro Carafa was cardinal of San Pacrazio fuori le mura, 15 January 1537 – 24 September 1537 when his transferred to that of San Sisto, which he held until 6 July 1541. His successive titles were those of San Clemente (6 July 1541 – 14 September 1543), Santa Maria in Trastevere (14 September 1543 – 17 October 1544). He then went on to assume successive suburbicarian sees before his papal election as Paul IV.
  436. Costanza Farnese (*c.1500-†23 May 1545), see Roberto Zapperi in DBI 45(1995)81-82; daughter of Paul III, married to the marchese of Santa Fiora, Bosio II Sforza, around 1517. cf. Friedensburg, p.170, note 1.
  437. Juan Fernandez Manrique de Lara, second marqúes of Arguilar de Campoó, Carlo V’s ambassador to the court of Paul III at this time. cf. Sforza Pallavicino, Storia del Concilio di Trento ed altri scritti, ed. Mario Scotti, UTET, Torino, 1962, p.245. In this collection he appears again in the communication between Carlo V and Vittoria Colonna concerning the situation with Ascanio Colonna. See letters of Carlo V to Vittoria Colonna, 17 and 26 March 1541, below. See also Contarini’e letters to Alessandro Farnese, 23 and 29 May 1541; cf Franca Petrucci, “Colonna, Ascanio” in DBI 27(1982)271-275; IBI 3.1216.
  438. Morandi, p.61-62
  439. Morandi has ‘1587.’
  440. Epist.II, p.68-70. Mayer I, p.169.
  441. Epist.II, p.70-71. Mayer I, p.169-170.
  442. On Alessandro Farnese, cf. Stefano Andretta, “Farnese, Alessandro” in DBI 45[1995]52-65 and Clare Robertson, supplements the same entry in the Dizionario, describing Farnese’s relationship to the arts, p. 65-70; Thomas B. Deutscher, “Alessandro Farnese” in COE 2:13.
  443. The cardinal of Liège was Eberhard de la Marck, named cardinal by Leo X, 5 January 1521, †27 February 1538.
  444. Friedensburg, p.170-171. The summary form is that of Friedensburg.
  445. Francesco Chieregati (*c.1480 – †5 December 1539). He had been the nuncio of Leo X in England (1515-1517) and later to Portugal and Spain. Adrian VI appointed him bishop of Teramo in Abruzzo 7 September 1522, with his consecration in Rome in 1523. He represented Adrian VI at the Diet of Nuremberg postponed from 1 September 1522 to 17 November 1522) and where he first appeared 19 November. In 1536 he placed himself in the service of Ercole Gonzaga with whom he remained for the last three years of his life. cf. Anna Foà, “Chiericati (Chieregati, Chericati, Chierigato, Cheregati, Cherigatti, Clericatus), Francesco” in DBI 24[1989]674-681.
  446. The post script is in Gonzaga’s own hand.
  447. Friedensburg: fatta notomia, derives from fare anatomia, to consider a matter in detail.
  448. Epist.II, p.73-77. Mayer I, p.174-175, question mark whether Contarini was the recipient of this letter.
  449. In December of this year, Recalcati will be dismissed in disgrace for having misappropriated funds himself, the gravity of which may have been exacerbated by the financial difficulties of the Holy See.
  450. In 1535 John Helyar left Oxford where he had been a student of Juan Luis Vives and a fellow at Corpus Christi and to Paris. The following year he went 1536 to Louvain. He met Ignatius Loyola and produced the oldest extent manuscript of the Spiritual Exercises. Thanks to Pole he became penitentiary at the Venerable English College in Rome where he died in 1541, cf. Marshall, p. 268; Mayer I, p.172-174 summarises the letter. See Epist.II, p. 77-79: Excerpta ex litteris ad Regin. Card. Polum ab Anglo, qui Lovanii studiorum causa degebat, conscriptis, de quibus mentio in proxime superiore Epistola.
  451. Ambrogio Recalcati
  452. Giovanni Morone was appointed nuncio to Ferdinand I in 1536.
  453. Epist.II, p.79-80. Mayer I, p.175: “21/22 July”.
  454. Hermann V Graf zu Wied (*14 January 1477 – †15 August 1552); elector and Archbishop of Cologne 1515 – 1546.
  455. Blosius Palladius (Biagio Pallai) of Sabina. Secretary at times to Clement VII and Paul III. Bishop of Foligno 15 November 1540-1547. †12 August 1550; IBI 8:3097.
  456. Galeazzo Florimonte.
  457. Near Taranto.
  458. Dittrich, p.277-278. The Benedictine monk Isidoro Chiari (1495 – † 18 March 1555). Associate of Gregorio Cortese, bishop of Foligno 24 January 1547 until his death. See Barry Collett, Italian Benedictine Scholars and the Reformation. The Congregation of Santa Giustina of Padua, Clarendon Press, Oxford, 1985, passim; Elisabeth G. Gleason, Gasparo Contarini. Venice, Rome and Reform, University of California Press, Berkeley, 1993, p.264.
  459. Filippo Valentini or Valentino of Modena, listed among the Letterati of the Accademia. Girolamo Tiraboschi, Biblioteca Modenese, tomo 1, Modena, 1781, p.6, 16, 56, 480. Tiraboschi also has it that in 1542: “Filippo Valentini, che era in Bologna Auditore del Card. Contarini, e che era stato chiamato a Modena per sotoscrivere il formolario, appena giunto alla patria era caduao infermo, e non lo potrà sottoscrivere, dice il buon Lancellotto, il quale coll’usata sua sincerità aggiunge: Il Canonico Bonifacio Valentini vol vendere tutti li suoi libri, & più non vole studiare in la sua sacra Scrittura, dicendo che gli huomini da bene non possono più studiare.” (p.16). In his history of the popes Von Ranke says that after the promulgation of Licet ab initio in July 1542 Filippo Valentini withdrew to Trent (Leopold von Ranke, The Theory and Practice of History, edited and translated by Iggers and von Moltke, New York, Irvington Publisher, 1973, 1983, p.233), as if for safety from the Inquisition. However, a Filippo Valentino is identified as “in civitate Mutinae heresis lutherana … hujus mali author et caput fuit et est iniquitatis filius Philippus Valentini.” cf. Bartolommeo Fontana, Documenti vaticani contro l’eresia luterana in Italia, Roma, 1892, R. Società Romana di storia patria, letter XC, p.400.
  460. Dittrich, p.278-279
  461. Dittrich, p.288-290: Geronimo Querini O.P., patriarch of Venice from 21 October 1524, (*1468 – †19 August 1554), IBI 8:3450.
  462. Paphen (Paphos, Baffo) in Cyprus, suffragan diocese of Nicosia, Cyprus. Giacomo da Cap apesario, made bishop 3 July 1495.
  463. Gradensis, (Grado, Gorìzia) in Veneto. (cf. Corpus Christianorum. Continuatio Mediaevalis. Lexicon Latinitatis Medii Aevi, Brepols,Turnholt, 1975, p. 423.)
  464. Literno, city in Campania.
  465. Alvise Mocenigo, “Contarini’s inveterate enemy” cf. Elisabeth G. Gleason, Gasparo Contarini. Venice, Rome, and Reform, Berkley, 1993, p.114.
  466. On Dionisio Zanetti or “Grechetto,” friar whom Contarini here describes as sometimes harsh and hotheaded, cf. Edoardo d’Alençon, Gian Pietro Carafa, vescovo di Chieti (Paolo IV) e la Riforma nell’Ordine dei Minori dell’Osservanza. Documenti inediti sul Generalato di Paolo Risotti da Parma e la Provincia di S. Antonio, Foligno, Società Poligrafica Francesco Salvati, 1912, Introduction, n.7; See Massimo Firpo, Il processo inquisitoriale del cardinal Giovanni Morone, edizione critica, vol.I: Il Compendium, Istituto Storico Italiano pet l’eta moderna e contemporanea, Roma, 1981, endnote 149, p. 315-317
  467. Epist.II, p.80-82. Mayer I, p.175-176.
  468. Carlo Gualteruzzi
  469. Epist.II, p.82-84. Mayer I, p.176.
  470. John Helyar.
  471. The strategically located fortress town of Salento became a Spanish dominion in 1529.
  472. Andrea Doria
  473. Epist.II, p.88-89. Mayer I, p.177-178.
  474. Friedensburg, p.171-172
  475. Francesco Chieregati
  476. Friedensburg, p.172-173
  477. Antonio Pucci (*8 October 1484 – †12 October 1544), bishop of Pistoia, named cardinal 22 September 1531 assuming the title of Santi Quattro Coronati 27 September 1531 – 14 November 1541. cf. DSE 56[1852]81
  478. Francesco Corner.
  479. The twelfth century Benedictine Abbey of Saint Thomas in Acquanegre sul Chiese (Lombardy).
  480. Epist.II, p.89-90. Mayer I, p.179. Notes the letter sent from Bovolone.
  481. Friedensburg, 173-174
  482. Nepi, in the vicinity of Viterbo
  483. Ercole II d’Este (*1508 – †1559) fourth duke of Ferrara, Modena and Reggio (1534-1559). He married Renata di Francia in 1528; cf compilations of Bartolommeo Fontana, “Documenti dell’Archivio vaticano e dell’Estense circa il soggiorno di Calvino a Ferrara” in Archivio della Società romana di storia patria 8(1885) p.101-139 and “Documenti dell’Archivio vaticano e dell’Estense sull’ imprigionamento di Renata di Francia, duchessa di Ferrara” in Archivio della Società romana di storia patria, 9(1886) p.163-227.
  484. Cosimo Gheri (*1 August 1513 – †24 September 1537). cf. Antonella Giusti, “Gheri (Ghieri, Gieri) Cosimo” in DBI 53[1999]645-649.
  485. Tommaso Badia
  486. Vicenza
  487. The Venetian ambassador (oratore) to the Holy See was Marcantonio Contarini (*c.1485 – †14 August 1546), of the San Felice branch of the Contarini clan. The Venetian Senate commissioned him oratore to Paul III in January 1537 and he arrived in Rome shortly afterwards on 27 January. The Turkish attack on Corfù the following August saw him working to establish an Christian alliance against the Ottoman empire at this time: see Contarini’s reference in this letter to “questa santissima lega” (the Pope, Carlo V, Ferdinand and Venice). cf. Angelo Ventura, “Contarini, Marcantonio” in DBI 28[1983]237-241.
  488. Reginald Pole’s mission to England did not risk leaving mainland Europe and remained mostly in Cambrai and Liège. Pole had reached Verona by the 27 September 1537, and then Bovolone three days later, where he composed his letter to Contarini on 20 September, above.
  489. Friedensburg, p.175-176
  490. Fano, and Cosimo Gheri.
  491. Sebastiano Bonfigli, bishop of Telese (Terme) near Benevento, 11 February 1533-1540, when he retired from the See.
  492. Alessandro Cesarini (senior) (*c. end of 15C – †13 February 1542), named cardinal 1 July 1517. cf. Franca Petrucci, “Cesarini, Alessandro (snr)” in DBI 24[1980]180-182.
  493. Girolamo Ghinucci
  494. Agostino Spinola (*c.1482 – †18 October 1537). Named bishop of Perugia 19 December 1509; secretary to Julius II. Named cardinal 3 May 1527. Camerlengo of the Church of Rome from 8 June 1528 until his death.
  495. Ercole Gonzaga’s agent in Rome. Solmi (p.260) identifies him as Nino Sernini.
  496. i.e. ‘deve’
  497. Friedensburg, p.176-177
  498. Pietro Bertano O.P., (*4 November 1501 – †8 March 1558), was eventually named bishop 28 November 1537, taking possession of the diocese the following year.
  499. Friedensburg, p.177
  500. Friedensburg, p.177-178
  501. The Spanish diocese of Tarazona.
  502. Friedensburg, p.178-180
  503. Friedensburg, p.180-181
  504. The Consistorial acta of 28 November 1537 record the final determination: “Admisit (namely, the Pope) cessionem de ecclesia Fanensi facta a Rmo domino cardinale Matuano et illi sic vacanti providit de persona Petri fratris ordinis Praedicatorum, reservato ipsi Rmo cedenti regressu per cessum vel decessum.”[Cod. Barberin. xxxvi.13]
  505. Epist.III, p.cclxxv-cclxxvii. The Cardinal Cornelio (created 20 December 1527) writing from Brescia would be Francesco Corner (c.1478 – †26 Sept 1543), uncle of Andrea Corner, bishop of Brescia. Francesco remained the administrator of the diocese. Sede Giuseppe Gullino, “Corner, Andrea” in DBI 23[1983]159-161; “Cornaro, Francesco, Cardinale” in DSE 17[1842]143.
  506. Flaminio, Lettere, 56-57
  507. Marcantonio Contarini, Lorenzo Bragadino’s successor in the role of Venetian ‘oratore’ or representative in Rome.
  508. The judges of the Maleficio (the criminal justice court), of the Aquila and of the Vettovaglie, together with the vicar, the pretorial court that assisted the podestà of Padua in the administration of justice.
  509. Galeazzo Florimonte
  510. Solmi, p.252-255
  511. Lodovico Beccadelli (*29 January 1501-†17 October 1572), Giuseppe Alberigo, “Beccadelli, Ludovico” in DBI 7[1965]407-413; IBI 1:407; cf. biographical note for Contarini’s letter from Bologna to Alfonso Avalos, 29 March 1542.
  512. Giovanni Piccolomini (*9 October 1475 – †21 November 1537); IBI 8:3288, Bishop of Siena, either in 1501 or 1503. Named cardinal 1 July 1517.
  513. Epist. III, p.cclxxvii-cclxxviii
  514. Friedensburg, p.181-184
  515. Or Assia, that is, Hesse.
  516. Of Aristotle
  517. At the end of the letter to the Romans.
  518. Friendensburg identifies the volume as Conciliorum magis illustrium summa.
  519. Aldo Stella, “La Lettera del cardinale Contarini sulla Predestinazione” in Rivista di Storia della Chiesa in Italia, 15(1961)411-441, the letter is on pages 421-441. Dittrich, p.825-831 dates the letter to June 1542. Stella (p.411, note 4) asserts “ma fu scritta, senza dubbio, prima del 19 gennaio 1538” He then refers to Friedensburg, p.185, n.2. This general date for the letter is based on Contarini’s reference to it in another of letter to Ercole Gonzaga, written on 19 January 1538 (below): “Io farò scrivere quella mia cosa che io scrissi, et la manderò. V.S. potrà poi mandarla al Rev. episcopo di Verona. è una letera vulgare assai longa, scrita a Siena a messer Lattantio in risposta de una sua, per la wuale mi significò essere in quella cità grande moto contitato da alcuni predicatori, li quali havevano predicato del libero arbitrio, della predestinatione.”
  520. Friedensburg, p.184-186
  521. Contarini’s letter on predestination, in various editions of Contarini’s works, including the one in the letter above to Tolomei.
  522. Friedensburg, p.186-187
  523. Friedensburg, p.187-189
  524. Pietro (Pier) Maria de Rossi di San Secundo, cf. DES:92, 1858, p.242
  525. Uncertain reading
  526. The word is illegible.
  527. Giovanni Domenico De Cupis (*1493? -†10 December 1553) or De’Cuppis, archbishop of Trani, named cardinal 1 July 1517. cf. Franca Petrucci, “De Cupis, Gian Domenico” in DBI 33[1987]602-605; IBI 4:1422
  528. Lorenzo Campeggi (*7 November 1474 – †19 July 1539), named cardinal 1 July 1517. cf. Gian Paolo Brizzi, “Campeggi, Lorenzo” in DBI 17[1974]454-464; IBI 2:869.
  529. Girolamo Ghinucci
  530. Giacomo Simonetta
  531. Gianpietro Carafa
  532. Jacopo Sadoleto
  533. Alessandro Cesarini (the elder)
  534. Friedensburg, p.189
  535. Friedensburg, p.190
  536. Friedensburg, 191-192
  537. Dittrich, p.294-295. Mayer I, p.197: “Before 28 October 1538, perhaps in summer 1538 … Date prob. not July or August when Barbarossa was defeated at Candia, judging from the reference at the end to a letter from Venice with no news of the Turks. Dittrich, on the other hand, places it between 23 March and 15 October.”
  538. Epist.II, p.139-140. Mayer I, p.194-195.
  539. Dittrich, p.373: “Aleander an Contarini”. Girolamo Aleandro from Motta di Livenza (*13 February 1480 – †1 February 1542); He was appointed bishop of Brindisi 8 August 1524, the successor of Gian Pietro Carafa. He was part of Paul III’s commission to recommend the reform of the church. Paul III created him cardinal in pectore 22 December 1536, published in the Consistory 13 March 1538. Giuseppe Alberigo, “Aleandro, Girolamo” in DBI 2[1960]128-135; IBI 1:78
  540. Fabio Mignanelli (Mignatelli), born in Siena in 1496, bishop of Lucera 15 November 1540 and then of Grosseto on 14 April 1541 papal vice-legate and governor to Bologna until April 1542 when he left for Venice in his appointment as Nuncio to Venice. Julius III made him cardinal 20 November 1551 and titular (4 December 1547) to San Silvestro in Capite. † 10 August 1557 and buried in the Church of Santa Maria della Pace near the Piazza Navona.
  541. Epist.III, p.cclvi-cclix.: Il Card. Di Ravenna al Card. Contarini. Benedetto Accolti, the Younger (*29 October 1497, †21 September 1549). Made bishop of Ravenna in 1524 and Cardinal 3 May 1527. Paul III had him sequestered in Castel Sant’Angelo 15 April 1535 until 31 October the same year. His stewardship in the Marches was turbulent. He was buried in the Church of San Lorenzo in his native city (Florence). See DSE 1[1840]60; Eugenio Massa, “Accolti, Benedetto, il Giovane” in DBI 1[1960]101-102.
  542. Reginald Pole
  543. Niccolò Fieschi (da Flisco), (* c.1456 – †15 June 1524, buried Santa Maria del Popolo); created Cardinal 31 May 1503. Bishop of Fréjus finally in 15 February 1495; see Aurelio Cevolotto, “Niccolò Fieschi” in DBI 47(1997)503-506. He is buried in Santa Maria del Popolo.
  544. Giovanni Salviati, (*24 March 1490 – † 28 October 1553); IBI p:3711, created cardinal 1 July 1517, administrator of Ferrara from 12 September 1520-1 May 1550. Contarini wrote to him from Bologna 15 March(?) 1542, as below.
  545. Epist.II, p.141-142. Mayer I, p.199-200. Mayer questions the date of 11th Nov.
  546. Mayer I, p.200, notes that the ambassador until January 1537 was Lorenzo Bragadino, who was then replaced by Marcantonio Contarini, and then Francesco Corner in 1538.
  547. “De potestate pontificis in compositionibus epistola.” See Elisabeth G. Gleason, Gasparo Contarini. Venice, Rome and Reform, p.166-168.
  548. Flaminio, Lettere, 63-68. The editor is uncertain about the date of the letter.
  549. This letter has not been preserved. Some of his ideas however can be gleaned from Contarini’s reply published by Dittrich, Gasparo Contarini (1483-1542). Eine Monographie, Braunsberg, 1885, p.866-871. On Tullio Crispoldi (*1510 – †24 or 27 March 1573), see Massimo Firpo, Il processo inquisitoriale del cardinal Giovanni Morone, edizione critica, vol. I: Compendium, Roma, 1981, p.343-344, note 214; Franca Petrucci, “Crispolti (Crispoldi, Crispoldo), Tullio” in DBI 30[1984]820-822.
  550. De vocatione omnium gentium attributed to Prosper of Aquitaine in P.L. 51, col. 647-722, especially 651-652 and 700-701.
  551. In P.L. 33, coll. 1099-1120
  552. ST I-I, q.19, art.11
  553. On the distinction between voluntas signi and voluntas beneplaciti see Sententiae, dist. xlv, chap. 7 (p. 311 in 1971 Grottaferrata edition.)
  554. Dittrich, p.295-296. From the contents of the letter it appears to be addressed to a Venetian cardinal senior to Contarini – Marino Grimani perhaps? However Pietro Bembo was nominated cardinal in pectore also the day before, 20 December 1538. Bembo was 13 years older than Contarini was 68 years old at the time of his appointment. Contarini’s exhortation to reform his life, his deference to the recipient’s status as elder, as well as the date of this letter, would plasuibly suggest Bembo as the one to whom Contarini was writing here.
  555. Dittrich, p.296. “To the Nuntio to Venice” who, in 1538, was Girolamo Verallo (*1497 – † 10 October 1555, buried in the church of Saint Augustine, Rome.) Created cardinal on 8 April 1549.
  556. Dittrich, p. 296-297
  557. Johann Sturm (1507-1589), cf. Barbara Sher Tinsley “Sturm, Johann” in OER 4:122-123; and not to be confused with Jakob Sturm listed in Contarini’s letter to Girolamo Dandino, 1 and 11 May 1542. He also has a namesake known to Giovanni Morone, cf. his letter to Contarini, 12 January 1541.
  558. The Benedictine monk Isidoro Chiari.
  559. Epist.II, p.142-143. Mayer I, p.204-205.
  560. Piacenza
  561. Flaminio, Lettere, 69-73
  562. Illiad XVII, 347
  563. Bernard of Clairvaux, Liber de gratia et libero arbitrio, xiv, 46 in Sancti Bernardi Opera III, a cura di Jean Leclerq, Rochais, Tractatus et opuscula,Romae, 1963, p.199; cf On grace an d free choice, Chap. xiv, n.46, Kalamazoo, Cistercian Publications, 1977, p.105-106.
  564. ST I-I, q.19, a.11
  565. ST I-I, q.19, a.11
  566. Divi Thomae Aquinatis doctoris angelici tomus sextus, completens scriptum in primum, & secundum in primum, & secundum Sententiarum, Venetiis, MDXCIII, apud Dominicum Nicolinum & Socios. Utrum voluntas Dei distinguartur in voluntatem beneplaciti et voluntatem signi in Liber I, distinctio XLV, Quaestio I, articulus IIII, f. 138v-139v
  567. See previous note on Thomas’ commentary on the Sentences.
  568. The discussion on ‘reprobati’ returns as a central them in chapter 6 of the Beneficio di Cristo.
  569. Col 2,8: “Videte ne quis vos decipat per philosphiam.”
  570. Epist.II, p.143-145. Mayer I, p.205.
  571. Pole’s eldest brother Henry was condemned to death. Henry Lord Montague Pole, the father, was executed on 2 December 1538. Mayer I, p.205, n.153.
  572. Mayer I, p.205, n.5 identifies the legate as Giovanni Maria Ciocchi del Monte.
  573. Tommaso Badia
  574. Piacenza
  575. Friedensburg, p.193-195
  576. Perhaps the “Modus concionandi Rmi. Contareni” in Dittrich, p.305-309. If so, the date suggested by Dittrich for the document (1540) needs to be adjusted according to Gonzaga’s thanks given here. Gonzaga also notes that Gianmatteo Giberti was to take the preacher’s instruction back to Verona. In 1542 he published his constitutions for the reform of the clergy of the diocese include one book of six chapters ‘on preaching the Divine Word.’ An extract translated to English is in John C. Olin, The Catholic Reformation: Savonarola to Ignatius Loyola, Harper & Row, New York, 1969, p.136-148. See Roberto Pasquali (ed)., Le Costituzioni per il clero (1542) di Gian Matteo Giberti, p.208-225.
  577. Epist.II, p.145-146. Mayer I, p.205-206.
  578. In January 1539, Guidubaldo della Rovere (Caterina Cybo’s son-in-law) and her only child Giulia had to cede Camerino to the Pope. This left Caterina with out an income and living with her brother Lorenzo and his family in the palazzo dei Pazzi in Florence after Camerino was struck by interdict 28 March 1538 and the three (Guidubaldo, Giulia and Caterina) were excommunicated for the unlawful possession of Church property (17 February 1535). cf. Franca Petrucci, “Cibo, Caterina” in DBI 25[1981]237-241; IBI 3:1149; Bernardino Feliciangeli, Notizie e documenti sulla vita di Caterina Cibo-Varano Duchessa di Camerino, Camerino Libreria Editrice Favorino, 1891, Ristampa anastatica, Tipografia La Nuova Stampa, Camerino, 2005.
  579. Flaminio, Lettere, p. 74
  580. Don Timoteo, known in the world as Pietro Francesco, son of the Veronese count Agostino de’ Giusti, made profession among the Lateran Canons on 27 December 1518 at San Giovanni in Monte in Bologna. He was in contact with the Giberti’s group in Verona (as this letter shows), and with the Gaetano da Thiene and Carafa (Pio Paschini, S. Gaetano Thiene, Gian Pietro Carafa e le origini dei chierici regolari teatini, Roma, 1926, p. 194, 200). He also spent some time with Pietro Martire Vermigli when both were at San Giovanni Vergara in Padua (Philip McNair, Peter Martyr in Italy. An Anatomy of Apostasy, Oxford, 1967, p. 188-190, 202). Contarini considered him to be “nobile et optime religioso il quale io benissimo cognosco” (W. Friedensburg, “Der Briefwechsel Gasparo’s Contarini’s mit Ercole Gonzaga nebst einem Briefe Giovanni Pietro Carafa’s” in Quelle u. Forschungen aus italiensischen Archiven un Bibliotheken, II(1899) p.198. He tasked Giusti, with a letter 20 March 1540, to collect information on the “molti dissordini” that had occurred among the Lateran Canons (Dittrich, , p.309). There was an angry reaction on the part of the cardinal protector of the Order, Ercole Gonzaga, who conisdered this an act of interference, although he knew Giusti to be a “persona molto timidi e rispettiva” (Friedensburg, Der Briefwechsel, 200-201). Nonetheless, on 14 May 1542, Don Timoteo the General Chapter of the Lateran Canons appointed him visitator of the Order.
  581. Dittrich, p.374-375: X Calend. Martias 1539
  582. Dittrich, p.375-376
  583. Solmi, p.256-257
  584. Ercole’s mother, Isabella d’Este, died 13 February 1539.
  585. Epist.II, p.146-149. Mayer I, p.217.
  586. Mayer I, p.217 notes: This was ‘De christiana ecclesia’, a work modeled on Pighe’s Hierarchiae ecclesiae asserti, which argued that the Church consisted mainly of the bishops and the clergy, and both badly need reform.
  587. Epist.II, p.150-152. Mayer I, p.219-220.
  588. Vincenzo Parpaglia, abbot of San Salutare, see Mayer I, p.219. He will be part of Contarini’s entourage to Regensburg, with Lodovico Beccadelli, Girolamo Negri, Adamo Fumano, Trifono Benci and Filippo Gheri (*1520 – †before 2 December 1575). Also invited were Gregorio Cortese (who could not go because of illness) and Marcantonio Flaminio, he declined the invitation, stating concern for his health, cf. Elisabeth G. Gleason, Gasparo Contarini, p.210, n.102. On Filippo Gheri see Antonella Giusti, “Gheri, Filippo” in DBI 53[1999]649-653; IBI 5:2006.
  589. Juan de Margarit, also appointed archdeacon of Gerona by Carlo V. See Mayer I, p.220, n.186
  590. Cristoforo Jacobazzi (*c.1499 – †4 October 1541), IBI 6:2242, created 22 December 1536; datary and auditor of the Rota, was legate to the Emperor in early 1538. See Giampiero Brunelli, “Jacovacci, Cristoforo” in DBI 62[2004]108-111. The auditor of the chamber was Pierpaolo Parisi (*1473 – †1545), IBI 8:3151, who was replaced on his promotion as cardinal (19 December 1539) by Giambattista Cicada or Cicala (*27 May 1510 – †8April 1570), although Cicada was acting already by 22 January. cf. Mayer I, p.220, n.188. On Giambattista Cicada see Gigliola Fragnito, “Cicala, Giambattista” in DBI 25[1981]304-309.
  591. Epist.II, p.156. Mayer I, p.223.
  592. Epist.II, p.153. Mayer I, p.224.
  593. Epist.II, p.153-155. Mayer I, p.225-226.
  594. Sadoleto’s Ad Senatum populumque Genevensem, dated 18 March 1539.
  595. Epist. II, p.157-159. Mayer I, p.231-232.
  596. In 1539, Alessandro Farnese was nuncio to Carlo V, cf. letter of Reginald Pole to Contarini, 1 July 1539.
  597. Vincenzo Parpaglia
  598. Pierre Danès (‘Danesius’, later bishop of Lavour *c.1497 – † 23 April 1577); Michael Reulos and Peter G. Bietenholz, “Pierre Danès” in COE 1:376.
  599. Dittrich, p. 297-298. Negri was Contarini’s vicar in Belluno.
  600. Dittrich, p.298-299
  601. Ash Wednesday occurred 19 February 1539 and 10 February 1540.
  602. Pietro Bembo (20 May 1470 – †18 January 1547, buried in Santa Maria sopra la Minerva.) , see Carlo Dionisotti, “Bembo, Pietro” in DBI 8[1966]133-151; IBI 2:443
  603. Dittrich, p.299-300
  604. Dittrich, p.300-301
  605. Dittrich, p.301
  606. Dittrich, p.302
  607. Dittrich, p.302
  608. Dittrich, p.302. The title given by Dittrich: An die Gemeinde von Belluno.
  609. Dittrich, p.302-303
  610. Epist.II, p.175-179. Mayer I, p.232-233.
  611. Epist.II, p.159-160. Mayer I, p.234.
  612. Dittrich, p.376-378: Calendis Iulii
  613. Meissen
  614. On Georg Witzel the Elder (*1501 – †16 February 1573), cf. Walther Killy, “Witzel, Georg” in DBEn 10[1996]553; John M. Dolan, “Witzel, Georg” in OER 4:287-288; Barbara Henze, “Witzel, Georg” in LThK 10[2001]1263-1264; Irmgard Höss, “Georg Witzel” in COE 3:458-459; Heinz Scheible, “Witzel, Georg” in RGG 8[2005]1671. Witzel had been a student of Luther and an early convert to Lutheranism. In 1531 he reverted to the Church of Rome. In the year 1539 he worked with Bucer on a via media between Rome and the Lutherans.
  615. See letter of Cochläus to Contarini, 12 October 1539, below.
  616. Carlo Cappello, in 1529 the Venetian ambassador to Florence, cf. Elisabeth G. Gleason, Gasparo Contarini. Venice, Rome and Reform, p.50
  617. Christoph Scheurl (*11 November 1481 – †14 June 1542). Rolf Decot, “Scheurl, Christoph” in LthK, vol.9, Freiburg, 2000, col.133.
  618. Epist. II, p.160-162. Mayer I, p.234-235.
  619. Vincenzo Parpagli
  620. Mayer I, p.235, n.179 notes that the house of Montili or ‘Montilium Ademari’ in Wadding, Annales Minorum, vol. 18, p.314; “of Montélimar, so named from Adhémar de Monteil, eleventh-centry bishop, whose family owned the chateau thirty miles north of Carpentras” (p.252, n.323).
  621. Paolo Sadoleto (*1508 – † 26 February 1572), made co-adjutor bishop with right of succession 14 Feburary 1535; Richard M. Douglas, “Sadoleto, Paolo” in COE 3:187-188; IBI 9:3688.
  622. Morandi, p.62-66
  623. Benedetto Accolti
  624. Dittrich, p.378
  625. Epist.II, p.162-164. Mayer I, p.235-236.
  626. Benedetto Ramberto, Mayer I, p.236 (*1503 – †1547); IBI 8:3474.
  627. Epist.II, p.165-166. Mayer I, p.236-237.
  628. Morandi, p.62-66
  629. Epist.II, p.179-181. Mayer I, p.239.
  630. Solmi, p.257-258
  631. Solmi refers here to I. Mattei Giberti, Opera. Hostiliae 1740 p.245
  632. Solmi: Opera cit. p. xxxvi. He was then arrested in 1540 by the papal nuncio in Venice, Giorgio Andreasi.
  633. Serafina Contarini, a poor Clare in monastery on the island of Murano, Venice. Contarini also wrote for her an Explanatio in psalmum Ad te levavi in Contarini, Opera, Parisiis, 1571, p. 623. Vittoria Colonna wrote to her from Viterbo shortly after Contarini’s death. The letter is found in Colonna, p.249-252 and a revised version in Giuseppe Guido Ferrero (ed.), Lettere del Cinquecento, Unione Tipografico-Editrice Torinese, 1967, p.350-352.
  634. Solmi notes that at the time of his composition the text of this work was lost. He locates a letter in the Vatican Archives, a letter in which Contarini treats of monastic life. The letter is addressed to a nephew.
  635. Livia Gonzaga, born in 1509, a nun in the monastery of Corpus Christi.
  636. Epist.II, p.181-188. Mayer I, p.239-240. Mayer questions whether Contarini was recipient of this letter.
  637. Lorenzo Campeggi
  638. Salisbury
  639. Epist.II, p.188-190. Mayer I, p.241.
  640. Epist.II, p.190-191. Mayer I, p.242. Again Mayer has a doubt regarding Contarini as intended recipient of this letter.
  641. Bartolomeo Stella, (IBI 10:3971, †1553), as identified by Mayer I, p.242, was Pole’s major domo, notary and a secretary. Stella collaborated in the foundation of the Ospedale degli Incurabili in Brescia in 1521 where he introduced the Oratory of Divine Love from Rome. He had also collaborated with Angela Merici (Angela da Brescia or Sant’Angela da Desenzano: *1470 – †1540, IBI 1:148) and Laura Mignani (*1480 – †1525; IBI 7:2787). A friend of Michelangelo Buonarotti. See Antonio Cistellini, Figure della Riforma pretridentina: Stefana Quinzani, Angela Merici, Laura Mighani, Bartolomeo Stella, Francesco Cabrini, Francesco Santabona, Morcelliana, 1948.
  642. Monumenta Ignatiana ex autographis vel ex antiquioribus exemplis collecta, series tertia: Sancti Ignatii de Loyola Constitutiones Societatis Jesu, tomus primus: Monumenta Constitutionum Praevia, Roma, 1934, p.21-22. According to Tacchi Venturi, this letter provides the date for the minuta published by Dittrich, p.304-305 as “Capitoli della congregatione dei Gesù confirmati da Paulo III, » and countersigned by Contarini. Pietro Tacchi Venturi, Storia della Compagnia di Gesù in Italia narrata col sussidio di fonti inedite, volume one, part two:documents, Rome, Civiltà Cattolica, enlarged and corrected second edition, 1931 published the same documente (p.180-192.) Tacchi Venturi presents a synopsis (in two columns) of the “Minuta delle lettere apostoliche di fondazione approvata a viva voce da Paolo III il 3 settembre 1539”; and the “Bolla di fondazione con limitato numero di religiosi concessa dal medesimo Paolo III il 27 settembre 1540.” (Dittrich’s text is a transcription of this minuta.) Contarini’s countersignature to the Minuta is presented in facsimile on p.193. The minuta appears again in Monumenta Ignatiana ex autographis vel ex antiquioribus exemplis collecta, series tertia: Sancti Ignatii de Loyola Constitutiones Societatis Jesu, tomus primus: Monumenta Constitutionum Praevia,Roma, 1934, p.14-21. With his signature, Contarini says: “Ego G. Cardinalis Contarenus fidem facio quod Tibure legi quinque superscripta capitula Sanctissimo Patri Nostro, praetermis sis prohaemio et epilogo ultimo, quae intellecta Sanctitas Sua approbavit ac concessit ut fieret bulla vel breve, prout melius videretur, iuxta relationem Rdi Magistri Sacri Palacii, cui per me Sua Beatitudo iniunxerat ut, re bene considerata, referret quid sentiret. Idem manu propria scripsi et subscripsi.”
  643. The editors of the Monumenta Ignatiana, (p.21, note 2) believe this to be Antonio de Araoz
  644. Epist.II, p.191-199. Mayer I, p.242-244. Again Mayer asks whether Contarini was the intended recipient.
  645. Giovanni Ricci of Montepulciano (*1 November 1498 – †3 May 1574). Bishop of Siponto (Manfredonia) 25 June 1544, Cardinal 20 November 1551.
  646. Francisco de los Cobos (*1477 – †10 May 1547)
  647. Thomas Wyatt I, Mayer I, p.242, n.326; cf. Mayer IV, p.603
  648. Montélimar
  649. Castelnuovo
  650. Paul III’s camerlengo, whom Mayer identifies here as Giovanni Ricci (“Montepulciano”); Mayer I, p.243, as at the beginning of this letter.
  651. Avvenio (Avignon)
  652. Margaret Pole, Countess of Salisbury, Pole’s elderly motherly, will be executed on 27 May 1541.
  653. Ursula Pole, wife of Henry of Stafford.
  654. Henry Pole, the son of Henry Lord Montague Pole, also destined for the Tower of London.
  655. Perhaps an allusion to king Herod.
  656. The marquis of Exeter, Edward Courtenay
  657. Bernardo Cles (Klesio, Clesius, de Closs) (*11 March 1485 – †30 July 1539). Bishop of Trent 25 September 1514. Cardinal 9 March 1530. Administrator of Brixen 21 May 1539, taking possession on 13 July 1539 where he died not long after.
  658. Eberard de la Marck (Eberhard von der Mark) (*31 May 1472 – †27 February 1538), bishop of Chartres, Bishop of Liège 20 February 1506, cardinal 9 August 1520.
  659. Duke Georg of Saxony (*27 August 1471 – †17 April 1539), duke 1500 – 1539.
  660. Dittrich, p.379-380: Al Rmo.et Eccellentiss. Signor Patrone et Benefattor mio Colmo. il Signore Cardinale Contarini a S. Maria del Loreto.
  661. Girolamo Ghinucci (Ginucci) (* 1480 – †3 July 1541). Secretary of Apostolic Briefs 3 August 1518. Nuncio of Leo X to England. Henry VIII appointed him councillor and his ambassador to Spain. Bishop of Worcester 26 September 1322, though only enthroned by proxy. Henry VIII expelled him from the diocese in 1535 and deprived him of it; cf Michele Di Sivio, “Ghinucci, Girolamo” in DBI 53[1999]777-781; IBI 5:2011; Edward English, “Ghinucci, Girolamo” in CEO 2:93-94
  662. Dittrich, p.380-381
  663. Stolp
  664. In 1539 the bishop of Meissen was Johann von Maltiz.
  665. Breslau
  666. Leipzig. The printer Nicolai Wolzab, cf. letter of Johann Cochläus to Contarini, 1 July 1539, above.
  667. Freidrich Nausea of Waischenfeld, Bishop of Vienna, († 6 February 1552); Ilse Guenther and Peter G. Bietenholz, “Nausea, Federicus” in COE 3:7-8.
  668. Georg Witzel the Elder published a number of works in Leipzig, also in 1539. After the death of Georg Duke of Saxony in April 1539, Witzel was eventually compelled to leave Leipzig.
  669. Epist.II, p.200. Mayer I, p.246. Mayer includes this and the next letter of 19 October from Verona, saying that they are: “half Beccadelli (Italian), half Pole (Latin.)”
  670. Epist.II, p.201-202
  671. pigneribus?
  672. Epist.II, p.202-203. Mayer I, p.246-247.
  673. Bartolomeo Stella
  674. Durante Duranti (*5 October 1487 – †24 December 1558). Cardinal on 19 December 1544; DSE 20[1843]300-301; Matteo Sanfilippo, “Duranti, Durante” in DBI 42[1993]124-126. Others (Miranda and DdC) give the year of his birth as 1507.
  675. Marcello Cervini (*6 May 1501 – †30 April 1555). Bishop of Nicastro 27 August 1539, cardinal 19 December 1539, titular of Santa Croce in Jerusalem in 1540, bishop of Gubbio in 1544. Being elected Marcellus II 9 April 1555, his pontificate lasted eleven days; “Marcellus II (9 Apr. – 1 May 1555)” in Kelly, p.264-265; Giampiero Brunelli in Papi, p.121-128.
  676. Solmi, p. 258-259
  677. Ippolito d’Este the younger
  678. Friedensburg, p.195-196
  679. Gianpietro Carafa
  680. Pietro Bembo
  681. Ippolito II d’Este (*25 August 1509 – †1 December 1572), named cardinal 18 October 1538, together with Bembo and others; Lucy Byatt, “Este, Ippolito d’” in DBI 43[1993]367-374.
  682. Ostiglia, NW of Ferrara.
  683. Morandi, p.67-68
  684. Dittrich, p.303-304. Dittrich assigns the year 1539. I suggest the month of December, based on the assumption that Contarini would have replied promptly to Negri’s letter, and the indication in it: “cepi ex literis tuis datis Kalendis et XIII huius Decembris” and xiii Kal. Decembris = 19 November.
  685. Morandi, p. 68-78: dated “v idus Decembris MDXXXVIIII”
  686. Thomas Cranmer (2 July 1489 – † 21 March 1556), cf. Diarmaid MacCulloch, “Cranmer, Thomas“ in OER 1:448-450; Catherine F. Gunderson, “Thomas Cranmer” in COE 1:355-357. See Mayer IV, 154-155.
  687. Lancellotto de’ Politi (*1484 – †8 November 1553), a Dominican friar. He was in Rome from 1538 to 1539. cf. IBI 3:1038; John Patrick Donnelly, “Politi, Ambrogio Catarino” in OER 3:290-291; Ilse Guenther, “Lancellotto de’ Politi” in COE 2:105-106. He is also known also for his apolgetical works against the Beneficio di Christo and Bernardino Ochino; Giorgio Caravale, Sulle tracce dell’eresia. Ambrogio Catarino Politi (1484-1553), Firenze, Olschki, 2007.
  688. Epist.III, p.cclxxiv-cclxxv: Il Card. Fregoso al Medesimo. Federico Fregoso, or Campofregoso (*c.1480 – †22 July 1541) He died at Gubbio and was buried in the Duomo; bishop of Salerno (1507-1533) and Gubbio (1508-1541) then succeeded by Pietro Bembo. Paul III created him cardinal on 19 December 1539, five days prior to writing this letter. Had had refused the honor three years earlier. He was cousin to Vittoria Colonna, (their mothers were sisters). In this letter Federico alludes to the collusion of Contarini, Pole and Bembo in his nomination. His concern for the poor and his church in Gubbio, his reluctance to accept the rank of Cardinal, an apparent humble regard for himself, as well as a urbanity shared with Contarini, combined with recognised politcal skill and conciliatory outlook, combine to make him a interesting character.Fregoso was the only member of the consistory to defend Contarini’s position on Justification during its stormy session 27-28 May 1541. He left the meeting to return to his diocese. On the way he visited Vittoria then at Viterbo and informed her of the political-religious situation opened by the failure of the Regensburg colloquy. The year after his death saw published his work, Pio e cristianissimo trattato della orazione, il quale dimostra come si debba orare, a theme also treated in published in Venice in 1542 and again in 1543. (It would be interesting to compare this work with part two of Ochino’s Sermons published in 1544, on the theme of how the Christian should pray.) Giampiero Brunelli, “Fregoso, Federico” in DBI 50[1998]396-399; IBI 5:1868.
  689. Carlo Gualteruzzi da Fano
  690. He thanks Contarini whose activity was important in his being appointed cardinal.
  691. Morandi, p.78-80: ix Kal. Januarii MDXL
  692. Johannes Magnus, Johannes Magni or Johan Månsson; (*19 March 1488, Linköping – †22 March 1544, Rome); Martin Schwarz Lausten and Peter G. Bietenholz in COE 2:368-369.
  693. Epist.III, p.ccxvii-ccxviii.
  694. Alessandro Farnese (*7 October 1520-†4 March1589) named cardinal 18 December 1534.
  695. Dittrich, p.305-309. Elisabeth Gleason has noted that “By October 1541… Contarini had written on preaching on several occasions. Yet the Instructio pro praedicatoribus was not just a summary of the main points found in the Modus concionandi or in passages of his letters that dealt with the topic. While some key phrases of the first tract reappear in the second, a comparison of the two texts reveals very marked differences. Internal evidence suggests that Contarini discussed the Instructio with Aleandro, whose voice can be distinguished in it even though his name does not appear.” Elisabeth Gleason, Gasparo Contarini, Venice, Rome, and Reform, p.270, see also p.260. The Instructio pro praedicatoribus is included in this compilation, October 1541. Dittrich gives the date of 1540 for the Modus. However Ercole Gonzaga thanks Contarini in a letter 16 January 1539: “Ho havuto molto a charo l’instruttione qual V. S. ha mandata alla sua chiesa per il predicatore suo, la quale anchora servirà per le diocese nostre di Verona et Mantova.” Contarini composed the modus for his church in Belluno.
  696. Epist,III, p.ccxviii-ccxix.
  697. Note that the mail took approximately 38 days to reach Amiens from Rome on this occasion, during winter.
  698. Epist.III, p.ccxix-ccxx.[It would seem the mail from Amiens arrived within 23 days.]
  699. Pierre Danès
  700. Guidiccioni, II, p.112-113; cf. Simona Mammana, “Guidiccioni, Giovanni” in DBI 61(2003)324-329. Guidiccioni: (baptised) 25 February 1500 − †26 July 1541.
  701. Friedensburg, p.197-199
  702. Girolamo Ghinucci
  703. Francisco de Quiñones
  704. Gianpietro Carafa was titular cardinal of San Sisto 24 September 1537 until 6 July 1541.
  705. Guido Ascanio Sforza di S. Fiora (*26 November 1518 -†6 October 1581), bishop of Parma, was titular cardinal of S. Vito from 18 December 1534 to 7 January 1545; IBI 9:3863; Thomas B. Deutscher, “Sforza, Guido Ascanio” in COE 3:244-245.
  706. Antonio Sanseverino
  707. Luca Waddingus, Annales Minorum seu trium Ordinum a S. Francisco Institutorum, tomus xvi (1516-1540), Quaracchi, 1933, anno 1540, xvi, p.539: “Patres Conventuales hoc anno convocarunt Comita Generalia in urbe Cremonensi, de quibus nihil reperio peculiare. Vincentius Lunellus, totius Ordinis Minister, quem anno elapso diximus in Gemaniuam profectum, ut res gravissimas sibi a Pontifice commendatas cum Caesare perageret, hoc anno in Curiam per has litteras recovatur.” The letter, with its urgent tone, reads: “Dilecto filio Vincentio Lunello, totius Ordinis Minorum Generali Ministro. Dilecte fili, salutem et Apostolicam benedictionem. Cum tuus Ordo tua praesentia in Romana Curia plurimum egeat, sicut non ignoras; volumus, ut peractis, si quae tibi restant, negotiis publicis ad Christianitatem universam spectantibus, quae tibi cum Serenissimo Caesare agenda mandavimus, cum tuo commodo, ad Nos quamcitius poteris, revertaris. Datum Romae apud sanctum Petrum sub annulo Piscatoris, die x Aprilis mdxl, Pontificatus nostri anno vi.” The Friars Minor celebrated their General Chapter the following year (1541) in Mantua, during which Giovanni da Calvi was elected General Minister for the sexennium (1541-1547). He succeeded Vicente Lunel de Barbastro (in office 1535-1541).
  708. Dittrich, p.309, to Timoteo De Giusti.
  709. Ercole Gonzaga
  710. Antonio Sanseverino, (*c.1477 – † 17 August 1543). Cardinal 21 November 1527.
  711. Friedensburg, p.199-201
  712. On ‘maestro Agapito” see Contarini’s letters to Pietro Lando, to the podestà of Padua and to Marcantonio Cornaro, all on 8 April 1542; to Agapit himself (2 May 1542); to the Friars Minor Chapter at Padua 1542 (1 June 1542); and to Rodolfo Pio de Carpi (14 June 1542).
  713. His immediate predecessor was Sigismondo Gonzaga (*1469 – †3 October 1525), also cardinal until his resignation and Ercole’s nomination to the see 10 May 1521; Raffaele Tamalio,”Gonzaga, Sigismondo” in DBI 57[2001]854-857.
  714. Don Timoteo De Giusti
  715. Friedensburg, p.201-202
  716. Friedensburg provides the following extract: “Cum capitulum generale canonicorum regularium ordinis sancti Augustini congregationis Lateranensis in civitate nostra Placentie de proximo celebrandum si et, ut ex fidedignorum relatione accepimus, verisimiliter suspicari possit ne inter canonicos in capitulo hujusmodi interventuros aliquae differentiae seu dissensiones super celebratione ipsius capituli aut in ipso tractando oriantur, nos … de tua prudentia, auctoritate, probitate et doctrina in domino confidentes, tibi, qui dictae congregationis protector per sedem apostolicam deputatus existis, per presentes committimus et mandamus quatenus de suspitionibus hujusmodi ac earum causis a dictae congregationis canonicis de dictis suspitionibus et causis informatis te diligenter informes et quae ad hujusmodi differentiis et dissensionibus obviandum ac pacifice et quiete celebrationi dicti capituli consulendum expedire cognoveris, statuas, ordines et disponas …, super quibus necnon quibusvis dictar congregationis canonicis, etiam quocumque officio in ea fungentibus, ac quibusvis aliis, ne canonicos ad te pro hujusmodi informatione venire volentes aut per te vocandos, quominus venire et a te recedere ac ad dictum capitulum accedere et in ea permanere et inde recedere possint, impedire, retinere, aut retardare praesumant, sub censuris ecclesiasticis ac privationis vocis activae et passivae et aliis tibi visis penis inhibendi … facultatem et auctoritatem per presentes concedimus.
  717. Solmi, p.260
  718. See Contarini’s letters of 20 March 1540, above.
  719. Solmi, p.260-262
  720. Piero Ghinucci, another of Gonzaga’s agents.
  721. Girolamo Ghinucci, Francesco Quiñones, Gianpietro Carafa.
  722. Quiñones
  723. Solmi, p.262-264
  724. Friedensburg notes this probably occurred in 1528, and I add, during Contarini’s embassy to Clement VII, at that time residing in Viterbo after the sack of Rome. In July Clement was also visited by his niece, Caterina Cybo, who successfully petitioned him for the Bull approving the foundation of the Capuchin fraternity.
  725. Gianpietro Carafa still at this time.
  726. As for Carafa’s longstanding, particular concern about abuses in the penitentiary, see the notes concerning Antonio Pucci, i.e. ‘Monsignor Sanctiquatro’ in Flaminio’s letter to Contarini, 16 February 1536, and the letter of Ercole Gonzaga to Contarini 19 February 1540.
  727. This letter allows a dating for Contarini’s composition of De sacramentis christianae legis et catholicae ecclesiae libri VI published in his Opera.
  728. Friedensburg, p.203-206
  729. De Sacramentis legis christianae et catholicae ecclesiae libri IV.
  730. Antonio Pucci at this time. Perhaps it is worth noting that Gianpietro Carafa had petitioned Clement VII that the Penitentiary be reformed. cf. his Informatione of 4 October 1535 in Vincentius Schweitzer (collegit edidit illustravit), Concilii Tridentini Tractatuum pars prima complectans tractatus a Leonis X temporibus usque ad translationem Concilii conscriptos (Concilium Tridentinum, tomus duodecimus, tractatuum pars prior, Societas Georresiana), Fribugri Brisgoviae, Herder, mcmxxx, 67-77. An English translation with introduction may be found in Elizabeth Gleason (ed), Reform Thought in Sixteenth Century Italy, Chico (California), Scholar Press, 1981, pp. 55-80.
  731. Friedensburg notes that the papal nuntio to Venice at this time was the bishop Giorgio Andreasi of Chiusi; Nicola Raponi, “Andreasi, Giorgio” in DBI 3[1961]128-130.
  732. In Rome
  733. Enrique de Borja y Aragon (*19 December 1518 – †16 September 1540, buried in Saint Peter’s Basilica). Created cardinal 19 December 1539.
  734. Solmi, p.264-265
  735. Solmi, p.265
  736. Solmi, p.266-267
  737. Dittrich, p.310. Dittrich notes that the date at the end of the letter is in another hand.
  738. Sabellico
  739. Bernardo Cles († 30 July 1539). He was replaced with the appointment of Cristoforo Madruzzo elected by the canons on 5 August 1539 and confirmed by Paul III on 10 November 1539.
  740. Eisteta, Aichstensis, Aichstadium, Eystetten = Eichstätt. Moritz von Hutten. His predecessor Christoph Marschalk zu Pappenheim (appointed 14 Dec 1535 – †13 Jun 1539) had already died 19 June 1539. Contarini writes to von Hutten on 8 June 1540, below, notifying him that his election had just been presented to the Consistory.
  741. The bishop of Eger (Erlau) in Hungary was Francesco Frangipani, appointed 30 May 1539.
  742. Dittrich, p.310-311. Johannes Maier von Eck. Again, notes Dittrich, the date is written in another hand.
  743. Girolamo Aleandro
  744. Solmi, p.267-268
  745. Morandi, p.83-84
  746. Flaminio, Lettere, p.91-92
  747. The Neopolitan jurisconsult, author of Pragmatica Regni cum cumentariis…, Napoli, 1555, as well as various historical and medical works. Sometimes confused with his brother don Germano, monk of Montecassino. Along with Ferrante Brancaccio he belonged to Valdés group of disciples.[Gian Tommaso Minadois was the twin brother of the Benedictine monk Germano, who was closely connected to the Valdés’ groups. Germano was in Venice in 1542 as San Giorgio Maggiore where he spoke about justification by faith with Giulio Basalù. They also saw each other in Naples in 1549 at the monastery of Santi Severino e Sossi. Basalù later spoke of him to the Venetian inquisition. Giovan Tommaso Minadois (*1505 – †1555; IBI 7:2797) was appointed a councillor to Carlo V in 1534 and was among the governors of the Hospital for the Incurable in 1539. He taught canon law at Naples university. He was a friend of Galeazzo Florimonte and Ferrante Brancaccio, who inherited Valdés possessions in Naples. See Massimo Firpo, Il processo inquisitoriale del cardinal Giovanni Morone, edizione critica, vol.I: Il Compendium, 1981, p.377, n.390; p.380+, n.394.
  748. Flaminio remembers Brancaccio’s hospitality in his song dedicated to him, Carmina, 1727, l.V, XVI, p.123.
  749. Angelo Michele De Giudici is otherwise unknown to Pastore.
  750. Don Leonardo Bevilacqua da Pontremoli.
  751. From May 1538-May 1539, the abbot of Montecassino was Girolamo da Monterossa. From May 1539 to May 1541, Ignazio da Genova, who then became abbot of Santa Giustina.
  752. Solmi, p.268-270
  753. Friedensburg, p.206-207
  754. Solmi, p.270-271
  755. Friedensburg, p.207-208
  756. Epist. III, p.cclix-cclx.
  757. Friedensburg, p.208-209
  758. Dittrich, p.310
  759. Morandi, p.80-81
  760. Morandi, p.81-82
  761. Like Paolo Sadoleto mentioned here, Paolo Sacrati was also a nephew of Sadoleto (the son of Sadoleto’s sister Margarita.)
  762. Morandi, p.84-85
  763. Friedensburg, p.209
  764. Belluno
  765. Gregorio Cortese
  766. Epist.III, p.cclxxii
  767. Epist.III, p.cclxxiii. Eleonora Gonzaga della Rovere (*1494 – †1570), the Duchess of Urbino, IBI 5:2121.
  768. Dittrich, p.311-312. Moritz von Hutten’s election as Bishop of Eichstätt was presented to the Consistory by Ghinuccio.
  769. Girolamo Ghinucci
  770. Würzburg
  771. Dittrich, p.312-313. The editor notes that Contarini is writing on behalf of Alessandro Farnese. I place the letter here because Dittrich includes it after the letter to the Bishop of Eichstätt on 8 June, 1540, and because this letter would have been written shortly after the that date, in view of its reference to a letter received that had been written in Brussels on 7 of the month, but held over until the 8 of the following month before composing this reply, after Contarini’s election as legate for the Regensberg talks, the election mentioned in the same letter on 8 June. Which month exactly, I cannot be certain, but Dittrich gives the date 9 June 1540 (p.127).
  772. Antoine Perrenot de Granvelle
  773. Epist. III, p.cclxxi-cclxxii. Giovanni Poggio (*26 January 1493 – †12 February 1556). Widower then cleric of Bologna. At this time nuncio to Carlo V (and still is in August 1542, as seen from Contarini’s letter from Bologna to Giovanni Poggio, 9 August 1542, below. He will also go to Regensburg for the Diet of 1541, but depart for Rome before the Diet begins – see Contarini’s letters from Regensburg to Alessandro Farnese, 22 and 24 March 1541, below. On 4 October 1541 appointed bishop of Tropea. In short, but for a hiatus of six months from March to September 1541, Giovanni Poggio was nuncio to Spain or Carlo V from July 1529 until December 1551, when he became cardinal legate (being created cardinal 20 November 1551) until March 1553. See Baudet pp. 98, 101.
  774. Marcello Cervini
  775. Epist.III, p.cclxii-cclxvi: ‘Il Vescovo di Modena al Medesimo’ (Contarini); Massimo Firpo (ed), Il processo inquisitoriale del Cardinale Giovanni Morone. Edizione critica, 5 vols., Istituto Storico Italiano, Roma, 1981-1989; Massimo Firpo, Inquisizione romana e Contriforma. Studi sul cardinal Giovanni Morone (1509-1580) e il suo processo d’eresia, nuova edizione, riveduta e ampliata, Brescia, Morcelliana, 2005.
  776. On 21 May 1540, proposed by Alessandro Farnese and explicitly sought by Carlo V, Contarini was tasked as Legate to a Diet at Speyer.
  777. The Archbishop of Mainz and Madgeburg, Albrecht von Brandenburg, (*28 June 1490 – † 24 September 1545), cardinal 24 March 1518.
  778. Hagenau
  779. Epist.III, p.cclxxiii-cclxxiv. Bonifacio Ferrero (*1476 – †2 Jan 1543, Rome). Elisa Mongiano, “Ferrero Bonifacio” in DBI 47[1996]2-4. Bishop of Ivrea 28 July 1497, created cardinal 1 July 1517.
  780. Carlo da Fano is Carlo Gualteruzzi, friend and correspondent of Beccadelli.
  781. Epist.III, p.ccxx-ccxxi. cf. Morandi, p.85-86
  782. Belluno
  783. Giovanni Girolamo Morone (*25.1.1509; †1.12.1580) became bishop of Modena, 7 April 1529 and was replaced by Egidio Fuscarari 23 May 1550. Paul III made him cardinal 16 October 1542. He became bishop of Modena again 23 February 1564. During the interim he was involved with his defense before the Roman Inquisition.
  784. In Morandi, p.86
  785. Bruges, Brussels
  786. Epist.II, p. cclxvi-cclxvii
  787. Count of the Rhine, Ludwig V Wittelsbach (*2 July 1478 – †16 March 1544).
  788. Johann von Metzenhausen, bishop of Trier from 27 November 1531 until † 22 July 1540. Succeeded by Johann Ludwig von Hagen, bishop from 10 December 1540 – †23 March 1547.
  789. Wilhelm III von Hohnstein, bishop of Strasbourg 4 December 1506, † 29 June 1541
  790. Hagenau
  791. Epist.III, p.ccxxi-ccxxii
  792. Giovanni Ricci
  793. Friedensburg, p.210-211
  794. Morandi, p.82-83
  795. Francesco C. Cesareo, Humanism and Catholic Reform. The Life and Work of Gregorio Cortese (1483-1548), Renaissance and Baroque Studies and Texts, Eckhard Bernstein General Editior, Vol.2, Peter Lang, New York, 1990, p.175-176
  796. Hermann V Graf zu Wied
  797. Friedensburg, p.211-212
  798. Morandi, p.87-88
  799. Epist.III, p.ccxxii; cf. Morandi, p.88, but with the date 14 July.
  800. Dittrich, p.313-314; Moritz von Hutten, the Bishop of Eichstätt.
  801. Epist.III, p.ccxxiii; cf. Morandi, p.86
  802. The Diet of Hagenau, 1540.
  803. Hague
  804. Epist.III, p.ccxxiii.
  805. Flaminio, Lettere, p.95
  806. Angelo de Giudici.
  807. On Giovanni Tomaso Minadois and Brancaccio see notes to Flaminio’s letter to Contarini, 1 May 1540, above.
  808. Ignazio da Genova at this time.
  809. Morandi, p.80
  810. Baldassarre Del Rio, bishop of Scala 1515-1540.
  811. Friedensburg, p.212-213
  812. Federigo Fregoso
  813. Morandi, p.343-346. However, Thomas Cromwell was executed 28 July 1540.
  814. Morandi, p.89
  815. Flaminio, Lettere, p.98-100; cf. Morandi, p.89-92
  816. Onorato Fascitelli, O.S.B. (*1502 – †March 1564), Became bishop of Isola Capo Rizzuto, Calabria, 30 January 1551, resigning in 1562. cf. Floriana Calitti, “Fascitelli (Fasitelius, Fascitelius, Fascitellus), Onorato (Honoratus)” in DBI 45[1995]228-231; Massimo Firpo, Processo Inquisitoriale Cardinale Morone, vol.I, endnote 390, p.377-388.
  817. Pietro Carnesecchi (*24 December 1508 – †1 October 1567): Antonio Rotondò, “Carnesecchi Pietro” in DBI 20[1977]466-476; Klaus Ganzer, “Carnesecchi, Pietro” in LThK 2[1994]857-958 (note that this author dates the year of Carnesecchi’s death as 1566. Carnesecchi was still on trial before the Inquisition in early 1567.) On his trials before the Roman Inquisition, see Massimo Firpo and Dario Marcatto, I Processi Inquisitoriali di Pietro Carnesecchi (1557-1567), edizione critica. 2 vol., (4 tomes), Collectanea Archivi Vaticani 43, Città del Vaticano, Archivio Segreto Vaticano, 1998.
  818. Flaminio’s protests about his complete lack of ability to compose in Latin appear contradicted by his paraphrase of Aristotle mentioned in some of his earlier letters. The statement of his incapacity to write Latin letters may also appear inaccurate in light of his letters in this same collection. As for his inability to travel to Rome, he moved there the several months later when he resided in the house of Reginald Pole.
  819. Morandi, p.92-93
  820. The monastery of Saint Benedict in Mantova.
  821. Friedensburg, p.213-214
  822. Epist.III, p.cclx-cclxii. Tommaso Badia O.P., magister sacri palatii.
  823. The Confession of Augsburg, 25 June 1530, of which Melanchthon was main author.
  824. The editor of Epistolarum Reginaldi Poli notes “Sta così nell’originale.”
  825. Capodistria (Koper) or its Latin name Justipolitan. Pietro Paolo Vergerio, the Younger, (1498-1565), who apostacised in 1549. Vergerio was bishop of Capodistria from 6 September 1536 and after his defection was replaced by Tommaso Stella O.P. 21 August 1549.
  826. Reginald Pole
  827. Marcello Cervini was titular cardinal of Santa Croce in Jerusalem, 5 November 1540 – 9 April 1555.
  828. Alvise Priuli, Carlo Gualteruzzi and Ludovico Beccadelli.
  829. Worms.
  830. Epist.III, p.ccxxiv-ccxxv: “Memoriale R.mi D.ni Card. Contareni antequam discederet Germaniam versus datum R.mo Card. Sanctae Crucis.” Marcello Cervini was titular to the Basilica Sanctae Crucis in Jerusalem. Contarini was appointed Legate to Regensburg 10 January 1541 and left Rome 28 January, accompanied by Girolamo Negri, Ludovico Beccadelli, Trifone Benci, Vencenzo Parpaglia, Adamo Fumano and Filippo Gheri. Girolamo Negri, his vicar in Belluno, had also joined them by March, see Contarini’s letter to Cardinal Cervini, 22 March 1541, below. According to Gigliola Fragnito, “Contarini Gasparo” p. 186, the entourage arrived in Regensburg on 12 March. However, Contarini’s letter from Regensburg to Reginald Pole on 14 March, 1541 suggests a slightly earlier arrival date. Mayer I, p.260, note 68 indicates some confusion about Contarini’s date of arrival, ranging from 9-13 March, a confusion which stems from Contarini’s own letters. In his letter to Ercole Gonzaga, 13 March 1541, below, he gives his arrival date at Regensburg as 9 March. However he distinguishes between his arrival at Regensburg and his actual solemn entry to the city. He makes the same distinction in his letter to Aleandro written on the same day as the aforemention letter to Pole (14 March 1541, below) Contarini specifies his arrival on 11th and entry the following day. This date corresponds with that given by Fragnito. Nonetheless, he is relatively consistent in dating his solemn entry to the 12 February.
  831. Morandi, p.95-98
  832. Federigo Fregoso
  833. Morandi, p.99-100
  834. Morandi, 100-105
  835. Wilhelm der Reiche, Duke of Cleves (*28 July 1516 – †5 January 1592).
  836. Georg von Brandenburg (*4 March 1584 – †27 December 1543); Gunter Vogler, “George of Brandenburg-Ansbach” in OER 2:166-167; Michael Erbe and Peter G. Bietenholz “George, margrave of Brandenburg-Ansbachin” in CEO 1:188-189
  837. Morandi notes: “Di quest’ultimo Sturmio abbiamo alcune lettere autografe scritte al Contarini dopo la Dieta di Ratisbona.” (p.103. note 24).
  838. Wilhelm III von Hohnstein Bishop of Strasbourg, (*c.1470 – †29 June 1541), Bishop of Strasbourg since 1506. Miriam U. Chrisman “Wilhelm von Hohnstein” in CEO 2:200.
  839. Johannes Maier von Eck
  840. Morandi, p.93-94
  841. Morandi, p.106-107; Tommaso Campeggi, bishop of Feltre. See Hubert Jedin, “Campeggi, Tommaso” in DBI 17[1974]472-474.
  842. Philipp Freiherr II von Flersheim, (* 1481- †14 August 1552). On 17 April 1523 became co-adjutor bishop of Worms, resigning the same year 18 December. Nominated bishop of Speyer 22 October 1529 and ordained by Albrecht von Brandenburg 27 March 1530. He remained bishop of Speyer until his death.
  843. Morandi, p.94-95
  844. Antonio Rincone, a Spaniard, was Ambassador of François I to Suleyman. Angelo Contarini had been taken captive in Algiers.
  845. Morandi, p.95
  846. Morandi, p.110-112, attached to Campeggi’s letter to Contarini, 18 January 1541, below. The document is addressed to Granvella. While the document does not entirely belong to a list of letters to or from Contarini, I include it here as part of Campeggio’s letter to Contarini, and also because of its historical interest.
  847. Morandi, p.108-110
  848. Carlo V’s dissolution of the Colloquy of Worms, 18 January 1541, above.
  849. John Mensing, O.P. (*.1477 – †8 August 1547), auxilliary bishop Halberstadt from 29 October 1539 until his death. The ordinary was Albrecht von Brandenburg from 25 September 1513 until his death 24 September 1545.
  850. Epist. III, cclxxxvi – ccic, with the heading “INSTRUCTIO Data Rmo D. Card. Contareno in Germaniam Legato die xxviii mensis Januar. mdxli. Ex MS Veneto”; also Morandi, 112-122.
  851. Epist.III, p.13-15. NB that the pagination in Roman numerals begins in the second half of the volume. Mayer I, p.259
  852. As already noted Contarini above, left Rome for Regensburg on 28 January 1541.
  853. Braccano, east of Lago di Bracciano.
  854. Vittoria Colonna, cf Mayer I, p.259, n.62
  855. Epist.III, p.15-16. Mayer I, p.259
  856. Card. Bonifacio Ferrero, bishop of Ivrea.
  857. Vittoria Colonna, cf. Mayer I, p.259
  858. Loiano
  859. Pastor, p.360
  860. Friedensburg, p.215
  861. Dittrich, p.315
  862. Cardauns, p.13-15 who summarises the beginning of the letter: Farnese acknowledges reception of Contarini’s letter and sends the instruction including a copy
  863. Carduans summarises: At the Emperor’s request, a copy of Poggio’s writing is enclosed, and on behalf of the Pope Contarini can say to the Emperor …
  864. Morandi, p.122-123
  865. Morandi, p.132-134
  866. Morandi, p.123
  867. Morandi, p.123-124
  868. Morandi, p.124-125
  869. Vincenzo Parpaglia
  870. Morandi, p.127
  871. Schultze, p.150-156
  872. Tommaso Cortesi
  873. Antoine Perronet de Granville, bishop of Arras
  874. Pedro Tagliavia d’Aragona, bishop of Grigenti (in Sicily) 28 May 1537 until his transfer to Palermo 10 October 1544.
  875. Ernst von Wittelsbach, bishop of Salzburg from 21 May 1540 until resigning 16 July 1554.
  876. Christopher, brother of Henry VI, duke of Brunswick.
  877. The bishop of Regensburg at this time was Pancratius Sinzenhoffer, bishop 15 November 1538 until his death 24 July 1548. The bishop of Brixen was Christoph von Fuchs, bishop from 29 October 1539 until 1542.
  878. Juan Fernandez Manrique de Lara
  879. Francesco Sanuto was Venetian ambassador to Germany in 1541.
  880. Pastor, p.362. Ercole Gonzaga of Mantua (*23 November 1505 – †2 March 1563), created cardinal 3 May 1527; cf. Giampiero Brunelli, “Gonzaga, Ercole” in DBI 57[2001]711-722.
  881. Dittrich, p.381-384. The letter bears no date and its position in the chronological order is uncertain.
  882. Epist.III, p.16-17; Mayer I, p.259-260
  883. Tommaso Badia
  884. The tension between Ascanio Colonna in Perugia and Paul III regarding Ascanio’s refusal to pay the salt tax imposed by Paul III in economically dire straits. At the outbreak of war between Ascanio and Paul III in 17 March 1541 Vittoria had taken refuge in Orvieto, at the Domincan convent of San Paolo. There she wrote a sonnet to Paul III inviting him to make peace between the two families (Colonna and Farnese). In Rome she returned to Rome, only to leave for Viterbo in October, where she stayed at the convent of Santa Caterina. See Giorgio Patrizi, “Colonna, Vittoria” in DBI 27[1982]448-457. In the first week of March she wrote at least eight letters to appeal to her brother Ascanio, see the Appendix to this compilation, the letters of which are taken from Domenico Tordi (ed.), Vittoria Colonna Marchesa di Pescara. Carteggio, Torino, Loescher, 1892, p.214-227. Two letters of Carlo V from Regensburg seeking her intercession as also included in the same Carteggio (p.227-229). On Cardinal Pole and Vittoria Colonna, see Jedin Hubert, “Il Cardinal Pole e Vittoria Colonna” in Italia Francescana 22(1947) 13-30; Pagano Sergio and Ranieri Concetta, Nuovi Documenti su Vittoria Colonna e Reginald Pole, Città del Vaticano, Archivio Vaticano, 1989.
  885. Vittoria Colonna
  886. Epist.III, p.ccxxv-ccxxvi. The Cardinal bishop of Brindisi was Girolamo Aleandro de Motta.
  887. Schultze, p.156-158
  888. Schultze, p.159-161
  889. Morandi, p.134
  890. Valentin von Tetleben, appointed the Bishop of Hildesheim 30 Sep 1537 and †19 Apr 1551.
  891. Filippo Gheri, the brother of Cosimo Gheri, the bishop of Fano (*1511 – †1537).
  892. Schultze, p.162-163
  893. Two letters of Carlo V to Vittoria Colonna concerning Ascanio, dated at this time (17 and 26 March 1541), are appended to this collection.
  894. Dittrich, p.316
  895. Epist.III, p. ccxxvi
  896. Epist.III, p.19; Mayer I, p.260
  897. Dittrich, p.316: 10 Cal. April 1541
  898. Dittrich, p.316-317
  899. Julius von Pflug.
  900. Only after the extension of time Pflug sought, and the intervention of Carl V, did Pflug become the last Catholic bishop of Naumberg (Nuemburgen) on 6 November 1542.
  901. Heinrich “der Fromme” or Henry the pious, (*16 March 1473 -†18 August 1541), duke of Saxony, brother to Georg of Saxony (†1539).
  902. Philipp I “der Großmütige” (Phillip the Generous), *13 November 1504 – †31 March 1567.
  903. Morandi, p.128-131; also Brieger, p.504-505: Girolamo Dandino, papal nuntio to the French court. Brieger presents only the first half of the letter.
  904. Christina Oldenberg of Denmark, widow of Francesco II Sforza of Milano who died in 1535, on 10 July 1541 married François I de Lorraine [Lothringen] (*23 August 1517 – †12 June 1545).
  905. Who is the ‘monsig. di Guisa” or Guise, Claude de Guise or Charles I? Charles I de Guise De Lorraine, *17 February 1524- †25 December 1574. Second son (fifth child of twelve) to the Claude, first duke de Guise (*20 October 1496 – †12 April 1550) and Antoinette de Bourbon-Vendôme. He was duke of Chevreuse. Charles was archbishop of Rheims from 1538 and bishop of Metz from 1550. Paul III created him cardinal 27 July 1547, and was known as the first Cardinal of Guise and the second Cardinal of Lorraine until 1550 and the death of his uncle, Jean de Lorraine (1518), when he became the first Cardinal of Lorraine. An elder brother of Cardinal Louis I de Guise (1553). Uncle of Cardinal Louis II de Guise (1578). Grand-uncle of Cardinal Louis III de Guise (1615).
  906. Antonio Rincone
  907. Matteo Dandolo
  908. Blois
  909. Benedetto Accolti
  910. Dittrich, p.318
  911. Wolfgang von Anhalt-Köthen (*1 August 1492 – †23 March 1566), prince of Anhalt 1508-1566 and one of the signatories of the Confession of Augsburg in 1530. cf. “Remigius Bäumer, “Wolfgang, Fürst zu Anhalt-Köthen” and DBEn 26[1996]632-634. Contarini describes him as “illustrem hominem, qui princeps est Imperii” in his letter to Farnese, 6 April 1541, below.
  912. Henry VI, duke of Brunswick or Braunschweig-Lüneburg, prince of Wolfenbüttel, (*10 November 1489 – †11 June 1568).
  913. Dittrich, p.317: 6 Cal. April 1541. Johann Faber – “Heigerlein de Leutkirch” to distinguish him from others with the same name (*1478 – †21 May1541), bishop of Vienna 5 December 1530.
  914. Schultze, p.164-166
  915. Wolfgang von Anhalt-Köthen
  916. Morandi, 139-146: “Federigo Conte Palatino in nome di Cesare recitò il seguente Discorso nel primo giorno d’Aprile 1541. Fu steso d’ordine di Sua Maestà dal Granvella, poscia fu communicato al Contarini…”
  917. Dittrich, p.318-319. Girolamo Dandino (*25 March 1509 – †4 December 1559). From November 1540 to August 1541, special nuncio in France. Bishop of Caserta 15 November 1545, then bishop of Imola 17 May 1546. cf. Anna Foa, “Dandini (Dandino), Girolamo” in DBI 32[1986]413-423; Lestocquoy, p. xlviii-l; Baudet, p.100.
  918. François I, “the most Christian” or “Christianissima”
  919. Wolfgang von Anhalt-Köthen
  920. Morandi, p.135-136
  921. Schultze, 166-169
  922. Schultze, p.169-173
  923. Epist.III, p.20-21; Mayer I, p.261-262
  924. The Archbishop of Mainz, Albrecht von Brandenburg, Archbishop of Madgeburg (1513) and Mainz (1514).
  925. In 1541, Easter was on 17 April.
  926. The imperial electors in the early sixteenth century were the margrave of Brandenburg (in 1541, Prince Johann von Küstrin 1513-1571, the nephew of the Archbishop of Mainz, see Contarini’s first letter to Farnese, 23 May 1541, below), the count palatine (Ludwig V Wittelsbach), the King of the Romans (Ferdinand I, brother of Carlo V and made ‘Rex romanorum’ on 5 January 1531), and the Archbishops of Cologne (Hermann V Graf zu Wied), Mainz (Albrecht von Brandenburg), and Trier (Johann Ludwig van Hagen). The Palatinate (Kurpfalz), named after the palatine counts, and was made up of the lower Palatinate (Unterpfalz) and the Upper (Oberpfalz). The Palatine capital and location of its supreme court (Hofgericht) was Heidelberg. Governed by the House of Wittelsbach (until 1559), Ludwig V was the palatine count at the time of the Regensburg Colloquy. See Mark Greengrass, The Longman Companion to theEuropean Reformation c.1500-1618, Harlow, 1998, p. 59, 71.
  927. Wolfgang von Anhalt-Köthen
  928. Antonio Pucci, made cardinal 27 September 1531 and titular of Santi Quattro Coronati, until 14 November 1541. (†12 October 1544.)
  929. Dionysius (Neagro) de Laurerio, a Servite (†17 September 1542).
  930. Dittrich, p.319-320
  931. Charles III (*10 October 1486 – †17 August 1553), duke of Savoy.
  932. Schultze, p.173
  933. Dittrich, p.320. The bishop of Trent at the time was Crisoforo Madruzzo (*5 July 1512 – †5 July 1578), IBI 6:2482; Rotraud Becker, “Madruzzo, Cristoforo” in DBI 67(2006)175-180. He had been cathedral canon in Augsburg, Trent, Salzburg, Bressanone and back to Trent in 1537. Elected prince-bishop by cathedral chapter on 5 August 1539, confirmed 10 November 1539. Ordained priest and consecrated bishop in 1542. Cardinal in pectore 2 June 1542, published 7 January 1545.
  934. Epist.III, p.17-19; Mayer I, p.260-261 has the date of 31 March. The corrected ending to this letter (immediately following) is in Epist.III, p.85-85.
  935. The alternate ending found in Epist.III, p.85-86, begins after “Itaque…”
  936. Mayer I, p.261, note 75 identifies “Scotum” as Robert Wauchope.
  937. Schultze, p.174-176. Dittrich does not register this letter and the letter bears no date. However its first line indicates something about its place in the sequence of Contarini’s letters to Farnese. The letter must have been written after 7 April, after Tuesday of Holy Week (‘martedì sto, 12 April), in fact, the following Thursday “Hieri poi il Mercore questi Principi Catholici si sono resoluti in remettersi a sua (Mtà)…” Therefore it would appear that the letter was written on 14 April 1541.
  938. 12 April 1541
  939. Morandi, p.136-137
  940. Pastor, p. 364
  941. Cardauns, p.16-18
  942. Cardauns summarises: The Pope is especially pleased about the talk with Granvella.
  943. Cardauns summarises: Farnese agrees with direction taken by Morone and Contarini regarding Granvella’s renewed request for money. While Pflug’s request is exceptional, the Pope has agreed, according to the enclosed brief.
  944. Steps have been taken to contain the dispute between Würzburg and Gumppenberg. Farnese will mediate.
  945. Dittrich, p.321
  946. Francesco Frangipani.
  947. Dittrich, p.321-322
  948. Ascanio Colonna
  949. Pastor, p.365-366
  950. See note below.
  951. Tommaso Cortez (Corsesi) da Prato, bishop of Cerenza and Cariati from 16 January 1529 until his transfer to the diocese of Vaison (Vaucluse) apostolic datary on 3 March 1533, where he succeeded Girolamo Scledo (Schio) who is noted in Contarini’s report to the Senate of Venice, 1530, as above; cf. Franca Petrucci, “Cortesi, Tommaso” in DBI 29[1983]772-772.
  952. Giovanni Morone, as below.
  953. Johannes [Maier von] Eck (13 Nov 1486 – † 10 Feb 1543); cf. C. M. Aherne, “Eck, Johann” in NCE 5:37; Erwin Iserloh, “Eck, Johannes” in TRE 9[1982]249-258; Smolinsky, Heribert, “Eck, Johannes” in DBEn 3(1996)6; Heribert Smolinsky, “Eck, Johannes (Maeir, Mayer)” in LThK 3[1999]441-443; Walter L. Moore, “Johann Eck” in OER 2:17-19; Denis R. Janz, “Johann Maier of Eck” in COE 1:416-419; Jared Wicks, “Eck, Johannes” in RGG 2[1999]1047-1048.
  954. Johannes Dobeneck [Cochläus or Cochlaeus] (*1479 – †10 January 1552); cf. J. T. Graham, “Cochlaeus, Johannes (Johann Dobeneck)” in NCE 3:970; Remigius Bäumer, “Cochlaeus, Johannes” in TRE 8[1981]140-146; Remigius Bäumer, “Cochläus, Johannes” in LThK 2[1994]1239-1240; Johannes Schilling, “Cochläus” in DBEn 2[1995]349; Ralph Keen, “Cochlaeus, Johannes” in OER 1:369-371; Christoph Burger, “Cochlaeus, Johannes” in RGG 2[1999]407; Ilse Guenther, “Johannes Cochlaeus of Wendelstein” in COE 1:321-322.
  955. Johannes Gropper (*24 Feb 1503 – †13 Mar 1559); Reinhard Braunisch, “Gropper, Johannes” in TRE 14[1985]266-270; DBEn 4[1996]188; Richard Braunisch, “Gropper, Johannes” in RGG 3[2000]1302; Johannes Meier, “Gropper, Johann” in LThK 4[1995]1062; John Patrick Donnelly, “Johannes Gropper” in OER 2:197.
  956. Philipp Melanchthon, family name: Schwartzerdt (*16 February 1497 – †19 April 1560). cf. entries by Quirinus Breen, “Melanchthon, Philipp” in NCE 9:624; Heinz Scheible, “Melanchthon, Philipp” in TRE 22[1992]371-410; DBEn 7[1998]49-51; and “Melanchthon, Philipp” in RGG 5[2002]1002-1012; Siegfried Wiedenhofer, “Melanchthon (Schwartzerdt), Philipp” in LthK 7, 1998, 75-77; Heinz Scheible, “Philipp Melanchthon” in OER 3:41-45; Heinz Scheible, “Philippus Melanchthon” in COE 2:424-429.
  957. Martin Bucer or Butzer (*11 November 1491 – †28 February 1551). cf. William Owen Chadwick, “Bucer, Martin (Butzer)” in NCE 2:844; Robert Stupperich, “Bucer, Martin” in TRE 7[1981]258-270; Martin Geschat, “Bucer (Butzer), Martin” in LThK 2[1994]739; Thomas Kaufmann, “Bucer, Martin” in DBEn 2[1995]179-180; Bernd Moeller, “Bucer (Butzer), Martin” in RGG 1[1998]1810-1812; Martin Greschat, “Bucer, Martin” in OER 1:221-224; Miriam U. Chrisman, “Martin Bucer of Sélestat” in COE 1:209-212.
  958. Albrecht von Mainz, Markgraf von Brandenburg (*28 June 1490, Cölln – † 24 Septmber 1545, Mainz), named cardinal 24 March 1518; Albrecht von Mainz, Markgraf von Brandenburg (*28 June 1490, Cölln – † 24 Septmber 1545, Mainz), named cardinal 24 March 1518; Clarence Leonard Hohl, “Albrecht of Brandenburg-Ansbach” in NCE 1:265; Gustav Adolf Benrath, “Albrecht von Mainz” in TRE 2[1978]184-187; Ernst von Zeeden, “Albrecht v. Brandenburg“ in LThK 1[1993]333; Friedhelm Jürgensmeier, “Albrecht, Markgraf von Brandenburg” in DBEn 1[1995]77; Bodo Nischan, “Albert of Brandenburg” in OER 1:15-16; Friedhelm Jürgensmeier, “Albrecht von Mainz” in RGG 1[1998]273-274; Albrecht Luttenberger, “Albert of Brandenburg” in COE 1:184-187. Also, Bodo Nischan, “Brandenburg” in OER 1:207-209.
  959. Giovanni Girolamo Morone (1483-1547), Bishop of Modena. Created Cardinal 2 June 1542; cf. Umberto Mazzone, “Morone, Giovanni” in TRE 23[1994]318-324; Klaus Ganzer, “Morone, Giovanni” LThK 7[1998]479-480; Massimo Firpo, “Morone, Giovanni” in OER 3:95-97; DSE 44[1847]299-302; H. Lutz, “Morone, Giovanni” in NCE 9:1150; IBI 7:2895.
  960. Nicholas Perrenot de Granvilla, c. 1484 (Ornans) – † 27 August 1550 (Augsburg), father of Antoine Perrenot de Granvelle (20 Aug 1517 – 21 Sept 1586). Chief Chancellor of Carlo V. Bernd Christian Schneider, “Granvelle, Nicolas Perrenot de” in RGG 3[2000]1250; Burkhard Roberg, “Granvella (Granvelle), Nicolas Perrenot de” in LThK 4[1995]981; Rosemarie Aulinger, “Nicholas Perronet de Granvelle” in COE 3:68-70.
  961. Epist.III, p.22-24; Mayer I, p.262
  962. Ascanio Parisani, bishop of Rimini 24 May 1529, made cardinal 28 January 1540 (†3 April 1549), IBI 8:3149.
  963. The city of Arras (Atrebatum, Origiacum or Nemetacum). The bishop of Arras at the time was Antoine Perronet de Granville (*20 August 1517-†21 September 1586), son of Nicholas of Granville, Carlo V’s grand chancellor. Antoine became bishop of Arras 29 November 1538, and later cardinal 6 July 1562. cf. William Keller, “Perronet de Granville, Antoine” in NCE 6:695-696; Burkhard Roberg, “Granvella, Antoine Perronet de” in LThK 4[1995]981-982; Irene Dingel, “Granvelle, Antoine Perrenot de” in RGG 3[2000]1250.
  964. Dittrich, p.322-323
  965. Hieme de Conchilles, bishop of Lérida, (Ilerdae, Hilerda Athanagia, Ilerdensis, Larida, Ylerda, Ylerdensis), Spain, from 1 October 1512 to †4 April 1542.
  966. The titular cardinal of San Marcello 28 January 1540 to 17 September 1543 was the Servite, Dionisio Laurerio: born in 1497, and buried either 17 September or 6 November 1542. Promoted as cardinal with Fregoso, Cervini and Parisani, 19 December 1539. cf. Simone Ragagli, “Laurerio, Dionisio” in DBI 64[2005]82-84; IBI 6:2343.
  967. Pastor, p.366-371
  968. Julius von Pflug (1499 – 3 Sept 1564); cf. Herbert Immenkötter, “Pflug, Julius von” in TRE 26[1996]449-453; DBEn 7 (1998) 650; Berard Lawrence Marthaler, “Pflug, Julian von” in NCE 11:250; Vincenz Pfnür, “Pflug, Julius” in LThK 8[1999]196-197.
  969. Georg Witzel
  970. The Maestro del Sacro Palazzo was Tommaso Badia. Tommaso Badia was from Modena and a Dominican friar. He was created Cardinal on 2 June 1542 with the titular see of San Silvestro in Capitis.
  971. Albert Pigge (Pighius) c.1490 – 29 Dec 1542. Remigius Bäumer, “Pigge, Albert (Pighius)” in NCE 11:358-359; Heribert Smolinsky, “Pigge (Pighius), Albert” in LThK 8[1999]294-295; Remigius Bäumer, “Pighius (Pigge), Albertus” in TRE 9[1982]249-258; Bäumer Remigius, “Pighius (Pigge), Albertus” in TRE 26(1996)632-634; Hellmut Zschoch, “Pighius (Pigge), Albert” in RGG 6[2003]1354.
  972. Robert Wauchope
  973. Epist.III, p.ccliii-cclvi
  974. Ascanio Colonna in Perugia and his objection to the salt tax imposed by Paul III. The following year, as noted in letters from the time, as Legate in Bologna, Contarini also appeals to Farnese regarding the heavy imposition of the salt tax. He asks for a postponement of the payment as well as a reduction, citing hardship in Bologna due to a long drought broken by flooding rains.
  975. Cardauns, p.18-19. At the beginning of the text Cardauns summarises that Farnese is answering Contarini’s letter of 30 March and 18 April, and whose contents he made known to the Pope. They contain little requiring special reply.
  976. Summary: May it please Contarini, at his own discretion, and in the name of the Pope, to strengthen the other rulers in the same attitude strengthen. The emperor should leave Regensburg before end of the parliament…
  977. Pastor, p.371
  978. Epist.III, p. ccxxvii
  979. Heinrich Pfalzgraf von Rhein (*14 February 1487 – † 3 January 1552), a palatine count of the Rhine, co-adjutor bishop of Freising 26 August 1540, assuming the bishopric 5 January 1541. He succeeded Philipp von der Pfalz (*5 July 1480 – † 5 January 1541). The Elector was the palatine count Ludwig V von Wittelsbach.
  980. Ernst von Wittelsbach, duke of Baveria, bishop of Salzburg from 21 May 1540 until his resignation 16 July 1554.
  981. Epist.III, p. cclvi
  982. Dittrich, p.381-384. The letter has no date and its position in the chronological order is uncertain.
  983. Pastor, p.372-375
  984. Ferdinand I, brother of Carlo V and made ‘Rex romanorum’, 5 January 1531
  985. Dittrich, p.324-325
  986. Messer Angelo. See first note to Contarini’s treatise on Justification above 25 May 1541.
  987. Pastor, p.375-376
  988. Pastor, p.376-379
  989. Luther used the term ‘sacramentarians’ for those theologians, including Huldrych Zwingli and Johan Huszgen (Oeclampadius), who taught that Christ is only present in the Sacrament metaphorically, cf. Mark Greengrass, The European Reformation c.1500-1618, Longman, 1998, p.330. On Hudrych Zwingli (*1 January 1484-†11October 1531) see COE 3:481-486; OER 4:320-323.
  990. Pastor identifies this person as Gerhard Beltwid von Rabenstein (Pastor, p.377, note 1.)
  991. Johannes Brenz (*24 June 1499-†11 September 1570); cf. Martin Brecht, “Brenz, Johannes” in TRE 7[1981]170-181; Christoph Weismann, “Brenz, Johannes” in LThK 2[1994]675-676; Ilse Guenther, “Johann Brenze of Weil der Stadt” in COE 1:193-194.
  992. Wolfgang Musculus [Müslin] (*8 September 1497 – †30 August 1563); cf. Rudolf Dellsperger, “Musculus (Mülin), Wolfgang” in TRE 23[1994]439-441 and in “Musculus [Müslin], Wolfgang” LThK 7[1998]542-543.
  993. Wolfgang Fabricius Capito [Köpfel] (December 1478 – †4 November 1541); cf. Marc Lienhard, “Capito, Wolfgang” in TRE 7[1981]636-640; Bernd Moeller, “Capito (Köpfel), Wolfgang” in LThK 2[1994]932; James M. Kittelson, “Wolfang Faber Capito” in CEO 1:261-264.
  994. Pastor, p.379-381
  995. Albertus Pighius, Hierarchiæ Ecclesiasticæ Assertio, Coloniæ, Melchior Novesianus, 1538
  996. Pastor, p.381-383
  997. Schmalkalden and the Schmalkaldic League of Protestant lands in February 1531.
  998. Causae quare Synodium indictam a Romano Pontifice Paulo III, recusarint Principes, Status et Civitates Imperii profitentes puram et catholicam Evangelli doctrinam. Vitebergae, 1537.
  999. Dittrich, p.323-324
  1000. Pierre Danès
  1001. Not to be confused with Johann Sturm. cf. Thomas A. Brady, Jr “Sturm, Jacob (1489-1553)” in OER 4:121-122; Miriam U. Chrisman, “Jakob Sturm” in COE 3:293-294 (*10 August 1489-†30 October 1553); Franz Brendle, “Sturm, Jakob” in LThK 9[2000]1061.
  1002. Epist.III, p. ccxxviii.
  1003. The bishop of Münster at this time was Franz von Waldeck. He was bishop of Munster from his nomination on 16 August 1532 until his death 15 July 1553.
  1004. Morandi, p.146-148
  1005. Carlo Gualteruzzi, a minister in the Datary in Rome at this time.
  1006. Paliano was the scene of the decisive victory of Paul III over Ascanio Colonna.
  1007. Lodovico Beccadelli
  1008. Filippo Gheri.
  1009. Pastor, p.383-387
  1010. Pastor notes: “resolutamente” could possibly be read here.
  1011. On the Archbishop of Salzburg, Ernst von Wittelsbach, duke of Bavria.
  1012. Heinrich Pfalzgraf
  1013. Morandi, p.148
  1014. Dittrich, p.325-326
  1015. Pastor, p.387-390
  1016. Above
  1017. Pastor, p.390
  1018. Epist. III, p.25-26. Mayer I, p.263-265.
  1019. “From the place of the goats as Petrach called it when he wrote about this pleasant place.” Capranica (in the province of Viterbo).
  1020. Epist.III, p.cclxxviii- cclxxxiii: With the title “Il Card. di Mantova al Medesimo.” Ercole Gonzaga was not the author of this letter. Its contents indicate that the author was papal nuncio to the court of François I, and was writing from Loches in Western France. These two details exclude Ercole Gonzaga, the cardinal of Mantova, as the author of this letter. While Girolamo Recanati Capodiferro was appointed legate to François I to begin in May 1541, he arrived on the first June, late due to illness. See Lestocquoy notes “Capodiferro est arrivè le 1er juin à la cour ; son voyage a été long à cause de la maladie de ses familiers. Il a demandè audience, mais le roi est, poir 3 ou 4 jours, à 4 lieues de Châtellerault.”  p.61 ; see also p. xlviii-l. Therefore François I did not meet to speak with Capodiferro until a few days after the beginning of June. Nor was the letter authored by the cardinals Francesco de Turnone or Ippolite d’Este, both present in the French court and mentioned in this letter. Contarini speaks about this letter and names Girolamo Dandino as its author when writing later to Ardinghelli on 12 June 1541, below.
  1021. Gaucher Dinteville, ‘sieru de Vaulay’ or ‘Mons. Di Valè’
  1022. Francesco de Turnone (Tours: Toro, Torones, Torus, Turo, Turonus); Bishop of Bourges (Biturcensis); Made cardinal, 9May 1530. †22 April 1562.
  1023. Ippolito d’Este
  1024. Wilhelm der Reiche, Duke of Cleves (*28 July 1516 – †5 January 1592). In 1541 he married Jeane d’Albret (*7 January 1528 – †9 June 1572), who was only thirteen at the time, half the age of Wilhelm. The marriage was annulled four years later.
  1025. Queen of Navarre, Marguerite d’Angoulême (*11 April 1492 – †21 December 1549), sister of François I (*12 September 1494 – †31 March 1547, crowned king of France in 1515); wife of Henry II of Navarre.
  1026. Andrea Doria or Andrea Auria (*30 Nov 1499, †25 Nov 1560), see Edoardo Grendi, “Doria, Andrea” in DBI 41[1992]264-274; IBI 4:1593; Thomas B. Deutscher, “Doria, Andrea” in COE 1:397-398.
  1027. Matteo Dandolo was Venetian ambassador to the King of France for nearly two years from 24 July 1540. Dandalo married Contarini’s sister, Paola, in 1521.
  1028. Loches in western France.
  1029. Pastor, p.390-391
  1030. Morandi, p. 137-138: “Del Vescovo d’Erbipoli ossia di Wirzburgo al Contarini.” Konrad von Bibra (1490 – † 4 August 1544), duke in Franconia, appointed bishop of Würzburg 1 July 1540.
  1031. Würzburg
  1032. Albrecht von Hohenzollern or von Brandenburg (*28 June 1490 – †24 September 1545); Elector and Archbishop of Mainz 1513-1545, created cardinal 24 March 1518.
  1033. Moritz von Hutten (*25 November 1503 – †6 December 1552). Appointed bishop 26 June 1539 and ordained 17 September.
  1034. Morandi, p.148-149
  1035. Dittrich, p.326-328. This and the next two letters from Contarini to Alessandro Farnese on 23 May 1541 are all copied from Dittrich (p.326-332) and follow the sequence found there.
  1036. Dittrich, p.328-331
  1037. The Marchese di Aguilar de Campóo, Juan Fernandez Manrique de Lara.
  1038. In the armed conflict between Ascanio Colonna and Paul III, the papal army laid siege to the final stand at Paliano. “In early April (1541) Ascanio Colonna left Paliano, entrusting its defence to Fabio Colonna and Torquato Conti. He was probably hoping that the Viceroy in Naples might come to the aid of the town. The town was conquered on 9 May and the cittadel fell on 26 May.”
  1039. Filippo de Lannoy (*1514 – †1553), prince of Sulmona and Ortonamare and count of Venafro. In 1534 he married Isabella Colonna (+1513 – †11 April 1570), widow of Ludovico Gonzaga (married in 1531).
  1040. Dittrich, p.331-332. Extract published by Pastor, p.473.
  1041. Pastor, p.474 notes Contarini’s Epistola de iustificatione of 25 May 1541 and its publication in Epist. III, p.cic-ccxvi. The letter has been republished in Hünermann, p. 23- 34. See also Morandi, 150-167. Dittrich, p.332 has the introduction transcribed in this collection and which is also found in Hünerman. There are a number of small differences between the text of the introduction present by Hünerman and by Dittrich, perhaps due to manuscript variations (e.g.. Epist. III, p.ccxii-ccxvi, comparing mss from Paris – followed in the Epist. – and Venice), and the fact that deciphering can be a fallible art. The edition transcribed here is that of Hünerman. Both versions conclude with Contarini’s dedication of the work to Ercole Gonzaga. Hünerman’s text concludes with, “Cardinalis Contarenus monacho cuidam Mantuano.” This monk may have been Gonzaga’s theological tutor and advisor, the oft mentioned Messer Angelo. See Contarini’s letter to Gonzaga, 30 May 1541, below: “Per le mie ultime che furono dei 23 scrissi a V. S. Rma siccome io rispondeva a Messer Angelo sopra la materia di justificatione, la quale mi sono sforzato dichiarire, et così con questa mando, quanto ho scritto al predetto Messer Angelo, in mano di V. S. Rma. Quella si degnerà etiandio avvisarmi il parer suo.” Bembo also wrote to Contarini, 11 June 1541, “Ho letta la risposta fatta da V. S. Rma a quel Messer Angelo del Rmo di Mantoa, la quale m’ha sommamente piacciuta” and again on 25 June 1541, “Alle lettere di V. S. Rma delli 8 rispondo, haver fatto alcune copie della lettera sua scritta a Messer Agnolo del Rmo Gonzaga, et haverla mostrata a questi Signori Fregoso, San Marcello e Carpi: et un’ altra mandata a Monsig. Polo et a Monsig. Rodolfi, i quali amendue son fuora.”
  1042. Dittrich, p.332-333: “Alla Regina di Navarra.” Sister of the king of France. (Marguerite d’Angoulême.)
  1043. Morandi, p.167-169; cf. Brieger, p.506-507, though not the complete letter.
  1044. Brieger notes (p.506, n.1) that this was the concern namely of Gianpietro Carafa, see Priuli’s letter to Beccadelli, Epist. III, p.xlvi – xlix transcribed in the note below.
  1045. Morandi: Giulio Contarini, the son of Contarini’s brother, Federigo. Giulio will succede his uncle in the bishopric of Belluno.
  1046. Filippo Gheri (*1520 – †1575)
  1047. Epist.III, xlvi-xlix contains an extract of a letter of Priuli to Beccadelli, reporting on the meeting of the Concistory:Al Rmo Teatino parve movesse scrupolo quel termine inusitato di Justitia inherente, sì per la novità del vocabolo, la qual dice che gli par sempre vitanda in tractandis rebus sacris quanto si può, come per essere stato altre volte il costume degli Eretici di procurar d’ingannare i Cattolici in verbis, allegando quell’ όμοιούσιον homusion degli Ariani. Mostrò anche di non ben capire al principio quella distinzione di Justitia, e di non se ne soddisfare appieno; onde io ebbi occasione per modum consulationis da quello che mi parea averne compreso da dette scritture, di ragionare alquanto con Sua Sig. Revma al meglio ch’io seppi, la qual mi rispose sempre molto benignamente, non improbando quanto io dicea. Si fermò eziandio alquanto in quella parte de operibus post justificationem, ove ancorchè si confessi, che illis polliceatur, & reddat Deus mercedem etiam in Cœlis, non tamen explicatur vitam æternam; e di questo anche, secondo la mia poca capacità, fui prosontuoso a ragionare con Si Sig. Revma alquanto, con quel men tristo modo, e con più modestia che seppi: basta che anche in questa parte mi ascoltò, e rispose benignissimamente. Non parve al principio gli fornisse di soddisfare quel tacer il nome di Merito. Pur alla fine concluse dopo molti discorsi, massima la seconda volta, che fu jeri, che a tutto giudicava si potesse dare buono, e Cattolico senso; ma che ben dubitava, che li Protestanti non facessero altramente, e che non s’ingegnassero maliziosamente di persuadere ad altri d’aver tirati li nostri totalmente al senso loro, e che a questo gli pareva essere invigilandum, massime quando la cosa veniva all’ultimo termine, nel quale il Signor Legato finiva la persona pubblca. E qui motli s’estese in laude di S. Signoria Reverendissima, concludendo che in ogni modo gli pareva si avesse fatto guadagno fin qui; e disse che il Signor Legato aveva dotta, e prudentemente avvertiti que’due luoghi, che potevano ragionevolemente injicere scrupoli, e cos’ restò quieto … Il Reverendissimo Fregosa la prima volta mostrò di restar in tutto, e per tutto soddisfattissimo; ma la seconda volta mostrò in principio di non nihil hæsitare nella distinzione di queste due Justizie: pur al fine, letta, e considerata bene l’una, e l’altra Scrittura, mentre io era con S. Signoria Reverendissima presente, mostrò di acquietarsene; ed in somma restò molto soddisfatto di quel che si è concluso fin qui, e dicendo che non gli pareria per conto alcuno, potendosi, come si può, dar buono, e Cattolico, e Cristiano senso a questa determinazione, che si dovesse moverle nuove difficoltà di qui, il che pareva a S. Signoria Reverendissima che potria dar ragionevol sospetto, e scandalo che non si desiderasse da dovvero la concordia, sapendosi massime il tutto essere stato col consiglio, e con l’approvazione, e l’esamina di Sua Signoria Reverendissima, benchè come privato, e non come Legato, e del P. Maestro del Sacro Palazzo, delle rarissime condizioni che ambidoi sono, oltra il consenso degli altri Dottori Germani Cattolici: e disse che ponendosi questa cosa in Consistoro, era per dir lo stesso…
  1048. At this point Brieger mentions Morandi’s speculation that, perhaps correctly, identifies Girolamo Aleandro here. Carafa is also a possibility for Brieger.
  1049. Epist.III, p.ccxxviii
  1050. Cardauns, p.20.
  1051. Extract from Pastor, p.474-476. The Theologians, Pastor notes, have ended their talks and Contarini seeks specific instructions. Extract in Dittrich, p.333-334. The version I present here is a combination of both complementary extracts.
  1052. To this point from Dittrich, p.333-334.
  1053. The next part also from Dittrich.
  1054. The remainder of this letter comes from Pastor.
  1055. Pastor notes that the Vatican version of this letter reads “informatione” (or report), while the Trent version reads “reformatione.”
  1056. See Deut 32:15,18
  1057. Epist.III, p.ccxxx-ccxxx: “Niccolò Ardinhello a nome del Cardinal Farnese al Card. Contarini Legato in Germania.” Niccolò Ardinghelli (*17 March 1502, †22 August 1547). In 1536 Ardinghelli was secretary to Alessandro Farnese. July 1538 saw him as vicelegate to the Marches. In June 1540 he substituted Cervini as papal secretary, as well as Datary, alternating in this role with Girolamo Capodiferro. He became bishop of Fossombrone 13 July 1541. In March and May 1541 was Pontifical Commissary in the war against Ascanio Colonna. cf. Mario Rosa, “Ardinghelli, Niccolò” in DBI 4[1962]30-34; alo DSE 3[1840]12-13; IBI 1:205; Lestocquoy, p. lxii-lxiii. Buried in Santa Maria sopra la Minerva.
  1058. sic
  1059. ‘r’ is missing in the text.
  1060. Dittrich, p. 334-335
  1061. Epist.III, p. ccxxix-ccxxx
  1062. Brieger, p.507; Morandi, 149-150.
  1063. Christina Oldenberg of Denmark, widow of Francesco II Sforza of Milano (†1535). She then married François I de Lorraine (Lothringen) on 10 July 1541.
  1064. Brieger notes that the incorrect date of this letter in Beccadelli can be easily rectified to 30 May, given the contents of the letter, in particular from the reference to the submission of the articles to the Diet. (p.509, n.1). In the same note he expresses his inability to identify Messer Angelo. From letters of Ercole Gonzaga included in this collection dated 2 January 1538, 15 November 1539 (“Messer Angelo nostro”) and Contarini’s to Gonzaga 9 June 1541 and Bembo’s of 11 June 1541, it seems that Messer Angelo was Ercole Gonzaga’s tutor in his theological studies.
  1065. Morandi, p.169-170; cf. Brieger, p.508, again a partial transcription. Bonifacio Ferrero ‘the Cardinal of Ivrea’.
  1066. Pastor, p.477
  1067. Morandi, p.170
  1068. Morandi, p.170-171: “Dal Contarini al Nunzio di Francia Nicolò Ardingelli…” Brieger, p.509-510. Morandi’s edition (1797-1799) identifies the nuntio as Niccolò Ardinghelli. In his edition of the same letter in 1979, Brieger (p. 509. note 1) correctly questions this identification and suggests that Capodiferro is the recipient. This opinion is corroborated by the list of Nuncio’s in Baudet (p.100) and Lestocquoy, p. 61. See the discussion above in the note to letter of Dandino to Contarini, 17 May 1541. Morandi published four letters from this nuncio to Contarini in June 1541, i.e. the fourth, ninth, tweflth and twenty-ninth. Arginghelli will accompany Alessandro Farnese in the latter’s legation to François I later in the year. At this moment, Ardinghelli is still in Rome, see his letter to Contarini, 15 June 1541.
  1069. Dittrich, p.335-336
  1070. Morandi, p.171-172
  1071. Federigo Contarini, while accompanying Gasparo to Rome, fell ill and died in Perugia.
  1072. Dittrich, p.337-338
  1073. 5 June 1541
  1074. Morandi, p.172-173
  1075. Nikolaus Schigmers O.S.A. (*1489 – †1541), auxiliary bishop of Speyer, titular of to the see of Daulia. Appointed bishop 7 April 1529. He was replaced by Georg Schweicker and was bishop of Daulia from 17 December 1544 until his death 2 May 1563.
  1076. Epist.III, p.ccxxxi; Morandi, p.173 and dated 8 June 1541
  1077. Philipp II von Flersheim was bishop of Speyer from 1530 until his death 14 August 1552.
  1078. Pastor, p.478-481
  1079. See letter above, 25 May 1541.
  1080. Morandi, 173-174; cf. Brieger, p.510-511, again only part of the letter.
  1081. Gregorio Cortese
  1082. Morandi, p.174
  1083. Morandi, p.175
  1084. Morandi, p.175-176, to the Cardinal of Burgos, Juan Cardinal Álvarez y Alva de Toledo, O.P. (*15 July 1488 – †17 September 1557). Bishsop of Cordoba 31 August 1523; of Burgos 11April 1537; cardinal 20 December 1538; bishop of Santiago di Compostella; 27 June 1550; bishop of Frascati 29 May 1555, where he died.
  1085. Morandi, p.176: “Del Medesimo (Contarini) al Nunzio di Francia.” On the identity of this nuntio, see note to Contarini’s letter to Girolamo Capodiferro, 2 June 1541.
  1086. Morandi, p.177-178; cf. Brieger, p.511-512 (incomplete transcription.)
  1087. Ottavio Farnese and Cardinal Alessandro Farnese.
  1088. Reginald Pole and Vittoria Colonna
  1089. Morandi, 177-178: “Del Contarini al Nunzio di Francia. Ringrazia per suo mezzo Monsig. Dandino del buon offizio fatto presso Sua Maestà Cristianissima giustificando la condotta da lui praticata nel maneggio degli affari della Dieta.” cf. Brieger, p.512-513. On the identify of the nuntio to the French court at this time, see note to Contarini’s letter to Girolamo Capodiferro, 2 June 1541.
  1090. Dittrich, p.338-339
  1091. This remainder of this paragraph is also published by Pastor, p.482
  1092. Pastor, p.481-482
  1093. Tomás Ortiz (c. 1490 – 1538); Thomas Eggensperger, “Ortiz, Tomás” in RGG 6[2003]715.
  1094. “Badia (il padre maestro), Pighio, Eclio” and “Dr. Scoto” are also brought to the task by the Emperor, “et questo per avanzar tempo.”
  1095. Epist.III, p.ccxxx.
  1096. Missing in the ms.
  1097. Laemmer, p.367-382: Instructio per Paulum Papam III d. xv Iunii 1541 Cardinali Contarono Legato data. (“Istruttione data da Paolo III al Cardinale Contarono l’anno 1541 quando fu destinato Legato in Germania, il Deposito fatto dal Papa di Scudi 50,000 per essa, il modo della forza proposto dal Cardinal Granvela contro i Protestanti non approvato dal Papa, e quello che propone Sua Santità, quale ricusa l’approvarsi la tolleranza, e circa la Comunione sub ultraque specie da rimettersi al Concilio, et altre cose.” Introduction in Vatican archive codex “Nunziatura Germaniae vol.II” ). It would seem that the letter was not written by Paul III (referred to throughout in the third person), but probably by Alessandro Farnese, as with most of the official correspondence from the Roman Curia to Contarini at this time. Nevertheless, as usual, Farnese’s task is to articulate the mind of Paul III to Contarini. The letter is also intended to be a reply to Morone.
  1098. sic
  1099. Epist.III, p.ccxl – ccxlix. Note the page numbering Epist.III is in error from ccxxxii – ccccxl, where the page numbering reads ccxxii-ccxxx.
  1100. Pastor, p.482-483
  1101. Pastor, p.483-486
  1102. Dittrich, p.339-340
  1103. Marcello Cervini
  1104. Morandi, p.178-179
  1105. Cardauns, p.9-13
  1106. Schultze, p.176-179
  1107. Laemmer, n.ccxxi, p.337
  1108. Schultze notes that the text in this paragraph has been difficult to decipher.
  1109. This passage of this paragraph was also difficult to decipher (Schultze).
  1110. Dittrich, p.340
  1111. Morandi, 181-182; cf. Brieger, p.513 (incomplete transcription)
  1112. Morandi, p.179-180. Matteo Dandolo was Venetian ambassador to François I at this time.
  1113. Pastor, p.487-488
  1114. Contarini then mentions that Carlo V discusses a French text which contains his view.
  1115. Pastor summarises: The next day Contarnini wants to speak with the Archbishop of Mainz about the question of the Council and reform. The Princes complain about the Turk problem.
  1116. Dittrich, p. 341
  1117. Morandi, p.180-181; Brieger, p.513-514 (part of the letter only). On the identify of the nuntio to the French court, see note to Contarini’s letters to Capodiferro, 2 June 1541 above.
  1118. Dittrich, p.342-343; extract only in Pastor, p.488-489. Pastor summarises the first part of the letter: Contarini told the Archibishop Albrecht of Mainz of the Pope’s decision to give 50,000 scudi and about the Council. The Archbishop greatly praised the Pope. The Archbishop then asked about where the Couincil would be held. Pastor takes up Contarini’s letter at this point.
  1119. Dittrich, p. 344
  1120. Pastor, p.489-490
  1121. Cardauns, 22-24. The beginning is summarised: Your letters and their attachments, were read at the Pope’s request yesterday morning in the consistory.
  1122. Cardauns, p.24-26
  1123. Martin Alonso de los Rios
  1124. Pastor, p.490-495
  1125. i.e. Henry VI, Duke of Brunswick
  1126. The document appears below, ‘Contarini to the German bishops at the Diet’, 11 July 1541.
  1127. Pastor: read ‘dare’
  1128. Eph 2, 8.9
  1129. Morandi, p.197-199: “Parentesi del Contarini ai Vescovi della Germania invitandoli alla più esatta riforma, mezzo opportunissimo per ridurre, se fosse possibile, i Protestanti alla cognizione del vero et alla unione alla Santa Sede Apostolica, contro la quale nudrivano implacabile odio.” The text does not have a date, but Contarini’s words “Cum heri Rmæ, et Illmæ Dominationes vestræ ad nos venissent” and the contents of his letter above to Alessandro Farnese, 10 July 1541, suggest the date of this compostion to the following day.
  1130. Bernard of Clairvaux wrote his Considerations on the ministry of the Bishop of Rome for Eugene III; cf. “Eugene III, Bl. (15 Feb.1145 – 8 July 1153)” in Kelly, 172-173.
  1131. Dittrich, p. 344-345
  1132. Pastor, p.495
  1133. Morandi, p.182-183
  1134. Morandi notes that Paul III sent Girolamo Verallo as special Nuncio to Ferdinand so that together with Giovanni Morone they were persuade him not support the proposal of a Council in Germany. According to Baudet, however, Girolamo Verallo had been nuntio to Venice 1537 to February 1540, then to Ferdinand June 1541 to January 1545. (Baudet p.96, 102).
  1135. Giulio Contarini
  1136. Morandi, p.183-185; cf. Brieger, p.514-515 (incomplete transcription); bishop of Vienna.
  1137. Morandi: non fit; Brieger: non sit.
  1138. Brieger omits: sit
  1139. Brieger: subsusurrones
  1140. Epist.III, p.26-30; Mayer I, p.268-271.
  1141. Pastor, p.495-497
  1142. Pastor, p.497. The letter available to Pastor is fragmentary.
  1143. Schultze, p.180-181
  1144. Friedensburg, p.216
  1145. Schultze, p.181-183
  1146. “Rta alli 3 di Agosto la sera.”
  1147. Morandi, p.185-186; Brieger, p.515-516
  1148. Morandi, p.186-189; Brieger, p.516-519.
  1149. Girolamo Verallo had arrived in Regensburg as Morone’s successor by the previous day, 21 July 1541.
  1150. Morandi, p.191: “Sentenza del Legato Apostolico sul libro contenente gli articoli discussi nella Dieta di Ratisbona dai Collocutori Cattolici, e Protestanti.”
  1151. Morandi, p.193-194: “Altra Sentenza del Contarini sull’ indicato libro, e questa per togliere ogni strada ai Principi non solo Luterani, quant’ anche ad alcuni di essi sebbene Cattolici, che volessero con sinistra interpretazione alterare il già emanato giudizio del Legato Apostolico, col quale avea deciso che il tutto si dovesse rimettere all’autorità del Romano Pontefice, er per conseguenza anco gli articoli concordati nella Dieta.” Without a date. cf. Hastings Ells, “The Origins of the Regensburg Book” Princeton Theological Review 26(1928) 355-372; Vincenz Pfnür, “Colloquies” in OER 1:375-383, especially ‘The Book of Regensburg’ p.377; Erwin Iserloh in Storia della Chiesa, directed by Hubert Jedin, vol VI: Riforma e Controriforma. Crisi-Consolidamento-Diffusione missionaria (xvi-xvii sec.), edited by Erwin Iserloh, Josef Glazik, Hubert Jedin, Jaca Book, Milano, 1967, 1975, p.331-334.
  1152. Dittrich, p. 345
  1153. Morandi, p.200-203; Brieger, p.519-521. Venetian envoy to French from the end of 1540 untl mid 1542. His report to the Venetian Senate is dated 20 August 1542, Alberi, Relazioni, Serie I, vol.IV, p.27-56.
  1154. Francesco de Turnone (of Tours)
  1155. Cardinal Ippolito d’Este
  1156. Pierre Danès (‘Danesius’, later bishop of Lavour *c.1497 – † 23 April 1577)
  1157. The precise date is missing. However, since Contarini does not mention his travel plans to his brother-in-law, and given the tentive character of the words “Parendomi essere sciolto dell’obbligo della fede data”, the letter may have been written just before the conclusion of the Diet earlier in the month. The date here is suggested by Pastor, p.498.
  1158. Morandi, 195-196
  1159. Schultze, p.183-184
  1160. “Rta alli 9 di Agosto la sera.”
  1161. Pastor, p.498-500. The letter available to Pastor is fragmentary.
  1162. Dittrich, p.345-346
  1163. Epist.III, p.cclxxxiii-cclxxxiv.
  1164. Morandi, 206; Brieger, p.522 (incomplete version)
  1165. Morandi, 206; Brieger, p.522: “Contarini an den Secretär Jaches”, secretary to Carlo V (incomplete); Alonso de Idiáquez.
  1166. Morandi, p.204-205
  1167. Dittrich, p.346-347. The version in Pastor, p.500-501 is partial, and begins with the fourth paragraph, “Non volgio tacere…”
  1168. Morandi, p.205; Brieger, p.522-523 (incomplete transcription); Hermann Graf zu Wied, archbishop of Cologne.
  1169. Dittrich, p.347-348
  1170. Epist.III, p.30-31. Date of the letter is derived from its conclusion: Capranicae Calend. Septemb. MDXLI. Mayer 1, p.276, n.337. The notes identifying the persons mentioned in this letter, are also from this reference. For the record, Pole learned of his mother’s execution on 27 May 1541.
  1171. Carlo Gualteruzzi in Lucca
  1172. Richard Pate, appointed ambassador to Spain in 1533 and bishop of Worcester 8 July 1541. He died in exile 23 November 1565; Marshall, p.271-272.
  1173. Ghinucci (†6 July 1541) as in Mayer I, p.276,.
  1174. Vincenzo Parpaglia had also accompanied Contarini to Regensburg, along with Beccadelli, Girolamo Negri, Adamo Fumano, Trifone Benci, and Filippo Gheri. Elisabeth Gleason, Gasparo Contarini, p.209, note 102. On Trifone Benci (Benzi or Bentio), see IBI 2:469
  1175. Morandi, p.206-207
  1176. Dittrich, p. 348-349. Maguntino was Albrecht of Brandenburg, Cardinal of Magonza.
  1177. Dittrich, p.385
  1178. Epist III. p.75-82 (in first part of volume), incorrectly attributed there to Reginald Pole. Written on behalf of Paul III, the date is based upon Concilium Tridentinum 4:208-209. See note to the Modus concionandi, above. See Elisabeth Gleason, Gasparo Contarini, Venice, Rome, and Reform, p.260.
  1179. Epist.III, p.40. Mayer I, p.267-277.
  1180. Mayer I, p.277, note 153: “Possibly Contarini’s brother. I owe this note to Gigliola Fragnito.”
  1181. Epist.III, p.40-41; Mayer I, p.276-277
  1182. Morandi, 207-208. Niccolò card. Gaddi, (*1490 – †16 January 1552); bishop of Fermo 16 October 1521- 1544, though never received episcopal consecration; cardinal 3 May 1527; Protector of France from 1533. Administrator of the see of Sarlat, France, December 12, 1533 until July 3, 1545; Vanna Arrighi, “Gaddi, Niccolò” in DBI 51[1998]161- 164.
  1183. Friedensburg, p.216-217
  1184. Juan de Torqemada [Lat. Turrecremata] (*1388 – †26 September 1468). Created cardinal 18 December 1439. Eugene IV named him Master of the Sacred Palace 4 March 1453. Uncle of Tomás de Torquemada, the inquisitor. His works include commentaries on Gratian’s Decrees; a commentary on the psalms; the life of Saint Brigid; Spiritual questions on the gospels through the year, and a summa on Church authority. On Eugene IV, (Gabriele Condulmer, *1383 – †23 February 1447); see “Eugene IV (3 Mar.1431-23 Feb.1447)” in Kelly, p.241-243; Denys Hay, “Eugenio IV” in DBI 43[1993]496-502; Denys Hay, “Eugenio IV” in Papi (vol.2) 634-640.
  1185. Morandi, 208-210
  1186. Epist.III, p.41-43; Mayer I, p.277
  1187. Epist.III, p.cclxxxiii: Il Cardin. di Mantova al Medesimo.
  1188. Gian Matteo Giberti.
  1189. Tommaso Badia.
  1190. Epist.III, p.43; Mayer I, p.279
  1191. Morandi, 210-211
  1192. Epist.III, p.43-46; Mayer I, p.279-281.
  1193. Epist.III, p.46-47; Mayer I, p.281
  1194. Friedensburg, p.217-218
  1195. 28 May 1542
  1196. Epist.III, p.47-49; Mayer I, p.282
  1197. Epist.III, p.49-50; Mayer I, p.283
  1198. Contarini was nominated Legate to Bologna on 27 January 1542.
  1199. Epist.III, p.50-52; Mayer I, p.284
  1200. sic
  1201. Morandi, 211-212
  1202. Guidubaldo, Duke of Urbino.
  1203. Casadei, p.84. Braccio Martelli was bishop of Fiesole at the time.
  1204. Dionisio Contarini.
  1205. Cardinal Niccolò Ridolfi (*1501 – †1550), see IBI 9:3540, bishop of Vicenza. Casadei describes the letter in the letter is quite ruined and corroded. He was only able to decipher some parts with any certainty. While the date is uncertain, he postulates the possibility of 27 March, presumably because of the chronological order of the other letters (?).
  1206. Casadei, p.84. Giovanni Salviati was elected Cardinal in 1517 and died in 1553.
  1207. Casadei, p.84-85.
  1208. Casadei, p.85-86. Ercole Gonzaga was created Cardinal in 1527 and died in Trent in 1563. After the death of his brother Federico (*1500, see IBI 5:2121) in 1540, he ruled the state in the name of his young nephew, together with Federico’s widow, Margherita Paleologo.
  1209. The reading of the word is uncertain because of damage.
  1210. When Contarini assumed the legation a trial for murder had already begun against Achille and Marcantonio dalla Volta. The episode is mentioned often in the following letters and is worth a more adequate description, also because it shows how the struggles between factions or families that typified the period of the ‘comune’ were anything but over in the period we are dealing with here.On 28 January the governor of Bologna, Fabio Mignanelli, wrote this to Cardinal Farnese:Tra li Volta et m. Egno et m. Aldraghetto è inicitia capitale, et a questi dì sono stato forzato, per fare bene, ritenere in Palazzo m. Achille de la Volta, al quale et a m. Marc’Antonio suo fratello ho fatto dare cautione di non offendere m. Aldraghetto, però è rimasto fuore. Questa è una inimicitia di momento, et temo non ne succeda scandalo, pure andarò provedendo al meglio che saprò. Li r.mi ill.mi Santi Quattro et di Viseo sarebbno opportunj mezj a conciliare li animj di queste famiglie nobilj e la pace.”The Governor’s provisions were of no help. This is what the governor wrote on 3 February to Farnese:Questa notte passata fu passato da banda a banda con uno archibuso m. Aldraghetto Lambertino, che non haveva altra inimicita di momento che con li Volta, cio è m.Achille et fratelli, sicondo mi è riferito. Tra loro havevo fatto dare sicurtà di duo milia ducati de non offendendo, per ciascuno, cio è duo milia da . Achille, et il simile da m. Marc’Antonio, di modo che essendo rotta sarieno quattromila. Il caso è successo cautamente, et essendo stati loro, non si sono trovati in persona, ma l’hanno fatto fare, et questa mattina se ne andavano sicuramente per Bologna. Jo gl’ho fatti chiamare per un maziere, et venuti da me sponte gl’ho fatti mettere nel Torrone. Hora andarò procedendo con quella diligentia che portò, sperando che mons. r.mo Legato habbi a intendere bene questo caso che è di grande importanza. M. Aldraghetto non camparà duo giorni. Jo ho oggi mandato un bando pena la forca che non si vada in maschara. Per iol primo scriverò a longo. Questa è una staffetta che si manda in Roma a m. Astore de la Volta, acciò si guardi. Jo di qua provedarò quanto sarà in mia mano, che non succeda altro scandalo.Aldreghetto died twenty fours hours after being wounded.In one of his Chronicles, Ranieri says:A dì 2 detto, de febrare, a hore doe de notte, fu morto m. Aldregheto di Lambertini, il quale fu morto da uno immascherato con uno archebuso da rotta; et per questo la matino fu preso m. Marcho Antonio et m. Achillo da la Volta per suspetto, et il dopo desenare mandorno un bando che alchuni non andase in mascare a pena la forcha. (Iacopo Rainieri, Diario Bolognese, Bologna, 1887, p.69)
  1211. Casadei, p.86
  1212. At this time the city guard formed by Germans was dismissed and replaced by Swiss who reached Bologna on 1 April.
  1213. Casadei, p.86-87. Probably addressed to Giovan Battista De Fornari (*c.1484); noble of Genoa later elected Doge in 1545. See F. Donaver, La Storia della Repubblica di Genova,Genova, 1913, II, 192-193; IBI 4:1429; see Giovanni Nuti, “De Fornari” in DBI 36[1988]9-12 .
  1214. Casadei, p. 86-87. Michele De Silva was created Cardinal in 1541 and died in 1556.
  1215. Epist. II, p.ccl: Il Card. Gasparo Contarini al Card. Santa Croce
  1216. Casadei, p.87-88. Alfonso d’Avalos, the marquis del Vasto, governor of Lombardy. From his marriage with Maria d’Aragona Carlo was born in 1541. He was baptised in Milan by Contarini during his brief sojourn there in August the same year, on his return to Italy after the diet of Regensburg (as noted above).
  1217. Gian Matteo Giberti. Casadei describes him as one of Contarini’s closest friends.
  1218. Galeazzo Florimonte. Paul III had appointed Contarini protector of the Holy House of Loreto. He in turn entrusted it to the care of Galeazzo. Ludovico Beccadelli wrote to Carlo Gualteruzzi on 30 March: “Dite al S.r Gutier del S.r Marchese del Vasto che Mons.r ha risposto al suo S.re il quale domanda instantissimamente M. Galeazzo che lo poti in paradiso. Sit nomen Domini benedictum, Mos.r gline farà gratia.”[Beccadelli’s correspondence with Carlo Gualteruzzi (*5 March 1500 – †c.1544) will come up a number of times below. Monica Cerroni, “Gualteruzzi, Carlo” in DBI 60[2003]193-199; IBI 5:2186. Gualteruzzi was born in Fano 5 March 1500. At 15 he went to study law at Bologna where he come to know Ludovico Beccadelli. In 1527 he became a clerk with the Apostolic Datary and transferred to Rome with his wife (Elena Graziani) with whom he would have eight children before he untimely death 1537. On 15 March 1528, still as clerk, he was assigned to the Apostolic Penitentiary. He went to Bologna in 1530 for the coronation of Carlo V and in 1533 to Marseilles for the marriage of Caterina de’ Medici with Henry, duke of Orléans. Paul III appointed him procurator of the Penitentiary. He also exercised the task of procurator for Cosimo Gheri, bishop of Fano, and Pietro Bembo. He was also a friend of Alessandro Farnese. In 1540 “risale una delicata iniziativa della Colonna (Vittoria) che lo vide indirettamente coinvolto in un incidente diplomatico: la poetessa aveva appena ultimato la raccolta delle sue Rime spirituali, dove ai modelli petrarcheschi si coniugava una vena di intensa spiritualità, quando ne fece spedire copia a Margherita di Navarra, servendosi come intermediario del Gualteruzzi, che aveva prestato opera di trascrittore probabilmente senza ricoprire il ruolo ufficiale di segretario. Il libro, sospettato d’eresia, fu immediatemente sequestrato e solo in un secondo tempo giunse nelle mani di Margherita.” (Cerroni, “Gualteruzzi, Carlo” p.195.) On the correspondence between Vittoria Colonna and Margherite of Navarra see Barry Collett, A Long and Troubled Pilgrimage. The Correspondence of Marguerite d’Angoulême and Vittoria Colonna, 1540 – 1545, Princeton Theological Seminary, 2000.
  1219. Domenico Sauli was counsellor and secretary first of Duke Francesco Maria II Sforza, then of the marquis del Vasto. Contarini’s nephew referred to here is Giulio, the son of Contarini’s brother, Frederigo (†1535). The circumstances of this benefice are often discussed in the following letters.
  1220. Casadei, p.88. Benedetto Nicolini, Lettere di negozi del pieno Cinquecento, Bologna, 1965
  1221. Casadei, p.88-90
  1222. Fabio Mignanelli (or Mignatelli, †1557; IBI 7:2787), bishop of Lucera, vice-delegate of Bologna in the early period of Contarini’s legation. As Apostolic Nuncio in Venice, he will be important in the events to transpire there in August regarding Bernardino Ochino, apropos of which see his letters from Venice to Alessandro Farnese, as published in Benedetto Nicolini, Lettere di negozi del pieno Cinquecento, Bologna, 1965. These have been transcribed into my Compilation.
  1223. Benedetto Conversini, bishop of Iesi, governor Rome. He went to Rome tasked as vice-delegate when Mignanelli was sent as Nuncio to Venice; cf. Giulia Fragnito, “Conversini, Benedetto” in DBI 28[1983]570-574.
  1224. Monzone. This negotio had been ongoing for sometime as it appears from the letters of Farnese, of the governor of Bologna, of the Reggimento and of Alessandro Manzuoli. He was in Venice as major-domo of Ranuccio Farnese, Paul III’s nephew and was the main interested party in this matter. Contarini inherited this regrettable affair and died without bringing it to a satisfactory conclusion for his successors. The problem, in brief, was this. The Manzuolis claimed to have a special jurisdiction over Monzone, which obtained with money sometime earlier from the Bentivoglio lords of Bologna. Alessandro Manzuoli, strongly supported by the Farnese, wanted to cede all rights and income from the property to the comunità. In turn, the comunità would be obliged to make an annual payment of a determined amount to him and his descendents in perpetuity. This was in no way acceptable to the Reggimento for reasons recorded in the following letters. They preferred that everything remain unchanged. Ample information on this and other privileges that Manzuoli claimed over the macelli – there is an indication of this most recent one in Contarini’s following letter – is furnished from a letter to Farnese from the Quaranta del Reggimento. This letter is kept in the State Archives in Parma, in the Carteggio Farnese, Bologna.
  1225. Le scritte. This is another matter, though similar to the preceding one. This letter from Farnese will clarify the issue:Al Governatore di Bologna a 8 di Gen.ro 1542Rever. Mons. come fratello. Uno de primi servitori ch’io habbia conosciuto a mons. r.mo Camarlengo et a me in ogni nostra fortuna, et che più andasse et sia andato sempre a sangue all’uno et all’altro di noi per la molta bontà che si conosce et si trova in lui con effetto, è . Sforza Attendolo, hora coppiere et cameriere secreto et de più favoriti che habbia S. S. rma; et come chel non sia molto inclinato alla vita ecclesiastica. S. S: rma et io havem sempre tenuto cura particolare di farli et procurarli quel bene che si è possuto all’occasione, fuor de cose beneficiali. Et perché tral l’altre gli facemmo fare gratia, per breve, a vita sua dell’officio nel notariato delle cedole di cotesto contado, qual officio egli molto desiderava per esser nutrito et allevato in Bologna et haver fatto lì ogni suo fondamento, havemo hor inteso con dispacere non mediocre che dal magnifico Regimento (anchor ch’io malamente lo possa credere) sia stato pensato, sotto il protesto dello reformatione del Torrone, di disporre di detto officio in altra persona, et non solo levarne a . Sforza quell’emolumento che ne cavava, ma anche privarlo della proprietà, del titulo et di tutto…He continues, asking the governor to keep a close watch so that the property of the office remain always under their protection and not be given to others (State Archives, Parma, Carteggio Farnese, Roma i). As we will see, this practice could have been brought to an end by Contarini with full victory to the Farnese since it had been done in such a way that a certain Budrio, who meanwhile occupied that role, would renounce it and thus be restored again to Attendolo Sforza dalla Volta.
  1226. Casadei, p.90-91
  1227. Giovanni Maria Ciocchi del Monte, governor of Bologna from 1534 until 1536, Cardinal in 1536, became Pope Julius III in 1550, and died in 1555.
  1228. Marcello Cervini, the Cardinal of Santa Croce at this time, was made Pope in 1555 and died within a few weeks of beginning his pontificate.
  1229. On 1 April Beccadelli gave the following information about the episode – an indication of the rough and violent life of students at the time – in a letter to his friend Gualteruzzi:Hora dovete sapere che hierj furono mortj dui scolarj fiorentinj o stanno per morire, uno de’ Bardi et l’altro non si sa di chi. Et questo fu fora di san Mamolo da certi altrj scolarj piacentinj, per il che mons. r.mo non vuolo che scolar’ alcuno porti arme … Li malfattori ch’erano forse sette sono fuggitj et pare che due siano in Bologna; si cercano con diligenza, et Dio li guardi dalla mala ventura che non siano exempio ad altrj.
  1230. Casadei, p.91
  1231. Beccadelli wrote this to Gualteruzzi on the same day: “Hoggi sono giuntj li Svizzerj che vengono qui per guardia, et ci è un poco di romore con questi lanzi che non se ne voriano andar così tosto, ha haurano pacienza.”
  1232. Casadei, p.92. Giovanni Morone, bishop of Modena, among Contarini’s close friends, on 7 November 1541 had been appointed special Nuncio to the diet of Speyers that concluded on 11 April 1542. On returning to his diocese on 2 June he was named cardinal.
  1233. Casadei, p.92. Cristoforo Madruzzo, made bishop of Trent in 1539.
  1234. Casadei, p.92-93
  1235. Casadei: Filippo Valentini, a learned man from Modena, friend of Lodovico Castelvetro. During this year of 1542 he had various difficulties because of his religious ideas. Later, under the pontificate of Paul IV, he and others from Modena were summonsed to appear in Rome under the accusation of heresy. He preferred to escape to Switzerland where he died. See also note to Contarini’s letter from Rome to P. Isidor, 23 July [1537], above.
  1236. Casadei: Lucca and Modena were two Italian cities where the followers of the Reformation were bolder and more numerous. Contarini helped Morone, as well as Cortese and Badia, to help the strays return to the right path, using both gentleness and persuasion, without recourse to the coercive methods and violent threats of the recently re-organised Roman Inquisition. Odd for us is that Contarini wanted to make use of Filippo Valentini, though suspected of heresy, just for this purpose. As we shall see, he relied a great deal on the preaching of Pietro Martiri Vermigli who, in August of this same year, like Ochino, fled into Switzerland, embracing Calvinism fully. On Vermigli, see IBI 10:4244; Marvin W. Anderson, “Vermigli, Peter Martyr” in OER 4:229-231.
  1237. Epist.III, p. ccl-ccli.
  1238. Casadei, p.93: “This is the celebrated Fra Bernardino da Siena, commonly known as Ochino. He had preached the 1541 advent in Bologna with great success and gave other sermons after Christmas. In Iacopo Rainieri’s Diario Bolognese, p. 68, for 12 January 1542, he has: “A dì detto, fra Bernardino scapusino fè la sua ultima predica et reingratiò il magnifico Regimento che le avea donato uno luocho de fuora de Sanraghoza per fare una chiesa, il quale era da Siena.” When Contarini wrote this letter, Ochino was in Venice to preach the Lent.” This letter sent to Ochino in Venice is also found in my Compilation. Contarini also wanted Ochino to come Bologna in 1543 to preach and sought a brief from Farnese to that effect, see his letters to Farnese on 3 June and 10 June 1542 below. cf Karl Benrath, Bernardino Ochino of Siena: A contribution towards the history of the Reformation, translated by Helen Zimmern, Robert Carter & Bros, New York, 1877. Note the second, fuller edition: Bernardino Ochino von Siena: Ein Beitrag zur Geschicte de Reformation mit original – dokumenten, porträt und schriftprobe, C.S. Schwetschke und Sohn, Braunschweig, 1892; G.H. Williams, “Ochino, Bernardino” in NCE 10:630; Costanzo Cargnoni, “Ochino (Bernardin; Tommasini da Siena)” in Dictionnaire de Spiritualità ascétique et mystique, doctrine et histoire, 1982, col. 575-591 ; Umberto Mazzone, “Ochino, Bernardino” in TRE 25[1995]1-6; Bernardino Ochino (*1487 – †1564), IBI 7:3016; Peter G. Bietenholz, “Ochino, Bernardino” in COE 3:22; Paolo Simoncelli, “Ochino, Bernardino” in OER 3:166-167.
  1239. Casadei, p.93-94. Rodolfo Pio, one of the Princes of the Carpi family, was legate to the Marches. The defence of the Adriatic coastline in that region, especially the city of Ancona, against possible Turkish invasions, was his responsibility.
  1240. Casadei, p.94. Margherita Paleologo (*1510 – †1566), the first duchess of Mantova. was the widow of Duke Federico II; IBI 8:3095.
  1241. The text of letter has marzo by mistake, instead of aprile.
  1242. Friedensburg, p.219-220
  1243. A tax.
  1244. Casadei, p.94-95. Uberto Gambara (*February 1489 – †14 February 1549), legate to Parma and Piacenza; Sergio Pagano, Il cardinale Uberto Gambara vescovo di Tortona (1489-1549), Firenze, Olschki, 1995; Giampiero Brunelli, “Gambara, Uberto” in DBI 52[1999]63-68.  He was born in Brescia to Gianfrancesco Gambara and Alda Pio de Carpi. 
  1245. Casadei, p.95.
  1246. Casadei, p.95-96. Lando was doge in Venice 1539-1545.
  1247. Casadei, p.96.
  1248. Casadei, p.96. See Giuseppe Gullino, “Corner, Marco Antonio” in DBI 29[1983]259-261. October 1493 – 25 December 1542. After a career serving the Venetian republic in various capacities, including that of ordinary senator, between 1537 and 1538 was engaged in negotiotions to make peace between the King of France, François I and Carlo V.
  1249. Casadei, p.97-98.
  1250. Beccadelli wrote to Gualteruzzi on Holy Thursday, 6 April, “Il r.mo legato non scrive al r.mo Farnese per esser occupatissimo in lavar piedj et altre cerimonie; si suplirà con la cavalcata. Io ho scritto al Signor Maphej per aviso della ricevuta delle sue.”
  1251. For a better understanding of the criteria Contarini uses in the distribution of offices, it is worth reproducing here the following passage from a letter of Beccadelli to Gualteruzzi on 9 April:“Si scrive al r.mo Farnese della mutatione d’alcuni offitij, veri grati in persona di m. Lodovico di Rossi il qual pagava pensione al trinzante di mons. r.mo Farense et avanzava non so che per luj. Hor mons. r.mo Legato li ha detto che sta male che un gentilhuomo non bisognoso occupi quello che si drovia dare a un poverino, et per ciò che il vuol torre l’officio, ma per che non gli paia che lo faccia se non per buon zelo, ch’esso li nominj qualche gentilhomo bisognoso che gli lo darà. M. Lodovico è rimaso preso et detto che sua S. S. rma haveva ragione, et gli ha proposto il cavlaier Mariscalco suo nepote, il qual è poverissimo et sta malissimo, et se bene è visso come sapete, pure è povero et li flgliolj stanno male, si che mons. li darà l’officio et si pagarà la pensione al trinzante, et m. Lodovico è satisfatto.”
  1252. The verb is missing, perhaps “scrive.”
  1253. Brescello, in the duchy of Ferrara and under the jurisdiction of card. Ippolito d’Este.
  1254. Casadei refers the reader to Pastor, Storia dei Papi, V, 1931, p.227.
  1255. Casadei, p.98: Guido Ascanio Sforza di Santa Fiora, nephew of Paul III, cardinal and chamberlain.
  1256. Casadei, p.99. Cardinal legate of Romagna, Giovanni del Monte.
  1257. Bonifacio Ferrero, cardinal and bishop of Ivrea who occupied the legation in Bologna before Contarini.
  1258. Casadei, p.99-100. Pico was the Count of Mirandola, an open ally of the French.
  1259. Casasdei: Rizzardello, it seems, may have been suspected of recruiting soldiers in Church territory, something the Pope expressly forbad in order to show neutrality in the dispute between France and Spain. In the Carteggio Farnesiano in State Archives in Parma there is a letter of 24 April 1542 signed “L’Ambass. di Franza” sent from Monte Giordano to a certain “R.do Monsignore.” It is sent, it says, to accompany a letter of Count Galeotto della Mirandolda “per la quale sj vedrà la troppo extraordinaria et indebita proceddura fatta a l’instanza dj monsignor dj Monte contro il capitano Rizzardello d’Ariminj, anticho servitore del detto conte, pregandola dj scrivere a monsignor r.mo Contareno che voglia liberare il detto cappitano et rimandarlo da chi è, et costo [sic] facendo sarà seguitar l’intenzione et neutralità del patrono.” Farnese had already written along these lines to Contarini and Rizzardello was released (see below, letters of 19 and 29 April).
  1260. Casadei, p.100.
  1261. This letter has no address. Nor can one determine from the content to whom the letter was sent.
  1262. Marino Cavalli was the Venetian ambassador to the court of Ferdinand of Austria.
  1263. Casadei, p.100-101
  1264. Casadei, p.101-102. Gregorio Cortese of Modena, Benedictine Abbot, created cardinal 2 June 1542
  1265. Casadei: He was Contarini’s nephew, the son of Giovanni Antonio, one of the cardinal’s brothers. Contarini had a particular fondness for this virtuous young man. Cortese wrote to Contarini from Padua on 29 August 1540: “Io ho visitato più volte quà in Santa Giustina il nostro D. Placido, del quale Vostra Signoria pote stare consolatissimo, perhcé in vero con gran fervore currit viam mandatorum Domini,facendo ogni giorno più profitto nella vita spirituale” (Gregorii Cortesii Monachi Casinatis S:R:E: cardinalis, Omnia, pars prima, Padova, 1774, p. 157.)
  1266. Casadei, p.102
  1267. Casadei: The vice-delegate of Parma was Marco Vigeri della Rovere, bishop of Senigallia. Regarding the suspicions of heresy, see letter below to Tommaso Badia on 18 April.
  1268. Casadei: Rodolfo Gonzaga was a supporter of the French, connected to the Fregoso family and confidant of the French ambassador to Venice, who intended to use him at this time for surprise attacks against the cities of Trent and Parma (J. Zeller, La Diplomatie Française, Paris, 1881, p.349).
  1269. Epist. III, p. ccli.
  1270. Casadei, p.102-103. Gabriele Venier was Venetian ambassador to the Holy See.
  1271. Casadei, p. 103. Cardinal Giudo Ascanio Sforza di Santafiora, Paul III’s nephew, had the position of chamberlain. See the letter above to Farnese on 9 April 1542.
  1272. Casadei: There follows immediately in the text the following letter, without an address. From its contents one can see that it was sent to the “commissario del sale.”Questi Signori Bolognesi mi hanno fatto grandissima instantia, ch’io soprasegga nelle cosedel sale fin tanto che da Roma venga la prima risposta. A me non è parso poterlo negare loro per alcuni rispetti che scrivo al r.mo Farnese a pieno. Il fratello di V. S. non è mancato d’ogni debita diligentia, sì come ioscrivo al R.mo Camarlingo, acciò che S. S. rma per questo conto non n’incolpi né suo fratello. Et non m’occorrendo altro che dirgli, a V. S. molto me li offero. Di Bologna, alli XVIII d’aprile MDXLII.
  1273. Casadei, p.103. Cardinal Domenico de Cupis.
  1274. Casadei: I correct the text which reads: “… et lo cognoscerlo per tale…”
  1275. Casadei, p.104
  1276. Girolamo Verallo, ordinary nuntio to the court of Ferdinand of Austria who substituted Morone after the Diet of Regensburg, arriving there by 21 July 1541. cf. Brieger, p.516, note 3.
  1277. Casadei: Jacopo Sadoleto, originally from Modena, created Cardinal in 1536. He was in continuous correspondence with Contarini. However they did have their strong differences on some questions of doctrine, which nonetheless did not change their mutual esteem and affection.
  1278. Lodovico Beccadelli
  1279. As we have said above, the vice-delegate of Bologna, Fabio Mignanelli, was about to leave for Venice. To take his place was the former governor of Rome, Benedetto Conversini, bishop of Iesi.
  1280. Casadei, p.104-105
  1281. Ferdinand I, brother of Carlo V.
  1282. Casadei, p.105
  1283. Casadei: Reference has been made to this preaching in Parma in the letter above to Uberto Gambara 16 April 1542. The friar was Giuliano da Colle, dean of studies at San Giacomo in Bologna. Further information about him and details of this episode may be found in Pietro Tacchi-Venturi, Storia della Compagnia di Gesù in Italia, Roma, 1931, I, p.465-466.
  1284. Casadei, p.106. Marino Cavalli was the Venetian ambassador to the court of Ferdinand of Austria.
  1285. Casadei, p. 106. At this time Alessandro Contarini was procurator of the republic of Venice.
  1286. Casadei, p.106-107
  1287. Casadei, p.108
  1288. Benedetto Conversini
  1289. Casadei, p.108-109
  1290. Casadei, p.109
  1291. Casadei: Francesco Cornaro, bishop of Brescia, Cardinal since 1527. After the address in the text is the note, “non si mandò.” However there is a letter from Beccadelli to Gualteruzzi, also on 19 April, where he speaks of, among other things, letters sent to Rome to Cervini, Trani and Venier. He adds, “La lettera al Cornaro è di mano di mons. r.mo consolatoria.” Perhaps a different version of the letter was sent.“Cornaro, Francesco” in DSE 17[1842]143. Born 1469; though not in orders, made Cardinal priest of S. Pancrazio and arch-priest of the Vatican Basilica, by Clement VII, 20 December 1527. Later was appointed administrator of Brescia.This Francesco is not to be confused with the person in Angelo Baiocchi, “Corner, Francesco” in DBI 29[1983]195-197. Born 28 June 1521 to Fantino di Girolamo and Marietta Foscari di Francesco. Fantino had three other sons, Alessandro, Girolamo and Giovanni. Alessandro married Chiara Morosini. † 30 October 1584.
  1292. Giuseppe Gullino, “Corner, Giacomo” in DBI 29[1983]206-208. Born 1483, to Giorgio di Marco and Elisabetta Morosini di Francesco”. On 25 March 1509 married Marina Morosini di Orsatto. Considered in his time to have been the richest man in Venice. He died in Venice in 1542 and was buried in the family tomb in Ss. Apostoli.
  1293. Andrea Cornaro. During this period he was administrator of the diocese of Brescia. He became bishop of the diocese on the death of his uncle in 1543. “Cornaro, Andrea” in DSE 17[1842]143. Created cardinal deacon of S. Theodoro by Paul III 16 December 1544, and then went on to Santa Maria in Domnica. He died in Rome in 1551.
  1294. Casadei, p.109-110. See Litta, Famiglie Celebri di Italia, tav. I della famigli Erizzi.
  1295. Casadei, p.110
  1296. Casadei: Alvise Priuli had proposed Vittorio Soranzo, the future bishop of Bergamo, as governor of Loreto. In fact, on 22 April Beccadelli wrote to Gualteruzzi, “Monsignor è in dubio a che dare il governo de Loreto; il Priuli propone Soranzo, ma a parlar con voj, non par a Mons. così sano et paciente come ricerca la fatica et l’aer di quel loco.”On Vittore Soranzo, see Luigi Chiodi, “Eresia protestante a Bergamo nella prima metà del ‘500 e il vescovo Vittore Soranzo. Appunti per una riconsiderazione storica” in Rivista di Storia della Chiesa in Italia 35(1981) 456-485; Massimo Firpo and Sergio Pagano, I Processi Inquisitoriali di Vittore Soranzo (1550-1558) Edizione Critica, Tomi 2, Città del Vaticano, Archivio Segreto Vaticano, 2004; Massimo Firpo, Vittore Soranzo vescovo ed eretico. Riforma della chiesa e inquisizione nell’Italia del Cinquencento, Roma-Bari, Editori Laterza, 2006.
  1297. Casadei, p.110-111
  1298. Casadei, p.111.[The brother of Carlo V, Ferdinand became ‘Rex romanorum’ 5 January 1531]
  1299. Casadei, p. 111-112. The document does not bear the name of the address but the content certainly identifies him to be Ercole Gonzaga. He was Protector of the Lateran Canons when Contarini was their Vice-Protector.
  1300. Casadei: Nino Sernini of Cortona, Gonzaga’s agent in Rome.
  1301. Casadei: The text has quanto, certainly instead of alquanto or qualche.
  1302. Casadei: By way of illustration I include here to letter of Beccadelli to Gualteruzzi on 24 April:Qui fiano letter a m. Nino le quali vi raccomando di tosto recapito; sono d’importanza per la diavolaria di questi frati della Pace, et bisognandoli l’opera di mons. r.mo Bembo con N.S., pregate sua S. S. rma a prestagliela, benché sono persuaso che S.B. è benissimo disposta contra questi tirannj et li lassarà gracchiare a lor modo.Gonzaga was quite hostile towards these monks, especially for their lack of discipline. When he speaks about them, he frequently uses the word diavoli. Contarini was gentler and more benign in his judgement and methods in their regard.
  1303. Casadei, p.112
  1304. Casadei, p.112-113. Alessandro Campeggio, Vice-legate of Avignon, bishop of Bologna since 1541.
  1305. Casadei, p.113. Girolamo Negri, formerly a secretary of Contarini, was his vicar in the bishopric of Belluno.
  1306. Casadei, p.113
  1307. Casadei, p.114: ‘Girolamo Veralla was, as we have noted above, the ordinary nuntio to king Ferdinand of Austria.’
  1308. Casadei: The letter dated 22 April 1542, above.
  1309. Casadei, p.114
  1310. Casadei, p.114-115.
  1311. Casadei, p.115
  1312. Casadei, p.115-116
  1313. Casadei: Contarini wrote to the duke of Ferrara on this matter on the 27 and the 28. Given their content, I thought I would not be necessary to present them here.
  1314. The paper is damaged here.
  1315. Casadei, p.116
  1316. Casadei, p.116-117
  1317. Epist.III, p.52-54; Mayer I, p.285-286
  1318. Vittoria Colonna
  1319. Casadei, p.117
  1320. Casadei, p.117-118
  1321. Casadei, p. 118. Maestro Agapito was procurator of the Friars Minor. Contarini sent him to Padua to provide for the reform of the Friary at the Basilica of Saint Anthony. See letters above for 8 April.
  1322. Contarini’s to the OFM Chapter in Padua, 2 May 1542 follows below.
  1323. Casadei, p.118-119
  1324. Cardinal Rodolfo Pio di Carpi
  1325. Casadei, p.119
  1326. Casadei, p.119. He was the pontifical commissary for the salt tax.
  1327. Casadei, p.119-120. The letter is burnt in large part. Only two fragments of it have been transcribed.
  1328. Casadei: Beccadelli to Gualteruzzi, also on 4 May:Al primo di questo giunse il novo vicelegato con bona ciera et ben visto da tuttj et precipue dal r.mo legato. Alli 2 partì mons. di Lucera per Roma, molto bene accompagnato da questi nobilj et lodato da tutta la città. Ho molto caro haver conosciuto in questi pochi giornj questo signor da bene, sarete contento salutarlo per nome di mons. r.mo et mio anzi di tuttj.
  1329. Casadei, p.120
  1330. The Sultan, Suleyman, sent Janusbej (Ianus-bey, Gianusbei, Gianus-bey) to Venice in the months of 1542, apparently to deal with the question of compensation. In realtiy he went to persuade Venice to enter into a league with France against the Emperor. France already had an alliance with Turkey.Among others, see P.Paruta, Historia Vinetiana, Venezia, 1703, p.458; C. Capasso, Paolo III, Messina, Principato, 1923, II, 238-239.
  1331. [The transcription has “persto.”]
  1332. Casadei, p.120-121
  1333. Casadei: Lodovico Beccadelli and Filippo Gheri. After Contarini’s death, Gheri became Morone’s secretary.
  1334. Casadei: Probably mons. Alessandro Confalonieri (Confaloniero, Confallonero, Confallonerio), Morone’s secretary.
  1335. Casadei, p.121-122
  1336. Casadei: Ascanio Parisani, bishop of Rimini, created Cardinal in 1539. He was nominated legate of Perugia in 1541.
  1337. Casadei: Alfonso Rossetti, secretary of Ercole II, duke of Ferrara.
  1338. Casadei: “Ma dopo non molti giorni tutti i romori si que tarono quando s intese ch era stato assunto al pontificato Alessandro Cardinal Farnese il quale fu chiamato Paolo III di che si fecero grandi allegrezze in Bologna sì per rispetto di lui come per rispetto di due giovanetti suoi nipoti che in Bologna si trovavano a studio nel Collegio Ancarano e che per nobiltà d’ ingegno e di cuore si mostravano degni della nobiltà del sangue da cui derivavano Creato pertanto il nuovo Pontefice i bolognesi mandarono a lui degli ambasciatori a rendergli omaggio in nome di tutta la città e furon dessi Marcantonio Lupari Pirro Malvezzi Antonio Maria Campeggi Filippo Guastavillani e Lorenzo Bianchetti tutti senatori.” Salvatore Muzzi Annali della città di Bologna … al 1796 Bologna, Pe Tipi di S Tommaso D’Aquino, 1844.
  1339. Casadei: Ranuccio Farnese. Ranuccio was Paul III’s nephew, (*1509 – †28 October 1565); see Gigliola Fragnito, “Farnese, Ranuccio” in DBI 45(1995)147-160.
  1340. Casadei, p.122-123. Ercole II d’Este, Duke of Ferrara , of Modena, Reggio, etc 31 October 1534-3 Oct 1559. His consort was René of France (Renata da Francia), the cousin and sister-in-law of François I and his sister Marguerite d’Angoulême (of Navarra). Jean Calvin visited the court of Ferrara in the spring of 1536.]
  1341. Casadei: Alfonso I d’Este (1505-1534). Contarini, in 1527, was sent by the republic of Venice to Ferrara to have him enter the League against the Emperor.
  1342. Casadei: Marco Vigeri, bishop of Senigallia, whom Paul III appointed governer of Bologna in 1538.
  1343. Casadei, p.123-124
  1344. Casadei: “Guacher de Dinteville, sieur de Vaulay, fratello di Francesco, che era vescovo di Auxerre (Osera, dirà il Contarini nella letters CXCIX [to Farnese 8 August, as below]. Per intendere il significato di questo passo e di altri analoghi contenuti nelle lettere sequenti, bisogna ricordare che i Francesi avevano fatto della Mirandola e di Marano – questa seconda località, di recente, con un audace colpo di mano, era stata da essi tolta ai Veneziani a cui, del resto, veniva contesa dal re Ferdinando d’Austria – due centri importantissimi della loro irrequieta e poco scrupolosa politica in Itlaia, durante questo periodo, politica diretta da Gugliemo Pellicier, vescovo di Montpellier, ambasciatore di Francia I presso la Serenissima. Così mentre gli Imperiali tendevano, senza risultato, ad occupare di sopresa la Mirandola, i Francesi intrigavano contro Parma e Piacenza, e non solo, ma – almeno secondo voci che correvano – anche contro Bologna, Ravenna ed Ancona. Ad accrescere l’ncertezza della situazione concorrevano le meme dei fuorusciti toscani, a capo dei quali stavao gli Strozzi, partigiani accesi della Francia, che miravano a Siena e a Firenza.” Francis Dinteville was bishop of Auxerre from 27 April 1530 until his death 27 September 1556.
  1345. Casadei, p.124. The address is missing. That it was addressed to the Chamberlain (Guido Ascanio Sforza di Santa Fiora) is understood from the content and from the following letter.
  1346. Casadei, p.124-125. Bernardino Castellari, bishop of Casale, appointed president of Romagna in 1542. See Anna Foà, “Castellari (Castellaro), Bernardino” in DBI 21[1978]652-656. Born Bernardino della Barba, second half of xv century. In his financial difficulties, Paul III imposed the salt tax, as we hear from these letters, even upon the city of Perugia, who referred to ancient treaties rendering the city exempt. Perugia refused to pay (and note Ascanio Colonna’s involvement) and Paul III placed the city under interdict in 1540 and then sent an army, The army was directed by Pier Luigi Farnese and Castellari. (He had commanded 3000 landsknechts at the siege of Florence in 1530. In reward for his loyalty to the de’ Medici, he was then appointed vice-legate to Bologna in the place of Gambara who had been appointed nuntio to Germany.) After the submission of the city and Farnese’s daparture, on 17 June Castellari was appointed governor of Perugia 17 June 1540, a role which waas later to extend to all of Umbria. There he continued with his harsh and repressive style of government assisisted a new magrstracy organised by him, i Conservatori of Church obedience. Thus his ascent recommenced and as reward for his work was appointed 17 August 1540 as bishop of Pozzuoli, in addition to his diocese of Casale. He later renounced his bishopric in Pozzuoli 1 March 1542, allegedly “preso da scrupoli per il cumulo dei benefici ecclesiastici” according to Ughelli-Coleti. He returned to Bologna in 1543 as Governer and had the task of consigning the city of Piacenza in the name of the Church to the new duke Pier Luigi Farnese in 1545. After this date there is no certain detail of his life expept a ltter from Rome in April 1546. He died in Viterbo 27 June 1546.
  1347. Casadei, p.125. Due to damage the address for the letter is missing, but the identity of the recipient can be detected from the contents of the letter.
  1348. Or Belcastro
  1349. Friedensburg, p.220
  1350. Casadei, p.125
  1351. See Contarini’s letter to Cardinal Farnese, 11 May 1542, above.
  1352. Morandi, 213-215. Casadei (p.125, note 119) comments: “Morandi is not always very exact and scrupolous. Here, for example, where Morandi writes: “sì come ancora significo a V. S. rma” (p.213, line 6), the register has, “si come etiam significo a S. S. rma” (i.e. to the Chamberlain; see in fact the next letter). Morandi finishes in this way: “Altro non ho che dirle al presente. Di Bologna, ai XIII di maggio 1542.” Instead the register has, “Altro non ho che dirle al presente. Della Mirandola non ho poi inteso cosa alcuna se non che mons. di Valè, come li scrissi, era giunto là con 100 cavalli et 200 fanti. Nec alia, etc.”
  1353. Casadei, p.126
  1354. Casadei: Word is not clear in the text.
  1355. Casadei, p.126. Cardinal Nicolò Ridolfi, bishop of Vicenza.
  1356. Casadei, p.127
  1357. Bernardino Castellari
  1358. Ranuccio Farnese
  1359. Casadei, p.127
  1360. Casadei: Don Pietro Alvarez de Toledo
  1361. Casadei: Bernardino Martirano or Martirani (*c.1490 – †1544); IBI 7:2655.
  1362. Epist.III, p.54-55; Mayer I, p.286.
  1363. Marcantonio Flaminio
  1364. Casadei, p.128
  1365. Casadei: Juan Alvarez de Toledo, Cardinal of Burgos and brother of the Viceroy of Naples.
  1366. Casadei, p.129-130
  1367. The text reads “modo”, but given what follows immediately, Casadei believed it is necessary to correct the word to “mondo”.
  1368. Casadei: The letter does not have a date, but it is found among the others dates the 19 May. Therefore it can be believed, with relative certainty, that this letter was written on the same day.
  1369. Casadei, p.128. Umberto Gambara, legate to Parma and Piacenza.
  1370. Casadei, p.128-129
  1371. The following letter.
  1372. Casadei, p.129
  1373. Casadei, p.130
  1374. Casadei, p.220. (*c.1524 – †c.1612); Monica Cerroni, “Grimaldi, Giovanni Battista” in DBI 59[2002]531-533.
  1375. Casadei: Tommaso Contarini, brother of the cardinal, had been appointed podestà of Verona for sixteen months on 26 November 1540. Ample information about him can be found in E.A. Cicogna, Delle Inscrizioni Veneziane, especially vols 2 and 5.
  1376. Casadei, p.220-221.[See letter to same 28 March 1542-]
  1377. Casadei, p.221. Vincenzo Fedeli, Venetian ambassador to Milan; Renata Targhetta, “Fedeli,Vincenzo” (*c.1500 – † c.1565) in DBI 45[1995] 611-615.
  1378. Casadei, p.221. Sauli was the secretary of the marquis del Vasto.
  1379. Casadei, p.222
  1380. Casadei, p.223
  1381. Epist.III, p.cclxvii-cclxxi
  1382. Casadei, p.223
  1383. Casadei: The date is missing.
  1384. Casadei, p.223-224
  1385. Casadei, p.224
  1386. Casadei, p.224-225
  1387. Casadei: Carlo da Fano is Carlo Gualteruzzi, friend and correspondent of Beccadelli.
  1388. Casadei: Alessandro Vitello had been appointed commander of the papal forces which, in the service of king Ferdinand of Austria, had to fight against the Turks in Hungary. Just how much everyone would regret this gathering of Vitello’s men in the Bologna country-side will be seen also from this letter of Beccadelli to Gualteruzzi on 23 May:Vi scrissi hieri quanto occorreva circa l’augumento dil sale; hora perché questo far la massa delle genti del signor Alexandro Vitello a San Giovanni nostro castello è cosa di gran disturbo a gran parte di questa città, perché sapete bene che cosa son soldati adosso alli contadini et maxime questo anno in quel paese che sono mezzi annegati. Il Regimento se è di questo doluto col r.mo legato, et S. S. rma per questo scrive a mons. rmo Farnese come vedete per la qui alligata copia. Voi in favor nostro non mancate fare quel bono officio col signor Alexandro et altrove dove vi parerà opportuno. Io non intesi la prima volta quando voi mi scrivesti sopra ciò, che voi parlasti di San Giovanni nostro, ma intesi di Castel San Giovanni di Piacentini.”
  1389. Casadei, p.225
  1390. Casadei:Further on in the register there is another letter which, because of damage, does not name the addressee. It has has the words “Al Signor.” Looking at the content it seem possible to conclude that it is a copy of this letter that has been enlarged with more detail. I believe it worthwhile to present the whole letter here.Al Signor [Alexandro Vitello]. Illustre signore, m. Pazano mi ha portato le lettere di V. S. per le quali mi ricerca et prega che voglio darli ogni commodità et favore adciò possi fare li fanti per Ongaria che quella li ha commesso, et così mi li ho prontamente offerto, né mancarò in punto alcuno, si per rispetto di N.S. delle cose del quale si tratta, si etiam per l’amore ch’io porto a V. S. alla quale desidero di fare ogni apiacere. Mi ha detto m. Pazano ch’ha commissione di fare dugento soldati, alli quali si darà alloggiamento qui in la città. Già alcuni giorni, per lettere di m. Carlo da Fano mio agente in Roma, fui avisato che V. S. li haveva parlato, et dettoli di fare la massa delle genti sue a Castel San Giovanni. Questi del Regimento, essendone avertiti, mi furono a trovare eponendomi quel ch’è il vero, cio[è]la inondatione che ha patito tutto questo territorio et massime Castel San Giovanni, talmente che si li manda il pane di questa città; onde io scrissi al r.mo Farnese che havesse quella consideratione che si ricerca sì alla ruina di questo territorio come alla commodità de’ soldati, et era meglio il fare massa in Romagna, che poi per transito se li daria ogni commodità. Il medesimo hora mi pare officio mio essere di avertirne V. S., la quale prego che alla ruina delle acque con le carestie passate non adiunga a questi poveri contadini et cittadini questo altro incommodo con incommodità etiam delli suoi soldati. Son certo che V. S., sì per la sua natura gentile, come per l’amore che mi porta, in petitione così honesta farà quel che conviene ad un par suo et ad uno amico amorevole. Io mi li offero in tutto quello dove io per qualunque tempo potrò farli cosa grata con tutto’l core. Bene vale in domine.
  1391. Casadei, p.226
  1392. Casadei, p.227.[See letter to Bindo Altoviti, 29 March 1542 above.]
  1393. Casadei: “la”, by mistake, has been cancelled from the text.
  1394. Casadei: The year is missing.
  1395. Casadei, p.227. Daniele Barbaro, born 1513, died 1570. In 1542 he publihsed the Exquisitae in Porphyrium Commentationes, perhaps the work Contarini alludes to in this letter. On Daniele Matteo Alvise Barbaro, patriarch, see IBI 1:329
  1396. Casadei: The text reads this way. A word is missing.
  1397. Casadei, p.227-228. The address is missing, perhaps to Cardinal Gambara.
  1398. Casadei, p.228
  1399. See next letter
  1400. Casadei, p.228
  1401. Casadei, p.228-229
  1402. Casadei, p.229-230
  1403. Casadei: A long section follows here related to the disagreement between Ferrara and Bologna because of the waters of the Reno. Contarini informs Farnese how the Ercole II d’Este, Duke of Ferrara, as if all this was not enough, would have begun work to deviate the Santerno, with serious effects for the territory of Imola.
  1404. Casadei: Pietro Filippo Martorelli da Osimo was a Farnese stooge. As we will see, Contarini would have preferred to put others in this position but did not succeed. Martorelli, who must have known this, vindicated himself. Almost as soon as he reached Bologna he wrote a scathing letter to Farnese about Contarini’s weak government.
  1405. Casadei, p.230
  1406. Casadei: The phrase should read, “di giorno in giorno.”
  1407. Casadei, p.230. [See letter to Federico Valaresse, 11 June 1542 below.]
  1408. Epist.III, p.55-56; Mayer I, p.286-287
  1409. Gregorio Cortese OSB from the congregation of S. Justina in Padua, Tommaso Badia (titular of San Silvestro in Capitis from 12 June 1542 until his death 6 September 1547) and Giovanni Girolamo Morone, along with five others, were created cardinals 2 June 1542.
  1410. Casadei, p.231
  1411. Casadei: The same day Beccadelli wrote to Gualterazzi: “Si scrive ancho a Farnese per expedire un breve per fra Bernardino che questa città lo ricerca et li fu anche promesso.” In an earlier fragmentary letter that has survived and is without a date (but whose contents guarantee the date of 15 April) we read, “Mons. R.mo Legato vi prega a far expiedire un breve che questa quaresima che viene fra’ Bernardino si de’ nostri.” See also the end of the letter to Farnese, 10 June 1542, below. [See also Contarini’s letter to Ochino himself, 1 April 1542, above.]
  1412. Morandi, 215-216
  1413. Casadei, p.231-232
  1414. Casadei, p.232-233. Among the cardinals appointed on 2 June were three of Contarini’s close friends: Morone, Cortese and Badia. Hence the celebratory tone of the letter. [The new cardinals were Giovanni Girolamo Morone, Marcello Crescenzi, Giovanni Vincenzo Acquaviva d’Aragona, Pomponio Cecci, Roberto Pucci, Tommaso Badia, Gregorio Cortese and Cristoforo Madruzzo.] On Marcello Crescenzi (*.c 1500-†28 May 1552), Irene Polverini Fosi, “Crescenzi, Marcello” in DBI 30[1984]641-645.
  1415. Casadei: Beccadelli also shared Contarini’s delight, as the following extract shows, from a letter to Gualteruzzi on 10 June: “Ho le vostre di III con la nova già intesa con sommo gaudio et contento, si come per le nostre di V havete visto. Io mi trovo tanto contento che mi pare, com’è, haver guadagnato et grossamente. Dio sempre sia lodato et ringratiatio. Se volete dir il vero queste so pur belle cose. Papa Paulo, Dio ti benedica!”
  1416. On Pellegrino Favo, future bishop, who died in Rome in 1555, see Morandi, op.cit. vol. I, part I, p.82, note 3.
  1417. Casadei, p.233. Pomponio Cecci died two months later on 4 August 1542.
  1418. Casadei, p.233-234. Roberto Pucci, already bishop of Pistoia since 1541, after the resignation of his uncle, Antonio Pucci. He went by the title of Santi Quattro. (*c. May 1464 – †17 January 1547)
  1419. Casadei: Certainly some thing is missing here from the text.
  1420. Casadei, p.234. The address is missing where the paper has been damaged. From the content, however – the hints of the addressee’s nobility and the trust Paul III has in him, one may deduce almost with certainty that the letter was addressed to Giovanni Vincenzo Acquaviva d’Aragona (*c.1490-1495 – †16 August 1546)
  1421. Casadei here notes that this is the reading of the text, and is not a mistaken transcription.
  1422. Casadei, p.234-235. The address is missing because of damage to the letter. Given that Morone was with Contarini in Bologna at that time, the letter could not have been sent to any except either Cortese or Badia. However the contents of the letter offer insufficient clues to identify the person for whom the letter was intended. [See letter to Farnese, 3 June 1542 above, and the next letter, to Farnese, 5 June 1542 and then the of 6 June 1542 to an unidentified recipient.]
  1423. Casadei, p.235
  1424. Casadei: Antonio Elio, the pontifical secretary.
  1425. Casadei: The de’ Medici Protonotary, pontifical commissary, accompanied the troops commanded by Vitelli en route for Hungary.
  1426. Casadei, p.235, Jacopo Cortese, brother of the cardinal, Gregorio. He had many responsibilities at the papal court. He died in 1554. His daughter, Ersilia Cortese, became even more famous. A poet, she was the wife of Giambattista del Monte, the nephew of Julius III.
  1427. Casadei, p.236
  1428. Casadei, p.236
  1429. Casadei, p.236. The address for the letter is missing due to damage to the letter. It seems to be directed to Vincenzo Fedeli, Venetian ambassador to Milan.
  1430. Casadei, p.237. The address is missing due to damage. Nor do the contents of the letter help identify the recipient.
  1431. Casadei, p.237. The document also lacks an address, but the content suggests that the intended recipient was the duke of Ferrara.
  1432. Casadei, p.237-238. The usual damage, only the words “Al duca” remain. Nonetheless the ricipient is Ercole II. The original of this letter is also in the Modena Archives.
  1433. Casadei: The famous poet Francesco Maria Molza di Modena (*1489 – †1544); IBI 7:2830.
  1434. Casadei, p.238
  1435. Epist.III, p.57; Mayer I, p.287-288
  1436. Casadei, p.238-240
  1437. Casadei: The family of Pio di Carpi were quite hostile toward the dukes of Ferrara since the time the dukes violently stripped them of their princedom.
  1438. Casadei: See the letter to Farnese, 3 June 1542, above.
  1439. Casadei, p.240 “to the Apostolic chamberlain” who was Guido Ascanio Sforza 1537-1564
  1440. Casadei, p.240-241. Juan Alvarez de Toledo, Cardinal of Burgos. See letter to Bernardino, 17 May 1542 above.
  1441. Casadei, p.241. Perhaps Giulio della Rovere, brother of the duke of Urbino. I note however that that Giulio was born in 1533.
  1442. Casadei, p.241-242. The title is missing.
  1443. See the following letter.
  1444. Gian Matteo Giberti.
  1445. Casadei: The missing words could possibly be: “la quale a me sempre ha satisfatto mirabilmente.”
  1446. Casadei: Probably the humanist Lazzaro Buonamico, who had correspondence with Beccadelli. On Lazzaro Buonamico (Buonamici) or Lazzaro Bassani (Basciano) (*1479-†1552) see IBI 2:785
  1447. Casadei, p.242. The address is missing. From the previous letter is we can gather that the letter is addressed to Polo Contarini.
  1448. Casadei, p.242-243. Giovanni Cipelli, as humanists did frequently, changed his name and went by the name Battista Egnazio. He was also in correspondence with Beccadelli.
  1449. Casadei: Gregorio Cortese. Before his appointment as cardinal he was Benedictine abbot in the monastery in Mantova.
  1450. Casadei, p.243. Cicogna speaks of Federico Valaresso (Valaresse, Valaressi), recalling that Valaresse was a friend of Contarini, and “contasi fra i più illustri e dotti senatori del secolo XVI:”
  1451. Rofolfo Pio da Carpi
  1452. Casadei, p.243. The address is missing due to damage, but from the contents of the letter to Alessandro Farnese (10 June 1542) and to the Chamberlain (10 June 1542), Cardinal Gambara is the recipient of this letter.
  1453. Casadei: See letter to Girolamo Franco, 12 June 1542, below.
  1454. Casadei, p.243-244. Cav. Girolamo Franco was nuntio to Switzerland since 1541.
  1455. Casadei: A word is missing, probably “da.”
  1456. Casadei, p.244-245
  1457. Casadei: See the letter above to Polo Contarini, 11 June 1542
  1458. Casadei, p.245. See letter above to Federico Valaresse, 11 June 1542.
  1459. Casadei, p.245-246. Ercole Poeta, or Poeti, citizen of Bologna. In 1539 he was part of the Reggimento. In 1549 he was appointed gonfaloniere di giustizia. He had been in the service of Venice.
  1460. Casadei, p.246
  1461. Casadei, p.246
  1462. Casadei: See letter to Alessandro Farnese 31 May 1542 above.
  1463. Casadei, p.247
  1464. Casadei: On this matter, Beccadelli wrote to Gualteruzzi on the same day:Tandem il Regimento ha messo li partitj et ottenutj per m. Alexandro Manzolo. Siamo fuora d’una gran molestia, Dio lodato. Mons. legato scrive al r.mo Farnese questo, et come buon servitore li ricorda che S. S. rma a’astenga quanto può di gravare la città di simili gratie le quali exhauriunt il pubblico et mandanolo in precipitio. Cosa che universalmente dispiace, nè concilia molta benevolentia alli signori quorum interst havere li subditj amorevolissimj.
  1465. Epist.III, p.58; Mayer I, p.288.
  1466. Alvise Priuli
  1467. Casadei, p.247-248
  1468. Casadei, p.248
  1469. Casadei: In 1840 this letter was published in Belluno in a amall work entitled Clarissimorum Virorum Gasparis Cardinalis Conterani, Pteri Cardinalis Bembi, Pierii Valeriani, Aloysii Lollini Episciopi, Epistolae nunc Primum Editae.The publication should have been based on the original. Instead the editors modified its form radically, removing all the antiquated spellings of the 1500’s. For this reason, and also because of the fact that this printed edition contains obvious errors and the omission – at least compared to the text found in the register – of one passage which makes one wonder whether it was found in the orignal or not, I believe it opporutne to include the whole text, without limiting myself to s simple reference. The work contains contains four other letters written by Contarini to the Chapter and Canons of Belluno, lettes that range from 1537 to 1539. It can be said that their content is analogous to the letter included here: encouragement to mutual love, to piety, tudy, good example.. These letters evidence the deep morality of this man, so different to many other prelates of his time who thought only about accumulating benefices in order to collect their revenue, and were in no way concerned with obligations inherent in those benefices.
  1470. Casadei, p.248-249
  1471. Casadei: As we will see, he was the leader of the Swiss guard.
  1472. Casadei, p.249
  1473. Casadei: See the letter to Cardinal Alessandro Farnese, 21 June 1542 above.
  1474. Casadei, p.249. The address is missing, but the letter is to Alessandro Manzuoli.
  1475. Casadei: See the letter to Alessandro Farnese, 19 June 1542 above.
  1476. Casadei, p.249-250
  1477. Casadei, p.250
  1478. Casadei, p.250. The address is missing, but the letter is for the new Cardinal protector of the Canons Regular of Saint Augustine, entrusted with the task by Ercole Gonzaga, the cardinal of Mantova.
  1479. Casadei: A word is missing from the text, probably “ho.”
  1480. Casadei, p.251
  1481. Casadei, p.251. Innocenzo Cybo (*15 August 1491-†14 April 1550) was administrator of Turin May 1516 – 11 May 1517, then 4 July 1520 – 22 June 1548. He is buried in S. Maria sopra la Minerva.
  1482. Casadei, p.251
  1483. Casadei: See letter to Alessandro Farnese, 11 May 1542 above. The refers to the obscure situation in northern Italy at the time because of the actity of French agents. The Pope, in order to prepare for attacks from the French against the legations, assembled 2000 soldiers and sent them under the command of Giovanni Battista Savelli (*1505 – †1551; IBI 9:3766) to Parma and Piacenza. These cities were those most exposed to the dangers posed by the many plots being schemed at their borders.
  1484. Casadei, p.252
  1485. Casadei: The letter finishes this way due to lack of space in the register.
  1486. Casadei, p.252-253. Regarding this benefice for Cardinal Ridolfi, see the letters to Braccio Martelli (27 March 1542), Alessandro Farnese (29 April 1542) and Cardinal Ridolfi (15 May 1542) above.
  1487. Casadei, p.253
  1488. Casadei: The bishop of Iesi, Benedetto Conversini, as already noted.
  1489. Casadei: See the letter to Alessandro Farnese, 28 June 1542.
  1490. Casadei, p.253
  1491. Casadei: On the same day he wrote a similar letter to the president of Romagna. The recipient of the letter can be deduced from the contents of the letter, even though the address has disappeared from it. He wrote to advise him of the purpose for which Giralomo Biondo was sent. He then added:So che non bisogna ch’io raccomandi le cose mie a V. S., pure occorrendo al pregato m. Hieronomo per servitio di questo negotio cose alcuna per farlo tosto et bene expedire, la prego che lo faccia, che ben sa V. S. che non sono molto accomodato, et in sua bona gratia mi offero et raccommando che n. S. li doni ogni contento.
  1492. Casadei, p.254
  1493. Casadei, p.254. The original of this letter is kept in the State Archive of Modena. Regarding the content, see also the letter to Umberto Gambara, 12 June 1542 above.
  1494. Epist.III, p.cclxxxiv-cclxxxvi.
  1495. Casadei, p.254-255. Livio Podocataro, archbishop of Nicosia, metropolitan of the island of Cypress. Also on 4 July, Contarini wrote to Antonio Copti:Per la vostra delli XVIII di giugno, mi pregate che io veda di far trovare la fede della donatione fatta da mons. l’Arcivescovo di Cypro alli Callogeri, la qual’io ho fatta cercare. Et non si trova, et potrenne esser rimasta a Roma … Aggiunge d’aver scritto all’arcivescovo perché ne faccia un’altra copi e, quando sia stata fatta e consegnata a voi, rimandatela o a Roma al Cardinal Bembo, viceprotettore mio della unione greca, o a me che la spedirò a Roma.
  1496. Casadei, p.255
  1497. Casadei, p.255
  1498. Casadei: The year is missing.
  1499. Casadei, p.255-256. The address is has been erased. However, the letter is written to Sadoleto.
  1500. Casadei:Tommaso Badia, called the Cardinal of the Minerva. Francesco Cristofori, Storia dei Cardinali, Roma, 1888, p.188 states that Paul IV created the presbyteral title, yet its first occupant was Michele (baptised Antonio) Ghisleri OP (*17 January 1504 – †1 May 1572) on 24 March 1567; later Pius V, cf. “Pius V (7 Jan.1566 – 1 May 1572)” in Kelly, p.268-269; Simona Feci, “Pius V, santo” in Papi, 160-180.
  1501. Casadei: This alludes to Filippo Gherio and Filippo Valentini, both with Contarini.
  1502. Casadei: Perhaps Scipione Bianchini, from Bolonga, also a friend of Beccadelli; a member of Contarini’s household in Bologna (Giulia Fragnito, Gasparo Contarini, p.284 n.93); IBI 2:552
  1503. Casadei: Lodovico Beccadelli.
  1504. Casadei: The date is missing. However, this can be identify with some certainty as 5 July 1542, because the two previous and the following letter in the register bear the same date.
  1505. Casadei, p.256
  1506. Casadei: The text does read this way.
  1507. Flaminio, Lettere, p.123
  1508. Epist. III, p.58-59; Mayer I, p.289., but with the date of 7 July 1542.
  1509. Girolamo Mondino
  1510. Casadei, p.256-257
  1511. Casadei: This point is clarified by the following passage from a letter of the vice-delegate of Bologna, Fabio Mignanelli, written to Cardinal Farnese on 8 August 1541:E giudei di questa terra pagavano a Bentivogli ducento sessanta ducati l’anno per esser ne la loro protettione, et il simile si servava a Siena al tempo di Pandolfo Petrucci. A me pare cosa poco honesta et di male esemplo lassargli questi segni di grandeza et a me parria che si come allora li giudei pagavano a’ Bentivogli come a tiranni, così hora dovesseno pagare a N.S. come a principe et patrone. Et quando paresse a Sua Santità che si rirasse in questo negotio, credo se ne potria trarre da Giudei liberandoli fino a mille cinquecento in due milia scudj. (State Archives Parma, Carteggio Farnesiano, Bologna).
  1512. Casadei: This issue is somewhat embarrassing since if Contarini sought to please the marquis on the one hand, there was, on the other hand, the ban on raising soldiers among the people in the papal state for either France or for the Emperor. In fact, in a letter without a date, but which must have been the same day, Beccadelli wrote to Galteruzzi. He alludes to Contarini’s letter to Farnese: “Se li manda una copia del marchese del Guasto che domanda licenza per alcunj bolognesi soldati, circa 6. Respondendo essi, che li francesci non crucifiano poj.”
  1513. Casadei: Published. See the letters of Cardinal Pole, Epist.S.R.E. cardinalinal et alirum ad ipsum. Pars III, p. CCLII. [No reference number to this footnote appears in Casadei’s text. This is a typographical error, and the note is repeated in his footnote the letter to Santa Croce, n. CLXXIII, p.259.]
  1514. Epist. III, p. cclii
  1515. Casadei, p.258. The famous René of France (Renata di Francia), daughter of Louis XII and wife of the Duke of Ferrara, Ercole II. She, as is known, finished as a open follower of Calvanism.
  1516. Casadei: Pietro Martire Vermigli was a well known figure in the Reformation. Contarini had a high opinion of him and because of this proposed him to Morone so that, with Vermigli’s help, Morone could purify Modena from the heresy rife there.
  1517. Casadei, p.258. Cristoforo Madruzzo.
  1518. Casadei: Francesco Carafa.
  1519. Casadei, p.259. The surname is missing due to damage to the letter. With all probablility the letter was addressed to Ottaviano Negri of Genoa who had been recommended for a position at the Torrone a Bologna. He is also mentioned in the letter to Giovan Battista Grimaldi 9 June 1542 above.
  1520. Casadei, p.258
  1521. Casadei, p.259-260
  1522. Epist.III, p. cclii-ccliii
  1523. Casadei, p.260. Only the words “Al Patriarca” remain in the address. From the reference to the dangers of a long voyage, one may gather that the letter was addressed to the patriarch of Aquileia, Marco Grimani. It should be remembered that in 1538 a naval league had been formed between the pope, the emperor and Venice to combat the maritime power of the Turks. On 2 January 1538, Marco Grimani was appointed legate of the papal fleet. The events surrounding this undertaking are long and unfortunate.Thus, Casadei would identify the intended recipient of the letter to be Marco Grimani, patriarch of Aquileia from 1529-1533. However, in 1542 the patriarch was Marino Grimani (*c.1488 – †28 September 1546), in his second term within the office, from 1533-1545. Consequently, I substituted Marco with Marino in the title of the letter. D.S. Chambers, “Grimani, Marino” in COE 2:134-135; Giampiero Brunelli, “Grimani, Marino” in DBI 59[2002]640-646. Marco, on the other hand, (c.1494 – †June 1544): Giuseppe Gullino, “Grimani, Marco” in DBI 59[2002]633-639.
  1524. Casadei, p.260
  1525. Casadei: See letter to the Canons of Belluno, 21 June 1542, above.
  1526. Casadei, p.261. The address is missing and the contents of the letter do not identify its recipient.
  1527. Casadei, p.261
  1528. Casadei, p.261-262. There exists an unpublished letter of Contarini from Regensburg of 14 April 1541. In it he recommends to the viceroy of Sicily, Ferrante Gonzaga (*28 January 1507 – †16 November 1557), a gentleman, “il qual’hora si trova in Sicilia consolo della nostra natione, et si chiama m. Pellegrino Venier.” The cordial relationship between Contarini and Venier is further evidenced in the following document. It is a letter written by Venier himself on 21 March 1542, from Naples, to Ferrante Gonzaga. From the passage reproduced here I keep to the rather incorrect spelling – incorrect from every point of view – as will be obvious.Per due lettere del r.mo Cardinal Contarinj me scrive sua rma signoria come havendo piachuto a suo Beatitudine haverlo creato Legato de Bologna, sua signoria mj haveva voluto dar noticia di tal suo honore come suo affecionatissimo, per allegrarsj cum mj, et ma inposto il faza intender a vostra excellentia como quella è certo haverà consolatione de tal suo honore, offerendosj a ogni piacere et comodo che potrà far per vostra signoria illma se troverà et ubique pronto. Dovea partir la seconda settimana da quatragesima per ditta sua legatione per Bologna.The following 18 May he wrote another letter to Ferrante from Palermo (Guastalla, Biblioteca Maldotti, Fondo Gonzaga, busta I); Giampiero Brunelli, “Gonzaga, Ferrante” in DBI 57[2001]734-744.
  1529. Dittrich, p.353
  1530. Casadei, p.261
  1531. Casadei, p.262
  1532. Casadei, p.262-263
  1533. Casadei, p.263-264
  1534. Casadei, p.264. The original is kept in the State Archives in Milan but with the date of 23 July.
  1535. Casadei: This is how the text reads.
  1536. Casadei, p.264. The address is missing, due to damage. However the letter appears to have been written to the leaders of the University of Padua.
  1537. Casadei: Mariano Socino [*1482 – †1557; IBI 9:3900], of the famous Siense family of Socino. He died in Bologna in 1556. His son Lelio [*1525 – †1562); IBI 9:3900] would later be very important in the history of the Reformation.
  1538. Casadei: The text finishes this way and is without a date since there is no more space on the page. The previous letter in the register bears the date of the 18 July while the next is of 19 July.
  1539. Epist. III, p. 59; Mayer I, p.289-290.
  1540. Mayer identifies Tommaso Badia here. The capitoli, he says, are the first draft of the Modena Catechism. Mayer I, p.290
  1541. “This must be a reference to the appointment of the first commission of the Roman Inquisition on 4 July, after discussions between the pope and cardinals Alvarez and Carafa already on 16 June, and about to be formalised with the bull Licet ab initio of 21 July. The other members were Pierpaolo Parisi, Bartolomeo Guidiccione, Laurerio, and Badia.” Mayer I, p.290. note 218. On Bartolomeo Guidiccioni (*1469 – †4 November 1549): IBI 6:2219; Rotraud Becker, “Guidiccioni, Bartolomeo” in DBI 61[2003]320-324.
  1542. Epist.III, p. 31-32; Mayer I, p.290-291
  1543. Casadei, p.265-266
  1544. Casadei: Don Diego Lopez de Soria, imperial treasurer at that time, but also often had other functions entrusted to him.
  1545. Casadei: This is what is written in the Bologna Diary of Jacopo Rainieri, op.cit. p.72:A dì 21 detto[luglio], fu morto, in venaro sera, uno scolare spagnolo dal barigelo: et fu sepolto a dì 22 detto con uno grandissimo honore, zioè cinque reghule dei frati, cioè compagine de batuti et li preti, ona moltitudine; et tutti una torsa in mano per homo.A dì 24, fu in lunedì, fu tagliata la testa a uno birro per la morte del scholare spagnolo, et il più povero birro che fusse in la biraria. Notta che questo birro fu asasinato et morto per niento, in questo modo, zioè fu il barigelo che amazò il ditto scolare, et disse a questo birro che li voleva dare diese duchati e chel disesso che era stato lui che avesso morto il detto scolaro et che non avese pòaura che non li serebe fatto despiacere alchuno, et cossì il birro fu contento, et fu messo in presone et confessò che era stato lui; et quando fu menato a la iustitia el disse che era stato assasinato.”This must have been a rumor that started among the people who particularly hated the bargello, as can be seen in a curious letter written by him in his own defence to Farnese. This letter will be published in the next work.[This work, it seems, did not appear in publication.]
  1546. Casadei: See letters to Livio Podocataro (4 July 1542), Farnese (8 July 1542) and Farnese (12 July 1542) above.
  1547. Casadei, p.266
  1548. Casadei, p.266-267
  1549. According to Elisabeth Gleason, Gasparo Contarini.Venice, Rome, and Reform, p.293, n.150, this second letter was composed after 22 July and Pole acknowledges receipt of it on 8 August. The letter is not in Casadei. Mayer I, p.291-293 offers a precis in English. This version is from Dittirch, p.353-361: “Iesus. Cardinali Polo de paenitentia”. I have divided the text into paragraphs.
  1550. Casadei, p.267
  1551. Casadei, p.267. The address is missing due to damage. The contents of the letter show Francesco da Capri as the recipient. He was the new custodian of the Holy House.
  1552. Cardinal Giovanni Maria Ciocchi del Monte (*10 September 1487 – †23 March 1555). Named cardinal 22 December 1536. Elected pope 7 February 1550 (Julius III); cf. “Julius III (8 Feb. 1550 – 23 Mar.1555)” in Kelly, p.262-264; Giampiero Brunelli, “Giulio III” in Papi, 110-120; Giampiero Brunelli “Giulio III” in DBI 57[2001]26-36.
  1553. Casadei, p.267-268. Only the letters ‘na’ remain in the address. With all probability the letter is addressed to the President of Romagna. However, one could also think of the governor of Ravenna who, it seems, was involved in similar matters of justice at the time. See the letter to the President of Romagna, 8 August 1542, below.
  1554. Casadei, p.268-269. This letter has no address and no date, missing due to the usual damage to the codex. However it the same codex there is another redaction of the letter with and address and with a date. However, the entire letter is crossed out. At any rate, I believe it useful, for various reasons, to include this letter too:Beatissime Pater. Passando per qua il reveren. Mons. di Costanza, che se ne viene per le poste a basciare li S. piedi di V.B. per impetrare da quella alcune gratie pertinenti alla sua chiesa, ho voluto accompagnarlo con questa mia, così ricerco da S.S., per raccomandarlo quanto reverentemente posso a V. S., perochè nel vero egli è persona dabene, et che vale assaj et molto devoto della sedia Apostolica. Et ogni gratia ch’ella li faccia a me pare che fia benissimo collocata, et ad honore di Dio et di V.B., la quale tanto più si obligarà questo daben Vescovo ad ogni suo servigio, dal quale a questi tempi per conto delle cose di Germania, a giudicio mio, si può aspettare assai, essendo egli dabene et valoroso si come è. Et a V. S. humilmente bascio li S. piedi; che N.S. Dio lungamente conservj alla sua santa chiesa. Di Bologna, alli XXVIIII di luglio MDXLII.An finally, the original – which I take from the Carteggio Farnesiano, Bologna – which, given the importance of the person to which it refers, I also include here: Naturally, the last redaction of the document has the greatest authority. Note the difference in the date.Beatissime Pater.Venendo a basciar li santissimi Piedi di V. S. mons. Londense, vescovo di Costanza, et passando per qua, mi ha ricerco che lo accompagni con mie lettere a V. S. Et per tanto io li scrivo la presente, per raccomdarglielo quanto più reverentemente so et posso. Però che nel vero egli è persona che vale molto, et se ne viene, per quanto m’ha detto, per imeptrare alcune cose per la sua Chiesa. A me pare ch’ogni gratia honesta che V. S. li conceda fia benissimo collocata, essendo li persona assai valorosa, et dal quale facendoselo benevolo per conto delle cose di Germania, ella può aspettarne buon servigio. Et a V. S. bascio humilmente li S. Piedi, che Nostro Signore Iddio lungamente lo conservi alla sua santa Chiesa. Di Bologna, alli XXXI di luglio MDXLII. Humillima creature sanctitatis vestrae G. Cardinalis Contarenus, legatus.S.D.N.P.
  1555. Casadei: The word is missing from the text.
  1556. Casadei: Ioannes von Weeze (de Wetza, de Vesa), archbishop of Lond and Roeskilde and bishop of Konstanz (1538-1549), influential advisor to Carlo V. As is known, for political necessity the emperor sometimes exercised an accomodating, even supportive, manner towards the Protestants, and sometimes a manner that was strong and hostile. One of those who encouraged the first approach was Weeze. Precisly for that reason he did not enjoy the sympathies of the Papal court. He was in rapport with Contarini at the Diet of Regensberg.
  1557. Casadei, p.269: This letter lacks an address and date. It is addressed to cardinal Farnese. I also give the copy based on the original kept in the Caretggio Farnesiano, Bologna.R.mo et ill.mo signor mio Colendissimo. Passando per Bologna mons. il Vescovo di Costanza che vene a Roma alli piedi di N.S. per impetrare alcune gratie da S.B. pertinenti alla sua Chiesa, ha voluto ch’io l’accompagni, con mie lettere, a V. S. rma, officio ch’io fo volentierj sapendo ch’egli è persona practica, et che nelle cose di Germania può assai. Et per tanto lo reccomando a V. S. rma quanto posso, parendomi ch’ogni beneficio fattoli fia benissimo collocato, valendo lui molto, et potendosi da lui aspettare buono et honorato servigio per le cose di quei Paesi. Et a V. S. rma bascio humilmente le mani. Di Bolonga, alli XXXI di luglio MDXLII. Di V. S. rma Humilissimo serviore G. cardinalis Contarenus, legatus. All’Ill.mo et R.mo S.or mio Col.mo Mons. Card.le Farnese Vicecancelliere et legato d’Avignone a Roma.Casadei adds that on 1 August Morone also wrote from Modena to recommend Weeze to Farnese. That letter is in Nuntiaturberichte aus Deutschland, serie I, vol. VII, p.121, note I.
  1558. Casadei, p.269-270. The address is missing due to damage, but Casadei believes it was written to Sadoleto. Infact, in a cancelled passage in the letter, presented in the next note, to refers to Fiodibello who was always at the side of the Cardinal since 1541.
  1559. Casadei’s footnote here is misplaced to the letter number. His footnotes from this point onwards continue the mistaken numbering in the text. Casadei notes here: Questo brano è stato sostituito al seguente che è cancellato: « … a molto mi raccomando, la qual si degnerà in nome mio salutar il nostro Fiordibello».
  1560. Casadei, p.270
  1561. Casadei: Giovanni Ricci da Montepulciano (*1 November 1498 – †3 May 1574), named cardinal 20 November 1551. From the end of 1541 up to this period, Ricci had four missions, by order of the Pope, in France and Spain. Here he is at the point of his return from the fourth mission, and reached Rome on 22 July.
  1562. Casadei: See the letters addressed to Farnese on 8th and 22nd July 1542, above.
  1563. Casadei, p.271. The address is missing. From the contents of the letter it would seem to have been addressed to Morone. On 22 July Morone left Modena to take a break in the country where he stayed some days. He also stayed at Monte Vellio, under his jurisdiction too, where there was a Servite convent. In an unpublished letter from Modena to Beccadelli, Morone advises him to also bring Contarini to rest for a little while in the villa and to enjoy the fresh air and taste the grapes and figs. Morone sent some of that fruit referred to in this letter probably via a Servite of Monte Vellio.
  1564. Casadei, p.271. The address is gone. The letter is to the duke of Ferrara. The original is kept in the Modena State Archives.
  1565. Casadei, p.271. The address is missing. The recipient cannot be identified with certainty, but could have been Bembo who had a high regard and constant affection for Massolo. See the next note.
  1566. Casadei: Lorenzo Massolo, benedictine monk. See G. Fontanini, Biblioteca dell’Eloquenza Italiana, Venezia, 1752, I, 172 and Cortese, Omnia, op. cit., I, 121-122, a letter of Cortese to Contarini on 6 July 1537, recommending Massolo to him. After a ‘tragedia coniugale’ he wanted to become a Benedictine monk. Ibid., 145-146, Bembo’s letter, 25 June 1538, with which he recommended Massolo to Cortese, and Cortese’s reply of 30 June 1538, ibid. 146-147.
  1567. Casadei, p.272
  1568. Casadei: Girolamo Verallo, nuncio to Ferdinand of Austria.
  1569. Casadei: Albrecht of Brandenburg, Cardinal of Magonza.
  1570. Casadei: Julius Pflug, bishop elect of Naumburg, one of the Catholic participants at the diet of Regensburg.
  1571. Francis, bishop of Auxerre and brother of ‘Mons. Di Valle’ (Valè, Veli) is Gaucher Dinteville, see biographical note to Contarini’s letter from Bologna to Cardinal Farnese, 11 May 1542, above.
  1572. Casadei: See letter to Farnese, 11 May 1542, above. [Note error in footnote reference number in Casadei’s text.]
  1573. Casadei, p.272. The address is missing. The recipient is Judoco Hoetfilter, counsellor to card. Albert of Magonza. Hoetfilter figures in Rome in this period.
  1574. Casadei: Ioannes Gropper, another of the Catholic participants at Regensburg.
  1575. Casadei, p.273. Agostino Trivulzio (* c.1485 – †30 March 1548), named cardinal 1 July 1517.
  1576. Casadei: Antonio Pucci
  1577. Casadei: Juan Alvarez di Toledo.
  1578. Casadei: Gian Pietro Carafa.
  1579. Casadei: Dionisio Laurerio.
  1580. Casadei: Giovanni del Monte.
  1581. Casadei, p.274. The address is missing. Given that the recipient knows Pflug well and is familiar with the situation in Germany, the letter may have been sent to card. Cervini.
  1582. Casadei, p.274. [Again an error in the footnote numbering.] The original of this letter is kept in the Modena State Archives. Some words missing from this copy in the register are taken from the original.
  1583. Casadei, p.274-275
  1584. Casadei, p.275
  1585. Casadei: Otto Truchsess von Waldburg, in 1543 bishop of Augsburg and in 1544 cardinal. Paul III sent him to the diet of Nuremburg to deliver the bull regarding the Council in Germany.
  1586. Casadei: A pleasantly situated hill in the vicinity of Bologna.
  1587. Casadei, p.275-276
  1588. Casadei, p.276
  1589. Casadei, p.276. The address is missing due to damage. Comparing this letter with the contents of the letter to Cosimo I (17 July 1542, above) and Ranuccio Farnese (14 August 1542, below) one can determine the recipient of the letter to be Cosimo I de’ Medici, duke of Firenze.
  1590. Casadei: See letter to Cosimo I, 17 July 1542 above.
  1591. Casadei, p.277
  1592. Casadei’s text reads ‘Roman’
  1593. Epist.III, p.60-61; Mayer I, p.297
  1594. Casadei, p.277-278
  1595. Casadei: In his Diary, Jacopo Rainieri has on page 72: “A dì 9 detto[agosto], in mercore, che fu la vigilia de santo Lorenzo, fua tagliata la testa a dui, zioè a m. Benedetto da Sanpiero per le monede false, et l’altro avea morto un buratino dal Pozzo Rosso.”
  1596. Casadei: Pomponio Cecci died 4 August 1542.
  1597. Casadei: Girolamo Aleandro, archbishop of Brindisi and cardinal, died 1 February 1542.
  1598. Casadei: Carlo Gualteruzzi da Fano.
  1599. Casadei, p.278
  1600. Casadei’s text has singualerm.
  1601. Casadei: I have corrected the text which here has ‘nonullusque’[sic]. The entire letter presents doubts and uncertianties in diciphering since the writing is in quite a poor condition and corroded.
  1602. Casadei: Thus reads the text. Some word is missing to comlete the meaning.
  1603. Casadei: Again the text is quite difficult and corroded.
  1604. Casade. The month and the year of the date are quite legible. It is uncertain if the day is the 9th or the 11th. I have put 9th since it seems this letter was written at the same time as the next one. However, the phrase “quocunque in loco fuero” seems to suppose that Contarini already knew he had to go as legate to Spain, and he only knew this on 11th.
  1605. Casadei, p.278-279. Girolamo Verallo, ordinary nuntio to the court of Ferdinand of Austria.
  1606. Casadei, p.279. Pedro Pacheco, later created Cardinal in 1546.
  1607. Casadei: The emperor Carlo V had occasion to meet Contarini a number of times, even before he entered his ecclesiastical career, and always showed him his esteem and understanding. In his life of Contarini (Morandi, Monumneti, vol.I, parte II, p.28) Beccadellli says:Avvenne in questi tempi, cioè del 1536, che del mese d’Aprile tornando dalla conquista di Tunisi per Sicilia, et per Napoli l’Imperator Carlo, andò a Roma, ove da Papa Paolo fu molto accarezzato, et il dì dell’entrata sua, sapendo il Papa in che buona opinione l’Imperatore tenesse il cardinale Contarino, havendo Sua Maestà ad andare all’altare di San Pietro, li diede per compagnia due Cardinali, che furono Simonetta, et Contarino, al quale l’Imperatore, che più che in quell’habito visto non l’aveva, fece molte carezze, et seco sene rallegrò; né passò guari, che senza pure un pensiero del Cardinale, Sua Maestà gli fece assignare 800 ducati d’oro di annua pensione sopra la Chiesa di Pampalona nel Regno di Navarra.
  1608. Casadei, p.279. Giovanni Poggio was Nuntio in Spain at that time.
  1609. Casadei, p.279-280. The address is missing. The recipient is Nicholas de Granvelle, well known minister to Carlo V.
  1610. Casadei: Antoine Perronet de Granville, bishop of Arras and son of Nicholas Perronet de Granvelle.
  1611. Casadei, p.280. The address is missing but from the previous letters it is understood that the recipients were the Antinori.
  1612. Casadei, p.280-281. Eck was one of the Catholic participants at the Regensburg colloquy. He is known for his numerous anti-Lutheran works. In 1542 he published an Apologia pro reverendis. et illustris. principibus catholicis and an Apologia pr reverendiss. se. ap. legato et cardinale Gaspare Contareno. [See also Contarini’s letter to Farnese 18 April 1541 above.]
  1613. Casadei: Giovanni Morone, created Cardinal 2 June 1542, shortly after his return from the diet of Speyers where he had been sent as extra-ordinary nuntio.
  1614. Casadei: As we have already noted, the recipient is the Venetian Ambassador to the court of Ferdinand of Austria.
  1615. Casadei: Actually the text reads: “Io temo che li nostri peccati troppo habbiamo …”. The phrase can be corrected in two ways: “Io temo che con li nostri peccati troppo habbiamo …” or “Io temo che li nostri peccati troppo habbiano …” I have chose the second way because it is simpler and because it is closer to the concept expressed in Contarini’s letter to Jodoco Hoerfilter, 2 August 1542, above: “sic nostra promerentur peccata.”
  1616. Casadei: Because of damage to the registry, there is some doubt about this date.
  1617. Casadei, p.281-282. The letter was published by Laemmer, p.428, ascribing it however to Morone, obviously in error. Because of this and some differences in the form, apart from the importance of the letter in itself, it is published again here.
  1618. Casadei intended to publish that letter of Farnese “in the other work.” I have never found this other work. Perhaps it was not published.
  1619. Contarini was in his 59th year.
  1620. Casadei: Giovanni Ricci da Montepulciano.
  1621. Epist.III, p.61 (The year printed at the end of the letter is incorrect according to Mayer): Mayer I, p.297.
  1622. Casadei, p.282. The address is missing. From the content it would seem that the recipient was the Prior of Venice, Ranuccio Farnese. See letters Farnese (8 May 1542) and Cosimo I de’ Medici (7 August 1542) above.
  1623. Casadei: He was the major-domo of the household of Ranuccio Farnese.
  1624. Casadei, p.282-283. The bishop of Lucera was Fabio Mignanelli, Nuntio to Venice at the time, as we have already seen.
  1625. Casadei: See the following letter.
  1626. Casadei, p.283. The address is missing, but the recipient can be identified from the preceding letter.
  1627. Casadei, p.283-284
  1628. Casadei: Girolamo Capodiferro, He was nuntio in France since June 1541. cf. Gigliola Fragnito, “Capodiferro” in DBI 18[1975]626-629.
  1629. Casadei: Campeggio benefited from half of the proceeds from this gate, apart form his usual fixed annual sum of 100 ducats earlier, and now, after the payments had been divided, 50 scudi. Such proceeds must have been rather scarce to the extent that the Castellan, to supplement them, had to find other ways that were more of less ilicit. Mignanelli, when he was governer of Bologna, wrote to Farnese about this situation on 8 January 1541:Il Castellano de la Rochetta paga cento ducati l’anno al conte da Campeggio, et ne ha molto meno di provisione. Ricordo a V. S. rma illma humilmente che si facci provisione di quel loco di persona da bene et confidente, la qual mal si potrà trovare pagano cento ducto l’anno di pensione. (Parma State Archive, Carteggio Farnesiano, Bologna).On the same matter Beccadelli wrote to Gualteruzzi on 15 July:Per il conto della Rocchetta vi dico che mons. R.mo non vole far patto nessuno col conte, se non tanto quanto la fruttarà et di quel levatone le spese dil castellano et quel che avanzarà spartirlo per metà. Il che credo serà molto poco, perché la Rocchetta non sta più come stava, et non si puo fare gagliofferia come si faceva, perchè le chiave ogni sera viene a palazzo in mano di mons. r.mo, sì che il conte bisognarà che habbia la patienza o venga a servirla esso, perché non fruttando la non puo rendere .
  1630. Casadei: Unfortuately, these were the first symptoms of the grave illness that would bring him to the grave within a few days.
  1631. Casadei, p.284-285. The address is missing and the contents do not identify the recipient.[A typgographical error with the date? Casdei’s text dates the letter 7 August.Usually Casadei has drawn attention to date anomilies in his text. The letters before and after it, in this chronological order of the register, are dated 17 August. Contarini’s reference to his transfer to Spain would date the letter to after the 7th, having received news of his appointment himself with Farnese’s letter written on 7 August and arriving in Bologna a few days later. Contarini only replies to news of the appointment on this same day of the 17 August. Thus the date of 7 August cannot be correct. This letter would appear to be a letter of thanks for congratulations received from another Cardinal (V. S. rma ), a letter written on 10 August.]
  1632. Casadei, p.285. The address is missing and the contents do not identify the recipient.[However, the circumstances of the previous letter seem to apply also to this one: a letter of thanks to a congratulatory letter from a Cardinal.]
  1633. Casadei: So the text reads. It would seem to be missing a word.
  1634. Casadei: I correct the text which has ‘luglio’ here.
  1635. Mayer I, p.298 notes that this letter, now missing, is mentioned in correspondence between Priuli and Morone’s Roman secretary, Filippo Gheri, dated Viterbo 16 October 1542. The letter, says Mayer, dealt with ‘financial arrangemente between Contarini and his vice-legate.”
  1636. Colonna, p.214-216, footnote 1
  1637. Colonna, p.214-217
  1638. Editors: Secretary of the imperial ambassador.
  1639. Colonna, p.217-218
  1640. The editors note: “Manrique de Lara marchese d’Aguilar”. Juan Fernandez Manrique de Lara, the Marchese di Aguilar was Carlo V’s ambassador to the papal court.
  1641. Colonna, p.219-220
  1642. Editors: Secretary to the imperial ambassador.
  1643. Editors: Pier Luigi Farnese, duke of Castro.
  1644. Editors: Subiaco
  1645. Editors: Signore of Zagarolo, and the Archbishops brother.
  1646. Colonna, p.220-221
  1647. Colonna, p.221-222
  1648. Editors: “Perhaps Pietro Paolo Santorio, Ascanio’s cameriere”.
  1649. Colonna, p.222-224
  1650. Editors: Or perhaps concluso
  1651. Colonna, p.224-225
  1652. Colonna, p.226-227
  1653. Colonna, p.227-228
  1654. Colonna, p.228-229