Gian Pietro Carafa and the Reform in the Order of Friars Minor Observant

by Edoardo d’Alençon OFM Cap

Gian Pietro Carafa Bishop of Chieti (Paul IV) and the Reform in the Order of the Friars Minor of the Observance. Unpublished documents on the Generalate of Paolo Pisotti da Parma and the Province of Saint Anthony.[1]

1912

Translated by Paul Hanbridge OFM Cap

Table of Contents

  • Introduction
    • 1. Carafa and the origin of the Capuchins. 2. Carafa and the reform of the Observants and of the Conventuals. 3. Sources for this study. 4. Timeliness of this publication. 5. P. Bartolomeo da Bréndola. 6. P. Francesco Zozzi. 7. P. Dionisio Zanettini. 8. Vatican codices consulted
  • I. Paolo da Parma and the Province of Saint Anthony
    • 1. The election of P. Paolo 2. Protests against him 3. How he combated his adversaries 4. P. Nicola Malipiero, provincial of Venice 5. Paolo, the General, defends him fully 6. The reason for this special treatment 7. His temporary election as provincial of Venice 8. He thanks the General for this 9. His refusal to leave office 10. The despotic style of the General 11. The provincial of Venice appeals against him 12. The General tasks fra Bernardino Ochino to calm the province of Venice 13. Ochino’s unsuccessful mission 14. The Pope orders the convocation of the provincial Chapter in Venice
  • II. Gian Pietro Carafa and the Reform
    • 1. G.M. Giberti Bishop of Verona 2. His correspondence with G.B. Galetti 3. The General appoints Ochino his Commissary for the Venice Chapter 4. Ochino’s letter to the Bishop of Chieti 5. His inquiries. 6. Ochino’s troubles 7. Nominations made at the Provincial Chapter in Venice 1531. 8. The Pope appoints a Commissary to investigate the conduct of the General 9. Disturbances that happened during the Chapter 10. Ochino’s version of what happened 11. Difficulties and scandals described in a letter to S. Gaetano da Thiene 12. Brendolino carries out the commission given him by the Pope. 13. Accusations against the General, Paolo da Parma 14. His letter to Cardinal Carafa and the measures he takes to defend himself 15. Troubles among the Observant Friars according to P. Bonaventure da Venezia 16. His letter to S. Gaetano 17. The General manages to be re-elected in the Chapter at Messina 18. Cardinal Carafa describes the poor state of the Observance and proposes remedies 19. His careful efforts so that the Pope might know the truth 20. P. Bonaventura informs Cardinal Carafa that he has entrusted everything to the Pope 21. The beginnings of the Capuchins 22. P. Bonaventura urges for a Reform 23. The Reform Bull, 16 November 1532 24. Troubles continue in the Veneto province
  • III. Paolo da Parma’s removal from office
    • 1. The Pope calls him to Rome in 1533 2. The extraordinary Congregation convoked in Rome wants the General removed 3. His withdrawal and death 4. The resignation of two Vicars 5. Cardinal Carafa’s care for the reform 6. What would Vittoria Colonna think of it all
  • Appendices

Introduction

1. Carafa and the origin of the Capuchins. 2. Carafa and the reform of the Observants and of the Conventuals. 3. Sources for this study. 4. Timeliness of this publication. 5. P. Bartolomeo da Bréndola. 6. P. Francesco Zozzi. 7. P. Dionisio Zanettini. 8. Vatican codices consulted

While I was researching the beginnings of my Order of Friars Minor Capuchin some months ago, it came to mind to clarify what Boverius writes about the relationship between our first Fathers with the Founders of the Clerics Regular, and which passed from his Annals into all the biographies of S. Gaetano (St. Cajetan Thiene) and his companion Gian Pietro Carafa. Already well established in a church career, Carafa had resigned from the two churches of Chieti and Brindisi to dedicate himself totally, together with his friend, to the work of Reform. By order of the Pontiff, however, he retained the title of the Bishop of Chieti, Episcopus Theatinus. From this title their disciples were called Theatines.

1. While researching some biographies of the aforesaid Bishop of Chieti, I found the writing of his disciple, Antonio Caracciolo. This is the principal source used by nearly everyone who has discussed Paul IV and the origins of the Clerics Regular.[2] In fact, Caracciolo had many original documents to hand. Nearly all of the documents that interest us still exist, although I have found very few about any relationship of Carafa with Lodovico da Fossombrone. I transcribe Caracciolo’s precise words:

Credo io per quel che trovo scritto da Renato Choppino, lib.3, de Sacr. Polit. che il Vescovo Theatino deditissimo alla Riforma de Francescani, et il quale nel 1530 fu da Papa Clemente, come si dirà più abbasso, fatto loro riformatore, aiutasse i fondatori de’ Padri Cappuccini appresso il detto Papa à farli fare quella Santa a da Dio prosperata Riforma, et grande aiuto bisogna che fosse questo, poiche il detto Renato Choppino, loc. cit. chiama Paolo IV Institutore et Autore de Cappuccini. Ma in vero egli non fè altro che indrizzarli, e favorirli allo loro Riforma in quell’anni cominciata.[3]

Carafa had little involvement with the first Capuchins, as I will say in another work. However, since the author promised to speak “più abbasso” on the part the Bishop of Chieti had in the Reform of the Franciscans, I felt compelled to see what the author could say about the matter, since there is no shortage of writers who assert that at the beginning of the sixteenth century the Observance had not become lax to the point that it needed a Reform, let alone a new division within the Order just after the union of the Order had been realised.[4]

2. Keeping his promise, Caracciolo returns to speak about the zeal of Carafa for the Reform of the Franciscan Order. “… Papa Clemente, commise al Carafa, come a ministro fedele, e savio gravissimi negotii in quella città (of Venice) et Dominio, come Riforme del Clero, dei Frati Zoccolanti, degl’ Heremiti di Dalmatia, e Provisione de’ disordini caggionati da i Greci habitatori della città di Venetia. Vide Epistol. Bttae Sangae ad Carapham, scriptam 14 Martii 1530, mandandogli spesso Brevi, Commissioni con amplissima facoltà, che il Papa havea di lui, e tutta la Corte Romana. In quanto alla Riforma dei Zoccolanti commessagli quest’anno 1530, fù il Carafa impedito da una lunga infermità di andare egli in persona al Capitolo, che si fece in Venetia da Zoccolanti, e perciò scrive al loro Generale che voglia esso compire, e perfettionare l’opera della Riforma da se incominciata.”[5] The author then cites a fragment of the letter which he believes to have been addressed to the General. However on this point he was mistaken. In the commission established at the time to the Bishop of Chieti there is no mention of the Chapter of the Friars Minor, but of the Reform of the monastery at Lonigo. The letter is not addressed to the General but to the Bishop of Alba, as I will discuss in the Appendix.

Mandò anche nel medesimo tempo à Papa Clemente l’informazione da lui presa della persona del Generale de’ Zoccolatni, inquisito, et accusato, havendo il detto Papa commesso al Carafa, che s’informasse bene della verità, e riferisse tutto quello, che si contiene nella lettera del Vescovo Theatino à Papa Clemente VII che comincia: Io giuro a Vostra Santità, tom.p.”[6]

Caracciolo also writes:

Vedendo anche con suo incredibile dolore crescer ogni giorno l’heresia insin dentro all’Italia, e con troppa lentezza, e con perniciosi rispetti si caminava da Prelati Ecclesiastici ad estirparle, scrive da Venezia per mezzo di Fra Bonaventura, Provinciale de’ Zoccolante Riformati, et huomo di molto spirito, e zelo, e perciò caro al Carafa, una bellissima Informatione al Papa longamente et risentitamente lamentandosi di cotali rispetti et porgendoli il modo di riformar gli abusi, di registrar le Religioni, et d’estirpare l’heresie; debb’io porla per disteso essendo ella così utile, et così gran saggio del valore integrità et coraggioso zelo del Vescovo Theatino.[7]

The manuscript then continues with a long Informazione[8] written by the Bishop of Chieti in which he speaks at length about the need for Reform among the Conventual and Observant Friars Minor. He paints a very dark picture of the abuses that he had before his eyes at the time. He said to P. Bonaventura, to whom he addressed his letter, “Limit yourself to speak about your Order, both because you are better informed about it than other Orders, and so that His Holiness may learn about all of them from one Order.”[9] I will include the part of the Informazione that refers to the Reform of the Observant Friars, supplied from the documents that the author had at hand when he wrote the Informazione.[10]

3. If I knew how to easily find in the Vatican Archives the Briefs sent to the Bishop of Chieti that Caracciolo speaks about, I was looking for a way to trace the other documents he cites[11] when I found a reference in the Storia dei Papi by Pastor. While examining what Pastor writes about Carafa’s Programme of Reform I found a reference to a codex in the Biblioteca Barbierini containing his various writings. Having requested the codex, I found there the documents cited by the author of the Life of Paul IV, along with many other Franciscan writings, letters of the Minister General Paolo da Parma, of Bernardino Ochino da Siena, of P. Bonaventura da Venezia – in short, a goldmine of unpublished writings.[12] I had already begun work on the material collected there, augmenting it with other documents from the Vatican Archives, when my beloved confrere, P. Graziano da Parigi, a diligent researcher in things Franciscan, informed me that in two other codices of the same library, he had already encountered other documents referring to the Informazione about which Caracciolo speaks: “della persona del Generale de’ Frati Zoccolanti, inquisito et accusato.” From the letter beginning “Io guiro a Vostra Santità” which I had found in the aforementioned codex, I knew that the Bishop of Chieti commissioned this report to P. Bartolomeo da Bréndola, a religious. He writes (that Bartolomeo is) “approved by all without exception.” Now the report written by Bartolomeo da Bréndola was precisely in one of the manuscripts. The other manuscript had documents that complete those collected in the aforesaid codex.[13]

4. Once I had collected all these documents I confess that I was somewhat perplexed before deciding to publish them. They demonstrate Carafa’s zeal, in which he was united with Gaetano, his holy companion. They throw new light on the person of P. Bonaventura da Venezia, a pious and zealous religious, to whom we Capuchins should be grateful for having prepared for us our first dwelling in Venice. However these documents put the General of the Order, Paolo da Parma and his faithful Commissary Bernardino Ochino da Siena into a bad light. Furthermore, apart from monkish mishaps of the friars, these documents reveal the manoeuvres by which certain ambitious friars reached the highest positions in their province. On the other hand, as I have said, Carafa’s Informazione has already been published by a Protestant periodical. Nor does Wadding spare Paolo da Parma from criticism, and these documents confirm that his severity is not exaggerated. As for Ochino, whose part we will see Paolo uphold, it seems to me that what Girolamo Muzio wrote to him is justified: “Di qua non ci mancano quegli, che vanno pubblicando, che voi de’ Zoccolanti usciste, perciòchè non foste fatto Generale; et che de’ Cappuccini sete uscito, perlochè non sete fatto Cardinale.”[14] These documents disclose a previously unknown period of his life. The collection of Ochino’s writings, researched so much these days, is enriched by four more letters.

I spoke with a certain erudite Franciscan about these documents I discovered. When I said to him that their contents were not completely edifying, he answered me, “So what? There are lots of such things already published in the Bullari!”[15]

5. In these pages we will see other figures appear. In order not to interrupt the course of our story we should fix our attention upon them just for a moment. The first is P. Bartolomeo da Bréndola “ex Comitibus Gemelli et Vallismarinae in agro Tarvisino.”[16]

Bartolomeo da Bréndola, (a town) in the vicinity of Vicenza, a reformed friar of the Venetian Province of St. Anthony. He took the habit of the Observant Friars and became an established theologian and famous moralist. He was also very skilled in Church law and was particularly diligent in regard to the Rule. He was one of the principal promoters of Reform in that Province. He spent most of his life in the friaries of Asolo and Valdagno, which were assigned to the Reform. He practised the holy works prescribed by the seraphic rule, as well as prayer and meditation on the divine mysteries, and in directing the souls of his neighbours to heaven. He finished the course of his life in 1580, as is believed in the friary at Valdagno. He wrote an Exposition on the Franciscan Rule. As learned as it is pious, the Exposition is named the Brendolina after him. Padre Francesco d’Arezzo, minister of the province of Tuscany, had it printed in Florence in 1594 and ordered it to be read by the communities of friars at least once a year.[17]

Padre Antonio Maria da Vicenza writes that Padre Brendalino was the first Custode Vocale of the Venetian Reformed Friars.[18] P. Antonio says Bartolomeo’s death was more likely closer to 1550.[19] The Expositione dela Regula di Frati Menori completed printing “in Venice on 25 August 1533.”[20] Without any other indication, it does not bear the name of the author, but one may read in the incipit of the Prologue: “In nome… Incomencia la expositione de la Regula de Frati Minori…. Redatta in vulgare per me frate Bartholameo ditto Brendulino della provincia de Santo Antonio, tra li minori minimo[21]

6. The second personage about whom I intend to speak is P. Francesco Giorgio (Zorzi). Born to a noble family in Venice in 1460 and become a religious of the Observance in around 1480, he was Vicar of the Observance in the province of St. Anthony from 1513 to 1516. As Custos he participated in the General Chapter of 1517 where he was elected definitor general. The Chapter of 1521 confirmed him in this position. At the end of 1522 he was appointed Provincial.[22] As such he went to the General Chapter in Burgos which confirmed him in this office. During his administration he had some strong disagreements with P. Ilarione Sacchetti, the Cismontane Commissary General, because of which he appealed to the Pope.[23] In the year 1530, having learned of P. Giorgio’s fine abilities, Clement VII invited him to serve in Rome.[24] I do not believe that the learned religious would have accepted the honorary position offered him, and seems that he never went far from his province. The General Chapter of 1535 again appointed him as Definitor General, and five years later he died in his friary at Asolo. Although the name of P. Francesco Giorgio rarely appears in the documents to be published here, I believe that I am not mistaken in saying that he was the recognised head of the faction opposing the General, and that in the Informazione of P. Brendolino the majority of the accusations of the friars “ex parte Rmi P. Generalis” are against P. Francesco. He wrote various works, two of which “principalmente destarono gran rumore, e come fecero conoscere l’acuto ingegno, e la vasta erudizione dell’autore, così dieder motive bramare, ch’ei n’avesse fatto uso migliore.”[25]

7. For a number of years P. Giorgio was reader in philosophy and theology. Among his students was P. Dionisio Zanettini, about whom one could write a fascinating study. In a letter (4 January 1526) the Patriarch of Aquilea tells how on the feast of the Immaculate Conception “a certain fra Dionisio (called Gregheto) da Napoli di Romania, of the Order of Zoccolanti, was preaching in Udine” when Padre Benedetto da Foiano interrupted. The latter had arrived with other Dominicans to listen to the sermon. However, to the great scandal of the faithful, the sermon quickly turned into a quarrel.[26] Clement VII created Dionisio Bishop of Ceos and Termia, following the recommendation of the Archbishop of Cyprus, who nominated him as his auxiliary. However, the archbishop very soon regretted this and brought many serious complaints against Mons. Grechetto. “I brought him out from the misery of the mendicants. I had him made Bishop with my own efforts and my own money lent to him, money for which he has never given a thought to return to this very day.” No longer wanting to stay in Cyprus “he went off to serve in Vicenza as suffragan to the Most Illustrious and Reverend Cardinal Ridolfi. Then he also went later to Candia as suffragan to the Reverend Archbishop.”[27] Zanettini had been promoted to the See of Ceos on 8 February 1529 and was transferred to the See of Mylopotamus on 11 December 1543. In the Consistory of 16 February 1543 Paul III united to that Church the one Chiron[28] for the lifetime of Dionisio.[29] Under the title of the Bishop of Chiron he took an active part in the early work of the Council of Trent, where his lack of prudence was the cause of an unfortunate incident between himself and the Bishop of Cava, whose beard he pulled.[30] Different letters of the Greek Bishop are found in the Cervini papers. He acted the part as a defender of the Catholic faith, discovering heretics everywhere and was boasting of having “fatto fuggire il Capucino il quale ruinava tutta l’Italia, se non lo scopriva per eretico.”[31] However his great zeal does not seem to be totally without self-interest. On the 9 November 1547 he wrote from Bologna to the Lord Giovan Battista Cervini in Rome: “Per l’ultima mia, carissimo Compar mio, hebbi ardire di parlare all’Illmo e Rmo mio Padrone Card. S. Croce, del negocio che già insieme parlassimo a Roma, circa il parlar che Sua Santità me fece di volere honorare la mia persona.”[32] He goes on, saying how the Cardinal told him that he would give him a reference. This reference will be the letter that he is writing, saying that promoting him “will bring great satisfaction to the entire Order, and to the person with the greatest reputation in that Order.”[33]

Mons. Greghetto died without any further promotion in July 1566. He had abandoned the Church of Chiron on 7 June 1540, and resigned from that of Mylopotamus in 1555 to withdraw to the Canons Regular.[34]

Not only the Bishop of Ceos had a part in the events that I am about to tell. He sent a documented report to Carafa, which I use in the following pages.

8. Three codices from the Barberini collection of the Vatican Archives are cited:

A, cod. 5697

B, cod. 2735

C, cod. 2312

In the publication of documents I have sought to preserve the original spelling of the words. I have added full-stops, commas, accents and capital letters when it seemed useful to facilitate understanding of the meaning. However, I must confess that at different times I have not managed to understand the meaning perfectly.

A final word. Often I will have to cite the Minute dei Brevi di Clemente VIII, found the Vatican Archives, Arm. xl. So as not to make the notes unnecessarily long I have limited myself to give the order number of the volume and that of the document, after the single reference: Minute.

I. Paolo da Parma and the Province of Saint Anthony

1. The election of P. Paolo 2. Protests against him 3. How he combated his adversaries 4. P. Nicola Malipiero, provincial of Venice 5. Paolo, the General, defends him fully 6. The reason for this special treatment 7. His temporary election as provincial of Venice 8. He thanks the General for this 9. His refusal to leave office 10. The despotic style of the General 11. The provincial of Venice appeals against him 12. The General tasks fra Bernardino Ochino to calm the province of Venice 13. Ochino’s unsuccessful mission 14. The Pope orders the convocation of the provincial Chapter in Venice

1. The general Assembly of Friars Minor celebrated at the Porziuncola in 1526 had chosen Paolo Pisotti da Parma, custos of the province of Bologna, as the Cismontane Commissary General. The Minister General was the famous P. Francesco de Angelis, of whom Pope Clement VII made great use in the difficult circumstances of those turbulent times. He would later become Cardinal Quiñones. Padre Francesco had delegated ample powers to the Commissary, powers ordinarily reserved to the General alone, such as convoking Chapters in the provinces, removing active and passive voice from culpable friars, or restoring active and passive voice to those who had been deprived of it. An ambitious man, Paolo da Parma used and abused this authority to prepare his election as Minister General in the coming chapter of 1529. In this way he foreshadowed his bad government, which will arouse so many complaints within the Order and lead to his removal.

Among the most troubled provinces was Venice, that of St. Anthony. In the year 1527 P. Nicola Malipiero governed it for the second time. A noble Venetian, in this present account he will show himself to lack a sense of honour, without which there is no nobility. In the course of that year, a certain friar, whose name is not mentioned in the document I include – (from other sources he appears to have been P. Raffaele degli Uberti da Venezia, also called the Bordonale) – forged some letters of the General and accused his Provincial of having celebrated the Chapter against the General’s prohibition. Without looking into the matter, nor listening to the explanations of those accused, Paolo da Parma deprived the Provincial and Guardians of their title, leaving them temporarily in office as his delegates until he appointed another Commissary to come in person to preside over the Chapter.[35]

2. Pisotti’s victims made an appeal to Rome, but then the Order found itself without an effective head. Francesco de Angelis was closed up in Castel S. Angelo with the Pope after the Sack of Rome. He did not delay long in making dismissals, accepted by the Pope, and in appointing a Vicar General (December 1527). Since the nominee lived in Spain, it must have been six months before he learned of his appointment. Certainly also it would have been the case that for some months the Cismontane Commissary would not have known about the General’s dismissal and the nomination of the Vicar.[36] However, he knew that the Pope had sent Quiñones to the Emperor again. So he had the Vice Protector of the Order, Cardinal Antonio di Monte, intervene to get from the Pope the confirmation of the faculties granted him by the General and, in particular, to have sanctioned everything he had done in the province of Saint Anthony.[37]

P. Malpiero’s successor in the government of the Province of St. Anthony was P. Girolamo Recalco, from the noble family of the Recalchi (de Auricalchis) of Verona. He had already been Vicar Provincial of the Observance in the province of Venice prior to the 1517 Bull of Union, and was then Provincial of Dalmatia.[38] He was elected in the chapter celebrated in the friary of S. Maria dei Miracoli alla Motta at Livenza, presided by Paolo da Parma. He was confirmed in office the following year in the chapter held in the friary at Revere. It does not seem that P. Recalco took part in the manoeuvrings of the Commissary General. A few years later and we will find him numbered among the opponents of Paolo da Parma and treated as such by his supporters.

From the little explicit detail gleaned from the documents of this period, the deposed Provincial and Guardians presented a new appeal to the Pope and obtained a Brief that prescribed the investigation of their accusations prior to the General chapter, called for Pentecost 1529 in Parma. Pisotti, however, was vigilant, and more powerful than they. He had the Brief revoked. Thus without any disturbance to the execution of his ambitious plans, he was elected by the majority of vocali because he had known how to organise delegates who favoured him. Using the same system, he distanced from the chapter those from whom he anticipated opposition, not only in Venice, but also in the other provinces.[39]

3. Elected in this way, one of the first concerns of the General was to weigh down on his adversaries and have the chapter approve his handiwork. And so there is the decision of the Definitory against the deposed Superiors from the province of Venice.

Infra nota sunt quaedam ordinata in generali capitulo Parmae anno Domini 1529 ad speciales provincia spectantia et pertinentia.

Et primo quod ad prov. S. Antonii circa causam vertentem inter ejusdem provinciae patres. Auditis et visis hinc inde adductis, declaratur venerandum patrem fratrem Nicolaum Maripetrum juste atque legitime privatum fuisse a ministeriatu.[40]

2. Quod tam ipse p.f. Nicolaus quam alii ad hoc complices, tum propter indebitum recursum ad Apostolicam Sedem, tum propter inobedientiam contumacem subjacent et per hoc scriptum subjacere declarantur staturorum poenis, moderandis tamen vel penitus relaxandis Rmi P. Ministri Generalis arbitrio.

3. Ordinatur ad pacem et distributivam justitiam in dignitatibus servandam, quod fiat per patres ejusdem provinciae hic existentes cum Rmo P. Generali et Rev. definitoribus nova tabula guardianorum et mittatur commissarius visitaturus provintiam illam et facturus capitulum provintiale.

4. Declaratur quod qui infamaverunt, vel apud Ponitificem, vel alibi, Rmum P. Generalem super hac materia, strictissime ad retractationem teneantur sub poena privationis actuum legitimorum, nisi hoc sua Rma paternitas pro sua benignitate relaxaverit.

fr. Franciscus ex Missina, diffinitor.
fr. Bernardinus Tholomeus, pr. Tusciae minister et diffinitor manu propr.
fr. Joannes de Calvi, pr. Corsicae min. et diffinitor m.p.
fr. Leonardus de Publicis, custo pr. Januae et dif. m.p.
fr. Jeronimus de Burgonovo. dif. et pr. Bononiae min.
fr. Eusebius min. pr. Boemia et dif. [41]

4. P. Malipiero had come to the chapter to defend his honour and departed disconsolate without receiving justice. It was then that he found an advocate and protector where he could have least expected it. That defender was P. Raffaele degli Uberti, his accuser. He had come to the Chapter carrying the sum of one thousand ducats sent for the construction of the church of S. Francesco delle Vigne.[42]

A few days after he had returned to Venice, Malipiero received these two letters:

(Outside) Al R.do padre frate Nicolao Maripetro. Sia data fideliter. In Venetia a la Vigna.

(Inside): Pater Nicolae carissime, pax vobis etc. Poi la partita di vostra paternità, el padre Rmo et lo padre Raphael et io furno facti strictissimi rasonamenti di sorte et forma che vostra paternità omnino et infalibiliter sera consolata, et de suo honore reintegrata, se da vui non mancharà, et ut sciatis sel padre Raphael vi è stato contrario in uno grado, è preparato a esservi prospicio in dieci di più, et con li efecti ve lo demonstrarà. E già ha dato un gran principio; per tanto statì di bono animo et fatili bona chiera, et siatili fidele et cordiale. Io vegnerò da voi a posta più presto che a me sia possibile. Et del tuto aperte vi parlarò perchè così è tra nui ordinato. Isto interim maxime in hoc supersedete, et non altro. A vostra paternità mi recomando. Ex loco nostro Annunciatae extra Parmam, die prima junii 1529.

fr. Dionius de casali major[43]

Fearing perhaps that this letter might not have reached P. Malipiero immediately, two days later Dionisio wrote to him again:

Al R.do padre, ecc.

Pater Nicolae carissime, pax vobis etc. Poi la partita vostra io ha facto tal officio con lo Rmo padre Generale et con lo Bordonale che sereti consolato, ita che havereti lo intento vostro. Stati in buon volere con lo Bordonale et expedito che io habia alcune mie occurrentie io vegnerò da vostra paternità, e la qual isto interim me offero et recomando. Ex nostro loco S. Francisci Vitelianae. Die 3 junii 1529. El present frate Cristophoro lator presente, vostro et mio amico vi parlarà a bocha, con el quale mi son alargato in rasonamenti honorevoli per vostra paternità.

E.V.R.P.
Amicus fidelis
Fr. Dionisius de casali maiori[44]

Where did Bordonale’s new attitude towards his victim come from? What were the confidential discussions had with the Father General, probably confirmed with the building money (ducats)? The plan in these discreet little meetings was to restore Malipiero’s honour and to have him appointed provincial at the coming chapter, with the agreement that this appointment last only one year, in order to leave the post for one of his associates, either Antonio da Venezia (called the Storto) or the Bordonale, whom he was advised to receive cordially. These few words of mine were necessary for an easier understanding of the following letters.

Letter of P. Antonio da Venezia, il Storto, to P. Malipiero.

(Outside): R.do patri in Christo fratri Nicolao Maripetro patri colendissimo.

(Inside): R.de mi pater salve. Per la carentia del tempo non ho potuto avisare la paternità vostra del mio andar a la presentia del padre Generale, tamen si per le littere del P. Guardiano (il Bordonale) efficacissime, come per la mia andata omnia habiamo obtenuto ad vota. Et non reputati altramente nome esser in le man vostre. E tanto vostra paternità fareti del P. Generale come faresti del storto et bordonale. Et io lo pregato che si voi voleti alchuna cosa, quella ve volia servirvene. Et cusì sua paternità reverenda me ha promesso. Et io li ho promesso quello che prometter posso per vostra paternità. Et non ve potria narrare lo apiacer et gaudio che sua paternità ha habuto per la mia andata et per le littere del Bordonale. Altro non scrivo, a boche se parlaremo, sapienti pauca. Alla paternità vostra mi recomando.

Ex loco S. Francisci a Vinea, die 15 julii 1529.
Tuus fr. Antonius[45]

Letter of il Bordonale to P. Malipiero:

(Outside): R.do patri in Christo fratri Nicolao Maripetro ordinis minorum regularis observantiae, confessori integerrimo et patri observandissimo. Detur fideliter. Leonici.

(Inside): R.de pater salve. Commendatione praemissa. Aviso vostra reverentia chel P. Confessor di Miracoli me ha data una littera del Casal mazoro con uno boletino incluso di v.P. Ho inteso quanto ne le littera et boletino si contiene. Vi respondo che dal canto mio non fazo cavedal (?) de più ho mancho tempo, ma el P. Rmo Generale è il verbo principale in questo caso, et non posso, ne diebo, ne volio in uno minimo puncto partirme dal suo volere. Quando el P. Storto fu ultimamente a la sua presentia, lui ge fece chiaramente intender come voleva che la cosa succedesse. E questo è honor de V.P. et satisfaction universale deli altri, et securta certeza che lo effecto intento da lui sine aliqua fraude habi a sequìre. Unde essendo adeso qui el P. Storto in infirmaria, li ho lecto la litera del Casal mazore ed anche il vostro boletino; lui ne scrive per questa causa de suo pugno, et più chiramente vi parlerà poi a bocha; se dal canto vostro non mancharà, vui haveti a essere il ministro de la provintia et poi patron perpetuo de tuti nui.

Del mio andar a la presentia del P. Rmo non ho determinato anchora il tempo, perchè voria trovarlo a Ferrara, per non mi sentir gagliardo de li mei piedi. Za quattro zorni hebi una sua littera da Parma, et credo che per questi tempi tribulosi di guerre da ogni canto, lui non si curara tropo a checho (?) acio non li intravenisse come al nostro Cardinale spagnolo, il quale ultimamente è sta preso et svalisato et menato preson in Fiorenza, andando incontra alo Imperatore, il quale è zonto a Zenova. Ad ogni modo habiamo nui facta conclusione insieme chel Rechalcho[46] habia durar fin a Pasqua, non mancherà tempo opportuno da trovar et parlar a sua Rma p., unum est che io farò per l’honor de v.p., come desidero che Idio facia per l’anima mia. Et son per esservi fidele et cordiale più che frate di questa provintia, se da vui non mancha. Bene vale, pater optime et ora pro servo tuo. Ex loco nostro S. Francisci a Vinea. Die 20 Augusti 1529.

Guardianus Vineae
Deditissimus paternitatis vestrae[47]

Here now is Storto’s letter of which Bordonale speaks.

(Outside): R.do patri in Christo frati Nicolao Maripetro, patrique suo colendissimo.

(Inside): R.de mi pater salve. Ne li giorni passati scripsi una a v.p., la qual è pregnia molto. Ma a bocha vi scrissi che ve narraria el tuto, et che V.P. tanto farà del P. Generale come de mi fe, se da vui non mancha. Et omnia sara in manibus nostris. Et perche le venuto fra Dionisio da V.P. con commissione de uno anno, non bisogna fare tanto conto de uno anno, ne de dui, ne de tre, nome meterse in quello che vole el P. Generale. Et cussi nui haveremo el tuto. Lassati che con li boni portamenti nostri li faremo manchare le ballie da mistro piriel (?) et altri. Et veramente el P. Bordonal vano tanto bene che dire non ve potria. Si che quando ve parlaro, vui del tuto sareti satisfacto. Et lassati fare a me. Ex loco S. Francisci a Vinea. Die 20 Augusti 1529. Tuus fr. Antonius[48]

5. Some months passed and the time for the celebration of the chapter drew near, convoked for 20 May 1530, in the friary of S. Maria delle Grazie at Piove di Sacco. So that everything would happen as had already been decided, the General sent to the province a special Commissary. He was Padre Bernardino Ochino da Siena, who some years later, become a Capuchin, had achieved universal fame, only to finish woefully in apostasy.

Son of the Tuscan province, he had been the first Provincial of the province of Siena after its separation from the province of Florence. In that capacity he took part in the General Assembly held in Assisi in 1526.[49] We do not see him re-elected to the government of this province, perhaps because of a statute made at the time that religious who promoted such divisions could not be, for thirty years, superiors of the new provinces erected this way.[50] Nothing is known about him in these years and I would easily believe, from the documents about to be presented, that Paolo da Parma kept him close to himself, finding in him a useful helper for his ambition.

Let us now see how the first part of Parma’s plan was carried out.

Queste soto scripte parole sono extracte de verbo ad verbum de una letera scripta de propria mano del Rmo Ministro generale al R. padre fr. Bernardino dassiena commissario in la provincia de sancto Antonio, data in nel logo de santo Bernardino fuora de Urbino adi 7 de fevraro 1530. Videlicet. Anchora per che sapete etiam notorio che privai il Malipiero, non vorrei vui o altri avesse questa idea in vostra mente che io lo odiasse, vi fo intendere che lo amo singularissime, tenerime et etiam charisimme quanto pochi frati habia la religione. Et ho in sumo apiacer ogni suo bene, quia semper amavi eum et erore ductus feci quod feci.[51]

Letter of the Very Rev. General to Padre Malipiero.

R.de et amantissime Pater. Per il Guardiano de la Vigna ho recepputo la vostra humana et gratissima littera, la qual pienamente mi ha confermato nela bona opinione haveva de la prudentia et bontà vostra, auitando a questo le amorevolissime parole et attestatione del dicto Guardiano, il qual vi he in verità fidelissimo et affectionatissimo. Padre mio charo, ve me haveti facto et fati schiavo, vedendo come sapientemente stati quieto voy e fati star la provincia, et non andati sublevando, chimerizando, turbando e scandalizando come alcuni altri, et attendeti alo amore, pace et quiete de tuti li vostri padri et maxime del dicto vostro Guardiano. Per tanto, Padre mio, mi vi offero in omnibus et per omnia di bonissimo core, tanto quanto a dei frati dela religione, perseverando come haveti cominciato verbo et opere. E voria festi experientia di me e vedesti il core, perche voria una volta che la inclyta provincia de S. Antonio quietasi e riposasi. Vostra paternità adoncha stia contenta et consolata e degnasi dare fede al vostro Guardiano il quali vi exponerà da parte mia, maxime cercha ad una cossa che assai fa ad pacem et unitatem provinciae, quam summe desidero et vobis intime commendo. Non altro. Ex loco Urbini, 27 Februarii 1530.

Deditissimus fr. Paulus Parmensis,
min. gen. manu pp.[52]

Letter of the V. P. Guardian of Vigna also to Padre Malipiero.

Venerande pater in Christo salve. Io vi mando la inclusa del padre Rmo Generale, directa a vostra paternità.[53] Et di subito vi expecto qui a Venetia senza fallo, perchè el bisogno che io conferisca con voi molte de importantia, sichè visis praesentibus omni excusatione posposita venite. Ex loco S. Francisci a Vinea, Venetiis 18 martii 1530.

Guardianus loci totus vester.[54]

6. What was this very important matter for the good of the province that Paolo da Parma entrusted Malipiero to carry out, as Padre Bordonale would have indicated to him? Probably the condition set by Parma that he should not accept to be elected except for one year only. When the day arrived for the chapter, under the presidency of Bernardino Ochino, the following letters of authorization were published:

In Christi sibi charissimis et venerandis patribus et fratribus provinciae S. Antonii, quos praesertim infrascripta tangit causa, fr. Paulus Parmensis totius ordinis S. Francisci Minister generalis et servus, salutem et pacem.

Quia in capitulo generali proxime celebrato in civitate Parmensi, in diffinitorio jam erecto, de communi omnium illorum patrum assensu, quaedam sententia privationis omnium actuum legitimorum contra aliquos patres vestrae provincae explicite simul et implicite data et lata fuit, ex tenore verborum ejusdem sententiae nostro reservabatur in pectore vel pie moderanda vel ex toto misericorditer relaxanda, utpote quia officium et person-am nostram concernebat. Hinc est quod volens pii patris morem gerere, super filios etiam discolos viscera effundere pietatis, his nostris patentibus declaro et manifestum facio quod propter electiones canonice et legitime fiendas, tam capitis quam membrorum, in hoc capitulo dumtaxat proxime celebrando in dicta provincia, in loco Sanctae Mariae Gratiarum Plebis Sacci, die 20 maii 1530, remitto omnibus et singulis patribus et fratribus explicitis et implicitis in praefata sententia penam illam taxatam, abilitoque propter hujusmodi electiones et institutiones in isto praesenti capitulo tantum faciendas omnes et singulos antedictos fratres, et abilitatos ad omnia officia ordinis per praesentes denuntio. Hac tamen conditione, quod juxta sententiam capituli generalis praedictam, Ssmo Dno nostro et Rmo Protectori ordinis satisfacere teneantur, culpabiles se cognoscendo quotiens et quando per me requisiti fuerint. Quodque in debita et reverenti obedientia et subjectione pareant, et paci ac quieti provinciae intendant, ac conventiones et pacta bonum provinciae concernentia inviolabiliter observent. Sic quod in aliquo praedictorum aut in praedictis deficientes penas in praedicta sententia contentas aliasque graviores per me arbitrandas incurrant, seque denuo praedictis irretitos esse cognos-cant. Sperans ex hujusmodi paterna condescensione spiritualem profectum filiorum meorum, quibus et omnibus aliis in dicto capitulo congregatis, Seraphici Patris nostri Francisci, cujus vices licet immeritus in toto ejus ordine gero, benedictionem in his scriptis transmitto, ut Dei honorem et provinciae commune bonum prae oculis statuentes, omnes ellectiones et institutiones rite et canonice et pacifice faciatis.

In quorum fidem praesentes, manus propriae et sigilli majoris impressione munitas, in capitulo provinciali praedicto per R.P. Commissarium nostrum publicari praecipio. Valete in Domino omnes et orate per me. Datum in loco S. Bernardini prope Urbinum, die 25 februarii 1530.

Fr. Paulus, Minister Generalis
qui supra, manu propria et moto proprio.[55]

7. In the preceding letters the General speaks about agreements and pacts for the good of the Province and to be observed faithfully by everyone. I shall leave it to P. Brendolino to show us what these pacts were. In his report there is a long chapter entitled: De actis per Rmum P. Generalem in provincia S. Antonii ut haberet fr. Raphaelem de Ubertis et fr. Antonium Venetum unum ministrum, alium custodem. The chapter begins like this:

In capitulo provintiali praeterito, proximo anno Plebis Sacci celebrato, praesidentie P. fr. Bernardino de Scenis commissario, a fr. Raphaele de Ubertis productae fuerunt quaedam patentes litterae Rmi P. Generalis et publicatae in ipso provintiali capitulo, in quibus continebantur multa, sed inter alia quod servarentur pacta et conventiones factae, volens quod minister electus, qui fuit p.fr. Nicolaus Maripetro, staret solum per annum in officio, quia per ipsas patentes litteras concedabat ut pro ipsa vice tantum posset habere vocem passivam, cum in praecedenti capitulo generali fuerit ipse et quidam alii patres privati, quia de injustitia sibi facta recurrissent ad Sedem Apostolicam. Pacta autem et conventiones dicebat publice et private fr, Raphael supradictus quod erant quia promiserat sibi p.fr. Nicolaus Maripetro quod nollet stare nisi per annum in officio, et ipsum volebat esse minister et successor ipsius.[56]

To achieve his purpose it was still necessary that the Guardians appointed in the Chapter be ready in the coming elections to give their votes to the two accomplices Raffaele de Ubertis, il Bordonale, and Antonio da Venezia, lo Storto. Let us read ahead in the Report of P. Brendolino.

Item in praefato capitulo Plebis Sacci praesentavit idem fr. Raphael cedulam quam impetraverat a Rmo p.m. generali, continentem multos fratres pro institutione guardianorum, volens quod solum de illis ibidem scriptis in hujusmodi officio instituerentur. Inter quos erant multi malae famae et vitae, et hoc ut posset in capitulo sequenti habere intentum. Et cum publicato fuisset facta guardianorum, videntes multi patres timentes Deum tales guardianos reclamaverunt cum P. Commissario, qui respondit quod sic ordinaverat Rmus P. generalis. Unde orta sunt multa scandala, et tamen omnes justificati fuerunt ab ipso Rmo patre.[57]

8. When the chapter had finished, P. Malipietro wrote this letter in which he enthusiastically describes the Chapter to the General then in the Province of Naples.

Copia de letter scripta al Rmo.

Rme et optime pater, praemissa humili et filiali commendatione, salve. Non cognoschiono quanto bene e ritrovarsi con el mar quieto, con lo aere tranquillo, e con el vento in pope, quelli li quali non hanno experimentato le tempestuose fortune del mare et li impetuosi venti, ma si beno quelli li quali per le adverse fortune più giorni sono discorsi e per perdersi, nel numero dei quali confesso che è el vosto frate Nicolò Malipietro el quale se trova per la vera speranza ha ne la vostra Rma paternità, causati dali amorevoli efecti a me dimostrati, de molto tribulato contento, maxime perchè spero quod ille qui plantavit etiam rigabit et incrementum dabit. Son certo che le mie forse non sono tale che posseno correspondere al vostro amore. Vostra paternità Rma aceptarà la mia optima volontà et totalmente voltata et dedicata al servitio di quella, et foli intender usando presoncione in oferirve le cosse vostre, che di me ne poteti disponer quanto de ogni vostro amicho, ne cossa alcuna sarà in se si ardua o dificile che essendone imposta da v.P. Rma a mi non sia facile et grato, pur che quela de mi se serva.

Cercha al Capitolo nostro le cosse sono successe quietamente, per la prudentia et humanità del P. nostro Commissario, quale in verità sen portato non da uomo ma da anzolo, satisfacendo a tuto el capitolo e provincia. Non desendero ad particularia, perchè el nostro P. guardiano, ve satifarà a bocha ad plenum; et quale unione et amore siano fra de noi le opere a demonstrato e demonstrarano. Et V.P.R. fati tanto che siamo due anime in uno corpo, ma de una medesima volonta la quale sempre pendara de la volonta de la P.V. Rma et li segni de la quale sempre sarano comandamenti…

Domino concedente sto setembrio ho determinato venir personaliter a visita V. Rma P. In locho Vineae Venetiarum, 1530 a di 16 zugnio.

E.p.R.
Filius et servus fr. Nic. Maripetrus
Minister et servus prov. S.Ant.[58]

The General answered this letter with the following.

(Outside): R.Do patri fratri Nicolao Maripetro provinciae S. Antonii ministro meritissimo, Venetiis.

(Inside): R.de pater, Cum grandissima consolatione ho intesso la vostra da me desiderata promotione et il contento vostro, et Dio sha che da dieci Ministri novi facti questo anno et a me gratissimi, non ce ho che tanto mi sia alegrato quanto di voy, et che la sia così et non altro le prova in dies vel manifesterà, che non volio per alcun conto che mi avanzati di amor et di benivolentia, perchè credo indubitanter quelo che mi scriveti, posi tanto disponere de voy quanto di amico che habia, perch’io di bonissimo animo volio che potiate disponer di me tanto quanto di amico et prelato may havesti, et quanto posi altro frate di me: quia in veritate sempre vi hebbi inclinatione e se li he accaduta questa interruptione, come he accaduta, non he stata se non da impulsi violenti d’altri, ma Dio l’ha ben conduta. Sha adoncha v.P. di bona volia et fatia el suo ofitio segundum Deum, quia in omnibus vi aiutero.

Quanto al capitolo vostro e Commissario mandato ne ho grandissima consolatione che vi habia in tuto consolati o senza disturbo, et non sperava altro cognoscendo la prudentia e sufficientia sua.

Del vostro venire a me sempre vi vedero volontara, tamen non piliati questa stracha che non bisogna. Resta solum recomandarvi la provincia et maxime li amici mei, et super omnes per la necessitate il padre Orso infermo o vecchio de tute le cosse bisognoso. Non altro, ex loco Charinulle 16 julii 1530.

Deditissimus fr. Paulus Parmensis
Min.gen. manu propria[59]

9. Some tranquil months passed for the provincial and the harmony between he and the guardian of Vigne was not disturbed. However this was not to last long. Il Bordonale had Malipiero appointed only to prepare the way ahead for himself and in the province it was rumoured that he’d send three hundred ducats every trimester to the general. Helping him was his good friend, lo Storto, guardian of St. Giobbe.[60] Pleased with being provincial, Malipiero gave no thought to moving aside to make way for the two accomplices, who reminded him of the agreements made in Parma. However Malipiero answered that he did not promise anything of the kind. In these circumstances he wrote to the General, just returned to the province of Bologna, in order to complain about everything that was happening to him. Paolo da Parma answered him from Reggio:

Reverendo Pater, salus, etc. Ho receputo una di v.P. et inteso quanto mi advisa, et conforto v.P. a stare di buon animo et non dubitare, perchè me ingegnero quanto sia possibile di pigliare tal via et mezo che v.P. habbi ad essere consolata et li altri ancora insieme. Altro per questa…Apud Regium die xvi martij mdxxxi.[61]

However yet again this time poor Malipeiro would have to be played. I leave P. Brendolino to say what happened.

Cum praefatus fr. Raphael videret se defraudari et quod p.fr. Nicolaus minister affimaret numquam fecisse pactum vel conventionem aliquam super hujusmodi, post multas practicas super hoc habitas ipse et fr. Antonius Venetus cum Rmo p.min.gen. Tandem euntes ad praesentiam suae Rmae paternitatis Parmae, ad cujus praesentiam fuit etiam R.P. minister provintiae S. Antonii ubi post multas alloquutiones ibidem habitas ut veniret ad intentum suum, in finem Rms pater generalis decrevit celebrare capitulum provintiale in loco S. Mariae Gratiarum extra Mantuam 21 aprilis, cum tamen pro certo sciret quod excellentissimus Marchio nolebat ibidem fieri capitulum; sed hoc caute et malitiose egit ut probaret quod facere posset in favorem fr. Raphaelis et fr. Antonii supradicti; et retento R.P. ministro Parmae, misit fr. Antonium de Venetiis cum citatoriis ad omnes P. guardianos ut tenerent electionem discretorum et ad ipsum capitulum accederent; et ut fratres inducerent ad eligendum discretos secundum intentum praedicti fr. Antonii Veneti, qui toto conatu favebat fr. Raphaeli dedit Rmus P. Generalis litteras patentes ipsi fr. Antonio, ut nullus ei resisteret in faciendis discretis sub poenis arbitrariis. Qui fr. Antonius omnibus qui volebant audire dicebat quod Rmus Generalis retinuerat R.p.ministrum Parmae et miserat eum etc., et propter ista et alia verba sua mittebat fratres in timore in faciendo discretos suo modo. Cum autem praefati fratres Raphael et Antonius perpendissent quod non poterant obtinere intentum, quia non habebant vocales ad sufficientiam ipsis adhaerentes, fecerunt suspendere capitulum et prolongare per litteras Rmi P. generalis, qui praecipiebat ne vocales moverent se a locis suis quousque aliud determinaret, cum impedire non posset interesse capitulo ut optabat, et postmodum ipse Rmus P. Generalis destinavit litteras R.p.ministro, procurans ut peteret a patribus si volebant ut fieret unum solum capitulum ante capitulum generale aut duo, consulens potius de uno, et sic expediens erat differre. Qui patres omnes, ut complacerunt Rmo Generali, omnes fuerunt contenti de uno solo capitulo fiendo, etiam multi qui nollebant differre, nisi usque post recollectionem fructuum, non cognoscentes quod latebat anguis in herba.[62]

10. I haven’t found the General’s letters that P. Brendolino speaks about. However there are some letters from this period that let us see the nature of the difficulties with which Malipiero was struggling, and that perhaps he regretted his ambition for power. They show yet again the despotic shape of the relationships of Paolo da Parma with his subjects, even those with whom he proclaimed himself to be the greatest of friends.

R.de Pater, non posso manchare di provedere a li scandali che potrian occorere e a la turbatione de la pace. Per tanto alegandomi il guardiano de la vigna il timore della morte rationabille per la presentia de fra Hyeronimo da Schio et de fra Fulgentio da Como nel loco de la vigna, et altro men rationabille contra fra Lorenzo pedocha, vi comando per sancta obedientia che subito li levati del loco de la vigna, provendoli de frati confidenti et habili, e fasi non sia fato aliter ego providerem. Altro non acade, ex loco Parmae xvii aprilis 1531.

Deditissimus fr. Paulus Parmensis,
Min.gen. manu propria[63]

R.de Pater salve. Due volte è stato qui a la presentia mia frate Jo. Battista da Venetia per lo assalto datogli da fra Lodovico loredano, et volveva facessi in cio provisione. Per il che sapendo lui io haver dato licentia a vostra paternità circa el punire, se ha contentato che v.p., coram patribus Venetiis commorantibus, possi fare di ciò quello vol el dever et la iustitia. Vostra dunque paternità provedera che simel insolentie sia evitate et che non habia più rechiami de simil cose. Ultra hoc havendo lui predichata questa quadragesima a Burano parmi il dovere che gli sia usata qualche gratitudine. V.P. fara talemente con esso guardiano del Deserto che fra Jo. Battitsta non habbia più causa di querelare, perche facendo io qualche demostratione niuno hara causa di lamentarsi. Prego ultimo loco v.P. vogli condescender a la petitione del Guardiano da porto aciò possi consolare quella persona rechiede la sepultura in Chiesa. Bene valeat paternitas tua cui me comendo. Ex loco Faventiae 5 maji 1531

Fr. Paulus Parmensis
Totius or. min. gen. min[64]

We do not have P. Malipiero’s letter to which Paolo da Parma responded in the following one. Therefore some things remain unclear. None the less I believe it useful to reproduce the letter here as with the previous two letters.

R.do pater. Per una vostra ho inteso quanto mi scrivete.

1° del non mandare frati a Roma intendo che non mandati frati a scandalizare e fare tumulti, sono contento che per voti mandati frati boni et simplici et non da garbuliare.

2° de quelli iudici vi havea assegnati per compagni, l’he multo honesto che nulo padre sia sprezato, maxime le antiqui, et io sho quelli padri essere de li più antiqui. Ancho he honsto che nulo sia iudicato a iudicibus suspectis. Però v.P. faci così, chiamati tutti li padri de la provincia a Venetia, e nulo si po lamentar essere sprezato, ne nulo lamentarsi che mi o voy le dia tribunal suspecto. Quando non voliati fare questo, fati duy tribunali, una sia quello che io vi assegnato, l’altro quello che voi my havevi scripto volere asegnare, et quelli havran suspecto il mio sian iudicati da lo vostro; e quelli havran suspecto il vostro sian iudicati dal mio. Sapiate che mi piace sia facta la iustitia cum misericordia et charitate e pace, maxime dove intervengono queste violentie et minace personale; non vi potria dire quanto mi sia in odio quella iniuria del povero Maleperino e quella del Contarino. Voi fati justitia a tuti.

Del loco del capitolo vostro, cum bono consilio de li padri de la provincia, fatello dove tuti voretti, che a me niente importa.

De lo haver scripto e facto scrivere a Roma, sho il tuto et lo sho certo e fati un gran malle senza causa e poria tornarvi in capo; io non volio se non il bene, e honor, e pace de la provincia vostra, pero fati male a fare simille cosse. Sho io che vi sono amicissimo et fidelle, ideo non dovresti rendere mal cambio.

Item per una causa importante, bona e che vi piacerà, ordino fra 20 giorni vi trovati a Ferara, che sereti consolato grandemente; già vi havrà il ministro di Bologna avisato, e non è cossa fastidiosa niente.

Item volio che rimoviati del la vigna quello frate tante odiosso et che vilaneza tanto il guardiano. Setti pur tuti una cossa et lo honesto piace a tuti.

Per amor di Dio e mio et per obedientia vi sia ricomandati tuti li frati et la provincia, tractati tuti come filioli, che vi sono, cum charitate, per che così havreti ogni cossa che voreti da me.Non altro, ex loco Faventiae 10 iunii 1531.

Deditissumus fr. Paulus Parmensis
Min. gen. manu propria.[65]

11. We cannot know precisely what the Provincial of Venice wrote to Rome. However, going from the General’s displeasure I have no doubt in inferring that manoeuvring for the chapter was a big part of the letter. How did Paolo da Parma know this? The Procurator at the Roman Court probably informed him of it. Malipiero would have had to send the Procurator his appeal. The Procurator, P. Girolamo da Borgonovo, was the Minister Provincial of Bologna of whom the General speaks in his letter. Circumstances would have brought him to Faenza where the General was. From there he wrote to Malipiero:

(Outside) R.do patri Ministro prov. S. Antonii, patri hon. ac meo charissimo, Mantuae vel ubi fuerit.

(Inside): R.de pater, ho inteso per una di V.R. quanto me scrive, alla qual rispondo che per alchuni negotii di grandissima importanza mi è stato necessario a venire a la presentia del Rmo P. Ministro Generale, qual per ditti negotii mi ha mandato in uno servitio, per il che altramente non veniro a Ferrara per al presente cum sua Rma paternità. Ma v.R. secure il vada pur a ritrovare a Ferrara, che talmente io ho operato che quella sera consolatissima. Et se altro io posso per V.R. quella comanda con ogni confidentia, che sera servita, alla cui bona gratia di continuo mi raccomando. Ex loco Faventiae 10 junii 1531.

E.V.R.
Intimus fr. Hieronymus Burgonovus
ord. Procurator in Romana curia
ac prov. Bonon. Minister, q.s.[66]

12. Paolo da Parma did not feel at ease and the Provincial’s appeal to Rome worried him. Then without waiting any longer for Malipiero to come to see him he decided to send a Commissary to Venice to get his justification from the Fathers of the Province. Again this trusted Commissary was Ochino. Again I will let P. Brendolino tell about the mission entrusted to P. Bernardino da Siena. First, however, I would like to include two letters: one of the General and one of his Commissary.

(Outside): Reverendis in Christo Patribus, P. Ministro et Patribus Diffinitoribus praesentibus et praeteritis prov. S. Antonii ord. min. obs. Patribus honorandis. In Prov. S. Antonii. Minister Generalis.

(Inside): R.di in Christo Patres salutem. Mando el Venerando P. fr. Bernardino da Sena da Vostre paternità per alcuni boni negocii, qual vi exponerà, li darreti plena et indubia fede quanto ad me proprio. Et bene valete. Ex loco Ferrariae. Die 22 iunii 1531.

Fr. Paulus Parmensis ord.min.
Gen.Min.[67]

This is the autograph letter of the Commissary.

(Outside): R.do in Christo patri frati Nicolao Maripetro ord. min. reg. obs. prov. S. Antonii Min. meritissimo ac patri suo collendissimo. Ubicumque fuerit.

(Inside): R.de in Christo pater humili commendatione praemissa, salutem. El padre generale Rmo mi ha mandato qui in provincia vostra per parlare con v.p.r. di alchune cose di grande importanza et di honore et contento di v.p.r. et penso quiete de la provincia; et dove sua paternità vi haveva imposto che v.p.r. andasse a la sua presentia, vi fo intendere che non è più necessario andiate, per che el tutto mi ha intimato et mandatomi per che io vi exponga oretenus; pero mando el presente latore acciò v.p.R. si contenta transferirsi insino a Mantua, dove sarò lunedì, Deo dante, et si li vi fusse incommodo avisatemi dove debbo venire, che mi sforzerò non manchare: vero è che so stracco: per lo presente latore v.p.R. mi avisi dove debbo essere. Ho lettere del Rmo a v.P. directe che non vi sarà necessario piglar fadigha per andare a Ferrara. Alia non sunt nunc et bene valeat p.t.R. et cito cito veniat et sileat et pro me Xm oret; raptim ex loco S. Ludovici apud Reverim, 23 iunii 1531.

fr. Bernardinus Senensis[68]

13. Therefore, what was this matter of great importance which Pisotti’s trusted man had to discuss? In his report De actis Rmum P. Generalem, il Bredolino writes:

3° “Ut haberet justificationem praefatus Rmus Generalis a patribus provinitae S. Antonii de gestis ab ipso factis in provinitia, misit nuntium p.f. Bernardinum de Scenis, qui imposuit ex parte ipsius Rmi P. Generalis Reverendo P. ministro ut congregaret omnes patres provintiae, quia habebat aliqua ex parte Rmi P. Generalis exponenda coram ipsis. Congregatis autem in loco S. Danielis extra Leonicum, exposuit ex parte Rmi p.m.g. quod omnia gesta per ipsum Rmum p.m.g. in provintia S. Antonii, iuste et rite, et non contra constitutiones provintiales neque ordinis statuta, facta fuissent, volens per hoc ipsum p.m. in omnibus iustificari, et in hoc laboravit cum maxima instantia praedictus p.f. Bernardinus Scenensis, inducens per multa media patres congregatos huic petitioni praebere assensum. Quinimo totaliter renuentes tali petitioni contra conscientiam existenti noluerunt consentire, sed rescripserunt litteras humanissimas et filiales suae Rmae paternitati.

4° “Ipse p.f. Bernardinus de Scenis exposuit in praefata Congregatione quod patres peterent a Rmo p.m.g. quicquid sibi videbantur expedientia in benefitium provintiae S. Antonii, quod libenti animo concederet. Qui patres unanimiter in eisdem litteris directis suae Rmae P. cum omni humilitate et instantia postularunt quod electio guardianorum et confessorum provintiae S. Antonii esset libere facienda per ministrum provintiae et deffinitores capituli, ut moris est in toto ordine. Item in praefatis litteris petierunt, nomine discrepante, quod P. Rmus non mitteret Commissarium in provintia, nisi iuxta Constitutiones Ordinis, cum cedat in maximam infamiam dictae provintiae et scandalum saecularium et detrimentum ipsius provintiae. Item petierunt quod praefatus Rmus g. non reciperet discolos fratres et apostatantes, maxime qui erant irretiti in publicis criminibus, faciendo eis quietationem, sed juxta consuetudinem Ordinis remitteret eos puniendos a praelatis suis provintialibus, qui melius noverunt delicta talium fratrum, cum ex hiis quietationibus relaxetur disciplina ordinis et religio naufragio subjaceat. Item petierunt quod sua Rma P. non concederet litteras patentes fratribus discolis eundi ad libitum per provintiam et extra provintiam. Item petierunt quod ipse P. Rmus g. respiceret patres et fratres provintiae S. Antonii oculo boni patris et pastoris, sicut nos fuimus semper, et sumus, et esse volumus boni filii. Ipse autem Rmus suprascriptis petitionibus, quamvis justissimis et consonis statutis et ordinationibus ordinis et provintiae, rescripsit litteras minime annuens, sed potius indignationem ostendens.[69]

Despite all his skill, this time Bernardino Ochino did not succeed in his mission, a clear sign that the Fathers of the Province did not approve the manoeuvres of the ambitious guardians of Vigna and S. Giobbe – our acquaintances Raffaele de Uberti, il Bordonale and Antonio da Venezia, il Storto. Here is the General’s reply to the Provincial.

Copia della lettera del P. Min. Generale in risposta delle nomine (domande) facte a Lonigo.

R.de pater. Ho visto quanto mi scriviti voi et li padri vostri et quanto mi advisati per il padre frate Bernardino; e per che voi seti infermo et io pilglio le gozia, non rispondo a tuto per non fastidire voi et me. Eo maxime perchè io ho molti dubii in quelle domande vostre et ho a quelli a proponere altre molte cosse. Per tanto non vi volendo aliter per adesso congregare, per non vi turbare expecterò il tempo et locho del vostro capitolo, dove si trovaranno li padri et ivi se satisfarà al tuto. Per obedientia aduncha nun fareti il capitolo sentia advisarmi hora competenti de loco et tempore, sub penis arbitrariis ipso facto incurrendis da voi et da chi a voi in opposito de questa mia vi assentisse, adita omnium agendorum anulatione et hoc propter pacem et bonum provintiae vestrae. Non altro. Ex loco Ferrariae, 16 julii 1531.

Deditissimus fr. Paulus Parmensis
Min. Gen. M.pp[70]

14. Bernardino da Siena still had to discuss the date of the Chapter with the Provincial. The Fathers of the Province assembled at Lonigo chose to celebrate it, as had been already decided in the previous chapter held at Piove di Sacco, in the friary of Santa Croce outside Cittadella, but only after the autumn questing.[71] The General was content, as we shall see from his letters. However this compromise did not entirely please the ambitious friars who saw no opportunity to take the post given for just one year to poor Malipiero. They appealed to Rome with the excuse of the scandal to religious and seculars caused by the failure (which they caused) to celebrate the Chapter of Mantua. They demanded that the chapter be celebrated without delay under the presidency of a Commissary appointed by the General. They thus obtained a Brief addressed to P. Paolo da Parma that ordered him to do the chapter and send a Commissary to preside over it.[72]

The General wrote back to the Pope:

Beatissme pater, post pedum osculo. Aviso Vostra Beatitudine come alli 15 de Agosto, con ogni reverentia debita recepetti un Breve de V.S. per la celebratione del Capitolo provinciale della prov. de Santo Antonio, et tanto si farà quanto ordina V.S. Quello si è fatto in tardare si è fatto per pace et de consensu omnium patrum provinciae. Et non mandarli Commissario è stato perchè una parte voleva, l’altra parte non voleva, et dubitava facessimo qualche novità se io l’havessi sine vostro consensu mandato, perhò ringratio V.S. infinite volte de questa provisione circa a questa provincia et de tutto quello per sua sola benignitate ha facto per me suo indegno servo et per la religione, alla quale di continuo mi raccomando, Datum Ferrariae, 18 August 1531.

Beatitudinis Vestrae servus minimus. fr. Paulus Parmen. Min. Gen Ord.Minorum indignus.[73]

II. Gian Pietro Carafa and the Reform

1. G.M. Giberti Bishop of Verona 2. His correspondence with G.B. Galetti 3. The General appoints Ochino his Commissary for the Venice Chapter 4. Ochino’s letter to the Bishop of Chieti 5. His inquiries. 6. Ochino’s troubles 7. Nominations made at the Provincial Chapter in Venice 1531. 8. The Pope appoints a Commissary to investigate the conduct of the General 9. Disturbances that happened during the Chapter 10. Ochino’s version of what happened 11. Difficulties and scandals described in a letter to S. Gaetano da Thiene 12. Brendolino carries out the commission given him by the Pope. 13. Accusations against the General, Paolo da Parma 14. His letter to Cardinal Carafa and the measures he takes to defend himself 15. Troubles among the Observant Friars according to P. Bonaventure da Venezia 16. His letter to S. Gaetano 17. The General manages to be re-elected in the Chapter at Messina 18. Cardinal Carafa describes the poor state of the Observance and proposes remedies 19. His careful efforts so that the Pope might know the truth 20. P. Bonaventura informs Cardinal Carafa that he has entrusted everything to the Pope 21. The beginnings of the Capuchins 22. P. Bonaventura urges for a Reform 23. The Reform Bull, 16 November 1532 24. Troubles continue in the Veneto province

1. Before continuing with the publication of documents on the government of Paolo da Parma, it seems necessary to me to introduce the reader to some of the personages who are now to enter the scene and play important roles.

The first is the Bishop of Verona, Giammatteo Giberti, too well known that I should speak about him a length. “All the virtues encouraged by the apostle in his first letter to Timothy as necessary for the episcopal ministry shone in him in all their gentle and dignified beauty.”[74] The Bishop of Verona was a close friend of the founders of the new congregation of Clerics Regular -–S. Gaetano Thiene and Gian Pietro Carafa, always called the Bishop of Chieti.[75] After the sack of Rome (1527) they took refuge in Venice. The Supreme Pontiff, Clement VII, had a very high regard for Carafa, and committed to him, as I have said with Caracciolo, “the very serious matters in this city and dominion.”[76] Apart from the official commissions with his holy companion, they reached out with their helpful work in support of all those who desired a reform, at that time so necessary both in religious orders and in the secular clergy. Their house of S. Nicola da Tolentino was a refuge for those zealous for this reform, who came to seek from them advice and encouragement in such an arduous undertaking.

Among these we find an Observant Friar who enjoyed great esteem with his fellow citizens for his apostolic fruitfulness and the charm of his ways. He was P. Bonaventura degli Emmanueli, whom many Venetian patricians chose as director for their consciences. His closeness to S. Gaetano is sufficient praise. Since I will dedicate an Appendix to P. Bonaventura, I will say no more about him for now and take up my story again.

2. Under the year 1532 Wadding wrote that the Bishop of Verona and the Senate of Venice complained to the Pope about the persecutions that Paolo da Parma brought against those zealous for reform. Perhaps it was a pretext, though all too well justified, that served to cover the discontent of some and the sadness of others in the presence of the poor state to which the intrigues of some ambitious friars, protected by the General, had reduced the province of Saint Anthony. The documents that I am publishing allow such a supposition. Apart from returning later to some particular points, I now present the copy of a letter written to the Bishop of Verona by a Roman correspondent of his, Gio. Battista Galletti.[77]

Io hebbi commodità di esser solo con N.S. per più d’un hora et potei entrare a mio modo nelle cose di frati Zoccolanti; lessi tutte le lettere a Sua Santità. Dico tutte, perchè S.S. le volse intendere, cioè prima le di V.S., le di Mons. di Chieti, la del Generale ad ella, la sua risposta et la attestatione che fa el patriarca di Venetia di quella falsità. Hor inteso il tenore di tutte quelle littere e stato aliquantulum a pensare; mi cominciò a dire chel bon padre del generale volendo mostrare la sua innocentia, li ha fatto intendere che se S.S. ha suspecto che nel Capitolo futuro la sua presentia non habbi a impedire la sua confirmatione et altre bone opere etc. che si contenta che in quello tempo si trovi qualche colorata occasione di tenerlo impedito et occupato altrove, et così è contento. Io credo che io respondessi a S.S. che per questa sua offerta et demonstration sospetterei più, et che po ben far prima le pratiche et esser servito senza esservi, et el medesimo mi disse poi el Rmo della Valle.[78]

Hor poi S.S. saltò sopra la lettera di Mons. di Chieti et su quello che V.S. aggiungeva sopra di ciò, et tandem quando S.S. hebbe ben discorso mi impose chio fussi dal Rmo della Valle, et per parte sua gli domandassi el suo parere sopra questa deputatione di Mons. di Chieti nel Capitolo loro, con repeterli come S.S. sentiva e disordini grandi in quella provincia et ch’erano necessarii rimedii oportuni et presti.

Fui dal predicto Rmo et trova Suo Signoria accesa a questa cose più che mai, dolendosi che tanto si tardava a provedere, et quasi ne faceva conscientia a Sua Santità, et proprio ha le medesime ragioni a questa cosa che più volte ha allegato V.S. dicendo che Sua Santità li deve omnino audire, et se trova errore per la parte del generale removerlo et provedere d’un altro; se trova che quelli altri siano tristi, discacciarli et chiudergli la bocca, che più non parlino, et non stare così, che tutto è carico di Sua Santità, sinché non si chiarisce la cosa. Hor quanto alla deputatione di Mons. di Chieti el predicto Rmo dice che non li par sia bono espediente a fare un presidente tale a lor capitolo, che è cosa inusitata, et loro l’hariano forse per male, et non resolveriano le cose bene, et allega che un altra volta in simil caso di rumori, che erano tra i medesimi frati nella sua diocesi di Mileto, pose un suo Vicario a intendere loro differentie, et ancho che facesse bon frutto pur loro non possevano sopportare che fra loro li fusse intervenuto el detto Vicario, et cosi si risolve che mandar commissario apostolico nel loro capitolo saria cosa che a loro pareria durissima et poco grata, et se ben fusse chi lo domanda, le la necessità non la volontà che li costringe a chiamarlo.

Hor sua signoria per recordare i remedij che a lui pareno opportuni disse: dì a Sua Santità chio gli provederei in uno de dui modi, o farei venire qui sei, o otto, o quanti li paresse di quei bon padri et li vorrei examinare tutti. Et se Sua Santità non volesse questo fastidio, po Sua Santità se li piace mandarli a me insieme con un altro prelato, che li habbiamo a examinare, et io terrò volentieri questa fatica per far questo bene. Se anco Sua Santità vorrà commettere ad altro, tanto sarà, et poi havuto la relatione da quei padri far intendere a Sua Santità la cosa, acciò li proveda: et questa via molto mi piaceria, massime sendosi altre volte parlato di farli venire. Et sel capitulo fusse in procinto di farsi presto, fare che Sua Santità fasse intendere che si soprasedesse dui o tre mesi, sinchè si desse tempo da potere examinare costoro innanti el capitolo, et questo è el primo modo che ricorda el predetto Rmo.

El secondo è che si faccia pur soprasedere el capitolo, segli è propinquo, et che si facci un breve a Mons. di Chieti che si transferisca in qualchuno di quelli lochi dove si po havere bona verità delle cose, et che li, con la authorità del Papa, facci un bono examine tra quelli bon padri sopra queste cose, et che poi fatto ditto examine, subito ante celebrationem capituli, li mandi queste depositioni a Sua Santità, acciò chiarita delle cose possi fare le provisioni innanti el capitolo. Et così el Rmo resta in una di quelle due resolutioni, commettendomi chio li ritornassi poi a referire la deliberatione di Sua Santità, perchè se havesa replicato niente contra, dica che lo volea saper per parlargliene poi al primo consistorio.

Tornai et referì a Sua Santità, la quale parse che gustasse questa bimembre resolutione, et mi disse: scrive hora su al Vescovo di Verona, et narrali tutto questo discorso del Cardinale, et di che avisi che li pare. Benchè altro non mi dicessi io credo che Sua Santità si attacherà a una delle due parti, secondo che a lei parerà meglio, et cosi è necessaro che adesso la risponda et dica che li pare. Sua Santità non vole far altro sin suo aviso et dissomi: dì che risponda presto et che avisi quando è per celebrarsi el capitolo: altro non ho che dirli sopra di ciò, senonchè penso che si otterrà ad ogni modo quella provisione che parerà a V.S. El Cardinale mi ha pur detto novamente che molto si maraviglia come Sua Santità va rispettata in questa cosa et che non sa dove nasca etc.

Non si pò sempre a chi è da poco, come sono io, pensare ogni cosa, doveo dire et al papa et al cardinale, per torre questa stracca a R. Mons. di Chieti, che medesimo effetto sarà se sua signoria chiama di tutti quelli lochi e frati boni che vadino a examinarsi a Vinetia, che su signoria se transferisce per li lochi. Io me ne sono accorto poi fatte le resolutioni, Poterà V.S., se li pare, recordarlo in la sua mostrabile, se li pare sia bene torre questa fatica a Monsignore.

I do not know if the following pages are a postscript to the preceding long letter of Mons. Galletti, or if it is a chapter from a new letter. Some days later, he continued to write to the Bishop of Verona about some further developments.

Poi la resolutione di sopra nella materia de frati Zoccolanti è fatta nova deliberatione, come appresso lei intenderà. Hieri Su Santità mi fece dare da Mr Troiano una lettera del Generale, della quale li mando la copia,[79] et disse a Mr Troiano che poi io li parlassi con detta lettera, et così fui da Su Santità doppo desinare, con la quale la mattina in consistorio sopra queste materie de frati havea parlato el Rmo della Valle; dissemi, non accordandosi forse bene della bimembre ordinatione che mi havea commesso chio scrivessi a V.S.: Io son informato, etiam da quelli che sono boni et pocho amici del generale, che dare la commissione al Vescovo di Chieti, che vada a inquirere, saria cosa inusitata et scandalosa et di malissima satisfattion di tutti due le parti; perho io ho pensato un modo che erit idem, come se Mons. di Chieti fusse lui commissario: cioè che si scriva al Vescovo di Verona che pensi di uno bon frate neutrale di loro, et sia di che provincia si vole, et a me piaceria fra Bernardino da Siena,[80] pur questo rimetto al Vescovo, et questo tale padre sia nostro commissario, et vadi per li lochi a fare diligente inquisitiione di ogni cosa, et poi riferisca ogni cosa a Mons. di Chieti, et Mons. di Chieti, inteso et bene examinato tutto referisca con ordine el suo parere. Questa è la summa della cosa et si sono ordinati per questo due brevi, quali si mandano con questa, uno diretto a quello che parerà a V.S. eleggere per più atto commissario a questa cosa, et fatta di lui elettione, poterà che così gli è data licentia, metterli el nome sopra al suo breve, el quale nome farà a sapere di qua, perchè resti qui con la minuta. L’altro breve è, che se parerà a V.S. chel tempo innanzi el Capitolo non bastasse per haver le debite informationi, lei possi far prorogare el ditto capitolo fino a Novembre, et fu fatto questo per che Mons. Rmo della Valle è sempre stato di opinione che prima che fosse il capitolo, che Su Santità havesse la relatione di tutto per poter ordinare et dare i remedij opportuni nel capitolo etc. et io a questo fine vedendo il tempo corso ricrodai a Su Santità la prorogatione, ma vedera V.S. che qui in questo si è fatto un errore, et io me ne sono accorso solum quando copiano e brevi, che Mr. Blosio dice nel breve che quello che sara deputato commissario debbia in proximo capitulo fare queste inquisitioni, et non antea, et se questo fusse così non bisognava prorogare el capitolo. Hor questo è stato inadvertenza: io ne dirò domane una parola a Su Santità, et vedere far fare un altro breve secondo dico sopra, et se Su Santità se ne contenderà si mandera con ogni prestezza, quando anco non se ne curi V.S. fara che la diligentia che si havea a fare per li lochi et ante captitulum, si facci, nel capitolo, juxta tenorem brevis, che forsi non si intendera manco nel capitolo che nelli lochi loro. Questo è quanto si è possuto expedire questa sera.[81]

I do not believe that the inadvertence Galetti speaks about should be attributed to Blosio, the secretary of Briefs, but instead to the copyist who transcribed Blosio’s minute. Given that the minute of the original Brief[82] reads ante proximum capitulum, and that there would not have been a second minute, the corrections found here show that the precious document is the primitive original. Who knows how things would have turned out without the distraction of this copyist? Without losing myself in hypotheses I will recount the facts, but first we must say what was happening in the province while these deliberations were taking place in Rome.

In August, having received the Brief discussed above, Paolo da Parma immediately sent a commissary to the province of St. Anthony. Again the man he chose was Bernardino da Siena. No one better knew his intentions and had shown signs that allowed Pisotti to hope for the fulfilment of his 1529 plans. For his own part, he had already begun to take necessary practical measures, by distancing a discreet who was working against his chosen man. Thus on the 12 July he commanded P. Egidio da Mantova “praedicatori eximio” to leave “immediatamente, sub poenis nostris arbitrariis” for the province of S. Angelo, which had asked him to supply a “predicatore grato.” As if to excuse himself for sending such a sudden and unexpected command he wrote “per le occupazioni del bagno che fo l’havevo dimenticata.”[83]

It would seem that Nicolò Malipiero then made some timid protest to the General. The reply he received let Malipiero know that he didn’t count for anything.

(Outside) R.do patri Ministro provintiae S. Antonii.

(Inside:) R.de pater. Mi scrivetti de vocalibus non extramittendis, acio non si habia opositione in capitolo. Fatiano procura ad elegendum eo modo quo conceditur et obediant; parlo de li non privati. Item perche son constrecto autoritate papae mandare un Commissario pro capitolo provinciali, vi comando per sanctam obedientiam che non v’impazate voy del capitolo, ma tuta la autorità sia la sua circa agenda in capitulo, ante et post, ut papa mandat et ut sibi impositum est. Ho piacere, e così anchora voy poteti havere, che he homo docto, prudente, bono et amico experto de voy tutti. Vedeti chio non posso altro fare. Non altro.Datum Ferariae 23 Augusti 1531.

Deditissimus fr. Paulus Parmensis Min. gen.lis

manu propria

Item per che bisogna fare capitolo a la improvista, praecipio sub penis arbitrariis che integralmente consegnati al Commissario tute le elemosine de li voti di Roma. Asisio et pani de novitij et che son exacti pro capitulo a locis.

Idem fr. Paulus Parmensis
M.G. m.p.[84]

4. The news of the convocation of the chapter and the arrival of the Commissary could not have failed to bring to the Bishop of Chieti an unpleasant surprise. The provisions he awaited from Rome would have been made after the events that he had wanted to anticipate had taken place. P. Bernardino da Siena had already arrived in Venice. From what can be understood from the letter he wrote to Carafa on 28 August, they had already conferred together about the business of the province: Carafa wished to hear the opinion of the ex-Provincials: P. Francesco Giorgio and Girolamo Recalco. It seems that he nurtured some hope of obtaining a provision from the General, perhaps a delay of the chapter. Here is Ochino’s letter.

(Outside) Rmo Episcopo Theatino patri observandissimo
(Inside) s a
I M

Rme pater, humili ac filiali commendatione praemissa salutem. Mando questa mattina per el p.francesco georgio et quando sarà qui subito el faro intendere a V. Singoria: el P. fr. ieronimo auricalco si debba trovare a le electione del discreto a verona, non so se verrà qui, venendo non mancaro, ma uno solo credo basti, el quale referischa al R. padre ministro fideliter et epso puo tutto ordinare, et credo bastarebbe lo episcopo etc. attamen se anche vi pare di parlare col padre frate ieronimo contarino[85] V.S. gliel facci intendere per mezo dello episcopo, o vero per altra via che per me, per che non suspichi sia mia ordinatione et altri possino ombrare, et di gratia V.S. veda non manchare per che quella sa tutto el mio volere et desiderio, ma omnino credo che in pochi giorni saranno qui alchuni qi questi patri et farollo intendere a V.S., per mezo della quale penso si habbi a operare qualche bene. Nunc mi pare absolute che col R. patre ministro non sia da usarsi altro mezo da V.S. che lo episcopo, cum quo sua Signoria gia verra parlato. Vale mei memor in Christo. 28 Augusti 1531.

E.R.D. filius fr. Bernardinus Senensis[86]

5. The bishop to whom Ochino refers in this letter was the Bishop of Ceos, Dionisio Zanettini, whose testimony I have already cited a number of times and who at this time is on his way to participate in the events of the chapter. Meanwhile Carafa continued his inquiry, as the following letter of P. Bonaventure degli Emmanueli shows.

(Outside): Al Reverendo Padre Messer Caietano suo observandissimo, a S. Nicolo da Tolentino in Venetia.

(Inside): Ven. Pater, perche l’hodierno colloquio circa materiam mi è stato improviso, vedo mi esser molto mancato. Et perchè le vie di questi tumultuanti sono multe diverse dali vostri santi disegni, a quello che da la parte di nostri cognosco, perchè sono astrecto da le conscientia intimare qualiter colui che cerca farsi capo ha obtenuto il commissario in suo favore, perche l’anno passato ne feze prova. Et questo anno presente esso commissario m’ha affermato chel non è per preterire la volunta del P. Rmo Generale, et dissemi non voler recedere a recto. Certo è ancora che generaliter adversi a questi acontino le cose a lor desiderij. Ma se Monsignor nostro fara prova di saper la verita non potra seguir imputando alle persone nostre, neque apud Deum neque apud homines. Io non m’impazo de sti negotij, desperato quanto a le humane provisione, so non dal quanto ritardare le precipite ruina, dopo la quale possemo sperare alcun bene, quanto et come piacera al Signore. Me ricomando a vostre oratione, Il 31 augusti 1531.

fr. Bonaventura[87]

A few days later we find P. Bonaventura in Verona where, probably, Carafa sent him to discuss matters with the Bishop and take him a letter. Giberti answered:

Rmo padre et Signor mio. Essendo V.S. de la charità et zelo ch’è, la frequentatione de le lettere sue non mi da admiratione alchuna, sapendo che non po ne deve contenersi de pigliar ogni fatica per honore et servitio de Dio et de li servi soi. Hon ben grandissimo dispiacere del argomento de le lettere, et tanto piu quanto non posso sperar quanto vorria del remedio. Et li prometto che non ho manchato di fare quanto pò un assente, el qual, se a la presentia come V.S. sa, ha giovato poco, multo meno posso promettermi per lettere. Quelli padri mi ricercano de parere se attento alchune suspitioni ch’hanno, devono obedire al Breve et celebrare el Capitulo. Io sottomettendomi al iuditio di V.S. et di chi è servo de Dio, penso di si, perche ho scritto talmente et hora rescrivo che se Nostro Signore vorrà far stima del debito suo, li havrà provisto a tempo, o non lo volendo fare questa disubedientia generaria più scandalo che occasion de provisione, nondimeno io me refero a V.S. a la qual con li soi figlioli et mei fratelli quanto posso mi raccomando, Fra Bonaventura ha le gotte et non è stato da me, io mandero a parlarli, ut ex multarum personarum facie efficacior sit sermo chio replicaro stasera omnino. Da Verona 7 Sept. 1531.

Filus et servito
Jo. Mattheus Eps. Verona[88]

The following day P. Bonaventura wrote to the Bishop of Chieti:

I S X S

Rme in Christo Domine, gratia et pax a Deo Jesu. Hozi el Rmo nostro Mons. Episcopo Verone ha directo a me un suo nuntio cun lettere di V.S., continente una clausula, che s’informi meco circa negotia Christi in religione nostra paupercula etc. Certo chio seria circon-spectissimo con S.S. non che con un nuntio, per che tal negotij (meo iudicio) così recercano. Quam primum possi levaremi e grabatulo, dove mi ritengono le podagre per il viazo et alti accidenti innovate. Satisfario al debito mio con quanta verita me sara possibile coram Deo et hominibus. Vero e che da trenta anni preteriti fin hora, io non mi son mai intromesso in cose fratile, cognoscendo a qual nature et fine soleno terminarsi, se non una volta, constrecto da uno patre nostro Commissario generale in uno capitulo nostro provintiale, sub terminis excommun-icationis latae sententiae et carceris, che come persona neutrale con doi altri probatissimi patri andasse a la Illma Signoria per intimareli alcune verita. Ma tante fureno le provisioni opposte, che vix fossemo guardati non che uditi, et ex tunc in deteriora le cause et negotij suprannominati corruere. Unde cossi al presente firmiter teneo et sine ulla spe, che permittente Deo justisime per li demeriti nostri, prevalera l’astuzia luciferiana finchè a la divina clementia piacerà innovare alas columbarum in foraminibus petrae nidificantium. Interim prego V.S. si quo quo modo potra, astringer il P. Senese, che potius incidat in manus Dei quam in manus hominus, facialo viriliter. Il vedo utrinque circondato d’infernal fochi et pericoli de l’anima, de l’honore apud homines qui capere possunt, Aut faciat judicium et justitiam, aut desistat ab inceptis et renuat onus grarissimum. Si V.S. immediate non potra fare questa opera di misericordia per alto mezo, io non mi commetto. Comburantur scripta mea, se piacerà a quella, ne pro tritico stipulas colligam. Me ricomando ne le continue oratione de tuti li figlioli de vostra Reverentia et a sue benedictione. Il 8 septembris, in loco S. Bernardini Veronae.

Deditiss. In Christo fr. Bonaventura Venet.

Minorum obs, minimus[89]

6. Ochino had affirmed with P. Bonaventura “that there was nothing but to prefer the will of the P. General and not want to abandon what was right.”[90] Pisotti’s will was to have his friends il Bordonale and lo Storto as provincial and custos. So then, how could he have them elected without abandoning what was right. Bonaventure, who was an honest man, did not see it. Therefore he judged the commissary so harshly. While Giberti at Verona and Carafa at Venezia awaited the desired measures from Rome – the letter of Galletti was not prior to 6 September, the date of the two briefs – Ochino prepared the outcome of the chapter, secundum intentum generalis. He wrote first to the Provincial:

(Outside): R.do in Christo patri frati Nicolao Maripetro, ordinis min.reg.obs., ministro prov. S.Antoni, dignissimo patrique optimo. Commissarius provinciae.

(Inside): Reverende Pater, perche approxima il 13° giorno del presente mese nel qual debbono essere congregati i padri vocali nel loco de Cittadella per celebrare il capitolo, si come è debito mio, per le presenti impongo ad meritum salutaris obedientiae, poiche non mi è stato concesso parlarvi, che nel predicto tempo vi troviate nel prefato loco con li vostri compagni, et quando non potessi, per la medesima obedientia, V. Reverentia mandera uno commissario con la renuntia, sigilli et registro, et le altre cose che spectano al officio del ministero, si come è debito. Bene valeat p.t.R. et oret pro me.

Et loco vineae die 9 septembris 1531.

fr. Bernardinus Senensis Commiss. l.i.[91]

Now I shall allow P. Brendolino to tell about the exploits of the Commissary.

Requisitus a Reverendis patribus fr. Francisco Georgio, Augustino de Padua et ab aliis, nullo modo voluit admittere quod patres provintiae, juxta consuetudinem provintiae, per decretum Rmi P. fr. Francisci de Angelis, tunc ministri generalis (confirmatam, accederent ad locum capituli) et in speciali maxima cum instantia a multis patribus rogatus ut admitteret at Capitulum provintiale ante electionem venerandum p.fr. Hieronymum ad Aurichalco, qui bis fuit minister hujus provintiae, et semel provintiae Dalmatiae et custos provintiae, et in religione praecipuus, nequaquam voluit assentire, dicens quod Rmus Generalis nolebat patrem accedere ad capitulum ante electionem. Quod videns P.fr.Franciscus Georgius, erat discretus Asilli, absentiam talis patris et aliorum patrum esse in magnum detrimentum provintiae et injustitiam non modicam, recusavit interesse Capitulo provintiali, praecipue cum admiserit multos fratres discolos et infames interesse praedicto capitulo provintiali ante electionem, ut ex hiis haberet supplementa vocum in favorem fratris Raphaelis et ministri nunc ellecti (Antonii a Venetiis) in capitulo deficientium: ut factum est, quia multi fratres juvenes preepositi fuerunt patribus quibusdam provintiae et aliis antiquioribus et probatae vitae.[92]

Die praecedenti cellebrationem Capituli, ad legitimandas et supplendas voce, accessit praedictus Commissarius (ad patres congregatos) in quibus erant aliqui vocales ad quorum ellectionem interfuerunt quidam fratres, ob demerita eorum suspensi, ex utraque parte; et qui non erant ex parte fr. Raphaelis de Ubertis nolluit admittere, alios autem admisit, quia Rmus P. Generalis tales suspensos legitimavit ad vocem, ut faveret fr. Raphaeli et ministro nunc ellecto. Inter eos quos privavit erat discretus Scledi, quem (tamen) promist admittere, eo quod erant testes asserentes quod R.P. Minister provintiae tum existens talem fratrem admisit in praefati discreti ellectionem, nam erat suspensus.[93] Cum de hoc (Commissarius) alloquutus fuisset ipsum fratrem Raphaelem mutavit propositum, nobis hoc ignorantibus. Et coram vocalibus proposuit quod hoc habebat dubium, et qui volebant ut admitteretur surgerent, et qui non sederent, ut evidenter appareret qui erant contrarii praedicto Raphaeli. Item in scrutatoribus decepit nos, quia non fecit ut promiserat.[94]

7. We have arrived to 15 September, the day decided for the celebration of the Chapter. There was a surprise in store for the Commissary. Brendolino continues.

In electione ministri dum praedicuts Raphael renuntiasset se nolle habere vocem passivam, respondit praedictus Commissarius quod hoc displiceret R. Generali, et ipse efficacissime commendavit affirmans nihil habere contra eum quin posset eligi in ministrum; cum tamen extarent querellae Rmi Patriarchae Venetiarum de quadam falsitate commissa circa legitimationem fr. Joannis Baptistae de Venetiis, et aliae querellae etiam murmur fratrum et patrum et praecipue de falsitate Rmi p.fr. Francisco de Angelis, tunc generalis ministri. Tandem praedictus Commissarius protulit haec verba: Ego volo quod saltem pro Custode habeat vocem: designans eum eligendum in Custodem provintiae.

In fact Raffaele degli Umberti was elected Custos and the Provincial was P. Antonio da Venezia.

8. While all these things were taking place in Cittadella, the Bishop of Verona received the letter of Mons. Galletti, mentioned above, which accompanied the two briefs to which the letter referred. Without hesitation Giberti sent them to the Bishop of Chieti, probably leaving him free to choose the Apostolic Commissary, since the faculty had already been granted him.[95] Carafa then immediately deputized the Bishop of Ceos to Cittadella to impose the order of the Pontiff on the Capitulars. Again I will let P. Brendolino narrate the facts.

Die sabati immediate post diem electionis venit Rmus D.D. Dionisius Grecus Episcopus …[96] ad locum Capituli provintialis et in ecclesiae assistente multitude fratrum maxime vocalium publicavit quasdam litteras apostolicas in forma brevis, sub annulo piscatoris, directas Ven. p.fr. Batholomeo de Brendulis, quibus constituit Smus D. noster Clemens VII suum commissarium ad inquirendum de gestis Rmi P. Generalis in provintia S. Antonii. Quibus litteris publicatis et praesentatis insurrexit quidam fr. Philippus de Venetiis, proferens verba injuriosa contra praefatum R.D. Episcopum Dyonisim, et fr. Petrus de Hostilia cum quibusdam aliis clauserunt hostia ecclesiae et loci ne praedictus R.D. Episcopus posset egredi, licet ipse R.D. Episcopus reclamasset de tali clausura et detentione.[97]

I present Clement VII’s Brief made public by the Bishop of Ceos.

Ego fr. Bartholomeus de Brendulis, ordinis minorum reg. obs. testificor praesentibus litteris qualiter Revmus in Chisto Pater DD. Dionysius Grecus, Dei gratia episcopus… praesentavit mihi infrascriptus litteras Apostolicas in forma Brevis Smi DD. N. PP. Clementis VII, in ecclesia Sanctae Crucis extra Citadellam. Et ibidem coram copiosa fratrum ord. min. multitudine, voce intelligibili per eundem Rmum Episcopum supradictum publicatae fuerant. Quarum litterarum tenorem subscribere volui et talis est.

Clemens PP. vii

Dilecte fili, salutem et apostolicam benedictionem. Cum ad Nos delatae sint querelae nonnullorum fratrum minorum de observantia de dilecto filio Paulo de Parma generali ministro eorum, et vicissim eius de nonullis fratribus dicti ordinis, nos ut pro ministerio pastoralis officii his providere possimus, ne scandalum inter eos et alios generent, tibi cujus relligionem et probitatem audimus esse singularem, in virtute sanctae obedientiae praecipimus, ut de his te diligenter in proximo capitulo provinciali provinciae Sancti Antonii de Padua informare et quidquid compereris venerabili fr. Jo. Petro Espicopo Theatino, Venetiis vel in circumvicinis locis commoranti, particulariter referre cures, per cum nobis postea significanda. Super quibus tuam conscientiam oneramus. Datum Romae apud S. Petrum, 6 Septembris 1531, anno vii. Blosius.

(On the reverse side) Dilecto filio fr. Bartho. de Brendola ord. min. obs. Provintiae S. Antonii.
In quorum omnium fidem… (here follow the signatures of P. Brendolino and of Francesco de Barbeis, guardian of S. Biagio; Filippo da Padova, guardian at Viminario; and Gabriele da Mantova, guardian of S. Francis’ in Mantua.[98]

9. On the same day Mons. Dionisio Zanettini recounted to the Bishop of Chieti what had happened. He wrote to him:

Rmo mio Signor et patron mio molto observandissimo. Io dapoi molte fatiche, gratia Dei, zunsse al loco del capitulo ozi a hora 18, et ho retrovato fato el capitulo. Et hano fato per ministro uno frate Antonio veneto che era guardiano de sancto Jopo, homo ignorante et maligno, ambitioso et subornator, come el guardiano de sancto Francesco et suo grande amico. Et esso guardiano de la vigna hano fato custode de la provincia, el quale ha a referir in capitulo generale negocia provinciae. Et hano fato diffinitor tra li altri el guardiano de Padua, homini tuti de mala sorte, et con grandissima violentia hano fato tuto questo come poi si vedera.

Io feci lo officio de presentar il breve, prima parlando con e padre Brandelino et con el padre frate Augustino de Padua in secreto, et informandoli del tuto, poi lo presentai publice et fecelo lezere alta et intelligibili voce fere coram omnibus vocalibus, ipso P. Brandolino genuflectente et acceptante, facendo prima la sua excusatione che tal cossa lui non sapeva, ma per obedire la Sanctita del nostro Signore acceptava, per il che io son stato mal visto da la magior parte. Et quelli che di cio ne havevano a piacer non havevano ardir de mostrarlo per paura, per che in vero questi monstrano grande audacia, et per esser breve io tacio molte parole che me hano usate et fati non comvenevoli ne a l’uno ne al altro grado.

El padre frate Francesco Georgio non e venuto in capitulo vedendo le cosse talmente violente, che in vero hano fato patir assai, quando poi quella el tuto sapera. Ho mandato per esso, et domatina sara qui, et conferiremo insieme le cosse. El padre frate Augustino de Padua me ha dito come etiam lo Recalco era ad Asolo. Et cussi trovandossi iugnerano in sieme qui in un loco remoto del capitulo a parlarmi, et se consiglieremo quid agendum in reliquis.

In questo mezo se par a V. Rma Signoria de mandarmi el breve che anula el capitulo,[99] io di cio son per far tanto quanto quella mi comandera. Certo stante quello breve el capitulo e nullo et oltre di cio li inconvenienti et erori che hano fato in far tal elletione, imperoche molto vocali non digni privatione hano privato, et molti degni de privatione hano sustentato, non volendo quod patres convenerant, et molti joti sono venuti in capitulo.

Et comissario subito fato tal cossa e andato a Verona dal Rmo Monsignor Episcopo, si che non l’ho trovato et per ritornare mercuri over zoba, avante che sia terminato el capitulo.

El presente latore e messo securo per esser oficial del podesta de Citadella, et quella lo expedisca presto[100] per che lo aspecto per tuto dimane et tanto quanto mi comandara sono per exequir. Et del tuto daro etiam haviso al nostro Rmo mon Signor Episcopo de Verona. Nec plura. A le oration de sua Rma Signoria totis viribus mi ricomando et de li cordialissimi figlioli.

Dal cstello de Citadella die 16 Sept. 1531
E.R.D. deditissimus servus
Fr. Dionisius Grecus ep. Sien.
molto aflicto.[101]

After the visit of Bernardino da Siena, Giberti wrote to Carafa:

Rmo Signor et padre osservandisimo. Hier mattina al Grezano, dov’ero andato per licentiarmi da Mons. da Baiosa, hebbi la lettera di V.S. et poco di poi giunse el padre fra Bernardino, partito avanti ch’arrivassi el Reverendo Zianen., per venir in quel tempo che doppo fato el Ministro si exequivano le cose più leggieri, credo a satisfarmi de una imbasciata li havevo mandato a fare per el padre Bonaventura, ch’avvertisse di trattar che li era stato imposto, si con el servitio de Dio et si con la fama sua et mi, e dettato d’altri. Et referendomi ch’haveva impedito el portinaro (sic, el Bordonale) et fatto un altro in chi eran concorse le voce, et che li tempi et li ordini di chi andava appresso a queste pratiche eran tali che non si posseva far più, mi quietai, poi el vescovo mi scrive che quel ch’è stato fatto e un storto re et nomine, di sorte che non so che mi dire. Mi avisa haver presentato el breve al Brendolino, del quale ho inteso el medesimo da V.S. la qual mi farà gratia far mandare a Rome, con una coverta al Sanga o a Mr. Gio. Batt. Galletti da presentar a N.S. quanto li hara riportato. Questo dico accio che prima si po vadi a notitia di Sua Santita; non posseno andar per mia mano, partendo io dimane…[102]

Da Verona 18 Sept. 1531
Figliuolo et servitore di V.S.
Giovan Mattheo Vescovo di Verona
(Fuori): Al Rmo Mons. E padre ossmo Mons.
El Vescovo di Chieti.[103]

10. After having returned to Cittadella, Ochino wrote to the Bishop of Chieti:

(Outside): Rmo dno Episcopo teathino patri obsermo.

(Inside): J M

Rme Dne humili ac filiali commendatione praemissa salutem. Lo presente latore potra di tuto el vero far certa vostra Signoria Rma, imo et ciascheduna persona di quieta et pacata mente. Vostra Signoria Rma sa la mente mia la quale è post multa etc. El p.fr. Raphaello con suo honore renuncio a la voce per el ministeriato, et è stato electo a la prima el p.fra. Antonio da Venetia, homo che non è stato mai in una minima cosa pontato, di illibata et buona vita et merito. Et di questo V.S. diligentemente s’informi et trovarà essere cosi. Hebbe 56 voci, el Brandolino 2 se mi ricordo ben; circa li guardiani, quia non cognosco homines, in publico capitulo coram omnibus vocalibus, o anullato tutti li guardiani havesseno a esser facti, li quali fusseno notati, et per anullati li o denuntiati. Se piu potesse piu farei, et sarei stato contento quanto a me che V.S. in tutti li acti capitulari, quanto specta a me et in tutte le parole, fusse stata presente, imo et ciascheduna persona spirituale. Apresso so stato a la presentia di buon Signore Vescovo di Verona, et ho inteso delli 2 brevi et etiam el tenore. Mi saria stato grato, quanto el respecto mio proprio, fusse venuti piu presto, benche forse cosi e stato volontà di Dio, et dirò a la V.S. Rma questa parola, non da me presumendo, ma a Dio rendendo el tutto, che mi pare chel Signore habbi operato assai, omnibus consideratis. Pregharei V.S. quando pensasse fosse necessario, che quando vi fusse parlato, et che exortasse quelli ut quiescerent ut veri fratres minores, il che non dubito fara V.S. quando sia informata del vero. Sarei venuto presentialmente a visitarvi et del tutto farvi capacissima quando havesse possuto, ma el p.fr. Ludovico essendo la persona e non manchara, benche el tutte non li sia noto, sicut nec aliis. Farami piacere che quando la S.V. habbi a scrivere al Rmo buon Signore di Verona mi racomandi, in quel debito modo li pare, praecipue perche intendo che generale nostro mi ha quasi per promesso a predicare in questa quadragesima li in duomo a Verona, et cosi cordialmente mi racomando ale orationi di V.S. Rma, quae felix in Dno sempre bene valeat, mei memor in Christo. Ex hoc loco nostro Cittadelle 20 Septembris 1531.

E.R.D. filius fr. Bernardinus Senensis.[104]

While I was transcribing this letter, it seemed that I was dreaming, since I could not convince myself that he would have been so simple as to be unaware of the intrigues of the two accomplices, Antonio and Raffaele. What then to make of this? Given that the chronicles of the province of S. Anthony tell of Brendolino’s holiness, his report deserves more credence than the assertions of the poor Bernardino da Siena. On the other hand we have read the letters of lo Storto and il Bordonale. We have, we could say, been party to all the manoeuvrings begun in 1529 in order to arrive at this scandalous election. The commissary helped these intrigues, probably to befriend the two wretches whom the General wanted to see elected per fas et nefas, convinced that they would vote for him at the next general chapter, to enable him to continue in office. In fact, as it transpires from Galletti’s letter presented above, he did not feel too sure about what would happen.

As a first sign of gratitude, the new provincial did his best among the capitulars to have them write to the Pope in favour of the General. On a small sheet of paper there is a note:

Vocales in Capitulo fuerunt 82, quorum xx vel circiter subscripserunt litteris, decem autem non scripserunt libere, reliqui vero aut ignoranter aut timore, prout testati sunt.[105]

There are also some declarations made by religious who refused to sign the letter. I present here one of the more explicit statements.

Io fra Cherubino darzignano discreto del loco de Sancta Maria de gratia d’Arpignano, testifico come nel capitolo novamente celebrato a Sancta Croce, essendo persuaso da Fr.Antonio da Venetia, nel presente capitolo electo ministro, a sottoscrivere ad una littera che mandavano ala sanctita del nostro signore in iustificatione del Rmo generale, stimulato dalla conscientia non volsi sottoscrivere, in fede di questo propria manu haec scripsi, die 5 Octobris 1531.[106]

11. The news of the inquiry prescribed by the Pope was welcomed joyfully by those zealous for reform. These had always seen their holy intentions obstructed by the General who was opposed to all reform. That the inquest was entrusted to P. Brendolino and the Bishop of Chieti was for those friars a sure sign of the outcome of this task for which they had so long desired. We find a faithful echo of these sentiments in the letters of P. Bonaventure to S. Gaetano, in which we may recognise the obstacles still to be overcome.

Here he is writing on 21 September.

(Outside): Al Reverendo padre messer Caietano suo observandissimo a S. Nicolo da Tolentino in Venetia.

(Inside): R.de Domine salus et vita sit nobis Dnus Iesus Christus. Non posso violentarmi si che non sia zeloso ne la sancta opportunità ne ha misericorditer concesso il S. Dio, inspirando il nostro sommo pontefice zelare circa l’ordine nostro, non di picol momento in sancta religione christiana, praesertim hac tempestate. Benedictus Deus! Ho inteso che li più tristi frati hano si preso il Serenissimo manifestandoli li errori de la parte adversa, che esso Serenissimo udendo l’altri maiori errori crede tutto il male d’ambe dui le parte, et dice vo’er esser indifferente. Qui io noto che li giotti non vol ne cercha altro, et sotto questa sua indifferentia debachano et sguazano, per che senza alcun freno procedono ad vota sua. Questa indifferentia han cercato etiam allegando la bona fama de vita et doctrina del Siena, pregando che si lassi operar lui como bono, et obtinuerunt optata. Perho io prego V. Reverentia advertito facia Monsignore, benchel sia prudentissimo, che conservi il Serenessimo ne la sua indifferentia, a sto senso che con li segui soi fazi tremare tute doj le parte, et non presti audace temerita a li astutissimi huius saecali di presumer piu di quello fanno, qui etiam abutuntur instrumentis famosarum et potentium meretricum, et negare Christo per chabiano denari, allegando che quelli che li hano son signori del mondo, in hoc profundum vitiorum enormium. Ne altra intentione vedo a spirito ne a littere in universal se non a la carne, aemptis paucis quos Christus elegit.

Un altra suspicione ho, che li primari d’ambe le parte tanto se denuderano, che feces apparebunt, et non vedo vero zelo a la restrictione de la vera observantia, perche loro di tempo in tempo qui l’hano conducta in fracasso; ma quanto una parte hara speranza di prevalersi contra l’altra che predomina, tanto harano caro il judicio et acti de Monsignor, et ideo si Christo inspirasse taliter, intimat questa importantia al Serenisimo, che non solum potestate sua, sustentasse l’auctorità concessa a Monsignor et l’execution dessa, ma etiam che novo ne supplicasse el Santissimo nostro Signore a fare del grande bene che se ne spera, bonum esset. Anchora paulatim quando paresse al R. Monsignor nostro introdur la bona informatione al Serenissimo de li medij inter ambas partes corruptas, li quali son sani et la meglio observantia et in quibus quiescit spes sola salutis, come porto e refugio de le bone volunta, bonum esset. Il desiderio mi straporta, il foco mi consuma, el l’amor mi fa importuno, parcatis insipientiae meae, patres Reverendi, et pro nobis laborate et orate, ut unum simus in Christo Iesu destituto a discipulis suis. Et mihi specialiter impetretis ut hodie incipiam cum S. Matheo Christum sequi. Il mane Sancti Mathei 1531.

fr. Bonaventura
Vado questa sera a Padua per ordine del Senese, ut colloquamur mutuo a suo beneficio et excusatione contra molti. Diversi mi propogono beni apparenti mea industria, et orate ut Christum solum stulticiam eligam.[107]

12. P. Brendolino immediately began the report required of him, starting his inquiry with the members of the chapter. One part, those who voted for him to be provincial, was certainly against the General. The others, evidenced by the small number of those who signed the letter to the Pope, were divided. Nonetheless, according to what P. Brendolino writes, many approved the government of Paolo da Parma. I include here the exact words of Padre Brendolino.

In nomine Domine. Amen.

Ego fr. Bartholomeus Brendulinus inutilis servus Dei, ordinis minorum de observantia de provintia S. Antonii, Commissarius Apostolicus licet immeritus, super quibusdam querelis Rmi P. Generalis eiusdem ordinis de nonnullis fratribus provintiae praefatae S. Antonii et vicissim quorumdam fratrum de dicta provintia contra Rmum praedictum P. Generalem, diligenter per utraque quaesivi veritatem, prout imponebat mihi sub praecepto D.N. PP. Clemens vii in quodam brevi apud me conservato.

Et primo ex parte Rmi P. Generalis et sui justificatione, deposuerunt, quidam frates et in magna multitudine, quod sive praesens sive absens, tam existens Commissarius quam Minister Generalis, semper se habuit ut angelus Dei, iustissime et maturissime procedens in omnibus gestis et actibus. Sed nonnulli volentes fugere disciplinas per vias indirectas recurrendo ad brachium saeculare semper fuerunt sibi contrari, sicut et multis suis praedecessoribus suis, quos impedierunt in multis capitulis provincialibus et aliis rebus contingentibus negotia provintiae. Quae omnia, quia alias ventilata et quietata fuerunt obmittimus, sequentes solum quae acta sunt in provintia sub dicto Rmo Patre, primo Commissario generali, secundo Ministro.[108]

After this preamble he brings nine charges against the fathers Francesco Giorgio, Girolamo Contareno and Girolamo Auricalcho, as well as P. Nicolò Malipiero. Either individually or together these were the accusations: 1° of having tried to impede the celebration of the chapter celebrated at Motta di Livenza (1527); 2° of having Paolo da Parma arrested after that chapter while he was visiting the monastery at Murano,[109] when he was the Cismontane Commissary General; 3° of having P. Francesco de Urceis, of the province of Bologna, brought under guard from Salò to Brescia, and who was later discovered to be innocent;[110] 4° of having sought to impede the chapter at Revere (1529) by spreading a false rumour about pestilence; 5° of having defamed the General before the Pope, having written him letters a number of times to the Bishop of Verona; 6° of having defamed P. Raffaele degli Uberti before the Dominio, accusing him of sending stolen money to the General; 7° together with P. Recalco, of having stopped the chapter convoked at Mantua; 8° of having sought to impede the present chapter by means of the Bishop of Verona and to have an Ecclesiastical Prelate preside over it, as well as having had recourse to Ecclesiastical Prelates many times; 9° many complained that different ordinances made by the General were not observed, especially those about entering monasteries – the main culprits being Contareno and Paolo da Bergamo.

13. I will not try to justify these religious by the complaints made against them by those who were in favour of the General. They easily would have had their failings. However the second part of Brendolino’s report, corroborated by documents as seen so far, is overwhelmingly against Paolo da Parma.

On 9 October Carafa wrote to the Pope.

Vostra Santità mi fe commettere ne li giorni passati quella informatione circa le querele contro il Generale de frati minori d’observantia, et di lui contra alcuni sui frati di questa provincia de Sancto Antonio, et io mandai la commissione de V.S. ad un frate in capitolo, chiamato il Brandolino, approbato da tutti senza contradictione alcuna. Et son appresso ad havere quella informatione che per hora si po avere, et presto V.S. ne sarà avisata. La qual supplico non si lasse intendere da persona, se ben fusse il suo confessore, ne si lasse cavar di mano provisione alcuna che possa pregiudicare a quella deliberatione che V.S. farà quanda sarà da me avisata.[111]

However, while Carafa awaited Brendolino’s report, he did not remain idle. He had already spoken with P. Giorgio. He had to discuss things with Bordonale and probably with others. The following letter of P. Giorgio to the Bishop of Chieti confirms this.

(Outside): Al Rmo Theatino.

(Inside): Rme D. Piacqua a V.S. dir liberamente a fr. Vincenzo, portator de la presente, sil Bordonal, fr. Raphaeli, li ha tocco de le occorrentie, et che di quel che si po dire, et si quella ha più bisogno di me, per che mi pare che lassano la cosa imperfetto ne ben concluso de la provisione particolar che si ha da fare. Et si par a questo che debbano essere insieme, la mi deputi il giorno et l’hora ne la qual possi pensare che altri non mi vengano a disturbare. Item li ho commisso che dica alcune parole a V.S. di quel breve. Vale in Christo Iesu. Data in S. Francisco 1531 8 Octobr.

D.D.S. fr. Francesco Georgio[112]

During those same days he received the report of P. Brendolino, who wrote to him again:

(Outside): Rmo Dno Iohanni Petro Episcopo Theatino. Majori Cordialissimo, Venetiis apud S. Crucem.

(inside): Eme Dne et Pater, in Christo pax et gaudium! Rivolgendo alcuni nostri scripti ho trovato lo presente scripto, composto da una persona molto pratica de l’ordine, lo quale ho voluto mandare a la Signoria Vostra Rma, oltre lo primo che za ho mandato.[113] Quella si degnerà vederlo e farlo havere effecto se parerà expediente. Et non rincresca a la S.V.R. laborare in vinea Domini quia inde fructus uberrimi provenient. Ho inteso per la via di Trento qualiter la Cesarea Maiestà, si aspecta in quelle parti, insieme cum lo fratello. E la venuta sua se dice esser per lo Concilio. Forsi che lo Signore vorà fare qualche renovatione si a la chiesia come a la religione, la quale penso esser necessaria. Interim rogemus Dominum nostrum ut mittat bonos operarios in vineam suam. Me comendo orationibus D.V.R. et omnium suorum et praesertim del nostro compatriota mis. Gaietano. Nec plura. Ex Valdagno die 8 oct. 1531.

fr. Barth. Brendulinus
Inutilis servus Dei.[114]

14. Informed about what had happened, Paolo da Parma tried to distance himself from the dangers that such an inquest could present. He sent the Court Procurator with the following letter to the Bishop of Chieti.

(Outside): Rmo in Christo Patri et Dno Dno Episcopo Theatino, Dno obsmo.

(Inside): Rme D. Dne salutem et felicitatem. Per che effettualmente molte fiate ho conosciuto V.S. Rma per la affectione grande qual porta verso nostra Religione essere bono protectore e propugnatore de l’honore di essa, per tanto me parse per parte de mio debito (poichè per la infermità non me concesso potere venire personalmente ad fare reverentia a V.S. Rma) mandare el padre Procuratore de nostro ordine in Corte Romana per exponere a V.S. Rma certi importantissimi nostri negotii, ad cui V.S. Rma degnerà prestar ogni fede e grata audientia, non smetidicandosi di proseguire in lo amore e benevolentia qual sempre V.S. Rma ha monstrato ad nostra religione, qual con tutti nui infirmi offeremo ad ogni servitio di V.S. Rma. Et bene valeat. Datum Ferrariae die 14 Octobris 1531.

E. Rmae D.V. Filius et servus.
fr. Paulus Parmensis totius ordinis S. Francisci
Minister generalis immertus.[115]

In his letter of 9 October, Carafa promised the Supreme Pontiff to advise him immediately of the conclusions of the investigation commissioned to him. I have found nothing in the papers before me that points to the least information sent to Rome. I believe the Bishop of Chieti was not to sure whom to trust. If the report that Brendolino made him left no doubt about the scandalous scheming of those in favour of the General, the opposition group, apparently headed by P. Francesco Giorgio, was not immune to blame. P. Bonaventura’s letter, dated 21 November, clearly allows the understanding that their opposition was not inspired by zeal for reform “conducta in fracasso”[116] by either party. They promised to support reform. Nevertheless in the provisions they suggest Carafa would see nothing that could assure such reform. They were concerned with deposing the General and nothing else.[117] The next meeting of the general Assembly was to be held the following year in Messina and this gave them a favourable opportunity to achieve that aim, and they did not want to miss it. Nevertheless the Bishop of Chieti, for whom reform was not only in changing Superiors, did not care to endorse their self-serving desires.

15. As has been already said, based on the authority of Wadding, the appeals sent to Rome against Paolo da Parma were motivated by his opposition to the friars who wanted to lead a stricter life. I do not mean the life that was prescribed by the Statutes of the Observance, but the life being led at the time. He probably had some inkling of these proposals and to forestall the consequences of such appeals prior to the Chapter, he wrote two letters in favour of the reformed friars[118] and sent them secretly to P. Brendolino. As Wadding says, the General allowed Brendolino to judge the right moment for their publication. The circumstances of the Chapter at Cividale were not suitable, and so I believe the letters were not promulgated.

In these circumstances both the true and bogus zealous friars appealed to P. Bonaventura. They wanted to persuade him to use his influence with many Venetian patricians to obtain their strong support for an appeal to Rome. A prudent man, Bonaventura did not want to make any move without first knowing the feeling of Carafa and St. Cajetan. Hence, to the latter, he wrote this long letter, dated 21 October.

Reverende Domine, Gratia Domini Iesu Chrsti nobiscum. La cause di questa è che alchuni de nostri patri me instano chio voglia per honor del Signore far scrivere ad alchuni Rmi Cardinali per via de mezi mei qui et altrove, ne la materia et cause occorrente hora, et finaliter che debano essi Reverendissimi prestare lor favore a l’instantia del Rmo protectore nostro, et che di ciò hano il consenso del nostro Rmo patre Teatino, el qual dicono laudare chio facia tal officio. Deus mihi testis est che mai tanto mi son trovato ne le cose de la religione ex quo sum in hoc ordine, quanto dopo che vostra Reverentia mi ricerco in Sancto Iob, anzi ch’andasse a Verona. Et benedictus Deus in omnibus, pur chio per li delicti mei non contaminasse le opere de justi. Vedomi in parte quel chio sono, et utinam communiter christianus essem, et erubesco, non perchè non mi pare vedere molta verità in tutti li nostri, non mi commetto a tutti qui dicunt Domine, Domine, et forse loro cercano sotto il velame del divino honore li humani commodi et altri lazzi de le anime. Prego vostra Reverentia mi fazi un verso si l’assenso del nostro Rmo Padre è come mi dicono questi nostri, et quid agere debeam ad judicio vostro. Certo è chel Signore me da core di offerirmegli tutto mente et corpore in quelli modi che li piacerà trahermi. Et in questi manegii vedo croce asperrime per le immanissime atrocità che si usa, temuto etiam da li sancti, ma vedo magior la croce di Iesu Christo, qui peccata nostra portavit. Et io per li peccati mei merito altro che zanzie et in questi impazi potria acquistarmi tal penitentia chel Signore me retribuisca misericordia etc. Perho si dovesse farla, voria servir a la divina pietade, et non a voti humani, tanto et a cautele che redempino il mondo. Quare mi pater consule et ora per me.

Etiam poi che fui con vostra Reverentia audivi opiniones. Quelli del generale dicono Monsignor nostro esser astutissimo, che ad un cegno ha quadrato un homo et chel va puramente ingannato da l’altra parte che li mostra voler il bene de la religione, et pur quaerunt quae sua sunt; Tamen non temono alchuna sua provisione, quia Smus[119] potenter li ha liberati da magior impazzi. His non obstantibus credendo che li Rmi Episcopi di Verona et nostro fazino quanto li propone il Giorgio, tentano di avolpuare esso Giorgio, pensando che quietato lui sia finito il tutto ad instantia sua et ambulant per varie vie. El Signore per sua misericordia ne doni intellecto a tutti et il suo timore. Christo vi ha dato una bella croce facta de zocholi. Quando havreti satisfacto coram Deo et ecclesia, veh nobis si non staremo a le sancte provisioni, o in tuto questo corpo, il che reputo impossibile a forse humane, over a quello che si potrà, il che quoquo modo bramo ad Dei honorem et salutem animarum; et ogni minima provisione, che si fosse obtenera pur che non sera si extremo male. Dominus det nobis ut faciamus eius voluntatem. Ma supposito che non si fazi provisione alcuna, io non posso resister al zelo che mi rode.Vostra Reverentia consideri, si ex quo volemo viver sotto il manto del crucifixo et bacchanare facendo le abbominatione coram Deo ne li contaminati sacrifici nosti. Si vexatio hec daret nobis intellectum. Chel nostro Signore comandasse che tutti li monasterii che hanno legati annui etiam perpetui, palliati or per vestire frati, o per subvenire infermi, il che pro maiori parte non si fa, non possano ullo modo goder tali legati, saltem senza examinatione diligentissima et necessaria facta per altre persone apte extra religionem, le qual non dinno se non quando fosse il real bisogno per il verstire o infermità, et non in danari, ma panni o robe d’infirmarie.[120] Et hoc per che rimosse le vie del manegiar danari o robare, non si anxiasse tanto a lo prelature vacue. Over che siano observati li ordini de li sancti antecessori, li quali pregavano el volevano che li procuratori seculari per li lochi del tutto manegiassero le elemosine et provedessero si a li minimi come a li magiori. Et non era alhora la monstruosita chalchuni sguazano, alcuni crepano. Et ben che Dio dia li capi proportionati a li membri, tamen sto corpo fu una fiata grato al Signore, ne li abissi del quale hora non voglio più presumere. Utcumque ogni minimo bene che fara il Signore per le man vostre potra augersi in cose grande. Quod dico pieno di ardore et sete, non per affectione a cose nostre, ma a quelle di Christo lacerato et vituperato, più da me che da tutti gli altri. Hora Dio ne ha dati in man vostre, et come da principio de la nostra restrictione a questo nostro modo di vivere, io hebi indicio che la bonta divina cegnasse di fare molti beni in noi et altri. Et al nostro profecto io son anhelante summo desiderio. Et a questo fine, circa il stato nostro, ho tentato quello ho saputo et possuto, anchor che fusse possibile vi fosse dispiaciuto. Hora ne son più confirmato in bona speranza, per che il Signore monstra tropo bel ochio dando una religion de sta grandeza in meriti et demeriti a la vostra examinatione, perho in causa Christi et beatae Virginis et sancti Francisci viriliter agite, et non tirati in capo da respondere coram Deo et sancto Francisco evangelico et catholico, el qual a voi, novelli instauratori del exemplo apostolico oblito et oblitterato, ha fidato il grege suo, acio che insimul mettano li colli sotto il jugo di Christo, a questi fascinati tempi de le heretice pravita, et pessime vie de la carne, ut confiteamur Christum coram hominibus in vertitate et charitate Christi. Son ben certissimo che negligentia ne respecti vi venze, ma forsi il timor di conseguir un nulla da chi se expecta la vita vi pol impaurire. Sed horum omnium auctor est Deus, et lui farà il suo beneplacito, saltem non deponeti l’auctorita a voi data, finchè non ne sia data un altra magiore di questa lena et piacevole. Prego Iesu Christo ne fazi assai doni de tormenti et guai in virtute sua. Prego vostro Reverentia mi perdoni d’ogni presuntio mia et scandalo. Anchora io prego fati orar per me exagitatissimo in homine interiori, finchè piacia al Signor mostrar l’exito di questi tumulti, benche per la fiducia m’ha dato la divina bonta ne le Reverentie vostre, non faria novita vobis inconsultis. Dominus protegat et conservet nos is charitate sua. In nocte sanctae Ursulae 1531.

Pauper fr. Bonaventura Venetus.

16. From P. Bonaventura’s second letter that follows we see that St. Cajetan immediately answered the questions put to him, probably advising patience. P. Bonaventura writes:

Reverende Pater, gratia Domini Iesu nobiscum. Cum auxilio del Signore studiaromi observare quanto son avisato, restando obligatissimo a la bonta divina et a mezi soi usati verso me in apertione veritatis. Per più quiete de vostra Reverentia aviso qualiter uno solo feze quel offizio, rechiedendomi circa il protectore, el qual hano per unico subsidio in questi casi nostri. Laus Deo! De novo fazo intendere chel P. Georgio presto andera a comun colloquio col nostro P. Generale. Non intendo per qual fine, overo a produr che. Unum est che lui è richiesto da esso generale; si tiene che per aptar ste cose commosse contro lui. Et mirabile è che la iustitia divina si mirabilmente si satisfa in questi che hano facto insieme de le comune ruine, permettendo che l’una punisca l’altro adversandosi.[121] Anchora ho inteso hieri di nocte, qualiter da alcuni son sta nominato io in casa vostra, che si disegna mandarmi a Roma per ste cause nostre, per la qual cosa io taceria, si me confesso apto ad alcun bono, ma per che vedo in parte qualis sim, perho circa questo parlo acio non siano impediti altri meglio a proposito de me, non recusando perho di obedir a la voluntà divina, quando li piacerà disponer de me, come la sono d’ogni creature. Questa mia instrinseca dispositione aprirò, che me vedo tanto haver destructo l’honor de Dio in questa religione, ch’ogni faticha, vergogna et tormenti acceptaria voluntieri in questa vita in satisfactione de li damni dati, altro fine mai me moverà. Et questo sa el Signor esser verissimo, chio non mento. Alchuni de questi nostri patri, tropo subtilmente oculatissimi a tuti li acti che occorreno, intesa questa promotio di me a tal effecto non l’assenteno suspicando che tal cosa potria romperli soi disegni. Fiat voluntas Dei. Non havria a motegiar di tal cosa io nanzi che sia dimandato, ma per che le cose vano de boca in boca, etiam cum si commette l’un a l’altro ogni dicto in secreto et tanto multiplica sto proceder ch’ogni poi l’intende, chi piu chi meno; vi aviso che astrenziati quelli che vengon li da voi a non parlar di tal materia for di quella casa. Molte cose io coniecturo esser dicte da quel piccolino patre fra Hieronymo Malipiero, il quale e bon ma facile al dire, benche in secreto.[122] Alia non sunt, si non che pregamo Christo ne salvi da queste humane procelle. Intendo etiam che quelli de l’altra factione molto temono, benche nol dimostrano. Utinam timeremus tremendum iudicem. Prego Jesu Christo vi fazia tuti martyrisare come gli apostoli per suo amore et a me doni gratia de tanto amarissima penitentia quanto a sua bonta piace. Vano il stilo del scrivere fin che bisognasse la viva uoce. Orate pro me et pro nobis. 22 octobris 1531.

Modicus fr. Bonaventura.[123]

As we shall see later, Carafa in fact had planned to send P. Bonaventura to Rome. However the moment had not yet come. Meanwhile it seems that the General thought to distance Bonaventura from Venice, where his friendship with the Bishop of Chieti; and perhaps what the General had come to know about the project to send Bonaventura to Rome, could not fail but arouse suspicions in the General’s mind. A Brief from Clement VII to the General, exhorting him not to move P. Bonaventura, gives legitimacy this conjecture of mine.[124] On the other hand, we know from Wadding that Paolo da Parma greatly feared being deposed from the supreme rule of the Order. The Cardinal Protector and Cardinal Quiñones, the General’s predecessor, advised him to use less imperious and impetuous ways in his government.[125]

17. The province of St. Anthony was not the only one to suffer from the intrigues of ambitious friars. Again Wadding writes that various provinces celebrated chapters in the same year, quaedam pacifice alia turbulente. In order to distance the Procurator general from Rome, suis sensibus non cohaerentem, Paolo da Parma had him appointed Provincial of Bologna and he procured letters of recommendation from the Emperor and the King of France. In this way he still managed, for some time, to avoid the storm that threatened him, and at the general Assembly celebrated in Messina on the fourth Sunday after Easter (28 April 1532) he was confirmed in the office of Minister General. One of the ordinances of that Assembly was to designate twenty friars from whom the General would be able to choose Commissaries to send to the provinces. One of these was Padre Raffaele degli Uberti, Custos of the Province of St. Anthony.[126]

Wadding judges Paolo da Parma very harshly for having made an almost triumphal entrance into the city of Messina when he arrived there to hold the aforementioned Assembly. When he returned to Rome he found the Pope and the Cardinal Protector, and even Cardinal Quiñones, hostile towards him, since he had tried to provoke great confusion in the Province of Naples. This disturbance had only just been settled thanks to the work of the Apostolic Commissary P. Paolo Corsuto.[127] Complaints concerning his administration also arrived from Spain.

From what has been shown briefly thus far, trusting in Wadding, it is certain that the General, although his health was not good, was more than pleased to have to go to France to get away from the Roman Court where he would have known that, in his regard, an ill wind was beginning to blow. On the 4 October we find him at Dijon in the province of Burgundy. From there he continued his journey towards Paris. We, however, will return to Venice.

18. Although he was tardy in sending P. Bonaventura to Roma, Carafa had not abandoned this project of his. Instead of hurrying his decision on what to do, the Bishop of Chieti thought it better to let time calm some of the onslaughts of passion that stirred up the opposing factions, in order to carefully think over his own resolution to be presented to the Pope. Furthermore, it was not only because of the affairs of the friars of the Observance that he wanted to send a trustworthy person to Rome. He saw “con suo incredibile dolore,” says his biographer, “crescer ogni giorno l’eresia insin dentro all’Italia, e con troppa lentezza e con perniciosi rispetti si caminava da Prelati Ecclesiastici ad estirparla.” So he wrote “una bellissima informatione al Papa, longamente et risentitamente lamentandosi di cotal rispetti, et porgendo il modo di riformar gli abusi, di registrar le Religioni, et d’estirpare l’heresie.”[128]

As I said in the introduction, Caracciolo reproduced much of this report (informazione). I will take from it only what refers to the present story.

Under the form of a letter to P. Bonaventura, the Bishop of Chieti wrote:

Reverende Pater

Voi andarete con grati di Dio et con la obedientia de vostri superiori in Roma, dove visitata la chiesa di prencipi de li Apostoli farete la reverentia et pregarete per noi, et darete la nostra lettera credentiale al Rmo P. Francesco Vanucio canonico di Santa Maria Transtyberina governator de l’hospitale de li incurabili qual si trovara in detto hospitale. Di poi havuta copia di condurre alla presentia di nostro Signore, bazarete humilmente i sancti piedi di sua Beatitudine et affectuosamente regratiarete sua Santità del benigno favore fatto al monasterio di mia sorella in Napoli. Di poi farete intendere a sua Santità da quanto tempo voi dovevi essere mandato alli soi piedi et come per la importantia de le cose che havete a trattare con sua Santità, è necessario che vi dia grata et quieta audientia, per non accader troppo spesso poterli mandar messi così fidati et lo scrivere e periculoso…

Hora dirò di qualche cosa di grande importantia nella quale ciò che di sopra è detto si recapitola, et per la quale il Rmo Vescovo di Verona et io desideravamo già da l’altro anno mandar a sua Santità un messo desta sorte. Questa importantia è dello stato delle religioni, dal quale depende la salute o la ruina del mondo, la salute sel detto stato fosse integro nel suo primo instituto, la ruina perche e gia collapso et deformato. Et benche tutte le dette religioni siano prostrate et afflitte, pur voi vi restringerete a parlar della vostra, si per esser meglio informato che dell’altre, si ancora per che sua Santità ab una discat omnes. Ma sopra tutto per che a sua Santità et alla republica christiana importa più la vostra sola che moltre altre, si per il gran numero come per lo bello instituto della povertà evangelica. Sed heu, heu, quis dabit capiti meo aquam et oculis meis fontem lachrymarum. Infirmata est manus et clausi quoque defecerunt residuique consumpti sunt. Vastata est illa via Domini quondam electa, destructa est maceria ejus et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam. Non est botrus ad comedendum, praecoquas ficus desideravit anima mea. Periit sanctus de terra et rectus in homibus non est. Ma ben che la piaga sia grande, pur con la gratia di Dio la medicina è in mano de sua Santità, pur che voglia. Et dite liberamente a sua Santità ch’io li obligo la mia testa, che sua Santità facci questa esperientia d’examinare quali siano li boni frati nella vostra congregatione, perche pur ce ne sono del li boni, dico di quelli boni da vero et non in apparentia tantum, dico i boni, che al dispetto de cattivi, et da frati et da secolari saranno approbati per boni, et a questi tali frati da bene sua Santità proponga il rimedio che io le dirò, il quale se da loro non sarà approbato per bono et per possibile et per facile, voglio che sua Santità mi punisca non solo per mendace ma per disleale et mal servo. Hor essendo così, veda sua Santità il peso ch’ella porta non provedendoci et penso che le cose sonno già tanto innanzi di male, che se non si provede potria un di parturir maggior mostro di quel che si pensa, et se gli conventuali la cui disordinata vita per tutto è cognita bastano a darci tanta tempesta, come in parte è detto di sopra, hor che faran costoro con la superficie dipenta di nudità et di religiosità, se si lassano andar oltra nel precipitio che hora vanno? Et se pur loro soli ruinessero la ruina in ogni modo saria grande, ma vi si potria haver patientia. Hor essendo come sonno in tanta moltitudine, diffusi come le vene nel corpo di tutta la christianità, non possono ruinar senza traher seco la ruina del mondo. Ma per dir hora qualche rimedio più presentaneo, riservandoci a dir de gli altri più o meno secondo sua Santità vorrà intendere, a due cose principalmente bisogna attendere: una a conservar tutto il corpo di quella congregatione, che non vada in maggior ruina et se non può far tutto quel bene che bisognaria saltem non facci maggior male; l’altro a dar modo di far bene a coloro che vogliono et sonno apti a farlo, che sono in menor numero. La prima diro breviter, sua Santità la governarà bene se lassarà la religione nella sua libertà secondo la sua regola et costitutioni e nel far li capitoli et in ogn’altra cosa, et non si lassarà cavar di mano brevi apostolici diretti a mutar o alterar el tempo et loco de li capitoli così facilmente, per che li ribaldi et ambitiosi frati han preso questo camino, che vedendo il capitolo provinciale posto a tempo sinistro per le prattiche della loro ambitione, fengeno le cause a loro modo et cavano brevi da far accelerare o deferire o in altro modo mutar detto capitolo a loro commodo. Et che prattiche si facciano innanti per la provintia per far far li discreti a loro proposito, et quel traversar et tormentar de poveri frati et in provincia et extra, et mutar guardiani, et sotto titoli di predicatori o di lettori sbandir li boni frati dalla provincia, se sua Santità lo verrà saper et provederli voi lo saprete dire et questo basta, et qui supplicarete a sua Santità di quel che tocca alla vostra commissione circa il capitolo della provincia.[129]

La seconda è di dar modo di far bene a quelli pochi frati da bene, che vogliono observar la regola loro la quale a Dio per voto solenne hanno promessa, il che sua Santità non po loro negare, anzi se loro non lo domandasero sua Santità li potria et forsi dovria a cio costrengere, ma perchè la turba de cattivi frati dirà che ciascuno tra loro po far bene, e io mi obligo di venire alla prattica et di far confessar a tutti frati boni et cattivi che hogidì, nel stato che quella congregatione si ritrova, e impossibile senza gran reformatione parlarne, non che observar la purità della regola di S. Francesco, e perchè è cosa troppo manifesta, che col testimonio di tutto il populo si convence, non ha bisogna d’argomenti. Et s’alcuno dicesse, ergo reformasi tutta la detta congregatione. Dico che questo ad ogni humana potentia e simpliciter impossibile per la grande moltitudine di pessimi subietti che ci son dentro, li quali tengono talmente oppressi li boni che in nulla cosa si lassano valere. Et è tanta la discordia che nasce dalla diversità della vita et costumi che nelli cattivi causa inimicitia et odio parricidale. Donde si vene ad homicidij, non solo con veneno ma apertamente col coltello et con la spada, per non dir con schiopeti, come per la esperientia in questi mali giorni in diversi ordini di religiosi si è visto. Et nelli boni certo causa inquieta et dolorosa et desperata vita, nella quale non solo non si tende alla perfettione come si deve, ma si fa bene assai a non risguardar indietro. Et chi dicesse che separando i boni si ruineria la religione, certo non s’intende di tal cosa, d’altri exercitii forsi po saper, ma di questo chi così parla mostra di non saper niente, per che la religione vuole che si habiti unius moris in unum, si como è scritto di primi o veri religiosi che erat illis cor unum et anima una. Però di questo loro star inseme è cosa troppo manifesta che non po seguirne bene alcuno et che li cattivi, per tal compagnia, non solo non diventano migliori, ma si come in fatto si vede quasi per antiparistasim diventano molto peggiori. Ergo bisogna che sua Santità per far un gran beneficio al mondo et far ad un tratto un gran rimedio a tutte quante le cose dette di sopra et darmi speranza d’haver boni predicatori et boni confessori, li quali con la vita et con la dottrina possano edificare la chiesa di Dio, bisogna dico che sua Santità non tenga più serrata questa porta et che apra le viscere della misericordia a tante bone anime che desiderono di servir a Dio in verità. Le voci delle quali efficacemente andaranno al conspetto di Dio per salute di sua Santità et di quella santa Sede et non si lassi sua Santità impedire dalle false et prestiggiose suggestioni delli tyranni et scellerati et falsi frati. Segua sua Santità li boni vestigij delli soi santissimi Predecessori, li quali inspirati da Dio, quando han visto la observantia della vita religiosa collapsa et deformata, sempre han tenuto quest’unica et dritta via di riformar, cioè di ridursi et ristringersi a quelli pochi li quali fossero et ferventi a voler et apti a seguitar la bona vita, et poi con la luce de gli esempi di coloro hanno excitato anchora la moltitudine degli altri a far bene. E lassando gli altri ordini ricordate a sua Santità quel che nel vostro medesimo ordine fe la bona memoria di Eugenio[130] e quel che modernamente fo fatto in Spagna nella provincia de gli Angeli et in Portogallo[131] et altrove, et novissime quel che la evidentissima necessità constrinse il vostro capitolo generale hor fa vii anni vel circa[132] a provedere di assignar alcuni particolari lochi per ciaschuna provincia dove, tamquam in civitates refugii, li poveri frati da bene si potessero ridure ad observar la sua regola, confessando al dispetto di ribaldi che in quella moltitudine così deformata stantibus terminis non si po servare. Ma perchè la cosa fu fatta con troppo debil fundamento et non procedette dal fonte de l’authorità di sua Santità et da quella santa Sede, ma solamente dal Generale col capitolo generale, per tanto o seguitato in primis che molti poveri frati da bene che sariano stati apti a tal reforma o non vi sono stati admessi, o son stati revocati et occupati in altro, o vero per dar mal credito alla detta reforma li son stati mandati de industria alcuni frati a ciò ineptissimi e constretti a tenerli fra loro, per che li ribaldi volevano poter dire quel che sogliono dir di ogn’uno che viva bene scilicet vanus est qui servit Deo, et son pazzi e malinconici etc. Et che sia el vero monstretete a sua Santità quella provisione del padre Generale[133] et così son stati per tutto perseguitati et abandonati et priusquam ordirentur succisi. Pur con tutte queste persecutioni sua Santità si degni di voler intender di questi pochi loghetti che son in queste bande, con quanta purità et christiana simplicità et con quanto honor di Dio et edificatione del proximo si vive. Et pense sua Santità di stabilirli, che possano star securi di non esser ruinati, como da mali frati son minacciati ad ogni hora. Et se ben la necessità della Chiesa et del mondo ricercha, che sua Santità sia liberale in concedere questo dono di questa sancta et desiderata riformatione non solo a tutta la vostra religione, ma anchora a tutte le altre, perchè tutte ne han bisogno, pur voi supplicarete per la vostra la qual certo è in maggior bisogno sì per il numero, come è detto di sopra, come per che nel subietto più nobile è venuta più pessima corruptione et per che le vostre prece sian più facilmente exaudite ristringetevi alla vostra provincia, ristringetevi alla vostra città, purchè sua Santità incomince ad elevar un segno di bona speranza, incomince in questa città dove tanto si desidera. Narrate a sua Santità il desiderio di quelli gentil’homini, date la supplicatione et mostrate le provisioni sopra di ciò del P. Generale, tale che veda sua Santità quanto poco se le domanda, et che se le mandano le cose fatte, et dassi occasione a sua Santità con questo facile principio in questa provincia così importante di seguitar volentieri nell’altre, che non sono così importanti. Non voglia sua Santità lassar tanto merito inannzi a Dio et tanta gloria per altri, perchè questo si ha da far in ogni modo e la extrema necessità strenge di tal sorte che non si può più stare et già sua Santità vede li moti della detta religione e delli Capucini et di quelli di diverse parti del mondo, tutti gridano, tutti tumultuano et tanto stanno quanto non sono ancora fuor di speranza di questa riformatione, ma in quell’hora che di tale speranza fossero exclusi, certo vedo che molti di loro farian da desperati. Il che Dio per sua misericordia non permetta, perchè ce delle tribulationi tante che bastano. Ergo non dubite sua Santità di far questa sancta opera, necessaria alla religione, utile al clero, fruttuosa al popolo, consueta alla sancta chiesa, opportuna contro le calamità presenti, efficace anchora contra le imminenti. Voluntatem enim timentium se faciet Dominus et violenti regno coelorum vim inferunt. Prego la maestà di Dio, padre mio, che vi conceda tal gratia in cospecto di sua Santità et del Rmo Protettore et de gli altri Rmi Padri, et con le vostre efficaci regioni con le pietose lachrime accompagnate da tanti sospiri et gemiti di tante bone anime, possiate flectere li cuori loro ad misercordia…

19. Sending P. Bonaventura to Rome, Carafa furnished him with the following recommendations. One was for a very faithful friend of his, Francesco Vannucci, Canon of Santa Maria al Trastevere and Governor of the Hospital of Saint James of the Incurable. Later he was the almoner of Paul iii. He wrote him a very affectionate letter (3 October 1532). After informing him about different matters, he continued:

…Itaque tibi rursus novus negociator advenio, causam ad te afferens justitiae, honestatis religionisque plenissimam et cui defuisse piaculum fuerit. Hanc Venerabilis Fr. Bonaventura Venetus, Ord. Min. Obs. divini verbi celeberrimus ac fidelissimis praeco, piisimis ac religiosissimus moribus praeditus, proptereaque artissima mihi fraternae dilectionis necessitudine junctus, qui tibi reddet has litteras, prolixius ordinatiusque narrabit: peto igitur a te ut hunc religiosissimum virum, sic a me tibi traditum, fideique tuae commendatum existimes, ut ex universa illa B. Francisci familia neminem habeam quem studiosius ac vehementius tibi sim commendaturus…Vale et me ut facis ama.[134]

Another letter was directed to the Supreme Pontiff to whom he presented P. Bonaventura, praising him in the same way.

Sanctissime ac Beatissime Pater. È gran tempo ch’ho desiderato d’haver un mezo fidele per il qual potesse far intendere a V.S. qualche cosa al mio parere di non piccolo importantia ed havendo con gratia di Dio obtenuto dal Ministro de frati minori dell’observantia il venerabile p.fr. Bonaventura da Venetia, portator di questa, predicatore et confessore approbato per molti anni in questa città, et in Napoli, et in altre città primarie d’Italia, con bon testimonio de religiosa et exemplar vita, et di sana doctrina, perchè meritamente lo amo per le sue virtuti. Li ho communicato alcune cose da riferire fedelmente a V.S. Per tanto humilmente prostrato alli sancti piedi supplico V.B. che al detto portatore prese quella benigna et grata audientia che a me medesimo prestar soleva.

Venetiis 4 Octobre, 1532[135]

Furnished with these letters and with the report of Carafa for the Supreme Pontiff, P. Bonaventura departed the same evening, as he recounts in the following letter.

Al R. Mons, Andrea Lipomano
Prior de la Trinità

Reverende Domine Prior et serve omnipotentis. Dni nostri Iesu Christi gratia nobis et pax a Deo cujus gratia heri sera a hore quatro o poco più imbarcassemo. Et hora summo mane siamo sopra Chioza. Spero ne la comitante gratia anderemo fuor del mare. Et inde avisarò Vra Signoria et il R. patre nostro Episcopo de successu meo a passo a passo. Son certo che le oratione me sustenteranno fin al termine designato dal Signore el qual prego perficiat omnia. Vix possi parlare a la matre mia al qual è recomandata ad uno messer Tomaso Scripiani zoielliero, al qual prego V.S. drizi per il suo Ioseph l’inclusa. Et sta al ponte dal olio sula fondamenta, over la dia a casa di essa mia matre che passa anni setantacinque vel più, desolata ob aetatem quare orationibus omnium ipsam commendo, nel recesso mio era semiviva. Deus vita omnium nobis omnibus det vitam veram eternam. In navicula die 5 Octobris 1532. Sabato summo mane prope Clodiam.

E. Dominationis Vestrae Deditissimus servus immeritus.

fr. Bonaventura Venetus[136]

20. Having reached Rome safely, Carafa’s messenger wrote to him on 2 November.

Rme Dne et Pater in Christo observandissime. In questa hora havuta benigna audientia da Nostro Signore, ma succinta, et da sua Santità ricevuta la littera di fede, et tuta la scriptura de V.S. m’ha risposto che hora che sera a Bologna S. Santità col Imperatore V.S. fazia che li siano ivi chi li parli et ricordi di tute queste importantie et fideliter provederà quanto serà possibile…

In palatio Smi Dni Nri 2 Novembris 1532.[137]

21. A piece of good news comforted P. Bonaventura on his arrival in Rome. Before he had to defend the cause of the Reform he learned that that it was assured. In the letter he wrote to Carafa after the audience granted him by the Pope (2 November 1532) he said:

Circa li Capuzini el nostro Signore ne lassa in piedi un picol numero…l’altra parte di essi Capuzini è tornata a l’observantia, la qual per el procurator di corte tracta che si fazi una bolla di forma che per auctorità de la Sede Apostolica et essi Capuzini ritornati al grege et tuti li altri frati de l’ordine, li quali vorano observare la regula ad litteram, habiano in ogni provincia 4 over 5 lochi o più, sub custodiis, con molti belli capituli, tanto che si potrà fare molti bene, et niuno hara causa de separarsi per conto che non li sia dato commodo di far bene. El Signor Dio fatia fundamento suo modo et conservi noi soi poveri nel vero et fidel servitio suo.

Servus in Ch. fr. Bonaventura Venetus.[138]

22. In a letter of his (8 September 1531) P. Bonaventura had already spoken about the podagra[139] that confined him to bed. The strain of travel provoked a new bout of gout for him in Rome. Unable to busy himself with the matters that were so close to his heart, and knowing that the Pope was about to leave Rome, he wrote the Pope the following letter:

Beatissimo Patre, Intendendo la partenza de Vostra Santità confiso de la clementia sua bona mente, trovandomi infirmo, con queste mie semplice littere supplico humiliter che li piacia almeno far expedire la bolla de le custodie, a ciò che la religione tumultuante si aquieti ne le bone mente, quibus durum est contra stimulum calcitrare, et non poter observare ea que domino promiserunt. Questa e maxima importantia in religione christiana, il sustentar questa povera religione, fundota in arctissima vita. Et poi che non si richiede lautezze e vita del seculo, vostra Santità, clementissimo patre, de tutti proveda a li famelici figlioli, ne abandoni quelli che sono la parte potissima de la religione, cioè li homini desiderosi de vita strecta secondo la regula: perchè lassando li veri et boni, malitia prevalerà ad ogni extremo vitio, ne serà rimedio; et serà forza erumpere quello non si vorrebbe. Perhò facendo V. Santità l’expeditione et previsione predicta, la religione restarà unum ovile sub uno pastore. Vra Santità haveranne contento et utile ala Sta Chiesa et super omnia nel divino judicio serà libera et immune, immo piena de meriti havendo concessa la facultà de far bene ali professori de la regula de sancto Francisco: Ex quo gli altri che vogliono altra vita hano li soi voti. De le altre reformatione ho ritrovata forma la qual partendo vostra Santità non posso conferire, tenerò la via che altrove li sia ricordati li negotii de Jesu Christo, restando tuti noi obligatissimi di orare el Signore che nel suo vicario si voglia magnificare, prolungandovi nel stato felice pastorale a beneficio de tuti et salute de vostra Sanctità. Il 17 Novembris 1532.

Indignus servus fr. Bonaventura
Venetus regularis observantiae
minorum minimus.[140]

23. He did not have to wait long to be consoled. The Bull he longed for so much had already been sent the previous day.[141] However, if he left Rome contented, his hope was not to materialize. The authority of the Supreme Pontiff, which until then had been insufficient for the provisions of the superiors, would manage neither to triumph over the opposition of those hostile to every principle of reform. The poor province of St. Anthony still had to see itself at the mercy of the factions. Because of this, the clamour did not cease. To find a remedy, the Pope decided to send a Commissary to visit the province. A little later, however, informed differently, he withdrew this commission and summoned the visitor return immediately to his province. He referred everything to the provincial himself with the order to provide superiors in the next chapter which he could convoke when he judged opportune, with the agreement of his definitors.[142]

24. The following letter (14 May 1533) from the Archbishop of Brindisi, the Nuntio at Venice, shows just how inaccurate were the reports sent to the Supreme Pontiff by those who wanted neither a visitation nor a commissary.

Questi padri de Zoccoli de la provintia de Santo Antonio per molte buone cause (e per) i disordini che si fanno in la soa provintia desiderano che N.S. mandi a far la visita d’essa provintia fra Honorio Gaiano procuratior in Curia, si come lo mandò a far visitation de la provincia di Bologna et di questi che supplicano principal è il padre fr. Francesco Georgio che N.S. ben conosce et cossì ancor io ne supplico per esser la petitione justa et se discoprirà qualche cosa di bello al solito per tutto il fratesmo che mi vien compassione et da piangere.[143]

Among those who pleaded for a commissary to be sent were still the riformati of the province who, notwithstanding the Bull, saw themselves destined to perish before having made good their contribution to the Church and the Order. On 3 July Carafa wrote to the Bishop of Verona.

“… Et poi che ho messo mano a parlar di frati a V.S. sia contenta chio le raccomandi quelli poveri fraticelli dell’osservantia riformati, del bisogno de’ quali feci avisar V.S. per Don Giant., et hora le mando le alligate del guardiano di San Iob, fr. Bonaventura con una venuta da Roma, et prego sia secrete et preghesi qualche rimedio appresso di sua Santità, altramente ogni cosa ruina et già quel frate Bordonale a quest’hora deve essere gionto et instar con sua Santità per la ruina di detti riformati.

Quanto al Commissario se sua Santità ne mandasse uno fedele in verità saria ben fatto a mandarlo et con ampia auctorità, perchè certo questi meschini han gran bisogno della gratia di Dio e di celer rimedio, che hormai sonno venuti in stato troppo enorme et horrendo et da sentir gran compassione di qualche anima che sia tra loro anchor non in tutto morta, et da temer che seguitando in questo modo senza qualche riforma, quella cosa per tante moltitudine di scelerati non parturisca qualche gran monstro. Et certo mon Signore che in molte cose li conventuali sonno mancho scelerati…[144]

Here is the letter sent from Rome and about which the Bishop of Chieti was speaking. The letter shows the opposition that the Bull faced.

Ven. Pater salutem in Christo. Adviso V.P. qualiter il Papa, ad instantiam de frati, ha suspesa la Bolla de la riformatione usque ad Capitulum Generale, fratres autem provinciae huius vix hanno ottenuto quatro lochetti, anderano per questo anno zopicando al meglio si potrà, ma vorriano che l’anno futuro omnino si exeguisca la Bolla, quia in Capitulo generali tememo ce sarà più frati contrarii che propitii, et tra li altri mezi havemo pensato esser optimo lo auxilio del Reverendo Episcopo di Verona. Per tanto pregamo instantissime V.P. nulla pacto voglia manchar di personaliter conferirse alli piedi di sua R.S. et da quella obtener sue efficacissime lettere al N.S. che sua Santità si degne apponere manum fortem ad far exequire tanto piissima opera. Saria etiam valde bono che ne scrivesse efficacemente al nostro Rmo. Protector et commetta questo negotio al suo agente qui in Roma et a M. Jac. De Crescentiis[145] affectionatissimo de sua R.S. et al quale etiam li scrive super hoc molto caldamente, et ferventer exequirà quanto li sarà commesso.

Di commandmanto di N.S. si fa qui una congregatione de padri il giorno di S. Jac. 25 Iulii …[146] Saria bene che le prefate lettere fossero qui avanti il detto tempo, si etiam V.P. ha, vel sa qualche altro bon mezo a tal impresa, nullatenus omittat di usarlo et darci aviso, nec pro nunc plura. Optime in Dne valeat et pro me oret. Ex. Prov. Romana, 4 iunii 1533. V.P. mittet responsivas hujus et alias praefato dno Jacobo et ipse fideliter mittet ad me.

E.V.P.V. Cordialiss. fr. N. prov. Romanae
festinanter ut pater, legatur secrete.[147]

That Carafa’s letter, just presented, should express the common desire of the good religious of the province is attested by the following missive written later by the Nuntio at Venice, 30 July 1533.

Mentre chio scriveva, dice l’Archivescovo di Brindisi, mi sono venuti nuovi rechiami di questi benedetti frati, et tra li altri sono stati da me alcuni di primi padri di questa provincia di frati minori de observantia, i quali mi hanno fatto intendere detta provincia loro ritrovarsi hora in quella extrema combustione et travaglio che dire si possa, et questo per haver inteso il Rdo Gaiano commissario di N.S. deputato a dovere visitare essa provincia, come V.S. havea promesso loro per nome di sua Santità non viene più, anzi è chiamato a Roma. Il che dicono pensare proceda da qualche mala persona, la quale conscia della vita sua, et di suoi complici, o vorrebbe divertire tale venuta, o trattare che venisse alcuno altro più a proposito loro, che detto Padre Gaiano, per la venuta del quale speravano al tutto detta provincia dovesse riformarsi et prendere alcuno bono governo ad honore de Iddio et conservatione del ordine loro il qual tende a manifestissima et irreparabile ruina, quando non vi sia oportunamente proveduto per sua beatitudine, e desiderebbero che non potendo per hora venire predetto Gaiano, che si dovesse mandare alcuno altro padre grave di autorità, et di vita santa et exemplare, et che conoscesse bene le infirmità loro et sapesse et volesse curarle. Et demandandoli io se ne havesser essi alcuno per le mani che si potesse proporre a sua beatitudine, mi hanno detto chel Ministro presente della Marcha, non havendone sua Santità di migliori, sarebbe molto di proposito.V.S. intende il tutto, la prego a supplicar per nome mio S.B. ad occorrere a questo male acciò che poi più cresciuto non si facesse incurabile.[148]

Although the riformati friars would have been suspicious of Onorio Caiani’s recall, we can believe that this was caused by the meeting of the congregation called to Rome by the Pope to take place at the end of July. I shall return to this shortly.

III. Paolo da Parma’s removal from office

1. The Pope calls him to Rome in 1533 2. The extraordinary Congregation convoked in Rome wants the General removed 3. His withdrawal and death 4. The resignation of two Vicars 5. Cardinal Carafa’s care for the reform 6. What would Vittoria Colonna think of it all

  1. We left the General in France where he had set out straight for Paris. I do not believe it useful to dwell too long on reporting, from Wadding, all the things that happened then. For the sake of memory, I only want to tell how, when he was in the French capital, he received a Brief from Clement VII (7 November) drawing his attention to the observance of the Bulla Concordiae. The Conventuals were objecting that they accepted monasteries and friaries[149] placed under their jurisdiction, against the tenor of that Bull. In reply Paolo da Parma sent a rather angry letter to the Pontiff. He protested that on his part he observed and had enforced the observance of the ordinances of Leo X, and that the Conventuals always went against it. He sent back a copy of the Brief,[150] certified to be an authentic copy, since he had suspicions of its authenticity. He said, “Pure veggendo esso breve essere vitiato nella lingua romana o vero latina,[151] e sapendo secundo gli canoni essa incongruita grammaticale rendere in rescritto apostolico tutto suspetto et invalido.”[152]

This way of doing things would not certainly have benefited his reputation, already somewhat diminished in the Roman Court. On the other hand complaints were more numerous and vigorous. The provinces were in continuous unrest. He showed extreme severity to those he believed opposed him while he was indulgent towards his friends and bestowed on them unlawful privileges.[153] Hence the Pope decided to call him to Rome. On 24 April 1533 the following Brief was sent him.

Dilecto filio Paulo de Parma ordinis minorum observantiae nuncupatorum Ministro Generali.

Dilecte fili salutem etc. Multa esse credimus in tuo ordine minorum de observantia cujus minister generalis es, quae in deterius lapsa restituere cupimus. Quod facilius factu cum tua praesentia reputantes, te hortamur, tibi etiam in virtute sanctae obedientiae praecipientes, ut omni alia cura postposita visis praesentibus, ad nos venias, ut tecum his ipsis oportune providere possimus.

Datum Romae, 27 April. 1533, an.X, Blosius.

That an order such as this was given with the understanding of the Cardinal Protector is proven by a note written under the original minute: “Cardinalis de Valle protector (vidit) per secretarium suum.”[154]

Realising that things were turning bad for him, Pisotti did not rush to obey as requested. Rather, in the Assembly he had convoked in Paris, on 29 May, he offered his resignation of the Generalate, under the pretext of ill-health. Those present refused to accept the resignation. However, when they were informed later about what was being prepared for him in Rome, they decided to send there the Ultramontane Commissary P. Nicolò Herborn, with the nobleman Giacomo de Meneses[155]. They were to calm Cardinal Quiñones and P. Vincenzo Lunel, Commissary to the Court of Spain, given that the provinces of this kingdom were not the last to complain about the government of Paolo da Parma. However, they were too late.

2. In the letter cited above, written from Rome to P. Bonaventura on 4 June 1533, one can read:

Di commandamento di N.S. si fa qui una congregatione de padri il giorno di S. Iac., 26 Iulii, a la quale sono citati il P. Rmo, il P. Commissario generale citramontano, li sei Diffinitori del Capitolo generale proxime celebrato, il P. Hieronymo de Valentia, fr. Hieronymo Auricalco, fr. Bernardino da Sena, fr. Benedetto de la Marcha, fr. Iacobo de Porcario, fr. Laurentio d’Eugubio, fr. Paulo de Basilicata et il P. fr. Ioanne Corso, qui nunc ad est.[156]

The purpose for this extraordinary Assembly, composed of religious “ex Fratribus Cismontanis magis probatis,” was to redress the continuous complaints of the friars. The common opinion was to assign the government of the Order to two Vicars General. The chronic illness of Paolo da Parma served as an excuse for this provision. By order of the Pope the Assembly elected the Cismontane Vicar General. The vote went to P. Benedetto della Marca, one of the members of the Assembly.[157] The Pontiff appointed P. Nicolò Herbor as the Ultramontane Vicar General. He was already Vicar General. The two Vicars had all the authority of the Minister General, to whom nothing remained except the title “nudum dumtaxat nomen Generalis Ministri.” A Brief dated 11 August, from which these particulars have been taken, promulgated the modifications brought to the government of the Order. Another Brief (20 August) notified Paolo da Parma of this, imposing on him, under the gravest penalties, the obligation to abstain from any act of authority.[158]

3. When he received the Brief he must have been persuaded then that everything was finished for his ambition. Nothing remained for him but to return to Italy. While he was on the journey, the Cismontane Vicar General, P. Benedetto, died. When Clement VII was informed of this he had not yet returned from Marseilles where he had gone to meet the king of France. However he was on his way back. He tasked Cardinal Quiñones, who was accompanying him, to have the Definitors know that if the General sends his written resignation, a successor could be given him. Otherwise he would not permit the election of another vicar. He was then informed, probably on his arrival in Rome (10 December), that Cardinal Andrea della Valle, the Protector, had already made provision for the case and ordered the Definitors to present him four names, and similarly, four names were to be presented by the Fathers who had the right to vote. Thus the Pope would be able to choose from these subjects the one he would judge to be most suitable for the office of Vicar. Clement VII did not approve this decision taken by the Protector. However, confirming what had been arranged, he ordered that if Paolo da Parma should resign from the Generalate before the end of the year, then they could elect a Vicar who, however, could not be elected from among the Definitors. Otherwise he would himself think about providing for the government of the Order.[159]

I cannot say if the Brief with these prescriptions was ever sent. The minute has no date. Possibly when Paolo da Parma found himself afflicted with podagra, before the apostolic letter was sent, he wrote that he was ready to resign his duties into the hands of the Definitors. Hence the Pope was content that they get to Savigliano in Piemonte where Pisotti was obliged to stop, and that they elect another Vicar until the coming Chapter.[160]

4. In fact on Christmas Eve, in the aforesaid friary, Paolo da Parma gave his resignation and the Definitors elected P. Leonardo Publici of the province of Genoa as Vicar General for the whole Order. At the time he was confessor to the Duchess of Savoia. Cardinal Quiñones wrote him a letter (12 January 1534) that Wadding published. The letter assured him that the Pope had ordered that the Brief of confirmation be sent. The minute of the Brief was already approved by the Protector and by the Auditor of the Camera. Nonetheless the Brief was not sent until 10 May. However on the original minute is this note: “Videtur concendum A. Card, de Valle Protector. – Hie(ronymus Ghinucci) Auditor.”[161]

Pisotti retired to his home, to a friary which the Pope placed completely at his disposition.[162] He died there on 7 November the same year, at the age of 54 years, 9 months and 11 days.

5. Clement VII’s Brief urged the two appointed Vicars General to reform the abuses and to ensure the observance of the Rule in its purity. However the work of real reform was assigned to the general chapter to be held for this purpose in Rome, Pentecost 1535. The premature death of the Cismontane Vicar, Benedetto da San Ginnesio, and the period that followed until the appointment of the Vicar general, did not facilitate this holy undertaking. Nonetheless it seems that the provincial of St. Anthony (I do not know if he was still P. Antonio da Venezia) showed that he wished to support the riformati friars in his province. He wrote about this to the Bishop of Chieti, who was delighted with this good news, and replied to him.

Reverende in Christo pater. La lettera di V.P. di 9 ho ricevuto per il portator di questa: et inteso il bon proposito di V.P. cerca la reformatione delli soi figlioli, et massime in far che liberamente possano servir a Christo nostro Signore, senza esser più nè impediti nè infamati per la mescolanza delli figlioli alieni, che lo inimico havea seminato tra voi: et per satisfar anchor in ciò alla bona volontà di N.S. desideroso della iustificatione et bona fama vostra. Et similmente satisfar alla espectatione di questa Illma Signoria et delle persone desiderose dell’honor di Dio et vostro; di tutto resto molto contento; et parmi che N.S. Dio habbi risguardato in ciò la vostra congregatione con gli occhi della benignità sua: et massime nel mover la mente del suo Vicari in terra, a far quel bono officio che V.P. mi scrive. Di tutto sia ringraziata la bontà di Dio …Venetiis 22 Ianuarii 1534.

V.R.P. fr. Episcopus Theatinus.[163]

6. However this time the hopes of reform were foiled again. Of the good intentions that Carafa praised few endured, even if the general Chapter held at Nizza in May 1535 prescribed that houses be set aside and supported where those religious who longed for a stricter life could withdraw. In the province of St. Anthony there were always obstacles, as this new letter of their Bishop Protector shows. Writing to his friend in Rome, Francesco Vannucci, among other things, he told him:

Interim vi raccomando il portator di questa, qual sarà il P. fr. Ioseph de Venetia, dell’ordine dei minori d’observantia riformati, qual viene per alcune sue divotioni et sui bisogni: et s’io posso qualche cosa con voi charo M. Francesco, tutto lo voria spendere in raccomandarvi il detto P. con quella più stretta et più efficace raccomandatione che si o raccomandar la propria salute, per che lui mi è non poco charo per la relligione et virtù sua: et per il zelo della perfettione dell’Instituto suo mi è altrettanto charo. Ha sostennto et sostene di molte persecutioni et molte guerre solo per voler riedificar il destrutto et desolato tempio, anzi per voler mantener l’edificio già dalla Sede Apostolica et delli generali capitoli dell’ordine suo instituto et fatto et … [164] di coloro qui tulerunt clavem scientiae et ipsi non intrant nec introeuntes sinunt intrare, tanto è loro odioso il ben vivere, che per disturbarlo non temono ne giuditio di Dio, ne authorità della Sede Apostolica, ne il publico convitio di tutto il popolo christiano, il quale ogni giorno dà manifesti indicii di non poter più sopportare la improbissima impudentia delli scelerati ladroni qui in vestimentis ovium sunt lupi rapaces. Siavi a core d’aiutar questi poveri servi di Dio et fateli havere grata audientia da N.S. et pregate il S.M. Ambrosio[165] che li sia propitio, et massime in far osservar quello che per la Sede Apostolica è stato provisto et per la Bolla di Clemente, et in far per qualche rescritto Apostolico proveder in modo che la detta Bolla non sia impedita, nè così perversamente interpretata, come fin ad hora, non senza grande afflittione di quelli poveri servi di Dio et non senza disprezzo della Sede Apostolica, è stato fatto…

Venetiis 15 Iulii 1535.
Tuus fr. Io. Petrus[166]

This collection of documents, which shows us Giovanni Pietro Carafa as a zealous supporter of reform in the Order of Friars Minor of the Observance, ends with that letter. Paul III wished to use Carafa’s industriousness and knowledge for the general reform of the Church. When Carafa wrote the letter, the Pope called him to Rome. The Bishop of Chieti sought to remain far from the Curia and from honours, which he feared were in store for him. A year passed before he decided to leave for Rome, giving in to the repeated pleas of Cardinal Contarini. As he humbly wrote, he had been incapable of governing a little church, how could he dare hope to help the Supreme Pontiff in the government of the universal Church? He hoped that Paul III would abandon the idea once he got to know him better, “and perhaps this will be the best way to free me from the useless occupations of the Curia and of that city.”[167] In the Consistory of 22 December 1536 Carafa was created Cardinal. Twenty years later he became Supreme Pontiff.

Before putting down the pen I would like to present a few lines from a letter of the famous Vittoria Colonna. From these lines one may see that in the province of Venice, even in 1538, the task of reform was not progressing, facing a thousand trials. She was writing to Cardinal Trivulzio, 3 October 1538.

… ma se de vero vogliono saper la verità, faccian andare tutti i reformati de Santa Caterina, che è nella provintia di Genova, che stanno desperati: et della provintia de Santo Antonio, che se dogliano non poter vivere, che vennero ad me parte de loro a dolersi che nè volessero fare bene, nè che altri lo facesse … stanno in gran tormento, et se l’udissero, ne piangeriano, et sono andati al General del Observantia a buttarseli a piedi che li aiuti: disse che l’ordinaria ali Provincitali; andarno alli Provintiali, et li dissero: sapete che ce ha ordinato el Generale, che ne mandiamo doi a Ragusa, doi a Brindisi, et che poco a poco v’andamo dissipando.[168]

The designs of Providence were different. The day came when the Reform, begun amid opposition, “could triumph over human misery and follow its journey intrepidly; just as the sun follows its own course without fail, irrespective of the annoying clouds that try to block the sun’s rays and conceal its splendour.”[169] In particular it made continuous and notable progress in the province of St. Anthony under the guidance of the venerable P. Bartolomeo Brendolino, who was its first Custos. One modern writer, no real friend of the Reform or the Riformati, names St. Anthony’s as one of the provinces where the Reform experienced major development, to make felt its beneficial influence in the provinces of Germany and Austria.[170]

Appendices

1. Carafa and the Reform of the Monastery at Lonigo

Via a Brief date 22 July 1528, Clement VII committed the reform of the Basilian Monastery of S. Maria della Fontana at Lonigo to the Bishop of Chieti. The material ruin of the place was an all too faithful image of its morals.[171] A year later – who informed him otherwise is not known – the Pope let the Bishop know via the Nuntio at Venice, that he did not have to occupy himself with the reform of the monasteries of the Diocese of Vicenza, entrusted at that time to Cardinal Nicolò Ridolfi. Cardinal Ridolfi kept an administrator there.[172] However the need was so urgent that the following year the Cardinal had the Pontiff appoint for this reform the Provincial of the Observants, to whom a Brief was addressed. The Brief ordered him to Lonigo and one may suppose that the requests of the Serenissimo Governo of the Republic were not useless in this matter.[173] For his part the Cardinal entrusted the same reform to the Bishop of Chieti and to the Bishop of Alba who administered the diocese in the Cardinal’s name. Clement VII confirmed the commission with another Brief, 27 July 1530. Since the matter could not be postponed any longer, he arranged that if one of the three entrusted with the task was impeded, the other two had to proceed on their own with the holy assignment.[174]

As Caracciolo writes, a long sickness prevented Carafa from going to Lonigo. He excused his absence with the following letter written to the Bishop of Alba, and not yet to the General, as the cited author thought.

Reverende in Christo pater et Domine observandissime. Redditae mihi fuerunt litterae tuae, V idus datae, in quibus de adventu provincialis ordinis minorum me certiorem faciens, hortabaris ut ipse ad III idus vel ad 18 Kal. Vincentiae adessem, ut juxta Pontificis ac Rmi Cardinalis mandatum ad componendas res monasterii Leonici una vobiscum accederem. Ego vero, mi Rev. Pater, non modo Pontificis nutui et illius Rmi Patris mandato, sed tuae voluntati, pro mea in te pietate libentissime paruissem, nisi cum honestissimarum occupationum inevitabilis necessitas, tum corporis diuturno quodam languore contracta imbecillitas multipliciter obstitisset, adeo ut non dicam non ad praestitutum diem, qui jam praeteriit, sed me ad longioris quidem temporis majores inducias de accessu meo certi aliquid audeam polliceri. Unde necessario mihi utendum est ea venia quam mihi Ssmus Dnus et Rmus pater in suis mandatis indulsisse videntur, ubi si omnes non potuissemus adesse, duorum praesentium auctoritate sufficere voluerunt, quod quum jam Deo volente factum sit: ut nec ego sine meo ac multorum incommodo adesse possim, et vos duo jam conveneritis, et ii praesertim quos maxime convenire oportebat. Vobis omnem hanc provinciam relinquimus, ac tibi in primis, mi Rev. Pater, qui hanc causam prope desperatam et nonnullorum hominum cupiditate atque improbitate obsessam et oppugnatam, virtute ac diligentia, atque hujus inclyti Senatus gratia ab interitu revocasti. Itaque mihi forte inchoati, tibi vero perfecti hujus operis palma debetur. Tu vocaberis aedificator saepium, avertens semitas iniquitatum. Te enim istic posuit Dominus ut evellas, et destruas, et disperdas, et aedifiees, et plantes. Tuae igitur prudentiae fuerit ita rem transigere ut supradictus venerabilis provincialis illius reformationis opus per novae familiae introductionem quam celerrime aggrediatur et res perfecta, hic audita, supradicti Rmi Cardinalis humanitatem et tuam diligentiam apud hoc Illmum Dominium efficiat gratiorem. Vale. Venetiis 15 Septembris 1530.[175]

Before the end of the year the monastery passed to the observance of the Rule of Saint Clare. Shortly afterwards the old building was abandoned for a new one built in the city of Lonigo.[176]

2. Two letters of Paolo da Parma in favour of the Reform

Wadding reports that the Minister General, Paolo da Parma, on the occasion of the Chapter of 1531[177] wrote two letters in favour of the Reform. He secretly sent these letters to P. Brendolino, allowing him the choice to publish them or not, as he believed opportune.[178] As we have seen, the environment was not very favourable. It seems probable to me that the letters remained a secret. Among the documents collected by the Bishop of Chieti are the two letters which follow, and to which he refers in his report.

In Christo sibi charissimis patribus et fratribus in locis S. Bernardini de Tridento, Sanctae Mariae gratiarum de Arco, Sanctae Mariae gratiarum de Valdegno, S. Petri in Viminario, S. Georgii de Cividato, Provintiae S. Antonii ordinis minorum observantium degentibus, nunc et futuris, fr. Paulus Parmensis totius ejusdem ordinis Generalis Minister salutem.

Cum ex praecepto regulae nostrae tenear ego sicut et ceteri ministri fratribus ad me confugientibus, quibus non sat est animus in aliquibus locis regulam spiritualiter observare posse, de locis pro tali observantia providere, vosque omnes praenominati, qui jam per plures annos in aliquibus pro votis vestris locis assignatis strictiori hujusmodi regulae observantiae intendentes stetistis, cupientes pro majori vestra solidate et consolatione hoc ipsum per me confirmatum iri, ea propter attendens ego officii quo fungor debito, et menti Summi Pontificis satisfacere, tenore praesentium cum mea omnimoda benedictione et obedientia, praedicta loca, praefatamque commoditatem pro observantiae regulae confirmo, vobisque amplissimo condono, inhibens per eandem obedientiam sub poena privationis officii, necnon omnium actuum legitimorum, aliisque poenis mihi arbitrariis et gravioribus ipso facto incurrendis, tam R. Patri Ministro quam ceteris patribus et fratribus Provintiae S. Antonii praefatae, ne quovis modo aliquem praedictorum vestri de hac re molestare aut ab ipsis locis removere, sive alium a vobis in eisdem collocare nisi vestro interveniente consensu, toto tempore officii mei, audeant vel attentent; sed vos quiete et pacifice in dictis locis observantiae regulae nostrae, secundum summorum Pontificum declarationes, vel rigorosius incumbere et vivere permittant, omnique favore et quocumque auxilio possibili vobis assistant, volensque sub praefatis penis quod si alii a praenominatis ipsisque consentientibus ad vos transire voluerint, libere ire licentient, et penitus concedant, assignantes si oportuerit alia loca dictorum fratrum capacia et victui vestro convenientia sub similibus privilegiis victurorum. In quorum fidem has praesentes manu propria et sigillo nostro consignatas fieri fecimus. Et bene valete. Datum Cesenae die 17 Iulii 1531.

Fr. Paulus Parmensis Minister
Gnralis q.s. manu ppria.[179]

The second letter is as follows.

In Christo sibi charissimis Venerabilibus Patribus fr. Bartholomaeo de Brendula et caeteris guardianis locorum nostrorum Provinciae S.Antonii, puritatis regulae observantiae intendentibus recollectorum appellatis, ordinis minorum observantiae patribus charissimis, fr. Paulus Parmensis totius ejusdem Ord. Gnalis Minister salutem in Dno etc. Cum mihi qui locum et vicem Smi p.n. Francisci immeritus[180] gero incumbat pro virili mea elaborare ut ejus Sma regula quantum fieri potest observetur, eamque observare cupientibus omnes suppetias administrare et omnia eidem observantiae contraria amovere, cum igitur vos cum nonnullis aliis fratribus in quaedam loca aliis remota vos reciperitis, ut ibi languoribus et spiritualibus meroribus pensitatis, liberius possitis Dei servitio et puritati regulae fervidius invigilare, positique sint vobiscum nonnulli fratres ex variis causis, qui nedum seipsos sed nec alios tali modo vivere affecta quiete permittunt, ex quorum insolentiis non reformatio quin potius regulae destructio in eisdem locis forsan evenire possent. Proinde volens omnibus his praecavere, praecipio vobis per sanctam obedientiam et firmiter mando, quatenus diligenter investigetis et quos tales inveneritis tali modo vivendi ineptos, aut quivis alio modo dissonos, arbitratu nostro judicandos ab illis locis amovere, ejicere et ad praesentiam R. Pris Ministri ejusdem Provintiae, qui de aliis locis provideat, destinare debeatis. Similiterque eadem mea auctoritate volo et vobis mando, ut omnes et singulas malas consuetudines victui vestro contrariantes, et impuritates quascumque Regulae, quas vestro judicio, nitori professionis nostrae adversari cognoveritis, succidere et penitus eradicare, locumque Cividalis in locum Arzignani, propter nimiam ejus ab aliis distantiam, tempore tamen Capituli eiusdem Provinciae proxime futuri commutare possitis. Adeoque nec R.p.Minister nec alius officio meo inferior praefatae provinciae vel alterius a praemissis impedire aut quovis modo molestare possit. Pro quorum majori firmitate has praesentes manu propria et sigillo nostris consignatus fieri fecimus. Bene valete. Datum Ferrariae die 7 Augusti 1531.

Fr. Paulus Parmensis Minister
Generalis q.s. manu ppria.[181]

3. P. Bonaventura da Venezia

The principal sources of information on Bonaventura da Venezia are the two works of Corner (Flaminio Cornelio) on the Churches of Venice.[182] Cornelio calls him Bonaventura degli Emmanueli and says that he was “accetto all’ universale dei suoi concittadini per l’apostolica sua facondia e per la soavità dei suoi costumi.”[183] From one of his letters to Sain Cajetan it is believed that he entered the Order of Observant Friars Minor around the year 1500.[184] In recommending him to Pope Clement VII, Carafa presents him as a “predicatore et confessore approbato per molti anni in questa città (Venezia), et in Napoli, et in altre città primarie d’Italia.”[185] I have presented the Brief by which the Pope commanded the Provincial not to remove Bonaventura from Venice, urged by the pleas of his noble penitents.[186] I have found another two Briefs addressed to him. One assigned him to preach the Advent of 1528 and the Lent of the following year in the church of the Ospedale degli Incurabili in Venice.[187] The other Brief sent him to preach the Lent of 1530 in the collegiate church of St. Anthony in Piacenza.[188] In the above mentioned Apostolic Letter he is given the title of Reader: dilecto filio fr.Bonaventurae de Venetiis, ordinis minorum de observantia et sacrae theologiae sacris professori.

From what I have presented above one can see his close relationship with the two founders of the Clerics Regular. A few days before the Bishop of Chieti sent him to Rome, Bonaventura wrote to him:

Reverendissime Domine Sa Vostra Signoria quanto bisogna favorir le opere di Iesu Christo, maxime a quelli a quali Iesu Christo si è commesso coma a V.S.Rma et altri simili. Perhò se fosse rechiesta V.S. de l’infracripte opere pie, quella instructissima li voglia da quel splendore et bono testimonio che la propria conscientia li dicta: sapendo che ad altro non si attende che honorare Iesu Christo ne la salute de la sue anime. Et perho alchuni nobili di questa cita, fidatisi de me misero, per non esser ingrati ali beneficij divini, pia mente voriano de sui bene erigere uno logetto et picolo ratorio per alcuni servi de Dio, per loro eligendi; at farlo in un loco vacuo, remoto dale habitatione, non dannoso ala cita, el qual è contiguo ale palude, drieto Santo Hieronymo.

Etiam li predicti Nobili sollicitano acquistar un altro simil stabile remoto dal primo, et in extremo civitatis, verso Santo Aluixe, o Santa Martha, o altrove, per farvi una habitatione con una capelletta, che per alcun tempo non possa mai esser convertito ad habito o forma de monasterio, ma sia sempre casa di donne che non vol el mondo, in habito honesto seculare, con optimo governo. Del che io frate Bonaventura, indegno servo de V.S. son stato bramoso etiam avanti che la nostra religione fosse initiata a Roma,[189] et usque modo ho veduto infinite resistentie de tepidi. Tamen al presente son mosso ad ogni ultima prova, pregando V.S. si degni amore Christi acceptare tute queste operette per sue, et offerirle a Christo col sacrificio che le fa da se medesimo et de soi figlioli, in quella verità chel Signore li ha posta in core a gloria sua et salute de molti.

Etiam prego V.S. non voglia pandere queste operette, se prima non ne fosse ricercata da quelli, che si potranno obtenere, senza molestar ne gravare V.S. El faranno et exequiranno, ma non si potranno senza el fidel testimonio de V.S., ricorrendo ad essa humiliter et fiducialiter. Per quanto io ho presumpto de darli animo per la sua benignità verso me nel servitio de Christo.

Ultimo preso V.S. frequentemente over de continuo voglia accompagnarmi ubique et omni tempore, con le sue sancte oratione et de soi figlioli, offerendo la miseria mia ad ogni lor beneplacito in Christo salvator nostro, quem pro vobis omnibus et aliis sibi fidelibus obsecrare non desinam. 2 Octobris 1532.

Indignus in Christo servus

fr. Bonaventura[190]

The date of this letter (which I believe to have read exactly) is not without some surprise for me since on 29 July the General had given his consent, even if with bad will, bono modo hoc eis negare non potui, he writes. To satisfy the promoters of the undertaking, he appointed P. Bonaventura as his Commissary in order to carry it out. No sooner had he arrived in Rome and he got to work on this task. On 5 November a Brief authorizing the foundation was sent. The new house was assigned to the riformati and to ensure their quiet and freedom, the house was made subject immediately to the General.[191] Corner, who did not find this Brief, presents various others obtained for this little friary, which would be useful to publish again.[192]

With his lay companion called fra Christino, P. Bonaventura was living in the hermitage for ten years when a brother of his, a secular priest by the name of Fausto, also wanting to lead a solitary life, arranged for himself “quantum ob loci angustiam fieri potuit” a cell based on the shape used in the Camaldolese hermitages. Bonaventura asked Rome to be able to receive him, together with a companion, and in case of the death of either one of these, the faculty for those remaining to replace him. From the Brief Bonaventura obtained, dated 31 March 1541, we know that they lived “sub obedientia Ordinarii” and that the faculties requested were granted, but with this condition – that those who would be accepted must not belong to the Franciscan Order.[193]

All this suggests that this clause, added to the margin of the original minute,[194] was to exclude the Capuchins to whom, at times during that period, Bonaventure had given hospitality in his friary. Their presence at S. Maria degli Angeli in the month of May 1541 is verified by a Senate Decree given on the 14th of the same month, declaring that “li ditti Ven. Padri Frate Bonaventura et compagni Scapuzini, et succesori soi non siano tenuti a pagamento alcune di decime.”[195]

Boverius, copied then by Wadding, has the Capuchins come to Venice in 1538. He narrates that in the same year Bernardino da Siena, having become a Capuchin in 1534, preached the Lent in that city to the incredible acclaim of all. P. Bonaventura was also rapt by the famous orator’s preaching and reputation for virtue. There was nothing to suggest Bernardino’s future apostasy. Boverius says that Bonaventura took the Capuchin habit and offered his friary to the Vicar General.[196] It should be observed first of all that Ochino did not preach in Venice in 1538, but rather in the following year. That P. Bonaventura may have approached the old Commissary of Paolo da Parma and rejoiced to see him follow quite a different life to then, we may believe. However no authentic document has remained to prove that he may have offered his friary to the new Franciscan family. Quite the contrary. The Brief of March 1541 just cited above supposes that he only lived “vitam eremiticam, una cum uno socio ducis.” Wadding’s successor[197] reports the foundation of the Capuchin friary in 1541, and hence so does Corner. However, the latter supposes that Bernardino da Siena preached at that time in Venice. However he did not preach there until the following year;[198] and from May 1541 it is certain that the Capuchins were with Bonaventura.

Until now all the research done at Venice and elsewhere has not furnished a precise document to determine when the Capuchins took up residence in city. As his sources of information, Boverius cites manuscripts of our province of Veneto. Which these manuscripts were we do not know. Today they no longer exist. The oldest Chronicle of the province is the one written by P. Mattia da Padova, who entered the order in 1579 and died in 1638. After the ruin of the archives (14 November 1605), the first volume of provincial documents came out. He went round gathering information from the oldest Fathers and wrote down the memories he was asked to collect. Having recorded the foundation of the friaries at Treviso and Udine he adds, “This same year of 1541, by order of their superiors, Capuchin Fathers went to Venice to find a place to live. They were from different Provinces – Rome and Tuscany and other ‘nationi.’ Without any knowledge of the city nor any spiritual friends to call upon and to find them accommodation, by the will of God, they withdrew to the Giudecca, to a remote place called S. Maria degli Angeli. With the permission of the Principe it had been built by a certain Zoccolante friar, Father Bonaventura, who withdrew there with his lay companion called fra Christino.”[199] A history of the friary in Venice, written in 1650, contains, “When this good Father saw the poor Capuchins without accommodation, he set aside part of his little friary as their lodgings. He let them celebrate Mass in the so-called little church of Our Lady of the Angels. After some months had passed, and having seen their holiness of life, he donned the Capuchin habit and gave them part of his garden where they built a small monastery.”[200]

Without going into the details of the coming of the Capuchins to Venice, P. Paolo da Foligno, whom Boverius succeeded as Annalist of our Order, attributes the foundation to Bernardino da Siena. He recounts, in fact, “as (news of) the wickedness of Ochino spread, P. Bonaventura sent a boat with a cleric to the Capuchins with an order on behalf of the Republic, that they all get into the boat straight away. The cleric said it was necessary to go to hear from Principe if that really was his intention, and what was their fault in this, because if the matter of Ochino was false, they were all faithful Catholics. However he was not heard out, since they decided that it was necessary to obey simply. In this way they were led to Padua. This was a special plan of God because they had that friary thanks to the work of Ochino. It was as if God did not want the Capuchins to be known in that city, where Ochino had preached heresy, as his offshoot.”[201]

Shortly afterwards the Guardian, Michelangelo Fiorentino, having learned that their eviction was only due to P. Bonaventura, who also had removed his Capuchin habit, returned to Venice and was able to establish a small friary a short distance from the first. The friars stayed in that place, called Monte de Corni, until the death of P. Bonaventura. In 1547 we find at S. Maria degli Angeli “loi solo con doi ministri.” On 23 April, probably because of a plea by his friends, the Senate invited the Superiors of the Observance to send some friars to stay with him and not leave him abandoned in this pious place. No companion came to stay with Bonaventura. However less than two months later he received from the Senate a peremptory order to destroy his little friary which was unsightly to the neighbouring monasteries (20 June). “I am ill and have not been able to obey,” Bonaventura explained some days later. He asked that “permission be given him, while he was still alive, to lead his life quietly in the said places.” He was granted his request but he regretted having sent the Capuchins away and offered them to return to S. Maria degli Angeli. Fearing some further inconsistency on the part of Bonaventura, and aware that the existence of his friary was under threat, they thanked him for his offer. However, they did not abandon him. Instead they took care of him with fraternal charity until his death, probably in the year 1548. Flaminio Corner, the founder of the little friary, then had it given to the Capuchins. The guardian in those times was a P. Angelo da Savona.[202]

4. The appeal of P. Francesco Giorgio to the Pope

In the first days of February 1525 Clement VII recommended the Cismontane General Commissary (P. Ilarione Sacchetti) to the Doge of Venice (Andrea Gritti) and the Marquis of Mantua (Frederick II Gonzaga). He was entering their dominions on business relating to his office.[203] The departure of the Commissary gave Francesco Giorgio, the Provincial of St. Anthony, the opportunity to send the following petition to the Pope.

Beatissime Pater, post humilimum pedum sanctitatis vestrae osculum etc. Ritrovandomi questo tempo passato in uno Eremitorio a componer una opera dedicata a V. Santità, qual hora se imprime ad honor de Dio et di la catholica fede,[204] fui atracto et astrecto per obedientia dal reverendo P. Ministro General passato frate Paolo da Soncino, a dover assumere el governo di questa provincia de S. Antonio, judicando sua P. et motli altri, per meglio dover esser governata dicta provintia per me, benchè di poco valore, che per cui era governata, et gratia Dei per dui anni e mezo l’habiamo recta in grande pace, et tranquillitade. Hora el P. fr. Hillarion Sacheta, Commissario Generale de l’Italia, mosso o da qualche ambitioso, che voleva far a modo suo, sotto pretesto de coreger delinquenti, over dal spirito suo, come sua P. afferma, per punir li tristi, e venuto a Mantoa. Consentimo tutti alacri animo. Alla punitione, et maxime io Ministro ben che indegno in particolar, che cusì mi trova haver per idio gratia in odio le tristicie, come frate che porti capa, dove più volte meli sono offerto ad adiutar a punir, tochi a cui se vogli, ma per modo però che el delinquente se carezi, non chel se metti in disperatione et ruina, secundo el texto della Regola, qual commanda, che prelati non se turbano, et inflamano per peccati de’ subditi, ma cum misericordia gli iniunga la penitentia, demonstrandogli in questa forma, haver punito io più delinquenti, che dui altri ministri precedenti si qual se voglia; et questo senza querelle de puniti per haver facto le cose cum charitade. Ma a sua P. li ha aparso de pigliar una via terririfica, et furibonda, molto più di quello bisognava, et che non era expediente, per modo che ha alterato la mente de tuti. Et prima ne suspende el capitulo nostro provinciale, dicendo chel vole chel R.P. Ministro gli sia. A questo concuremo tuti, et statim spacemo dui frati in contro ad esso R.P. Ministro Generale. Da poi, me cito a Mantoa, et muta el capitula, dal dominio Veneto, in loco di Mantoano, et determina el tempo non volendo più expectar el prefato R. Ministro Generale. Et questo cum nota di esso P. Ministro Generale, sotto la qual tutella eravamo za posti, et cum iniuria di questi segnori, sotto li quali el capitulo era za apparecchiato, et tolto le elemosine dali populi, non allegando causa legitima, et tenedo tal modi che meritamente pose suspecto a molti chel volesse far altro che punir delinquenti, per modo, et forma, che li padri vocali non se confidavano de andarli, et tal ombra per urgente cause date, intro nella mente de vocali predicti, che loro me astrenseno a dover interponer un pretexto di voler expectar el predicto P. Ministro Generale, iudicando cusì esser necessario lxi de quelli che hano voce in capitulo de lxxiiij, che sono in tuto, per evitar molti scandali, che vedeveno imminenti. La qual cossa, ne presta ogni legge et di natura, civile et canonicha, et etiam li statuti nostri facti a Roma, nel capitulo generalissimo cum aucthoritate smi D. nostri Leonis X, felicis memoriae. Successe immediate a questo el bando de Mantua, facto da questi Segnori, per contagion di peste, cum pene grave, secondo il lor consueto, per il che ne fu prohibito lo accesso. Tamen questo bon P. non havendo rispecto a tanti P. che l’ano pregato cum tanta humilità, ne al R.p.Ministro Generale, za invitato, ne a protexto legitime facto, nec etiam al prohibito accesso, causa morbi, ha vogliuto procieder in causa, privandone, et excomunicandone, come mazor tristi del mondo, facendo intender cum qual zelo ha facto questo verso di me et de mei P. et frati. Dove statim ricoressemo al Rmo legato, rechiedendo ad cautellam la obsolutione, et dechiaratione se el pretexto era legitimo, et consequenter li acti del P. Commissario invalidi. Quello habia sentito sua Segnoria con li sapienti congregati, lassaro che quella dagi aviso a V. Sanctità. Dove iterum de novo con ogni debita humilità, tuti prostrati a piedi di V. Sanctità, come a commune refugio, et pastore de tuta la christianita, supplicamo che le ne vogli impartir lo beneficio della sua benedictione, et extinguer quello che cusi fulminanter ha facto questo fra Hyllarion, commissario predicto, et restituir, over firmar, le cosse nel stato suo pristino, fino che venga el sopradicto R.P. nostro Ministro generale, vero prelato, per la regula nostra. Et questo facia di gratia, et clementia sua V.S. Alli piedi della quale iterum prostrati humiliter se recomandiamo. Venetiis, Die xxiiij Maij mdxxv.

E. Sanctitatis Vestrae
humilimi servi fr, Franciscus Georgius, provintia,
S. Antonii minister cum maiori et saniori parte
capituli nostri provincialis.[205]

Accepting the appeal of the Provincial, Clement VII decided to await the arrival of the General, P. Francesco de Angelis, who had left Spain at the end of March. Without making any other provision, he sent the following Brief to the Commissary.

Dilecto filio Hylarioni Sacchetto ordinis minorum de observantia commissario generali…Licet ea quae per te nuper acta sunt in capitulo fratrum tuorum Mantuae proxime celebrato recte ac prudenter a te gesta arbitremur, in his praesertim quae circa provinciam illam S. Antonii et fratres multis Venetos statuisti, tamen cum eosdem fratres multis de causis commendatos habeamus, paternaque dilectione prosequamur, hortamur te paterne ne quid aliud circa provinciam eandem et fratres innoves quoad nobis te praesentaveris nosque coram alloctus super his fueris. Dtum Romae, die 4 Iunii 1525, anno ii.[206]

Francesco de Angelis arrived in Rome on the last day of July. One of his first concerns was to put an end to this argument between the Provincial and the Commissary. With the counsel of some Fathers, writes Wadding, contoversias prudenter sopivit. Nonetheless, he punished the offenders during his visitation at the end of the year.[207]

P. Sacchetti, who was quite severe with punishment, also had to feel the rigours of justice. The General Assembly held in Assisi 1526 declared him unfit for all offices within the Order. Two years later, after having the Cardinal of Santi Quattro, Lorenzo Pucci, intervene in his favour, he was reinstated by the Pope. One of the first appeals in June 1528 had no effect, and I do not know if another Brief was actually sent, which restored to him all his rights. Its minute simply has the date November 1528.[208]

5. Reform plans for the Order

As I have said various provisions for reform are found among the letters of the Bishop of Chieti. Some refer only to urgent needs at the time and aim more at the disorders caused by the General’s (Paolo da Parma) way of governing, rather than a permanent and stable reform. I believe one of these may be attributed to P. Brendolino,[209] and it proposes some general provisions. I present it almost entirely.

Consilium cujusdam fratris innominati pro reformatione ordinis.

Cum enim saepius cogitassem et cum pluribus patribus et fratribus optimis diversarum provinciarum, honorande pater, collationem habissem de cause ruinae et perditionis ordinis nostri, in hoc simul cum praefatis fratribus me resolvi, quod sicut superbia spoliavit coelum et paradisum terrestrem, ita ambitio, ejus filia, destruit mundum et ordinem nostrum. Cupiens autem praefatam ambitionem, secundum imbecillitatem ingenii mei, pro posse ab ordine removeri, cogitavi tria, praesertim inter caetera fienda, quibus peractis indubitanter sperarem in ordine nostro cito videre talem reformationem, quod totus mundus admiraretur. Quibus vero obmissis, nullum spero videre reformationem stabilem, etiamsi fierent innumerabila statuta.

Primum igitur fiendum est quod statuta ordinis nostri, quoad ellectionem Ministrorum provincialium et Custodum et discretorum Capituli generalis omnino reformentur in hanc formam, scilicet quod, postquam venerit tempus celebrandi capitulum provinciale, Minister mittat litteras (sicut moris est) pro discreto fiendo et pro ministro elligendo, hoc modo videlicet: quod facto discreto, sive ellecto, statim eodem modo et forma, quilibet frater procedat ad ellectionem sui ministri provincialis, semel tantum vota singulorum conscribendo, quibus acceptis et conscriptis in cedulis, fratres nominati pro ministris simul conscribantur in una littera qualibet, cum votis suis numeratis patenter coram omnibus, non per abacum, sed per dictionem et sillabas distinctas, ad vitandas fraudes. Quae littera claudatur ac sigillo loci muniatur, et per discretum ad capitulum deferatur. Quae litterae locorum congregato capitulo, hora et loco congruo, aperiantur et computatis votis singulorum ellectorum sive nominatorum pro ministris, et ille frater qui excesserit alios in numero votorum erit minister totius provinciae; et si essent duo pares, ille sit minister qui est antiquior in ordine, etiam si non excederet medietatem vocum provinciae. Et idem servandum est in Custode elligendo vel mittendo ad Capitulum generale.

Secundum principale fiendum est firmiter statuere cum decreto totius Capituli generalis, quod nullus minister provincialis possit fungi ufficio sui ministeriatus nisi per annum, ut non possit reeligi, nisi vacaverit per 5 annos continuos, excepto quod nisi essent, in aliqua provincia tam pauci fratres quod opus esset citius ipsum ellegere, et tum, solum in tali casu, vacet per 3 annos. Nec aliquis guardianus in ordine possit esse guardianus nisi per annum, nec possit reeligi nisi vacaverit per 3 annos continuos; possit tamen eligi in ministrum post guardianatum suum.

Hoc enim modo officia ordinis in plures et magis aequiliter distribuerentur, et sic major pax esset inter fratres; non oporteret laborare ad dividendas privincias, cessarent ambitiones, sectae, invidiae, subornationes, et alia multa mala. Et plures fratres, qui suis ambitionibus destruunt ordinem, cogerentur magis bene vivere et in majori se humilitate conservare, necnon tam frequenter cuperent ascendere, cum essent certi quod tantum per annum possunt praeesse. Et ista ellectio, tanto magis esset canonica quanto pluribus vocibus esset celebrata … Et sic guardiani et discreti, qui tunc elligerent ministrum non possent subornari, nec infra annum amoverentur tot fratres de locis nec fierent tot praticae. Item hoc modo faciendo ellectionem, subornationes malorum fierent magis notae quanto pluribus auribus inculcutae essent, et facilius subvertitur unus quam 20, nam boni fratres hoc modo non habent voces in capitulo provinciali, quia discreti dant vocem secundum voluntatem ministrorum, et ministri faciunt guardianos secundum voluntatem suam atque discretos, et sic voces bonorum sunt frustratae. Item a hanc formam servandam me movet quod plures sunt boni fratres quam mali, et simplices quam magnates in ordine, qui non quaerunt nec ambiunt dignitates … Et istum modum servant monachi neri, quoad hoc quod non permittunt stare praelatos suos in dignitate nisi per annum. Item Domini Veneti frequentissime mutant offica reginimis. Item servatur in custodiis civitatum et castrorum, ad evitandas fraudes et concutiones atque conspirationes malorum.

Et talis ellectio posset etiam fieri sine scrutatoribus, ex quibus saepe procedunt multa mala. Quilibet enim potest scribere vel scribi facere vocem suam nominando talem vel talem fratrem pro Ministro, et ponendo per se ipsum cedulam in bussolo, vel sub tabula; et sic esset secretior et securior. Et si talis forma non videretur simpliciter servari, posset fieri interveniente auctoritate apostolica.

Tertium principale fiendum est quod fratres pestilentes et incorrigibiles omnino spoliantur habitu ordinis et expellantur ab ordine, quia non sufficerent carceres si tales punirentur. Quia dicit Jo. Cassianus, quod nulla est pejor bestia monacho malo, et Augustinus, deteriores non inveni quam illi qui in monasterio defecerunt. Et S. Hieronymus, Carnes putridae sunt resecandae, ne totum corpus corrumpant. Iuxta idem, morbida facta pecus totum corrumpit ovile, Hoc etiam fiebat ab inicio ordinis, ut videtur innuere S. Bonaventura in su Expositione Regulae, et dicit quod ex hoc non clauditur eis via salutis, si volunt bone vivere et ad ordinem sempre aspirare, vel ad aliam religionem de strictioribus intrare si possunt.

His tribus factis, judicio meo, quod sempre submitto arbitrio patrum, ordo facile renovabitur, Valete igitur patres, et si quid boni dictum est, eo a quo bona cuncta procedunt attribuatur, si autem quid mali, ignorantiae, meae ascribatur.[210]

The two letters which I present now are quite a contrast to this calm exposition of reforms to be done for the good of the Order. The first letter, it would seem, is by the Bishop of Ceos, judging from the note on the back of the letter. The second letter is anonymous.

Instructio pro reformanda religione S. Francisci

1° Chel negocio commenzato, cioè de inquirere contra il Generale non sia impedito.

2° Che, cussi il Commissario Apostolico, come li querelanti, non siano puniti dal Generale, per fina chel Nostro Signore non sia bene informato, aciò che per questo modo il Generale sub specie de punitione, non impedisca tal inquisitone.

3° Perchè di tale inquisitione è necessario alle altre provincine, le quale molto la desiderano, maxime li boni religiosi per reformatione del vivere regulare, supplicamo che sia facto il simile a tutte le altre provintie et questo maxime avanti la celebratione del Capitolo Generale, imperochhè si troverà cose enorme, che totaliter destruunt religionem S. Francisci, per causa del Generale.

4° . . .

5° Chel Capitolo Generale si rimosso da Cicilia, et si facto in Roma, overo Asise, over in qualche altro locho propinque, dove il Emo Cardinal Protectore nostro, cum qualche altro degno prelato, secondo che la Santità del Nostro Signore judicherà esser expediente, possino commodamente essere.

6° Che sia facto intendere che tuti quelli che sono stati ministri per le provintie avanti che costui fusse Generale, possino convenire in tal Capitolo generale, aciò siano auditi in ditto Capitolo Generale.

7° che tute queste cose sopradicte siano facte et ordinate avanti la electione del Ministro Generale, aciò sel merita punitione, sia punito et non reelecto, che poi facta la electione non si pote provedere.

Molte altre cose sono da aricordare per levare la ambitione et tyrania de li prelati de dicta religione, le quale causa sono de total ruina, ma quelle se aricordarono poi existente Capitulo Generale.[211]

Provisiones fiendae

Primo che la Santità del nostro Signore instituisca uno Vicario de l’ordine, come il fece quando che el P. fra Francesco de Angelis, nunc Rmus Cardinalis, era occupato nelli negotii imperiali o vero del suo cardinalato; et hora e molto più necessario a schivar la ruina che fa questo generale de la religione de Sancto Francesco, non infimo sustentacolo de la fede di Christo, et questo è consentaneo a quello che dice S.Francesco nel capitolo ottavo de la Regola … Et non possendo questo fare essi frati per la tyrannide de costui, pregano V. Santità, la meglio et mazor parte de loro, che lal vogli fare, et che questo reza fin al Capitolo generale, dove se faci poi la electione canonica de uno ministro, Et questo è necessario de fare, perchè potendo lui comandare destruzerà tutto quello ben che se pretende di fare.

3° (Mandare uno o due Cardinali per presiedere al Capitolo.

3° (come) tute le elettione, o quasi tute, sono fatte violentemente cum insolite presidentie di commissarii, cum privation de li megliori, cum arte diaboliche, come in presente se contiene nel processo, (e necessario di rifare i Ministri e Custodi prima dei Capitolo.)

4° (Se è necessario, ritardare la data del Capitolo.)

5° Et perchè questo Generale ha privato pur asai homini da ben tyrannicamente, senza legitima casone, inaudita parte, e senza alcuna figura de iuditio, (siano restituiti nei loro diritti); perchè questo tyranno del generale ne ha fatto una merchadantia de questo privar et habilitar, secondo che li è cascato a proposito di qualche sua tyrannia; imo ha cercato occasione di fare tale privatione, mandando molte sue littere obedientiale cum questa clausula, sub poenis arbitrariis, comandando in quelle cose indiscrete, ne mai si trova che habia dato altre punition cha questa privatione, et la mazor parte iniuste.[212]

P. Edoardo da Alençon
Archiv. Gen. dei Min. Cappuccini


I place these pages on the tomb of R.P. Gianfrancesco Ghedina da Venezia, of the Friars Minor, as heartfelt tribute of reverence and gratitude to the memory of the pious and learned historian of the early Reformed Province of Venice.

P. Gianfrancesco is not unknown to the readers of the “cara e tanto benemerita Miscellanea.” That is what he called it, telling me that he was one of its first subscribers. “Vi ho inserito ben poca cosa” he added. However in his last letter to me he wrote, “Io attenderò la publicazione interessantissima dei Documenti… e sovra di questi, imprendo, a Dio piacendo, la compilazione d’una Biografia del P. Bartolomeo Brendolino, tanto benemerito della nostra Santa Riforma … da poterla dappoi pubblicare nella Miscellanea Francescana. Tutto ciò, ben inteso, se a Dio piacerà, se cioè Iddio mi concederà salute e lena, perchè sono vecchio ormai e ammalaticcio.”

He was born 11 July 1842. He entered the Province of the Friars Minor Riformati of St. Anthony on 5 November 1858. After making profession his directors were the beloved and learned Fathers Antonio Maria da Vicenza and Fedele da Fanna, both worthy men of Franciscan letters. For twenty five years he performed with great zeal the delicate office of Provincial Secretary, to which task he joined those of Librarian and Archivist. He was often Provincial Definitor. As a writer I could not put it better than what the Necrology Notice has in the Acta Ordinis Minorum, December 1911.

Studiis historico-criticis, quibus maxime delectabatur, ad finem usque vitae incubuit. Perplura edidit opuscula, quibus illustria tum Franciscalium, tum aliorum virorum gesta narravit, et quorumdum e nostris coenobiis exhibuit historias, multaque alia soluta oratione, et versibus inedita reliquit. Copiosam materiam ad historiam huius almae nostrae s. Francisci Provinciae conscribendam congesserat, jamque a Domino beneficium postularat ad finem usque perducendi, cum eheu! Morte praeventus priora solummodo capitula praelo tradita aspexit, In his omnibus historiographum solertem invenies et accuratum atque eruditum.[213]

Our sister death came to visit him on the morning of 27 August in the friary of S. Michele at Isola, where he had donned the seraphic habit more than half a century ago.


Informatione[214] mandata a papa Clemente dal vescovo Teatino[215] per mezzo del fra Bonaventura Zoccolante[216]

I

Reverende pater. Voi andarete con gratia di Dio et con la obedientia de vostri Supriori in Roma, dove visitata la chiesa di principi de li apstoli, farete la reverentia et pregarete per noi et daret la nostra lettera al Rmo mestro Francesco Vanucio, canonico di santa Maria Transtyberina governator de l’hospitale de li incurabili qual si trovarà in detto hospitale. Da poi havuta copia di condurve alla presentia di N.S. bazarete humilmente li santi pedi di Sua Beatitudine raccommandandoci a Sua S et domandoli per noi la sancta benedittione et affectuosamente regratiarete Sua S del benigno favor fatto al monasterio de mia sorella in Napoli.[217]

Da poi farete intendere a Sua Stà da quanto tempo voi dovevi esser mandato alli soi pedi, et come per la importantia de le cose che havete a trattare con Sua Stà è necessario che vi dia grata et quieta audientia per non accader troppo spesso poterli mandar messi così fidati et lo scrivere è pericoloso. Et però si supplica a Sua Stà che per l’honor di Dio et suo non essendo questa città la più minima ne la più vil cosa de la christianità; et essendovi nella città et nel dominio di molte migliara d’anime commesse a Sua Stà sia contenta da persona fedele ascoltar qualche cosa de lor bisogno: il quale benchè sia grande pur se ne dirà per hora qualche parte. Et perchè come lo Apostolo dice sine fide impossibile est placere Deo[218] comminzarete da questa et avisarete Sua Stà come si senti de li errori et de le heresie et nella vita et nelli costumi di alcuni come è in non far quaresima et non confessarse etc. Et nella dotrina di alcuni che publicamente ne parlano et tengano et communicano anchora con li altri libri prohibiti senza rispetto, ma sopra tutto direte che questa peste tanto de le heresia Luterana quanto d’ogni altro errore contra fiden et bonos mores da doi sorte di persone potissimamente si va disseminando et augumentando, ciò è da li Apostati et da alcuni frati massime conventuali, et Sua Stà deve sapper di quella maladetta nidata di quelli frati minori conventuali la quale Dio per sua bontà per mano d’alcuni soi servi ha incomminzato a metter in scompiglio perchè essendo loro stati discipoli d’un frate heretico già morta han voluto far honor al maestro et tutti gli detti discipoli sonno heretici. Un di loro e il Galateo[219] la cui causa Sua Stà l’altro anno mi commesse et io havendolo trovato heretico relapso et incorrigibile lo condennai et anchora detinetur in carcere, et non è stata la sententia exequita perchè costoro si scusano dicendo che Sua Stà non ha fatto anchora dimostratione alcuna contra queste heresie, et che a loro non pare dever far più che Sua Stà in simile cose. Et benchè non negano di voler exequir detta sententia tamen l’hanno pur differita fin ad hoggi.

L’altro condiscepolo del sopradetto è quel Frate Bartholomeo[220] dil medesimo ordine il quale la bo. me. dil vescovo di Pola[221] legato di Sua Stà l’altro anno per l’heresie havea disseminate sospese da la predica in Sto Hieremia e vedendose impedito d’andar infettando et corrumpendo le povere anime in questa terra si ne è andato in Augusta e buttato l’habito vive alla Luterana. Et essendo lui quella vil cosa che è ardisse gloriarse di far paura a Sua Stà e massime perche s’intende che Sua Stà l’habbi fatto scrivere da m. Jacobo Salviati,[222] et anchora si dice che Sua Stà l’ha scritto non so che breve: il che è di summo dolor ad ogni bono e fedele Christiano per veder che in ciò se Sua Stà l’ha fatto è stata molto mal servita da chi gli deveva far intender la verità, la quale è questa che li heretici si voleno trattare da heretici e lo humiliarse Sua Stà a scrivere o a parlar loro blandamente et lassarsi cavar da nano diverse gratie per loro potria esse che in qualchuno per accidens fosse reuscito, ma ordinariamente questa è la via da farli diventar peggiori et da augumentar ogni dì il numero de li heretici, et già li ribaldi se ne vanno gloriando che questa è la via da esser honorati et nominati et beneficiati da Sua Stà la qual cose è indignissima et perniciosissima.

L’altro condiscepolo è quel frate Alexandro da Pieve di Sacco,[223] il quale per molte heresie che ha promulgate è stato preso da lo ordinario di Padua; et benchè sia anchor in carcere, pu intendo che nella causa sua si procede freddamente. Et benchè in più persone de diversi ordini siano stati de li sospeti pur il capitano et quasi condutteri par che sia questo archiheretico, qual voi sappete che per tutto va seminando il veneno et in questa terra et in quel particular loco di così grande importantia ha messo si gran focho che, se Dio per sua misericordia non rimedia qualche dì Sua Stà se ne potria doler et pentirse de la impunità qual si dice haversi concessa et di tanti brevi et tanti favori quanto lui medesimo si jacta di haver da Sua Stà . Et chiarite Sua Stà che non pensi che li soi brevi et le sue carezze in un heretico pertinace come è costui possano far altro effetto che di farlo più artificioso et insidioso et per consequens più dannoso alla chiesa et a lui agiongere obstinatione et perfidia et a Sua Stà dar poca reputatione et far avilire et adolorare gli animi de fideli christiani li quali si vedono offesi da questi ribaldi sub vestimento ovium, sotto il titulo de l’authorità de la sede apostolica. Et per amor di Dio supplicate a Sua Stà che metta qualche freno alli sui ministri et che non si facci tanta abundantia di Brevi apostolici per ogni vilissima et alienissima cosa.

II

Di quel cancellier il suo maestro è stato più volte ammonito, et non vult resipiscere. De alcuni altri similmente si grida pur assai et non si vede rimedio, e generalmente concludendo dico che Sua Santità per l’honor di Dio et per il debito de l’officio suo facci qualche rimedio, per poter render qualche rasone a Dio et per dir quel ch’in ciò mi occorre par che in tempo di tanta necessità non si debia andar appresso alla stampa usata, ma si come nello ingruente furore de la guerra si fanno ogni dì novi provisioni opportune così nella maggior guerra spirituale non si deve star a dormire. Et perchè Sua S, che l’officio della inquisitione in questa provincia è nelle mane di sopradetti frati minori conventuali, li quali a casu si imbatino a far qualche inquisitor idoneo, come è stato quel maestro Martino da Trivisio[224] de la cui diligentia e fede so che ‘l sopradetto di bo: me: vescovo di Pola[225] informò Sua Set essendo hor lui mutato da quello in altro officio e successo nella inquisitione non so chi per quanto intendo assai inepto. Et però bisogneria che Sua Sprovedesse parte con excitar li ordinarii che per tutto quasi si dorme, et parte con deputar alcune persone di authroità, et mandar in questa terra qualche legato se possibil fosse non ambitioso ne cupido, et chi attendesse a risarcire l’honor et credito della sede apostolica et punire o almeno fugar li ribaldi heretici da mezo gli poveri christiani, perchè dovunche anderanno porteran seco il testimonio della propria nequitia et della bontà di fedeli catholici che non gli vogliano in loro compagnia.

III

Et perchè la peste della heresia si sol introdur o per le prediche e libri hereticali o per la lunga habituatione nella mala et dissoluta vita, de la quale facilmente si vene alla heresia par che Sua Sportia far in ciò una santa honesta et utile provisione, de la quale mi ricordo già tre o quatro anni haverne in parte acennato a Sua S, et è questa che Sua Scomandasse qui al patriarcha et altrove a gli altri ordinarii aggiongendoli qualche persone religiose et approbate, et che insieme debiano examinare diligentemente tutti coloro che si hanno a mettere nel exercitio del predicar o de l’audire le confessioni et informarse non solo della loro sufficientia et gratia, ma in primis della vita et fama et della catholica opinione e quelli che per loro fossero approbati et da loro expressamente a ciò licentiati soli potessero exercitar detti officii et non altri senza exiger però per detta examina o licentia nulla sorta di pecunia o altra angaria. Et se forsi coloro che non hanno l’occhio spirituale, ma solo il carnale s’opponessero a Sua Sper inpedir questo gran bene, certo Sua Slor deveria metter silentio perche invero non sanno ciò che si dicano. Et quanto alli privileggi de le religioni non si derogano per ciò che Sua Sper l’imminente necessità provega a quel che è tenuta, ma se dicessero che li generali de li ordini possono in ciò provedere. O bella provisione e beato chi la aspetta. Voi potete informar Sua Sde la verità di che di ciò sapete, ma forsi altrì che saran più timidi ubi non est timor dirano che gli frati ribaldi et inhabili che si vederano sospesi da la predica e da la audientia de le confessioni donde si procaciavano el viver si desperarano et apostatarano e diventarano heretici, non posso per gran nausea risponder a tanta vilissima et indignissima proposta per non dir stultissima, perchè certo con la medesima rasone o più tosto irrationabilissima viltà si bisogneria cessar da infiniti altri officii pastorali. Ma anchora se ci fusse qualche altra contradittione che non paresse tanto dishonesta di chi volesse dire che per la sopradetta provisione restaria poco numero di predicatori et di confessori approbati. Et Dio facesse che non ci ne fusser tanti, purchè fusser boni. Tamen non si intende, che li sopradetti examinatori deputandi da Sua Sdovessero reseccare la cosa così ad vivum che non si contentassero di quelli che pro loco et tempore potessero restar purchè fussero catholici et mediocremente atti a lor officio. Da qua seguitaria che statim li animi di tutto il populo di boni fedeli mirabilmente si confortariano parendo loro che Sua Sveramente vigilasse super gregem suum et li heretici non haveriano di che mormorare et tutti li frati di qualunque sorte si sforzariano di componersi et nella vita et nella dottrina per non esser reprobati, ma in effetto ne seguiria frutto grandissimo, perchè lassando la importantia di predicatori come cosa troppo manifesta, quella anchora de li confessori non sol non è minore, ma tanto magior quanto più occulta et più commune et dove il mal non si sente ne si vede si non dapoi il fatto et ogni da poco et vil persona si mette a farlo talche non per fabola ne per hyperbole, ma asseverentemente mi è stato più volte detto che in alcuni monasterii di conventuali alcuni fratini non sacerdoti si metteno tal volta ad audire le confessioni robbar quelli pochi soldi. Tacio delli scandoli del revelar le confessioni et del dar licentia de perseverare in peccati mortalissimi et in mille excommunicationi papale, le quali hormai solo per causa de li confessori sono venute in vilissimo disprezzo et in deriso.

IV

Et Sua Stà sappia, che in quella terra la magior parte de le persone da conto non si confessano et communicano ogni anno et manifestamente qualche volta admoniti da qualche amici conscientiati et timorati si scusano con dir, che li lor confessori loro danno licentia di far alcune cose che sanno da non farse da boni christiani. Tacio anchor per honestà le impudicitie di alcuni scelerati confessori, propter quos nomen Domini blasphematur,[226] concludendo che la mala vita et pessimi costumi si nutrisceno solo per li mali confessori. Et creda Sua Stà, che questa cosa de li confessori importa più che la carta non può portare. Et però movasi a misericordia di tante anime et del honor di Dio et suo et porgali questo rimedio poi che glie così facile et piano e ‘l frutto così certo et grande.

V

Et perchè è detto di sopra de li apsotati,[227] Sua Stà sappia che quallunque si siano stati li apostati per il tempo passato quali però sempre si lege che siano stati pessimi et santo Augustino iura di non haver visto peggior homini di loro, più hoggidì si vede questo che tutti coloro che apostatano dalla religione, apostatano anchor dalla fede, tal che non ce altri fundatori et defensori et propagatori de la heresia più che sono loro et vanno chi con habito da prete secolare, chi da laico penetrando le case et infettando li monasteri di monache et per tutto. Et perchè per la liberalità della chiesa son molti fanciulli et alcuni soldati, che possedeno ciascheduno almeno tre o quatro parrochiali et per cavarne quel più frutto che si po, cercano di farci poca spesa et parendoli di non trovar megio decada[228] in altri che in supradetti apostati, non metteno già altri capellani nelle loro chiese, se non li detti maledetti apostati, li quali entrati come lupi in quelle chiese et nella cura de le anime, fanno quello stratio del sangue di Christo et di sua santa fede quel mercato de li sacramenti, li quali però non credeno et de le povere anime, che non è lingua che lo potesse exprimere. Et perchè per lungo habito negli monasteri, benchè loro siano spoliati d’habito de religione et d’ogni fede pur loro resta una certa compositione di atti exteriori et qualche noticia de le cerimonie ecclesiastiche et ad alcuni di qualche lettere, parte per la hypocrisia et ostentatione di dette cose et parte per lo lechetto et la curiosità di diverse heresie, quali per la novità et licentiosità a molti piaceno son seguitati li detti apostati dal vulgo con gran favore et chiamo vulgo tutti coloro che li favoriscano, perchè per li nostri peccati ci sonno di coloro che el mondo non li tiene per vulgo. Et perchè il numero de li sopradetti abominabili apsotati hormai è tanto multiplicato, che a pensare al rimedio l’homo si confonde par che almeno Sua Stà non si possa scusar di non proveder per l’avenire et così supplicarete a Sua Stà, che per l’honor di Dio et per salute de la christianità et per salute in primis et honor di Sua Stà metta in ciò qualche freno a quelli cani arrabiati di quella Penitentiaria, che il loro guadagno non costi tanto charo a l’afflitta republica christiana et a l’anima di Sua Stà che, se fusse lecito et honesto, senza dubio si potria imponer un taglione a tutti li fideli christiani che lo pagariano volentieri, purchè si ponesse fine hormai a tante manifeste abominationi. Venne colui il quale è stato frate professo in religione approbata grandis natu sacerdote havuto anchor diversi officii et exercitii nel monastero per decem et tal di essi per venti anni et poi dal diavolo et soi ministri tratto for del monastero. Venne in habito secolare et domandato perchè va a quel modo, dice che la Penitentiartia l’ha dispensato, mostra le bolle con la assertione che lui fu messo nel monastero minor di età et per forza, et che ebbe mai animo di starci et poichè gli è venuta una infermità incurabile et altre simile baye; domandolo, se gli è il vero, e mi risponde per singula chel ci entrò grande et grosso et volentieri et fe professione volentieri et stette volentieri; et domandato adonche perche sei partito, dice alcuno per contentione havuta con qualche altro frate; altro per fugere la persecutione cioè correctione del superiore; altro dirà arditamente, che queste professioni et questi monachismi sono inventiioni humane, et che lui non era tenuto di starci, ma per non esser molestato in iudicio ha tolto quelle letterazze da la Penitentiaria et spesi quelli ducati per l’anima sua: altri sono et questi senza numero che cavate da la detta Penitentiaria lettere commissarie et sorretitie per sfratare senza presentar nè exeguir altramente dette lettere, si stanno a far burla di Dio et de la sede apostolica et questi hormai hanno occupato, come è detto di sopra la cura del le anime quasi per tutto et in molti lochi le capellanie et confessioni di monasteri di monache et molti di loro tengono schole di fanciulli, et altri sono capellani di signori in modo che per tutto attendono a seminar quel veneno, il qual senza grande et efficace rimedio di Dio et di Sua Stà non si po extinguere.

E voi, padre mio, potete dire le cose vostre domestiche etc., et avisar Sua Stà che non admetta excusatione alcuna, perchè in vero questi infelici apostati hanno narrata la verità del fatto et da quelli della Penitentiaria sono assassinati con quelle false et sorrettitie narrationi et loro non cercano più oltra per la poca fede et conscientia, come ho detto.

Et perchè si deve sperar che la maestà di Dio debia inspirar ogni rimedio in simil cosa opportuno più tosto a Sua Stà che ad altri, purchè Sua Stà ci pensi et ricordesi che qui ci va il fatto di Sua Stà più et primo che d’altri, et quanto a l’anima et quanto a l’honor et anchor quanto allo stato et alle cose temporali. Et questa cosa tra le altre è directa in favor de la heresia luterana, la qual tra gli altri errori pone che li voti della religione non tengano etc. Hor se noi damo così larga licentia senza nulla causa et senza nullodeletto a tutti passim di sfratare et di apostatare, qual magior favor potriamo far à l’heresia? Ergo cessesi et serresi hormai questo prophana porta et riservesi Sua Stà per se sola questa facultà de deversela usar secondo la commune opinione di theologi et di canonisti solo in cose gravissime et importantissime; et circa quelli la cui professione revera o per difetto di età ò d’altro forte de jure non tenesse provega Sua Stà, che le cose vadano cum cause cognitione et fidelmente per altre mano che di quelle rapacissime et fedissime harpye; ma quanto alla turba di quelli che sono già apostatati, saltem Sua Stà proveda che in primis non possano mai haver cura de anime ne in persona loro ne per mano di altri, ne governi, confessioni o altri servitii spirituali ne temporali di monache ne molto meno officio di predicar ne di confessar in nessun loco. Et saria qualche rimedio per quelle infelici anime di detti apostatati di talmente terzar lor la strada ad ogni emolumento et honor che saltem vexatio intellectum daret auditui, et così facendo non solo a lor si faria quel ben che si po; ma anchora ad infiniti frati che stanno nelli monasteri tanquam arundo vento agitata si faria gran beneficio, perchè li poveretti sono agitati et invitati ad apostare da la gran facilità vedendo che ad ongi uno per denari si concede, et sono incitati anchora quam maxime de li favori quale da la sede apostolica, et ideo da li secolari vedemo fare alli sopradetti maladetti apostati. Et perchè Sua Stà have adesso il summo penitentiero fatto secundum cor suum però non si po scusar di non proveder al sopradetto et altri bisogni di quello officio perche quello pover vecchietto a chi Dio perdone era troppo habituato in quella vetustà della quale licet dicere: Nemo mittit vinum novum in utres veteres, sed expurgemus vetus fermentum et exuamus veterem hominem.[229]

VI

Et perchè de le cose grandi per la lor profundità et difficultà non s’appertene alla nostra piccolezza di parlarne, ma solo di pregare Dio che le rimedi lui che è solo quel che ciò pote: almeno questo direte a Sua S, che parte per la qualità et cupidità d’alcuni vescovi ordinarii e parte per esser quasi tutte le chiese chathedrali hoggidì spogliate di loro pastori, ò, perchè siano in commenda o perchè li lor prelati infiammati dalla amnitione et lassate le chiese vadano discorrendo per le corti et alcuni tengono nelle lor chiese un frate strazza zappa sotto color di vescovo titular chiamato con un novo et in tal significatione omnibus retro seculis inusitato vocabulo di suffraganeo, perchè li suffraganei sono li vescovi comprovinciali, qui a suffragiis ferendis in electione sui archiepiscopi suffraganei dicebantur, et questi tali vescovi frati usciti affamati da li monasteri, non par che possano tirar tanto da la venditione de le cose sacre che basti a satiar la bramosa fame. Et però s’ajutano spetialius col vender de li ordini come mercantia più venale et im temporibus et extra tempora non solum admittuntur, sed compelluntur et urgentur omnes et spiritaliter et quandoque etiam corporaliter, ceci, surdi, muti, claudi etc. boni minime sed mali omnes et malis artibus id est per simoniacam heresim, ut impleatur domus Domini omni fece ac sordibus di tal sorta, che la qualità di sacerdoti secolari et anchora hormai regolari di qualunque ordine ha fatto venire in nausea a tutto il populo le messe et li divini offitii et l’authorità et potestà ecclesiastica; et dir si po già di loro: omnem escam aboinata est anima eorum. Et qua gli heretici si fanno grandi ad insultarne et subsannarne et trattarne da bestie et non si sa che responderli, perchè la cosa è tanto sporch che spande hormai la puzza sua per tutto. Et sa la S Sua, che nel primo anno del suo pontificato havendo Sua Scommesso l’offitio del ordinar ad un suo servo fedele et prohibito strettamente ogn’altro che in ciò non s’impacciasse, si trovorono non dimeno alcuni vescovi della sopradetta sorta o simile, che impudentissimamente senza respetto della presentia di Sua Sandavano per li angoli di Roma ordinando quanti castroni potevano congregare. Hor[230] pensi Sua S quanto più si presume nelli lochi lontani dalla sua presentia. Et in questa terra con scandalo di tutto il populo spesso s’intende in simile affare qualche cosa nova et è nominato in ciò tra gli altri un vescovo di Veglia[231] il qual saria meglio che dormesse che de vegliare a tanti excessi quanti di lui di dicono, et palam dice, che siiacta di haver privilegio da Sua S di ordinar ubique etiam contra tempora e così con grande offesa di Dio et della chiesa, et così per causa sua et d’altri si vede il mondo pieno d’una tal sorta di sacerdoti et preti et frati, la inhabilità, ignorantia, ineptitudine et stupor de li quali non si po più ne narrar ne soffrire, oltra che per la gran cupidità di far presto quel mercato della messa, si vede sacerdoti che non par che a ena possano esser di xvi anni et par certo che l’inimico di Dio habia preso da tante bande et maxime da questa a vexar la religion christiana et metterla (il che Dio non permetta) in confusione e ruina.

VII

De li habiti et tonsura et vita et honestà non bisogna più parlare; non è più roffiani ne soldati che più dishonesti et sfacciati et impudenti siano tal che della patientia di Dio certo è gran maraviglia, ma anchora par grande la patientia del mondo che’l sopporta. Et non so come il cor di Sua S possa star quieto, senza farci qualche provisione per exoneration della conscientia sua, se ben pensasse di non far frutto che senza dubio si farà frutto et grande: et però Sua S prenda un poco di animo et confidandosi del auito di Dio incomince a proveder a tanto bisogno et se bene è occupata negli altri negocii pense, che questo non devria esser l’ultimo non essendo il minimo. Revochi Sua S tutte le licentie d’ordinar, se pur ad alcuni fossero ò da Sua S ò da li sui predecessori concesse prohibisca sotto gravissime pene che nessuno ardisca etc. Et per la gran turba che si trova già promessa commetta alli ordinarii una con quelli da Sua S deputandi, come è detto di sopra che habiano cura anchor d’examinar tutti sacerdoti admettendo li idonei et sospendendo li intolerabili et certiorandosi de li peregrini, perchè se ne è travoti di quelli che metiuntur sacerdotium. Et con queste commissioni farà Sua Stà gran beneficio a tutti, ma spetialiter a questa terra perchè conforterà questo patriarcha a ritornare a la residentia de la chiesa sua a qua iam diu abest cum magno detrimento gregis et sui ipsius et cum scandalo et murmure omnium.[232]

Et perchè di sopra fu detto de li libri hereticali avisarete Sua S come senza rispetto qui se ne vedono et tengono da molti et da frati et da secolari parte con manifesto contempto de le censure e parte sotto pretexto d’haver licentia di tenerli la qual se vera fosse saria indubitamente da restringer et revocarla perchè in molti si vede manifestamente che ‘l tener et legere detti libri è stata la ruina loro et d’altri non già perchè li detti maledetti libri siano di tanta exquisita dottrina o validi argumenti, che debiano far tal effetto, ma perchè le persone da lor medesime son mal disposte; et tosto ricevano quella dottrina, la quale è conforme alli costumi et vita loro, et non vedo frutto alcuno del dar simile licentie se non forti a qualche singularissime persone ecclesiastiche tantum la cui fede, bontà, religiosità et dottrina sia probatissima et a Sua S manifestissima, altramente non si vede necessità ne utilità alcuna di dar così passim ad ogni fratino et peggio alla temerità et dannabile curiosità dì alcuni infiati delle lettere secolare tale licentia, et quanto alli frati di leger detti libri, se ne vede questo bel frutto che lassata la osservantia della vita regulare deventono peggio che secolari et poi al fine tutti o la magior parte di coloro che di tal libri si dilettano saltano nella apostasia come è detto di sopra et quanto loro saria meglior d’attender alle dottrine sane di santi padri, dove si conferma la vera fede et imparansi li boni costumi. Di secolari ne so alcuni che mi han detto d’haver la sopradetta licentia da Sua S, et io conoscendo li mei polli pregai per amor di Dio, che non se curassero d’usar tal licentia et non fui inteso et so poi per esperientia che saria stato meglio per loro et per molti altri che m’havessero ascoltato, et so che posso justamente supplicar Sua S per amor di Dio che non dia più tal licentia et revochi le date, perchè invero non bisognono atteso che le heresie di questi ribaldi tutte son cose vecchie et già gran tempo da la chiesa santa confutate et extincte, et se ben ci fosse qualche cosa da discuter non est omnium etc. Lassasi a Sua S quel che non tocca ad altri che a Lei, col suo sacro collegio o con magior coadunxtione secondo il suo giuditio et la qualità de le cose et non si metta in compromesso la fede catholica ogni giorno in mano di ineptissimi rabule, qui quasi legitimi tutores ecclesie sese ingerunt, cum ipsi curatore egeant.

VIII

Hora dirò di qualche cosa di grande importantia nella quale ciò che di sopra è detto si recapitola et per la quale il Revdo vescovo di Verona[233] et io desideravamo già da l’altro anno mandar a Sua S un messo desta sorta; questo importanza è del stato delle religioni, dal qual dipende la salute o la ruina del mondo: la salute se ‘l detto stato fosse integro nel suo primo instituto, la ruina perchè è già collapso et deformato. Et benchè tutte le dette religioni siano prostrate et afflitte pur voi vi restrengerete a parlar della vostra si per esser meglio informato che dell’ altre si anchora perchè Sua S ab una discat omnes, ma sopra tutto perchè a Sua S et alla republica Christiana importa più la vostra sola che molte altre si per il gran numero come per lo bello instituto della povertà evangelica, sed heu: Quis dabit capiti meo aquam et oculis meis fontem lachrymarum?[234] Infirmata est manus et clausi quoque defecerunt residuique consumpti sunt:[235] vastata est illa vinea Domini quondam electa: destructa est maceria eius et vindemiant eam omnes, qui pretergrediuntur viam;[236] non est botrus ad comedendum, precoquas ficus desideravit anima mea; periit sanctus de terra et rectus in hominibus non est.[237]

Ma benchè la piaga sia grande, pur con la gratia di Dio la medicina è parata se Sua S vole; il tutto è in mano di Sua S purche voglia. Et dite liberamente a Sua S ch’io l’obligo la mia testa che Sua S facci questa esperientia, di examinare quali siano li boni frati nella vostra congregatione perchè pur ce ne sono de li boni dico di quelli boni da vero et non in apparentia, tantum dico i boni, che al dispetto de’ cattivi et da frati et da secolari saranno approbati per boni et da questi tali frati da bene, Sua S proponga il remedio ch’io dirò, il qual se da loro non sarà approbato per bono et per possibile et per facile voglio che Sua S mi punisca non solo per mendace, ma per disleale et mal servo.

Hor essendo così veda Sua S il peso ch’ella porta non provendendoci et pensi che le cose sono già tanto innanzi di male che non si provede potria un dì parturir magior monstro di quel che si pensa. Et se li conventuali la cui disordinata vita per tutto è cognita bastano a darci tanta tempesta, come in parte è detto di sopra, hor che faran costoro con la superficie dipinta di nudità et di religiosità, se si lassano andar oltra nel precipitio che hora vanno? Et se pur loro soli ruinassero, la ruina in ogni modo saria grande, ma vi si potria haver patientia; hor essendo come sono in tanta moltitudine diffusi come le vene nel nel corpo di tutta la Christianità, non possono ruinar senza traher seco la ruina del mondo.

IX

Ma per dir hora qualche rimedio più presentaneo, riservandosi a dir de gl’altri più o meno secondo Sua S vorà intendere, a due cose principalmente bisogna attendere, una à conservar tutto il corpo di quela congregatione, che non vada in magior ruina et se non può far tutto quel bene che bisognaria saltem non facci magior male: l’altra a dar modo di poter far bene a coloro che vogliono et sonno apti a farlo, che sono in menor numero.

La prima dirò breviter: Sua S la governerà bene, se lassarà la religione nella sua libertà secondo la sua regola et constitutioni et nel far li capitoli et in ogn’altra cosa, et non si lassarà cavar di mano brevi apostolici diretti a mutar o alterar il tempo et loco de li capitoli così facilmente, perchè li ribaldi et ambitiosi frati han preso questo camino che vedendo il capitolo provinciale posto a tempo sinistro per le prattiche della loro ambitione fingeno le cause a lor modo et cavano brevi da far accelerare o differir, o in altro modo mutar detto capitolo a loro commodo, et che prattiche si facciano innanzi per la provincia: per far farli discreti a loro proposito, et quel traversar et tormentar de poveri frati et in provincia et extra et mutar guardiani et sotto titolo di predicatori o di lettori sbandir li boni frati dalla provincia, se Sua S lo vorà saper et provederli, voi lo saprete dire, et qusto basta. Et qui supplicarete a Sua S di quel che tocca alla vostra commissione circa il capitolo della provincia.

La secunda è di dar modo di far bene a quelli pochi frati da bene che vogliono observar la regola loro, la quale a Dio per voto solenne hanno promessa, il che Sua S non po loro negare anzi se loro non lo domandassero, Sua S li potria et forse devria a ciò constrengere; ma perchè la turba de cattivi frati dirà che ciaschuno tra loro po far bene, et io mi obligo di venir alla pratica et di far confessar a tutti frati boni et cattivi che hogidi nel stato che quella congregatione si ritrova, è impossibile senza gran reformatione parlarne non che obserar la purità della regola di san Francesco; et perchè à cosa troppo manifesta che col testimonio di tutto ‘l popolo si convence, non ha bisogno d’argumenti. Et s’alcun dicesse: ergo reformasi tutta la detta congregatione, dico che questo ad ogni humana potentia è simpliciter impossibile per la grande moltitudine di pessimi subjetti che ci son dentro, li quali tengono talmente oppressi li boni che in nulla cosa li lassano valere, et è tanta la discordia che nasce dalla diversità della vita et costumi che nelli cattivi causa inimicitia et odio parricidale. Donde si vene ad homicidii non solo con veneno ma apertamente col coltello et con la spada, per non dir con schioppeti: come per la esperientia in questi mali giorni in diversi ordini religiosi si è visto et nelli boni certo causa inquieta et dolorosa et aspra vita, nella quale non solo non si tende alla perfettione come si deve, ma si fa bene assai non riguardar in dietro.

Et chi dicesse che separando li boni si ruinaria la religione, certo non s’intende di tal cosa, d’altri exercitii forse po saper; ma di questo chi così parla, mostra di non saper niente per che la religione vole che se habiti unius moris in unum si come è scritto di primi et veri religiosi che erat illis cor unum et anima una,[238] però di questo loro star insieme è cosa troppo manifesta che non po seguirne bene alcuno, et che li cattivi per tal compagnia non solo non diventano migliori, ma si come in fatto si vede quasi per antiparistasin diventano molto peggiori.

Ergo bisogna che Sua S per far un gran beneficio al mondo et far ad un tratto un gran rimedio a tutte quante le cose dette di sopra, et darvi speranza d’haver boni predicatori et boni confessori, li quali con la vita et con la dottrina possano edificare la chiesa di Dio, bisogna dico che Sua S non tenga più serrata questa porta, et che apra le viscere della misericordia a tante bone anime che desiderono di servir a Dio in verità le voci delle quali efficacemente andarano al conspetto di Dio per salute di Sua S et di quella Sancta Seda, et non si lassi Sua S impedire dalle false et prestigiose suggestioni delli tyranni et scelerati et falsi frati. Segua Sua S gli boni vestigi delli soi SSmi predecessori, li quali inspirati da Dio, quando han visto la observantia della vita religiosa collapsa et deformata, sempre han tenuto questa unica et diritta via di riformar: cioè di ridursi et ristrengersi a quelli pochi li quali fossero et ferventi a voler et apti a seguitar la bona vita et poi con la luce de gli esempi di coloro hanno excitato anchora la moltitudine de gli altri a far bene et lassando gli altri ordini. Ricordate a Sua S quel che nel vostro medesimo ordine fe la bo: me: di Eugenio[239] et quel che modernamente fu fatto in Spagna nella provincia de gli Angeli et in Portugallo et altrove et novissime quel che la evidentissima necessità constrinse il vostro capitolo generale hor fa VII anni vel circa a proveder di assignar alcuni particulari lochi per ciaschuna provincia, dove tanquam in civitates refugii li poveri frati da bene si potessero ridurre ad observar la sua regula, confessando al dispetto dei ribaldi che in quella moltitudine così deformata stantibus terminis non si po servare: ma perchè la cosa fu fatta con troppo debil fundamento et non procedette dal fonte de l’authorità di Sua S et di quella sancta sede, ma solamente dal general col capitolo generale per tanto è seguitato in primis che molti poveri frati da bene che sariano stati apti a tal reforma o non vi sono stati admessi o son stati revocati et occupati in altro, o vero per tal mal credito alla detta reforma li son stati mandati de industria alcuni frati a ciò ineptissimi et constretti a tenerli fra loro, perchè li ribaldi volevano poter dire quel che sogliono dir di ogniuno che viva bene scilicet vanus est, qui servit Deo![240] E son pazzi o melanconici etc., et che sia el vero monstrarete a Sua S quella provisione del padre generale: et così son stati per tutto perseguitati et abandonati et priusquam ordirentur succisi pur con tutte queste persecutioni Sua S si degne di voler intender di questi pochi loghetti che son in queste bande, con quanta purità et christiana simplicità et con quanto honor di Dio et edificatione del prossimo si viva et pense Sua S di stabilirli, che possano star sicuri di non esser ruinati, come da mali frati son minacciati ad ogn’hora. Et se ben la necessità della chiesa et del mondo ricercha, che Sua Stà sia liberale in conceder questo dono di questa sancta et desiderata riformatione non solo a tutta la vera religione, ma anchor a tutte le altre, perchè tutte ne han bisogno pur voi supplicarete per la vostra, la qual certo è in magior bisogno, si per il numero come è detto di sopra come perchè nel subjetto più nobile è venuta più pessima corruptione. Et perchè le vostre prece sian più facilmente exaudite, ristringetevi alla vostra provincia, ristringetevi alla vostra città purchè Sua S incomince ad elevar un segno di bona speranza, incomince in questa città dove tanto si desidera: narrate a Sua S il desyderio di quelli gentil homini, date la supp[licatione], et mostrate le provisioni sopra di ciò del padre generale tal che veda Sua S quanto poco se le domanda et che se le mandano le cose fatte, et dassi occasione a Sua S con questo facile principio in questa provincia così importante di seguitar volentieri nell’altre che non sono così importanti. Non voglia Sua S lassar tanto merito innanzi a Dio et tanta gloria per altri: perchè questo se ha da far in ogni modo, et la extrema necessità strenge di tal sorte che non si po più stare et già Sua S vede li moti della religione et delli Cappucini et di quelli diverse parti del mondo: tutti gridano, tutti tumultuano, et tanto stanno quanto non sono anchor fuor di speranza di questa reformatione, ma in quell’hora che di tal speranza fossero exclusi, certo vedo che molti di loro la farian da desperati, il che Dio per sua misericordia nol permetta perchè c’è delle tribolazioni tante che bastano.

Ergo non dubite Sua S di far questa sancta opera necessaria alla religione, utile al clero, fructuosa al populo, consueta alla sancta chiesa, opportuna contra le calamità presenti, efficace anchora contro le imminenti: Voluntatem enim timentium se facit Dominus,[241] et violenti regno celorum vim inferunt. Prego la M di Dio, padre mio, che vi conceda tal gratia in conspecto di Sua S et del Rmo protectore et de gli altri Rmi padri che con le vostre efficaci ragioni, con le pietose lachryme accompagnate da tanti sospiri et gemiti di tante bone anime, possiate flectere li cuori loro ad misericordia.

Et perchè son stato constretto a parlar di cose moleste spero concluder con cosa grata,[242] mi viene a mente che la sancta sede apostolica in diversi bisogni della republica christiana è solita d’aiutarsi con erigere qualche religione militare, li professori della quale militassero in defensione della fede catholica et della sancta chiesa et di diverse opere pie, così furono fatti in Hierusalem quelli dui ordini di San Joanni et di sancta Maria Hierosolimitan in defensione di Terra sancta contra l’infideli, et in reception di peregrini che visitavano li luoghi sancti, così in diversi luoghi di Spagna diversi altri ordini militarii contra Mori. Così per mano di San Dominico fu fatta la militia che si chiamava di Christo, et tutti benche nel stato diversi, pur nel bon zelo d’observar la loro professione nel principio suo sono stati ferventi et Dio et la sancta chiesa, se ne son serviti et fin che durò la observantia della bona vita la gratia di Dio era con loro, et unus persequebatur mille et duo fugabant decem milia, et ogni dì s’andava innanzi et Dio loro dava victoria contra li inimici et metteva il terror loro nelli cuori de l’inimici che non havevano ardir di resisterli, ma poichè della grandezza et la richessa è venuto il luxo, la pompa et la lascivia et persa ogni observantia et manchata anchor la disciplina militare, et par che Dio habi permesso che siano anchora loro humiliati et superati da gli inimici, et così semo fuor della bella Rodi et dall’altra banda viddemo a questi giorni passati quel monstro che il General del sopradetto ordine di Sancta Maria diventò lutherano, et nondimeno vedemo hogi le nostre necessitati et calamitati non esser menori di quelle di quel tempo, et se la bontà di Dio per mano di Sua S mandasse qualche aiuto simile senza dubio se ne vederia gran frutto.

Et perchè la providentia divina non manca nelle cose necessarie si fa intendere a Sua S come lo Spirito santo ha inspirato un virtuoso et generoso spirito del signor N. nella città di N., il quale, essendo religioso in quell’ordine militare di sancta N. et portato quell’habito già hormai circa 20 anni et essendo prelato in quella religione fatto però dalla sede apostolica sopra due chiesie, una nella detta città et l’altra nella città di N. Considerando che la regola et professione sua è obligatoria alli tre voti della religione et vedendosi in quello stato mal potersi observare, perchè in quel suo ordine non è rimasta più forma alcuna di religione, ma dall’habito in fuora son meri secolari: desyderoso lui d’observar quel che già tanti anni a Dio ha promesso et oltra di ciò, animato et inspirato da Dio ad exponer la propria facultà, persona et vita in questi bisogni della sancta chiesa, et più volendo tirar a questa bella impresa anchora de gli altri spiriti gentili et nobili et d’ogni bona sorta, li quali sono desyderosi anchor loro di servir a Christo più tosto in quella via che nessuna altra religione, supplica la Stà Sua, che solita providentia et benignità di Sua S et di quella sancta sede li voglia far gratia che si possa riformare lui con le sue chiesie sopradette alla observantia deli sopradetti tre voti essentiali, ciò è povertà, castità et obedientia, alla quale observantia possa ricevere tutti coloro che a ciò da Dio saranno inspirati et che alla religiosa militia parerano essere idonei, et che se intendano esser congregati et instituti principalmente alla defensione della catholica fede contra li heretici et ogn’altri infedeli, et che attendano alla hospitalità et altre opere pie, et che siano immediate subietti alla sancta sede apostolica sotto la cui protettione se intendano esser le loro chiesie li beni et le persone parati a vivere sotto quella regola che dalla sancta sede predetta loro sarà data. Vivendo interim in communi et de communi, tanto de le intrate delle sopradette chiese quanto di qualunque stipendii ò elemosine che loro fossero dati, le quali sopradette chiesie siano aucthoritate apostolica unite perpetuo a questa loro congregatione, et che circa questa prima professione del detto prelato supplicante sia comesso in partibus a qualche persona religiosa o vero a qualche prelato o persona in dignitate ecclesiastica constituta, che authoritate apostolica possa immediate ricever la professione del detto supplicante et che circa l’habito et la croce del petto quanto al color et forma et circa il numero di pater noster overo altri officii et orationi et tutti altri loro costumi, jejunii et observantie convenienti possa la detta persona deputanda eadem apostolica authoritate con plenissima facultà et authorità disponere et ordinare. Et postmodum il detto supplicante possa ricevere gli altri fratelli a professione post annum tamen probationis elapsum et deinceps lui et li sui successori in detta prelatione. Et perchè le cose non vadano in disordine per cause de le prelationi perpetue possano il detto supplicante et sui compagni et successor celebrar li loro capitoli et acceptar la libera resignatione del detto supplicante, et poi capitulariter crear per loca singula il suo prior et sopra tutti un maestro, qual possa esser uno delli detti priori qual nella più principal città sarà fatta prior et siano anuali et triennali o più oltra come meglio a Sua S parera et possa dal detto capitolo esser eletto ante alios il detto supplicante per esser persona idonea et molto utile a detta impresa. Et voi, Revmo padre mio, fate intendere a Sua S che questo, spero, sarà cosa di grandissimo servitio di Dio et di Sua S, et di tanta importanza in questi paesi che per ciò m’ha parso di tenerla così secreta che, spero, sarà una torre munitissima della sancta fede catholica et di Sua S, et maxime che’l supplicante et tutta sua casa sono affectionatissimi servitori della casa et persona di Sua S et qualch’altri anchora gentil spiriti illecti dalla virtù di costui et desiderosi di servir a Christo, come di sopra è detto, bramano di veder questa giornata, la qual sarà lieta universalmente a tutti, però voi portarete la supplicatione et farete instantia che Sua S la signe per adesso perchè subito si mandarà persona aposta la qual con mandato sufficiente solecitarà la expeditione. Supplicate humilmente a Sua S, che si degne di credermi che in questa cosa sono connexe tante importantie ad honor di Dio et di Sua S che, se non per timor d’esser troppo tedioso, io ne contaria molte et belle: ma piacendo a Dio si diranno anzi si vederanno se Sua S vorra a suo tempo.

Questi pochi ricordi amorevoli et fedeli voi, padre mio, fedelmente referirete domandando iterum la sancta benedittione di Sua S et basando humilmente li sui sancti pedi.[243]

  1. Original title: Edoardo d’Alençon, Gian Pietro Carafa, vescovo di Chieti (Paolo IV) e la Riforma nell’Ordine dei Minori dell’Osservanza. Documenti inediti sul Generalato di Paolo Risotti da Parma e la Provincia di S. Antonio, Firenze, Società Poligrafica Francesco Salvati, 1912. BCC: opusc-46-42
  2. Vita et gesti di Gio. Pietro Carafa, cioè di Paolo IV, Pontef. Maximo, raccolti dal P.D. Antonio Caracciolo de Chierici Regolari e copiati in questo volume in Napoli nel 1610 più copiosamente di quello in Roma, dall’istesso Ant. Car. Cler. Regol. – Biblioteca Casanatense di Roma, ms. 349. Two other copies of the same work that once belonged to the library of the Theatines of S. Andrea della Valle are now found in the Vittorio Emanuele in Rome [Fondi Minori, ms. 1734, written in 1612; and ms. 1730, from a copy of the 1613.] Another two copies are kept in the Vatican [Barberini, ms. lat. 4953 and 4961.] I use the ms. Casanatense. In his Storia di Paolo IV, published under the name of Carlo Bromato, Ravenna, 1748, Bartolomeo Carrara made extensive use of Caracciolo’s work, as had done earlier Giuseppe Silos, author of the History of the Clerics Regular: Historiarum Clericorum Regularium, pars prior, Roma, 1650. [BCC:80-O-8]
  3. Ms. Casanatense Lib. II, chaP. 4, f.105 v. These are Choppin’s few words: “…Capucinos quidem, quorum auctor habetur Paulus IV Pontifex…(benevolo affectu prosequitur Rex noster, Galliae).” Choppini Renati Andegavi I.C. De sacra politica forensi, 3° ed., Parisiis, 1609, lib. III, tit. I, §18, p.433.
  4. “Quicumque mente non praeoccupata ea considerabit, quae de Observantia saeculi XVI ineuntis traduntur, minime affirmare poterit ordinem demutari coepisse, multoque minus schisma fuisse necessario adducendum pro illis fratribus, qui regulam strictius ac major pars fratrum observare studebant.” Heriberto Halzapfel, Manuale historiae ordinis fratrum minorum, Friburgi Brisgoviae, 1909, p.552
  5. Ibid. f. 135. Silos and Carlo Bromato were led astray by Caracciolo.
  6. Ibid. f.137 v.
  7. Ibid. f.138.
  8. That is, a detailed description or report about circumstances or a situation.
  9. “Vi restringerete à parlar della vostra (Religione) sì per esser meglio informato che dell’altre, sì ancora per che Sua Santità ab una discat omnes.
  10. In his history of the Clerics Regular Giuseppe Silos includes an abbreviated version of this report translated into Latin (Historiarum Clericorum, 99-108). Bromato also gives a passage from it. In his extraordinary first volume of the Storia della Compagnia di Gesù in Italia, Roma, 1910, p.49, note 1, [NB: BCC:79-E-9 and 9B, is the second edition] P. Tacchi-Venturi writes that the report “was also published in our day by Jensen in Rivista Cristiana, 6(1878) 281-292.” The Informazione is included below.
  11. Recently, I saw in the work of R.de Maulde, San Gaetano da Thiene e la Riforma cattolica italiana, Roma, 1921, that the Biblioteca Nazionale di Napoli has the first collection of the material used by Caracciolo to write his Life of Carafa.
  12. Ludwig von Pastor, Geschichte der Päpste, IV Band, II Abteilung, Freiburg im Breisgan, 1907, p.606, nota 1, or Storia dei Papi IV2, Roma, Desclée, 1912, p.567, nota 6.
  13. Cod. Barb. Lat. 2312 and 2735. Sanga’s letter, however, which might seem to be so important, presents no interest for our story. It is found in ms. Barb. Lat. 5698, f.1.
  14. “Here there is no shortage of those who go about saying that you left the Zoccolanti because you did not become General; and that you left the Capuchins because you did not become a Cardinal.” Mutio Iustoplitano, Le Mentite Ochiniane, Venegia, appresso Gabriel Giolito de Ferrari, 1551, f.17 [BCC:30-K-7].
  15. The author writes here, “Un erudito francescano col quale facevo parola di codesti documenti da me scoperti, dicendogli che tutto non era edificante in questi scritti, mi rispose, “Ma che? ce ne sono già tanti e tanti di pubblicati nei Bollari!”
  16. Supplementum et castigatio ad scriptores trium Ordinum S. Francisci a Waddingo, aliisve descriptos…Io. Hyacintii Sbaralae, editio nova variis additamentis et indice scriptorum chronologico locupleta, 3 vols., Roma, Attilio Nardecchia, 1908-1936, vol. I, p.118 [BCC:56-P-15(1)]
  17. Sigismondo da Venezia, Biografia Serafica degli uomini illustri che fiorirono nel francescano istituto per santità, dottrina e dignità fino a’ nostri giorni, Venezia, G.B. Merlo, 1846, p.417, [BCC:58-N-10].
  18. “…il primo Custode Vocale dei Riformati di Venezia” indicates the legal recognition of the Reformed Friars with a duly elected Guardian with voting rights.
  19. Commentariolum de Veneta provincia reformata S. Antonii in Analecta Franciscana, tom.1, Ad Claras Aquas (Quaracchi) prope Florentiam, TyP. Collegii S. Bonaventurae, 1885, p.321.
  20. Printer’s colophon.
  21. One volume in 8 parvo, ff. 224. Cf. Antonio Maria da Vicenza, Commentariolum, P. 345.
  22. In his appeal to the Pope on 24 May 1525 he wrote: “Ritrovandomi questo tempo passato in uno eremitorio a componer una opera dedicata a Vostra Santità, qual hora se imprime ad honor de Dio et dila catholica fede, fui atracto et astrecto per obedientia dal R.P. Ministro General passato frate Paolo da Soncino, a dover assumer el governo di questa provincia de Sancto Antonio, judicando sua paternità et molti altri, per meglio dover eser governata dicta provintia per me, benchè di poco valore, che per cui era governata, et gratia Dei per dui anni e mezo l’habiamo recta in grande pace et tranquillitade.” Vatican Archives, Lettere dei Principi, vol.3, f.146.
  23. See Appendix IV.
  24. “Dilecto filio Francisco Georgio, Ordinis Minorum de Observantia. Doctrinae singularis tuae quam absentes semper commendavimus propius uti in nostris et hujus Sanctae Sedis servitiis intendentes, te hortamur, ut receptis praesentibus ad nos venire matures, libentissime quidem et visuros te et tua opera usuros. Quod ut libere facere possis … Romae 2 junii 1530, anno 7. Blos.” Vatican Archives, Minute dei Brevi di Clemente VII, Arm. XL, vol.31, n.152.
  25. Girolamo Tiraboschi, Storia della Letteratura Italiana, tom. VII, Part I, lib. 2, XII, Roma, 1784, p.401, [BCC:50-B-7]; Giorgio’s name occurs frequently in the Wadding, Annales Minorum sue trium Ordinum a S.Francisco Institutorum, tomus XVI (1516-1540), editio tertia accuratissima auctior et emendatior ad exemplar editionis, prope Florentiam, Ad Claras Aquas (Quaracchi), 1933 and Wadding-Sbaraglia include him in the Supplementum et castigatio ad scriptores, vol.I, p.271 [BCC:56-P-15(1)]. A fuller treatment may be found in Giovanni degli Agostini, Notizie degli Scrittori Viniziani, tom.II, Venezia, 1754, p.332; Pietro Trieste Pellegrini, Saggio di memorie degli uomini illustri di Asolo,Venezia, 1789, p.82. Among the more recent authors, Sigismondo da Venezia, Biografia Serafica, p.344 [BCC:58-N-10]; Fr. Dittrich, Regesten und Briefe des Cardinals Gasparo Contarini, Braunsberg, 1881, p.271; same author, Gasparo Contarini, Eine Monographie, Braunsberg, 1885, p.456; H. Hurter, Nomenclator, Oeniponte, 1899, col.1118. (BCC: Nomenclator literarius theologiae catholicae. Editio tertia emendata et plurimum aucta, Oeniponte, Libraria Academia Qagneriana, 1906, aetas media, tomus II ab anno 1109-1563, reference [BCC:026-L-1 to 5]. NB: that of the BCC is a later edition, whose volume and column numbers do not correspond to the earlier edition.
  26. Vatican Archives, Lettere dei Vescovi, vol.1, f.22.
  27. Letter of Cardinal Santa Croce (the former Minister General of the Friars Minor, Francesco de Angelis Quiñones) dated “da Venetia li xxx di Marzo xlix.” Regio Archivo di Stato in Florence, Carte Cerviniane, filsa 44, f.26.
  28. Chironea (Italian), Chironen (Latin).
  29. “ad vitam Dionysii”
  30. Wadding, Annales Minorum, an.1546, iii; cfr. Sebastian Merkle (ed.), Concilii Tridenti Diarorum, Pars Prima, Friburgi Brisgoviae, Herder, 1901, in the index under the name ‘Chironensis Espiscopus’, p.888. [BCC:029-D-2]
  31. He was boasting of having caused the Capuchin (Bernardino Ochino) to flee. Ochino would have ruined all of Italy, had not the bishop discovered Bernardino to be a heretic.”. Letter of 9 November 1549, Carte Cerviniane, filsa 42, f.122.
  32. “As for my latest news, my very dear friend, I dared to speak to my Most Illustrious and Reverend Patron, Cardinal Santa Croce about what His Holiness has said of me about honoring my person.”
  33. “…si viene a satisfare a tutto l’ordine, et persona di quell’ordine di maggior reputatione.”
  34. Wadding, Annales Minorum, an.1520, n.xxxviii; Flaminio Cornelio, Creta Sacra, Venezia, 1755, tom.II, p.178; Conradus Eubel, Hierarchia Catholica Medii Aevii sive Summorum Pontificum, S.R.E. Cardinalium Ecclesiarum Antistitum Series, volumen tertium: Saeculum xvi ab anno 1503 complectens quod cum Societatis Goerresianae subsidio. Editio altera Ludovicus Schmitz-Kallenburg, Monasterii, Librariae Regensbergianae, 1923, p.166 [BCC:029-B-11]
  35. These are the main elements of the letter, while the unnecessary is omitted:“Ex tota facti serie inter cetera haec in summa constant: Rmum P. Commissarium generalem R.P.Nicolao Maripetro ex evidenti gravissimaque causa suspectissimum fuisse et esse, et contra omnem juris divini et statutorum generalium ipsius religionis ordinem agendo, incepisse ab executione absente in remotis contra inauditos et indefensos et irrequisitos, ex audito seu ab ipso falsario, cui plus crederet quam toti provinciae, seu a falsidicis, inhibendo P. Nicolao ministro et omnibus guardianis et praelatis et offitiariis prov. S. Antonii, ne se gererent et minister et guardiani sed ut ipsius commissarii ex ejus auctoritate et nomine. Et hoc ex causa expressa notarie falsa, videlicet sub praetextu spretae ab illis obedientiae P. Min. Generalis, contra inhibitionem ejus poenalem capitulum celebrando; quam obedientiam praefatus Min. Gen, eisdem intimasset; quae omnia, cum bona ejus venia falsa sunt, videlicet de litteris praefati Rmi Min, Gen. directis P. Nicolao ministro, quae falsae sunt, toto earum tenore mutato…Similiter de litteris, quas a P. Ministro sibi fuisse intimatas asserit (commissarius) fundamentum non poterat fieri, quia per eum numquam ante vel post provinciae fuerunt intimatae, et si quam inhibitionem penalem continent, arguunt de falsitate, quae per auditum ab aliis accepisse se dixit. Iisdem rationibus et consequenter constat praedictum P. Commissarium contra omnem juris divini et statutorum religionis ordinem egisse dissimulando quod P. Nicoloaus petiisset ab eo audiri…sed ipso et omnibus aliis inauditis et indefensis, deveniendo ad alias litteras in quibus P. Commissarius constituit alium suum commisarium privincialem cum potestate instituendi guardianos et prelatos, asserens quod alii omnes privati essent ex litteris Min. Gen. et quod provintia careret legitimis capitibus … Deveniendo ad capitulum provintiale, eo modo quo fecit et postquam de dictis falsitalibus certificatus fuit … Perperam agendo scienter justitiam omnem denegasse P. Nicolao conquirente et appellante, quoniam potius duxit perseverandum sibi esse quam emendare, et appareat etiam quod postea semper per astutias curavit ne oppressi ab eorum gravaminibus solvi possent. [B,v] Cum esset Vicarius (Commissarius), ut fieret Minister generalis, venit cum litteris falsis in provinciam S. Antonii et privavit ministrum et omnes guardianos, volens facere falsarium guardianum et custodem provinciae, qui est unus de ellectoribus generalis, quod et fecit.” Informaione del Vescovo di Ceos, B, lxiv.
  36. Wadding, Annales Minorum an. 1527, 1528.
  37. Via a Brief dated 13 March 1528. The extension of this Brief was somewhat laborious, as shown by the double record kept in the Vatican Archives (Minute, 20, n.1194 and 1195). That of n.1195, which is the first, provides some details suppressed in the definitive version supplied by Wadding (Annales Minorum, an.1528, v.) It points out that Paolo da Parma went to the province, made the visitation, and presided at the chapter. The plea of the friars was rejected and silence was imposed on them.
  38. Wadding names him once, recalling how the Cardinal of Trent asked the General to preach the Lent and promote the foundation of a monastery of Poor Clares.
  39. “Cum ego essem Romae impetravi Breve a Ssmo Domino nostro ut fieret examinatio de tali injustitia Vicarii (Commissarii) Generalis et punitio ante ellectionem ministri generalis, et hoc rationabiliter ne fieret minister generalis ita tyrannice, quia hoc est totalis ruina religionis. Quod Breve fuit revocatum. Igitur fecit capitulum cum hujusmodi vocalibus ex diversis provinciis, et falsarium exaltvit et privavit querellantes de injustitia ad Protectorem et ad Ssmum Dominum nostrum.” Informnazione del Vescovo di Ceos, Dionisio Zanetti. Created Bishop in the consistory of 8 February 1529 he had to come to Rome around that time. B, xliv. In the Annales Wadding shows the efforts of Paolo da Parma to stop the Vicar General and the Ultramontane vocali from arriving at the Chapter so that “sibi integrum foret omnia ad libitum componendi”: so that he could control everything to suit himself (Annales Minorum, vol.xvi, an.1529, xvii.)
  40. We will see elsewhere what Paolo da Parma thought of this judgement.
  41. B, iii; Chronologia Historico-Legalis Seraphici Ordinis Fratrum Minroum Sancti Patri Francisci, tomus primus: Capitulorum omnium, & Congregationum Generalium à primo ejusdem Ordinis exordio, usque ad annum m.dc.xxxii, Napoli, Camilli Cavalli, 1650, p.261.[BCC:57-O-2]
  42. B, xii. “Denari tolti da S. Francesco de la Vigna de Venetia per fr. Raphaele de Uberti, detto Bordonale.” This note is found on a page written by the Bishop of Ceos, where the following amounts are recorded:1. De pecuniis habitis a procuratoribus pro fabrica ecclesiae, duc. 500.2. De jubileo vero, duc. 3003. De jubileo falso, duc. 504. De morte saecularis qui testatus est et reliquit, duc, 150.“Summa milla ducatorum superscriptorum fuerunt deposita pro ecclesia construenda in monasterio S. Mariae Miraculorum. Ultime vero pecuniae deportatae fuerunt ab ipso ad capitulum generale.” Clement vii had granted a Jubilee “pro Civitate, Ducatu et Domino Venetorum” 1 March 1527 (Minute, 16, n.1019.)
  43. “To the Rev. padre frate Nicolao Maripetro. Let this letter be faithfully delivered. At La Vigna in Venice. Beloved Father Nicola, peace be with you, etc. After your departure, the V R. father General and father Raphael and I have had confidential discussions about your circumstances and situation in order that your paternity will be completely and certainly consoled. As for the restoration of your honour, this will happen for you. You should know that if padre Raphael has opposed you to some degree, he is ten times readier to support you now, and with the effects he will show you. He has already made a good start. Therefore be of good heart and be welcoming, faithful and cordial in his regard. I will come to you especially as soon as I can. In a totally open manner I will tell you why this has been decided amongst us. In the meantime especially, be forbearing in this. I commend myself to your paternity. From our friary of the Annunciation outside Parma, on 1 June 1529. fr. Dionisius de Casali”B, lvii. For this letter and the others presented here, there is a second transcription made by P. Paolo da Bergamo. This copy is declared authentic and bears the seal of the Friary of S. Giobbe where Paolo da Bergamo was Vicar.
  44. B, liv and lx.
  45. A,234; B, lx
  46. He was Provincial at the time.
  47. A,235; B, lx.
  48. A, 236; B, lx.
  49. Antonius a Terrinca, Genealogicum et honificum theatrum Etrusco-Minoriticum, a P.F. Antonio a Terrinca minorita anno domini MDCLXXX elaboratum, Fiorentiae, Typographia su signo Stellae, 1682, p.46 [BCC:56-M-58]. “In 1523 or 1524 in the first chapter celebrated by the Sienese fathers in Saenalongae, they proclaimed as the first Minister provincial P. Bernardino Ochino of Siena.” Pulinari, Cronaca ms. della prov. Di Toscana. [BCC:58-N-15]; Dionisio Puliani da Firenze, Cronache dei frati minori della Provincia di Toscana: secondo l’autografo d’Oggnisanti, edite dal P. Saturnino Mencherini, Arezzo, Cooperative Tiografica, 1913. See p.121, n.315: “L’anno 1523, dopo il Capitolo generale di Burgos, che la divisione della Provincia fu al tutto determinata, i padri Senesi fecero il loro Capitolo a Sinalunga, ed elessero per loro Ministro fra Bernardino Ochini, il quale, poi che ebbe finito il suo ministrato, si fece il Capitolo a Montalcino, e vi fu eletto per Ministro fra Bernardino Tolomei.”
  50. The author’s opinion does not seem to correspond with an observation made by Antonius a Terrinca, Genealogicum, p.101-102, n.249-250: “(p.249) Il medesimo anno suddetto (1526) il Ministro Generale (fra Francesco degli Angioli) tenne il Capitolo general intermedio a S. Maria degli Angioli, ove, avendo il Sacchetti finito il triennio del suo Commissariato, con qualche tribolazione però, per esse lui troppo testone, fu eletto per Commissario Generale fra Paolo da Parma, detto il Pesciotto. (p.250) E a questo Capitolo Generale essendoci il Lochino per i Senesi, provò con buonissime ragioni, che la Provincia di Siena doveva tenere il quarto luoco, perchè ella non cercava la divisione, e la Provincia di Firenze, che cervcava la divisione, doveva tener l’infimo luoco: le quali ragioni, per dir lui il vero, gli furono fatte buone, ma i sigilli, per essere il Monte della Verna nella Provincia fiorentina, furono lasciati a lei, a la Senese si procacciò altri sigilli. La Senese si chiamò la Provincia di Toscana assolutamente, e la Fiorentina si chiamò di Toscana fiorentina, e così però ai Senesi non tornava bene lo stare con i Lucchesi, né ai Lucchesi lo stare con i Senesi per non essere loro contermini, e i fiorentini non li volevano, però si fece una Provincietta da per se ed ebbe a tenere l’ultimo luoco nie Capitoli Generali, e si chiamò la Provincia di S. Croce di Lucca, e i Fiorentini concedettero loro 3 luoghi, cioè quello di Fivizzano, quello di Barga e quello di Pietra Santa.
  51. A,260 transcribed by P. Paolo da Bergamo.
  52. B,iv,v copied by P. Paolo da Bergamo
  53. Here d’Alençon inserts: “It was probably the preceding letter.”
  54. Ibid.
  55. B, iv transcribed by P. Paolo da Bergamo
  56. C, 220 in P. Brendolino’s own hand.
  57. Ibid.
  58. B, lxiii
  59. A, 237. Original.
  60. On P. Brendolino’s part of the inquest, in support of the General, one reads that his opposites “Infamaverunt R.P. Generalem apud Dominium Venetum et coram capitibus Decem Virorum quod Guardianus Vineae, scilicet v.p.fr. Raphael de Ubertis in fine trium mensium mittebat ipsi 300 ducatos quos furabatur Venetiis, et volebant eum facere exiliari una cum guardiano S. Job., nunc ministro provintiae,” C, 212, 6
  61. A, 240.
  62. C, 220.
  63. A, 241.
  64. A, 242. Fra Giovanni Battista da Venetia, so highly recommended by the General, who took advantage of every occasion to benefit his ambition, was one of those unfortunates whom we meet in this sad story. I leave P. Brendolino to speak about this in his report. In the section headed Quod electiones factae in Capitulo Provinciali (1531) sunt nullae we may read the following: “Et primo quia in ista electione intervenit ad eligendum fr. Joannes Baptista de Venetiis, qui falsificavit bullas Rmi D Patriarchae Venetiarum pro sua legitimatione, sicut expresse patet de tali delicto. Unde est suspensus ex tali delicto et infamis ut notant doctores, ut in capitulo At si clerici… 2. Quia ipse non erat guardianus, nam erat illegitimus et spurius, et Rmus P. generalis statuerat in capitulo praecedenti Plebis Sacci, quod nullus illegitimus promoveri posset in guardianum, et sic fuit promotus vigore bullae falsificatae per ipsum fr. Ioannem Baptistam ” C, 216.
  65. A, 243
  66. B, lii
  67. A, 245
  68. A, 246. Ochino’s letter was closed with a small seal which depicted St. Bernardine imprinted with the Holy Name of Jesus, between the two initials “F” and “B”. There is also a small note to the Provincial written in Ochino’s hand and advising him to stay put, in case he had already set out on the jounry to see the General. “V.p.R. non manchi fermarsi se è in via per andare al Rmo, perchè questa è la sua voluntà, et ordinare uno loco dove ci parliamo et de tutto mi darete aviso” (A, 260).
  69. C, 220, v.
  70. B, lix
  71. This emerges from Brendolino’s report “De operibus Commissarii” where we read:“1° Quum primum venit ad provintiam Venetam, in loco Vineae, determinavit de capitulo provintiae faciendo, quoad locum et quoad tempus, ibique consilio patrum provintiae cum fuerit determinatum quoad locum ut celebraretur in loco S. Crucis extra Citadelam, et talis determinatio fuit facta in capitulo praecedenti Plebis Sacci, per ipsum capitulum in quo praefatus Commissarius praesidebat; quanto vero ad tempus, de consensu Rmi p.m.g. et omnium patrum provintiae, fuit determinatum quod non celebraretur capitulum, nisi recolectis omnibus fructibus, scilicet frumenti et vini, sicut patet in litteris Rmi p.m.g. directis p.fr. Nicolao Maripetro min. provincialis, et hoc idem per omnes patres congregatos in loco S. Danielis Leonici fuit confirmatum.” C, 222.
  72. “5° Praefatus Rmus p.g. misit Commissarium p.f. Bernardinum de Senis in provintia, vigore cujusdam indulti apostolici, in quo Smus Dnus noster, ob scandalum capituli huius provintiae non cellebrati, tam fratrum quam saecularium, praecipiebat praefato p.Rmo g. ut mitteret Commissarium ad provintiam S. Antonii et capitulum celebraret. Cum autem hoc indultum esset subretitium, quia Smo Dno nostro falsum fuit narratum, nam nullum scandalum de non celebratione capituli potuit exoriri apud fratres, quia P. Rmus m.g. et etiam patres provintiae nemine discrepante decreverunt ut capitulum provintiale non celebraretur, nisi prius recolitis frumento et vino, neque etiam erat scandalum saecularium, quia ad ipsos cellebratio capituli in uno tempore quam in alio nullum praejudicium afferebat.”” That is how P. Brendolino puts it in his report., C. 221. I have not found the Brief in question among the minutes of the Briefs of Clement VII. Just in one cabinet of the Vatican Archives, Index Brevium Clementis VII ab anno 1526 ad annum 1536 under the date Augustus 1531, anno 6°, there is mention of a Brief, probably the one in question: “Paolo da Parma Ordinis Minorum de Observant a Ministro Generali. Praeceptum ad Capitulum faciendum” (Indice 294, f.255). Wadding knew about this brief also, cfr. Annales Minorum, an. 1531, vii.
  73. B, xxviii. Copia della lettera scrive el Generale dei Minori al Papa. (Copy of the letter the General of the Friars Minor wrote to the Pope.)
  74. “In lui splendettero, nella soave e dignitosa loro bellezza, le virtù che l’apostolo inculca nella sua prima lettera a Timoteo, come necessarie alla perfezione dell’episcopale ministero.” Tacchi Venturi, Storia della Compagnia dei Gesù in Italia, vol. I, 172. Cf. G.B. Pighi, Gianmatteo Gioberti, Vescovo di Verona,Verona, 1900.
  75. Or the Theatine Bishop
  76. Vita et gesti dei Gio. Pietro Caraffa, ms. cit.
  77. He was a priest from the nobility of Pisa whom Giberti earlier had with him in Verona as superintendent and Galletti often benefited from the latter’s episcopal correspondence. Endowed with a marvellous talent for things economic, Clement VII employed him in the financial management of the Papal household and then in the treasury of Romagna. Paul III conferred a Cameral chaplaincy upon him and then declared him president of the Camera. Julius III promoted him to prefect of the apostolic palace. He died in 1554. Pighi, Gianmatteo Gioberti, xxxvi, note 1; Gaetano Moroni, Dizionario di erudizione storico-ecclesiastico: da S. Pietro ai nostri giorni, Venezia, dalla tipografia Emiliana, 1840-1879, vol.41, 257 [BCC:027-I-21]
  78. The Cardinal Protector of the Order.
  79. I believe that the letter in question is the one of 18 August quoted above. The transcription is by a hand different to all the handwritings in this location. Noted on the back: Copia della lettera scrive el Generale de Minori al Papa.
  80. These words of Clement VII confirm what I will say elsewhere, concerning the good opinion and esteem that the Pope nurtured for Ochino.
  81. Two copies in ms B, xxxi and xxxiv.
  82. Minute, vol.37, n.391.
  83. A note written by the Bishop of Ceos (A, 260) refers to this letter: “Letter de frate Egidio de Mantua che lo manda fuora de provincia per esser vocal. In 8 notando.” In his report (B, lxiv) he notes under n.8, “Removet aliquos fratres vocales ex provincia ut possit melius concutere timorem aliis et facere omnia in provincia suo modo contra vitam regularem.”
  84. B, lv
  85. A member of the patrician family Contarini, P. Girolamo, together with P. Giorgio and P. Giovanni Barbaro, attended to the building of the church at la Vigna, 1533-1535 (Giovanni degli Agostini, Notizie degli Scrittori Viniziani). In a list of provincials of St. Anthony, he figures as minister from 1540 to 1542. We know from Wadding that he was Commissary in the province of Brescia, where he showed little enthusiasm for the Reform (Annales Minorum, an.1512, iii.)
  86. A, 165.
  87. A, 249.
  88. B, xv. Giberti had thought to join the disciples of S. Gaetano and Carafa.
  89. A, 167
  90. “che non era per preferire la volontà del P. Generale e di non volere recedere a recto.”
  91. Only the signature is autograph. B, liii
  92. On a small piece of paper (A, xlv) entitled “Fratres qui venerunt in Capitulo qui non erant vocales””(Non-voting Friars who came to the Chapter) are written the names of seventeen friars, along with this note: “omnes juvenes et pro majori discoli praeter 1.” (all young friars, and mostly dissolute, except one.)
  93. Among the papers of P. Brendolino is this brief canonical argument: “Quod suppletiones factae de expulsis vocalibus a Commissario, ut de discreto Mantuae, Scledi, Attestae sunt nullae at ob hoc tota suppletio fuit in destructionem capituli provincialis, quia aliqui fuerunt electi qui numquam potuissent elegi. Nam fuerunt explusi discretus Scledi, discretus Mantuae, discretus Attestae, quia in qualibet discrete concurrerat unus suspensus voce attiva et passiva, licet sententiae illae notae omnino fuissent (fuerunt) electi discreti locorum de quibus supra. Nam, secundum Oldradum in Consil. 286, licet suspensus non possit eligere, tamen si suspensi fuerunt admissi ad electionem non vitiatur propter hoc electio, ita concludit Oldradus ut supra.” C, 217.
  94. The choice of Scrutineers was very important for the freedom of the votation because the votation was not done with a written form, but each of the electors made his vote viva voce to the scrutineers. Although these were bound to secrecy, they often revealed the vote received.
  95. On the minute of the Brief regarding the appointment of the Commissary is written: “Nomen voluit papa poni per episcopum Veronen. D. Gallettus.”
  96. Brendolino’s manuscript is blank at this point.
  97. C, 222.
  98. B, i. There are two other copies of the Brief: xxii and xxxiii. The other Brief, for the postponement of the chapter, was not promulgated. It was as follows: “Dilectis. filiis universis vocalibus et aliis capitularibus ord. min de obs. Prov. S. Antonii de Padua. Dilecti filii salutem etc. Moti ex rationabilibus causis ab bonum finem tendentibus, initium istius capituli provincialis in Calendis Octobris proximi futuri destinatum ad Calendas Novembris ex tunc sequentis auctoritate apostolica proragamus. Inhibendo vobis in virtute sanctae obedientiae ne dictum capitulum ante Calendas Novembris praedicti celebretis. Datum Romae vi Sept. 1531, anno 8. Blosius.” (Minute, vol.37, n.393.) A double copy is found in codex B, xxix and xxxiii.
  99. He refers to the Brief deferring the chapter and its elections, as mentioned in the previous note.
  100. The Brief?
  101. A, 168
  102. The rest of the letter is not relevant to the present story.
  103. B, xlll
  104. B, l
  105. B, xlv
  106. B, xlvi. Cfr xliv, xlviii. There is also a attached note with the names of twelve friars “qui non subscripserunt” (who did not sign.)
  107. A, 250.
  108. C, 212.
  109. “2° post praefatum capitulum Mothae idem v.p.f. Franciscus Georgius, eodem modo, scilicet fr. Hieronymi Contareno, fecit quod Capita Decem Virorum miserunt capitaneum suum ad apprehendendum R.P. Generalem, qui erat Muriani et visitabat moniales nostres, et alium secretarium suum miserunt ad locum vineae ad legendas scripturas in dedecus religionis nostrae. Et de hoc multi ex parte R.P. Generalis conquesti sunt et deposuerunt hoc malum (?), nullum tamen adducentes testimonium quod fuerunt praedicti fratres. Res tamen gesta fuit.” Ibid.
  110. Probably because of various disputes between the provinces of Brescia and Venice “propter limites locorum Veronae et Insulae Lacus Benasi” Chronologia Historico-Legalis, vol. cit., 262.
  111. A, 19.
  112. B, xxv.
  113. Various writings per la riforma dell’ordine are found in codex B, one of which is by Brendolino himself. I publish this in Appendix v.
  114. B,xx. Written on the back in Carafa’s own hand: “Recepta Venetiis xxi oct. 1531.”
  115. B, xvii. Autograph letter.
  116. P. Antonio Maria da Vicenza writes that already in 1519, according to one chronicler, but more probably in 1525, two friaries of recollection were assigned in the province for the friars who aspired to a stricter life (Comentariolum, 303). However the kind of obstacles were such that this kind of provision did not greatly benefit reform.
  117. Two documents of this kind are included in the Appnedix.
  118. Frati riformati. These are given in Appendix II, pages 63-65 below.
  119. Serenissimus, that is, the Doge. To me it looks very much life Sanctissimus, the Pope.
  120. In his Expositione de la Regula P. Brendolino condemns the use of such legacies. He writes, “The general Chapter celebrated in Assisi in the year of the Lord 1526 has ruled that such perpetual legacies be renounced as things that are unbecoming to the state of friars minor.” f.151v.
  121. This serves to confirm what I said above about common faults on both sides.
  122. On the nobile Venetian, P. Girolamo Malapiero and his works, see Wadding-Sbaraglia, Supplementum et castigatio, 1908, vol.I, p.368 [BCC:56-P-15(1)].; Giovanni degli Agostini, Notizie degli Scrittori Viniziani, tom.II, p.439 In the minutes of the Briefs of Paul iii, I found something sent Malapiero 26 November 1536 forbidding anyone for ten years from reprinting, without Paul iii’s permission, the Petrarca spirituale, at that time published in Venice: “…ritmos omnes Francisci Petrarcae amatorios ad spirituales sensus christianamque pietatem a se reductos” (Vatican Archives, Arm. xli, vol.4, EP. 125, f.128.)
  123. A, 251,
  124. “Dilecte fili etc. Cum ex fide dignorum testimoniis intellexerimus dilectum filium Bonaventuram de Venetiis, fratrem tui ordinis, et litteris et moribus suis ita probatum et acceptum multis et primoribus patritiis venetis, praesertim sua peccata ei confitentibus, ut studio et devotione erga eum ducti summopere desiderent eum Venetiis remanere, ut ei prout consueverunt sua peccata confiteri, praedicationes ejus audire et opera ejus spirituali assidue frui possint. Nos devotionem eorum nobilium confovere volentes provideque considerantes certiorem ac pleniorem fructum animarum ex ipso Bonaventura fore, si istic ubi notus et acceptus est permanserit, quam si alio ubi ignotum fuerit a te mittatur, Te propterea hortamur ut pro devotione et satisfactione eorumdem nobilium, dictum Bonaventuram, etiam si eum alio transferre destinasses, pro praesenti anno Venetiis remanere permittas, contrariis non obstantibus quibuscumque. Datum Romae, 5 Februarii 1532, anno 9.” The Brief is addressed: “Dilecto filio Paolo Corsuto de Parma ord. min. de obs. Min. Gen.” This is probably due to the secretary being distracted, since he had just written another Brief to P. Paolo Corsuto, Apostolic Commissary in the Province of Naples. Minute, vol.41, n.103.
  125. Wadding, Annales Minorum, anno 1531, vii.
  126. Chronologia Historico-Legalis, vol. cit., 263. Although he in other matters P. Raffaele he was not entirely praiseworthy, nevertheless he had the reputation as good preacher. Cardinal Cortese spoke of him as “mio carissimo Padre Frate Rafael ardente Predicatore del verbo di Dio.” He added, “certamente mi par persona molto utile in annunciare semplicemente la verità evangelica.” Gregorii Cortesii scripta omnia, Patavii, 1774, tom.1, p.134.
  127. I have found two Briefs of Clement vii: “Dilecto filio P. Paolo Corsuto Commissario nostro in provincia Terrae Laboris” (Minute, vol.34, num. 207 and 208.) The Pope commissioned him to celebrate the chapter, and when peace had been restored to the province, to reinstate “omnes dictae provinciae fratres si qui forsan officiis ordinis aut actibus legitimis legitime privati sunt, quavis auctoritate privatos existant.” There is special mention of the Provincial, P. Angelo, dismissed for having appealed to the civil authorities against the General. The Commissary was further tasked to proceed against a certain Matteo da Cilento “iniquitatis flius potius quam S. Francisci,” 12 December 1531.
  128. A. Caracciolo, Vita et gesti di Gio. Pietro Carafa, (ms) f.138.
  129. He was referring to obtaining a Brief to exclude any Commissary from the next provincial chapter. The minute of the request is found in ms. B, xxvi. The minute of the Brief is in the Vatican Archives, Minute, vol.40, n.95: “Dilecto filio Antonio a Syrena, Min. prov. S.Antonii – Cum … modernus ordinis vestri generalis minister post gen. Capitulum apud Messanam … celebratum tibi specialiter commiserit ut capitulum tuae provinciae S. Antonii, post festum Resurrectionis D.N.J. proxime futurum in domo beatae Mariae de gratia proper et juxta muros Mantuan. Celebrare valeas…propterea tu qui eiusdem Generalis in hoc et commissarius existis et illud in loco et tempore praedictis celebrare intendis…tibi ut tu…et non alius quispiam capitulo huius modi praesidere et alia quae ad huiusmodi praesidentis officium pertinent facere possis et debeas…tenore praesentim concedimus et indulgemus. Datum Romae, v Nov. 1532.”Below the minute is an autograph note: “Pro pace provinciae videtur concedendum. A. Car.lis de Valle protector.”
  130. Eugene IV, who divided the Conventuals from the Observant friars with the Bull Ut sacra ordinis, 10 January 1446. He gave the Observants the faculty to elect two general vicars, cismontane and ultramontane. Cf. Agostino da Stroncone, L’Umbria Serafica in Miscellanea Francescana, 5(1900) 28.
  131. The province of the Angels (degli Angeli), erected in 1518, was formed from the friaries of the vita riformata, founded by Giovanni della Puebla. Francesco Quiñones belonged to this grouP. He was one of the more zealous proponents of reform during his generalate (1523-1527). In 1524 he had established four friaries of recollection in the province of Portugal. Constitutions of these reforms in: Juan Mesequer Fernández, Programa de Gobierno del P. Francisco de Quiñones Ministro General OFM (1523-1528) in Archivo Ibero Americano 21(1961) – 1502 ordinances for the Spanish Recollects, 29-31; Quiñones admonitions for the Spanish houses in Fernández, Programa de Gobierno, 35-51; 1524, for the Recollects in Portugal and Italy: 462-489; For the Spanish Houses of Recollection, see Wadding, Annales Minorum an.1523, xxv-xxix.
  132. “Nel Maggio del 1526, presidendo il Generale Francesco Quiñones nel convento di Santa Maria degli Angioli (in Assisi) la Congregazione Generale per la Cismontana famiglia, non solo volle ammoniti tutti li Ministri Provinciali dell’obbligo di favorire gli zelanti della più pura osservanza della regola, ma a rendere quella Corporazione ben costituita ed organizzata, fece leggere pubblicamente una sua lettera del 28 dello stesso mese, nella quale ne prescriveva la norma di vita e ne stabiliva le costituzioni.” [:In May 1626 at Our Lady of the Angels (Assisi) the General, Francesco Quiñones, presided over the general assembly of the Cismontane family. He sought to admonish all the Ministers Provincial in their obligation to support those friars zealous for a purer observance of the Rule. Furthermore, to consolidate and organise this ‘Corporazione,’ he had his letter (28 May) read publically, in which he decreed the norms of life and established the Constitutions.] Benedetto Spila da Subiaco, Memorie storiche della provincia riformata Romana, tom.I, Roma, Artigianelli di S. Giuseppe, 1890, p.5 [BCC:56-N-18]; cfr. Domenicus De Gubernatis, Orbis seraphicus, Lugdini, 1685, tom. II, n.90, p.239 [BCC:56-P-7]; Agostino da Stroncone, L’Umbria Serafica in Miscellanea Francescana, 4(1889) 144.
  133. The General’s two letters presented in Appendix II, 17 July and 7 August 1531
  134. A, 24.
  135. A, 25. The letter is found translated into Latin by Father Giuseppe Silos, Historiarum Clercicorum, 99.
  136. A, 256.
  137. A, 171.
  138. A, 171.
  139. Gout in the foot.
  140. Vatican Archives, Lettere de’ Principi, vol.7, f.582.
  141. In supreme militantis, 16 November 1532. “In essa dopo aver dichiarato essergli stata fatta fedele relazione, che alcuni professori dell’Ordine dallo Spirito Santo infiammati, bramavano da veri figli di San Francesco osservare la Regola in tutta la sua purità, dispose, fra le altre cose, che si assegnasse ad essi Conventi più vicini tra loro, e che un Custode speciale, dai medesemi Frati eletto e presentato al Ministro Provinciale, avesse su di essi immediata giurisdizione; dichiarando inoltre, che qualora in Provinciali o Commissari Generali contravvenissero alle pontificie disposizioni, i predetti Frati rimanessero soggetti al solo Ministro Generale; e se anche questi (quod absit), tentasse impedirli, ovvero omettesse di favorli nelle cose nella citata Bolla ordinate, dava ai medesimi Religiosi ampia facoltà di ricorere alla Sede Apostolica, fulminando pena di scomunica a chiunque ne l’impedisse.” [: In the Bull he declared that an accurate report had been given him. Some professed friars of the Order, moved by the Holy Spirit, desired to observe the Rule in all its purity. He decreed, among other things, that the Friaries assigned them be closer together; that a special Custos elected by those Friars and presented to the Minister Provincial, have immediate jurisdiction over them. He further declared that in case Provincials or Commissary Generals contravene the pontifical directives, the said Friars should remain subject to the Minister General alone; and if he should attempt to impede them or fail to support them, the Pope gave them ample faculty to appeal to the Holy See, threatening excommunication to anyone who would impede them in this.”] Benedetto Spila, Memorie storiche, 6.
  142. Dudum cum accepissemus nonullas discordias inter professores … tuae provinciae S. Antonii humanae naturae inimico instigante excitatas fuisse et in dies augeri, quemdam eiusdem ordinis professorem commissarium pro sedandis discordiis hujusmodi ad prov. tuam praedict. per generalem ipsius Ordinis commissarium destinare fecimus. Sed quia postmodum diversorum dicti ord. professorum provinciae tuae litteris percepimus fratres ipsius provinciae maxima pace et tranquillitate frui nec aliquo commissario indigere minusque illum exposcere, Nos tibi per praesentes committimus et mandamus quatenus eidem commissario … quem tenore praesentium ab ejus commissione ad provinciam suam revocamus … ut ad eamdem prov. suam quantocitius possit revertatur nomine nostro iujungas et super tempore indictionis ac loco celebrationis capituli provincialis … vota omnium diffinitorum…diligenter exquiras et juxta illorum majorem partem tempus et locum capituli statuas et ordines et postquam capitulum ipsum convocatum fuerit si quae in dicta provincia fuerint perturbationes et discordiae … termines et decidas … Datum Bononiae 5 Martii 1533. Minute, vol. 42, num. 87.)
  143. Vatican Archives, Nunziatura di Venezia, volume 1, f.138. In a Brief dated 8 March 1533, the Pope deputed P. Onorio Gaiani, of the Tuscan Province and procurator general of the Order, as commissary and apostolic visitator of the province of Bologna. Another Brief (18 June) ordered him to convoke the chapter and to preside at the election of the new superiors for the province (Minute, vol 42, 43. N.5.)
  144. A, 79. P. Bonaventura’s letter is not found here. However at this period a reference is made to a very hard letter of the Provincial, with the title Rmi P. Min. generalis cum plenitudine potestatis in Provincia nostra Commissarius written on 8 June to the Father Guardian of S. Pietro in Viminario, one of the friaries of the reform. He is reminded that he cannot send his friars out from his house except to quest. A, 258.
  145. Tacchi Venturi, Storia della Compagnia dei Gesù in Italia, vol. I, 658, writes that Giacomo de’ Crescenzi was one of the Roman nobles who helped St. Ignatius most in establishing his pious works. The saint wrote him a letter (14 June 1544), found in Monumenta Ignatiana ex autographis vel ex antiquioribus exemplis, series prima: epistolae et instructiones, tomus primus, Madrid, 1903, 291-293.[BCC:66-A-22]
  146. The author has here in parenthesis: “I must speak about this more: for now I leave aside that which refers to that Assembly.”
  147. A, 66.
  148. Vatican Archives, Nunziatura di Venezia, vol.1, f.169,
  149. monasteri e conventi
  150. Wadding, Annales Minorum, an. 1532, xx, includes the following: “Ego fr. Aloysius Burginovus scriptor praefati transumpti originales litteras de verbo ed verbum etiam cum incongruitate latini sermonis sic extare manu propria attestor. (Vatican Archives, Lettere dei Principi, vol.7, f.565.” In the transcription sent by the General one reads infact, “cogeremur cum debita remedia et provisiones necessarias.” Wadding writes, “per debita.” Thus the incongruity is easily corrected. In the minute one may read, “cogeremur ad debita” (Minute, vol.41, n.419.)
  151. In parenthesis: “which was with very obvious discrepancies.”
  152. Vatican Archives, Lettere dei Principi, vol.7, f.603. The letter and handwriting are those of P. Luigi da Burgonovo, the socius of the General. Many of the General’s letters that we have reproduced here were not only wirtten by Paolo of Parma’s socius, but even the signature is in the handwriting of the secretary. Only those letters that mention manu propria were written and signed by the General himself. The seal of the Order, which sealed the letters, attests to their authenticity.
  153. Wadding, Annales Minorum, an.1533, viii.
  154. Minute, vol.46, n.157.
  155. Wadding speaks of this person many times. He had been sent to Paris the bring to the General letters from the Empress and from the Cardinal of Compostella regarding matters concerning the provinces of Spain. Annales Minorum, an.1533, iii.
  156. A, 66. Some of the members of this Assembly have already been mentioned in the preceeding pages. Here is some information on the others.The P.Rmo indicates the General. The Cismontane Commissary elected at the Chapter in Messina was P. Girolamo da Borgonovo. He was already Procurator as well as provincial of Bologno. The six definitors were Tomaso da Norsia (Provincial of Umbria); Michele de Urceis (Provincial of Brescia) who has already been mentioned; Francesco da Campitello (Custos of Genoa); Marco da Chieti (Provincial of Abruzzi – See Wadding, Annales Minorum, an. 1537, xi; Arturus a Monasterio, Martyrologium Franciscanum, 2 November. [ Naturally, this martyrology has appeared in several editions in which the entry concerning blessed Mark, confessor, varies somewhat. The BCC editions, in chronological order, beginning with the 1° edition, have these reference numbers: 56-P-16, 56-G-12, 58-N-2 and 57-L-10]; Marcellino Cervone da Lanciano, Compendio di storia de’ Frati Minori nei tre Abruzzi dal tempo di Francesco d’Assisi ai nostri giorni, Lanciano, Carabba, 1893, p.130+ and 270 [BCC:56-H-25]); Francesco da Pontremoli from the province of Bologna; Francesco Pongoni (Provincial of Milan). Girolamo da Valenza, from the province of Genoa, was already Court Commissary in 1526 (Wadding, Annales Minorum, an.1526, x). Giacomo da Portaria, provincial of Umbria many times, had been Definitor general from the chapters of 1509 and 1514 (Wadding, Annales Minorum, an.1503, xxxv; an. 1509, xxi; an.1514, VI. [ NB: the author’s first reference an.1509, n.iv is a mistake. The references I have used here are from the index volume (xvii) of the Annales, under Jacobus de Porcaria, p.148]; Umbria Serafica, an.1504 and following, in Miscellanea Franciscana 6(1895)79+.] Lorenzo da Gubbio, provincial of Umbria n 1524, was also one of the Definitors elected at the Porziuncola in 1526 (Wadding, Annales Minorum, an.1526, viii; Umbria Serafica, an.1525 in Miscellanea Franciscana, 6(1895)143-144.) Paolo della Basilicata is still unknown to me. Giovanni Corso is il Calvi, already Definitor General and then later, General.
  157. Benedetto Fabrich da S.Ginnesio, Custos of the Province of the Marches, was one of the General Definitors elected in the General Assembly of 1526. It was probably to him that a Brief (17 May 1531) was directed, commanding him “receptis praesentibus” to take himself immediately to Rome and into the presence of the Pope (Minute, vol.37, n.208.) He was in S. Maria della Croce in Naples where he had been made general Reader by the Chapter of 1529 (Chronologia Historico-Legalis, vol. cit., 259).
  158. Wadding, Annales Minorum, an.1533, viii-x.
  159. All these particulars are known from the minute of a Brief that bears the signature of the two Cardinals mentioned. I believe the Brief is of interest to this history and so I present it here: “Dilectis filiis diffinitoribus ordinis minorum de observantia. Dilecti filii salutem etc. Cum intellexissemus nuper mortem quondam Benedicti, Vicarii generalis cismontani vestri ordinis et in itinere impediti essemus, commisimus dilecto filio nostro Francisco tituli S.Crucis in Hierusalem presbitero Cardinali, ut vobis significaret quod si minister generalis officium generalatus hujusmodi libere resignare vellet, vos alterum ministrum generalem juxta ordinis vestri constitutiones eligeretis, alias ad electionem alterius vicarii in locum defuncti nullo modo procederetis. Verum quia venerabilis frater Andreas, episcopus Praenestinus Cardinalis de Valle ordinis vestri Protector, nuper statuerat et litteris suis vobis significaverat, quod vos quatuor personas habiles ad officium vicariatus hujusmodi et alii patres religionis veces habentes alias quatuor eligerent et nobis nominarent, ut nos unum ex eis magis idoneum et vestro ordini utile confirmaremus, Nos considerantes quod forma hujusmodi facile scandalum inter vos generare posset, discretioni vestrae committimus et mandamus, quod si minister generalis ipsius ordinis hujusmodi officium generalatus sponte et libere ante exitum praesentis mensis decembris resignare voluerit, vos ex tunc alium ministrum generalem dicti ordinis, qui ex vobis non sit, et alias habile et idoneum, juxta ordinationes et statuta ordinis vetri eligere debeatis, qui conspectui nostro infra tres menses post electionem hujusmodi computandos pro confirmatione obtinenda se praesentare teneatur. Verum si dictus minister generalis infra dictum tempus officium ipsum resignare noluerit, inhibemus vobis sub excommunicationis latae sententiae ac privationis officiorum et vocis activae et passivae inhabiltatisque ad officia et alia quaecumque in ordine obtinenda poenis, ipso facto incurrendis, ne ad aliquam electionem vicarii in locum defuncti aliquo modo procedere debeatis. Maturo habito consilio id deliberabimus facturum quod consonum nobis videbitur. Datum Romae…1533, anno xi.” Below this minute is read, “Ita commisit Sanctitas sua et Rmus D. Card. De Valle Protector fuit contentus – Rmus D. Card. S. Crucis – Blosius.” Minute, vol.46, n.516.
  160. Wadding, Annales Minorum, an.1533, xi.
  161. Wadding, Annales Minorum, an.1533, xii, xiii; Minute, vol.47, n.246.
  162. With the Brief of 14 March 1534 (Minute, vol.47, n.236.) This is recorded in the index of Briefs in this way: “Pro f. Paulo Pisoto qui Generalatum dimiserat ob infirmitates exemptio et concessio ad ejus vitam conventus S. Maria Gratiarum Parmen. ab omni alia superioritate exempto.”
  163. A, 90.
  164. Here the ink has corroded the paper.
  165. Ambrogio Recalcati, secretary of the new Pontiff, Paul iii.
  166. A, 98.
  167. “.. e forse questa sarà miglior via da liberarme dalle disutili occupationi della Corte et delta città.” Letter to Cardinal Contarini, 8 September 1536. Vatican Archives, Concilio di Trento, vol.37, f.141.
  168. E. Ferrero and G. Miller (ed.), Vittoria Colonna Marchese di Pescara. Carteggio. Seconda edizione con Supplemento raccolto ed annotato da Domenico Tordi, Torino, Ermanno Loescher, 1892, p.12 [BCC:66-D-24].
  169. “…potè trionfare delle umane miserie e seguire intepida il suo cammino, come il sole segue costantemente il suo corso, non ostante le importune nubi, che tentano impedire i suoi raggi, ed offuscare il suo splendore.” Benedetto Spila, Memorie storiche, 12.
  170. Heribert Holzapfel, Manuale historiae Ordinis Fratrum Minorum, Friburgi Brisgoviae, Herder, 1909, p.203. [BCC:57-M-8]
  171. Minute, vol.20, n.1244.
  172. Minute, vol.24, n.110 and 123.
  173. Minute, vol.29, n.19.
  174. Minute, vol.29, n.25: “Veneralibus fratribus Ioanni Petro Theaten.et Alben. Episcopis Vincentiae commorantibus et ministro Provinciali, vel eorum duobus altero impedito.”
  175. A, 14.
  176. Francesco Gonzaga, De origine seraphicae religionis, Romae, 1587. De monast. S. Marci Leonici, p.323 [BCC:172-E-69]; Wadding, Annales Minorum, an.1530, xxx.
  177. Juan Meseguer Fernández OFM questions why d’Alençon changes the date from 1532 to 1531, citing ms.51 in S. Francesco da Ripa (Rome). “D’Alençon published this letter in Latin in Gian Pietro Carafa, taking it from the ms. Barbierini 5697, f. 254 but dated, according to the copy of the ms. Cesenae die 17 julii 1532, which D’Alençon corrects to 1531, considering this year more probable. In this copy are the names of the other friaries, besides S. Bernardino da Trento, which figures in the first place: Sanctae Mariae Gratiarum de Arco, Sanctae Mariae Gratiarum de Valdegno, S. Petri in Viminario,S. Georgii de Cividato. D’Alençon publishes another letter of Pisotti, addressed to the same, dated: Ferrariae die 1 [?] augusti 1531. In the manuscript, on the other hand, the date reads thus: Datum Ferrariae die vii augusti 1532. ms. 51 of S. Francesco da Ripa confirms that these letters were written in 1532, not in 1531 (Barberini Lat. 5697. F.259r).” See Constituciones recoletas para Portugal, 1524 y Italia, 1526 in Archivo Ibero Americano, 21(1960) 483, note 4. Cfr. D’Alençon’s note at the end of this letter. In favour of this choice of year is the testimony of Wadding, to which D’Alençon refers.
  178. “Scripsit (Generalis Minister) ad Patres Capituli provinciae sancti Antonii proxime per litteras Apostolicas habendi, ut faverent Reformatis, deditque secundas litteras, ut permitterent omnes Fratres volentes vivere cum Reformatis, ad eos transire. Epistolam tamen secreto misit ad fratrum Bartholomaeum de Brandulis, pro suo arbitrio celandam vel praesentandam, ne fieret tumultus.” Wadding, Annales Minorum, an.1531, vii.
  179. A, 254. The transcription carries the date of 1532. However the mistake is obvious. Pisotti passed many months of 1531 in his province of Bologna, but not so in 1532.
  180. In the transcription: in meritus.
  181. A, 255. D’Alençon has also ‘corrected’ the year given for this letter from 1532 to 1531. The day of the month printed in this edition has been oblitterated. I take the vii from the information given by Juan Meseguer Fernández, Constituciones recoletas, 483, note 4.
  182. Ecclesiae Venetae antiquis monumentis … illustratae ac in Decades distributae, Authore Flaminio Cornelio, senatore Veneto, Decad.xiii, pars posterior, Venetiis, 1749; and Notizie storiche della Chiese e Monasteri di Venezia, Padova, 1758.
  183. Flaminio Cornelio, Notizie, 460.
  184. Letter of 8 September 1531. “Vero è che da 39 anni preteriti fin hora, io non mi son mai intromesso in cose fratile.” A, 167.
  185. A, 26.
  186. 5 February 1532.
  187. “Cum nos tuae doctrinae et probitatis odorem excipiamus, qualiter in verbo Dei Venetiis in Ecclesia hospitalis pauperum incurabilium praedicando plurimum posse proficere speramus, cumque rectores icti hospitalis te plurimum ad hoc desiderent … tibi ut in proxime futuris Adventu et Quadragesima verbum Dei in ecclesia dicti Hospitalis praedicare debeas ac superioribus tuis ut tibi id libere permittent, in virtuto sanctae obedientiae praecipis … Datum Viterbii die 26 Augusti 1528, anno V.” Minute, vol.22, n.625.
  188. “Bononiae, 15 Decembris 1529.” Minute, vol.25, n.203.
  189. Bonaventura is probably speaking about the beginning of the Reform in the Roman province in 1519. Cf. Domenicus De Gubernatis, Orbis seraphicus, Lugdini, 1685, tom. II, n.84, p.327 [BCC:56-P-7]
  190. A, 170
  191. “Dilectis filiis Dominico Trivisano procuratori sancti Marci et Iohanni Cornerio, civibus Venetiarum. Cum sicut nobis nuper exponi fecistis vos et nonnulli alii cives Venetiarum, pia devotione ducti, ob singularem quem ad beatum Franciscum et ordinem minorum geritis devotionis affectum, proque divini cultus augmento et religionis propagatione, in civitate Venetiarum seu aliquo illi adjacente loco alias condecenti et honesto, unam domum dicti ordinis, sub beatae Mariae de Angelis, seu eiusdem Beatae Mariae (et afflictorum sociorum compassionis) vel alia quae tunc vobis videbitur invocatione, cum ecclesia humili, campanili et campana, cemeterio, claustro, reffectorio, dormitorio, ortis, ortalitiis et aliis necessariis officiniis, pro uso et habitatione fratrum ipsius ordinis, vestris propriis expensis construi facere cupiatis et dilectus filius Paulus Parmensis, ipsuius ordinis minister generalis, ut opus domus hujusmodi ad celeriorem perfectionem deducetur, dilectum filium Bonaventuram de Venetiis, dicti ordinis professorem provinciae Sancti Antonii, juxta morem ejusdem ordinis, suum ad id commissarium, cum ipsius ministri plenaria quoad hoc auctoritate, deputaverit, propterea vos nobis humiliter supplicare fecistis ut vobis domum praedictam construi faciendi ac Bonavneturae commissario et aliis fratribus praedictis domum ipsam recipiendi et perpetuo inhabitandi licentiam concedere ac aliis in praemissis opportune providere de benignitate apostolica dignaremur. Nos … commissionem praefato Bonaventurae … factam per praesentes approbantes et confirmantes huiusmodi supplicationibus inclinati vobis ut in aliquo ipsius civitatis, vel illis adiacente loco, etiam si terrae continentis alias firmae existat, per vos eligendo, alias tamen condecenti et honesto, domum huiusmodi … pro usu et habitatione perpetuis (nonnullorum) ipsius ordinis fratrum (etiam recollectorem et reformandorum ad custodias ac alias vobis gratorum) ad custodias iuxta eorum morem restringendorum, construendi et edificandi … ipsisque Bonaventurae commissario et aliis fratribus praedictis domum ipsam recipiendi, et perpetuo inhabitandi sine alicuius praeiudicio, licentiam apostolica auctoritate concedimus per praesentes, necnon domum ipsam, postquam constucta … et recepta fuerit, ipsius ordinis ministro generali pro tempore existenti, ac speciali illius curae et administrationi immediate subiicimus … Datum Romae, die 5 Novembris 1532, anno 9. – Videtur concedendum. A. Card.de Valle Protector, Hie(ronymus) Auditor. Blos.” (Minute, vol.40, n.92.) The words in parenthesis in the body of the Brief are canelled in the minute. I believed it useful to include them.
  192. Flaminio Cornelio, Notizie, 460
  193. Annales Minorum continuati a P. Ioanne de Luca, Veneto, vol.xviii, Regestum Pontificum, n.vi, p.384, §ii – “Dummodo alicuis ex beati Francisci ordinibus professores non sint.” Annales read “dummodo in locum sociorum hujusmodi subrogandi alicujus ex beati Francisci ordinibus professores non sint.”Note that page number D’Alençon’s gives, i.e. pagina 337, does not correspond with the actual page. [BCC:022-M-18]
  194. Minute dei Brevi di Paolo III, Arm.xli, vol.20, n.283.
  195. Flaminio Cornelio, Ecclesiae Venetae, 26.
  196. Zacharias Boverius Saluti, Annalium seu Sacrarum Historiam Ordinis Minorum S. Francisci, qui Capucini nuncupantur. vol.I, an.1538, n.1, p.270 [BCC:23-P-4];Wadding, Annales Minorum, an.1538, xvii.
  197. Annales Minorum continuati, an.1541, lxii. The author mistakenly cites p.33.
  198. Flaminio Cornelio, Notizie, 460
  199. I thank P. Gerardo da Villafranca, to whom I am indebted for this account by P. Mattia.
  200. From a ms. in the general Archives, Relazione dello stato de’ conventi della prov. Di Venezia, fatta l’anno 1650. Mariano d’Alatri (ed), I Conventi Cappuccini nell’Inchiesta del 1650, vol. i, L’Italia Settentrionale, Roma, Istituto Storico dei Cappuccini, 1986, p.311. [BCC:023-F-15]
  201. Cronache Manoscritte in the Capuchin General Archives. Paulus a Foligno, Origo et Progresso Ordinis fratrum Minorum Capuccinorum, edidit Melchior a Pobladura, MHOMC vii, Romae, Institutum Historicum OFM Cap, 1955, p.285, lines 4-16. [BCC:023-F-7]. Melchior da Pobladura notes: “Eremus Venetiarum S. Mariae Angelorum subsidiis feminarum Florentiae Corner Trevisan et Theodosiae Scripiani pro Bonaventura Veneto O.F.M. Obs. Exstructus fuerat; ineunte autem an, 1539, agente Bernardino Ochino, ad Fratres Min. Capuccinos transiit.” in Origo et Progresso, p.284, note 2. He cites Davide M. da Portogruaro, Storia dei Cappuccini Veneti, vol.i, Gli inizi 1525-1560, Venezia-Mestre, Curia Provinciale OFM Cap, 1941, P. 169+, [BCC:26-O-14].
  202. Cf. Corner, Ecclesiae Venetae, 26, has the documents, which I restrain myself from analysing. In his Notizie the same author describes at length the whole series of facts that I have narrated only briefly.
  203. “Dilecto filio nobili viro Andreae Gritti Duci Venetiarum. Cum dilectus filius Hilarino de Florentia, ordinis minorum de observantia Generalis Commissarius Cismontanus, istuc veniat pro negotiiis officium et ordinem suum concernentibus…” 5 Februarii 1523, anno II – Simlarly to the Marquis of Mantua , Minute, vol.2, n.402.
  204. The work of which he speaks is his De Harmonia totius mundi cantica tria, published in Venice in 1525. “In essa egli usa ogni sforzo per conciliare insieme la Sacra Scrittura, Platone e i Cabalisti, dal quale miscuglio quale strano composto si venisse a ormare, ognuno può immaginarlo.” Girolamo Tiraboschi, Storia della Letteratura Italiana, tom. VII, Part I, lib. 2, XII, Roma, p.401, BCC: Storia della Letteratura Italiana. Seconda edizione Modenese riveduta corretta ed accresciuta dall’Autore, Modena, Società Tipografica, 1791, p.457-458, [BCC:51-O-11]
  205. Vatican Archives, Lettere dei Principi, vol.3, f.146.
  206. Minute, vol.9, n.407.
  207. , Annales Minorum an. 1525, xi and xiii.
  208. Minute, 20, n.1187. the Brief has the date “Viterbo 21 Iunii 1528.” However, it was not sent since the Cardinal wanted the opinion of P. Francesco da Angelis, who said in a letter (“in Arce S. Angeli 25 Nov. 1528”) that it was not within his power to grant the grace requested, since the punishment is imposed by the Chapter. However he was happy with whatever the Pope may do. This letter is attached to a minute of the second Brief, n.1188.
  209. Same paper, identical handwriting.
  210. B, xxxix
  211. B, xxxvii. On the reverse: “R.R.f. Dionysii Episcopi Zianen.”
  212. B, xlii. On the reverse: “1531. Consilia fratrum pro reformatione.”
  213. As for the literary works of P. Gianfrancesco, consult the works of P. Antonio Maria da Vicenza: Commentariolum de Veneta Provincia Reformata S. Antonii, in vol ii of the Analecta Franciscana, Quaracchi 1885, where his first printed works are recorded (p.346, 347, 348); Miscellanea I, 31 and VIII, 79 and where there are two articles written by him V, 107 and VIII, 8. La voce di S. Antonio, vol. XIII and XIV. The Archivum Franciscanum of Quaracchi promised a study of Father Ghedina. Will it be published?
  214. Vincentius Schweitzer (collegit edidit illustravit), Concilii Tridentini Tractatuum pars prima complectans tractatus a Leonis X temporibus usque ad translationem Concilii conscriptos (Concilium Tridentinum, tomus duodecimus, tractatuum pars prior, Societas Georresiana), Fribugri Brisgoviae, Herder, mcmxxx, 67-77. The footnotes are those of the editor. To find an English translation of this report, see the Introduction page xi, note 6.
  215. Ioannes Petrus Carafa, ex antiquissima Neapolitana famila oriundus, a- 1505 episcopus Theatinus et a. 1518 archiepiscopus Brundusinus electus est; 22 decembris 1536 a Paulo III in cardinalium numeruj assumptus, dein 23 maii 1555 Summus Pontifex electus est. De quo fuse IV2, 594+; VI, 357+; Edouard d’Alençon, Gian Pietro Carafa nell’ordine dell’osservanza (Folgino 1912). Carafa morum probitate, animarum zelo studioque ecclesiam reformandi floruit.
  216. Pastor, IV2, 532 note 2. D’Alençon, “Gian Pietro Carafa” in Miscellanea Francescana 13(1911)118. Fra Bonaventura, the provincial of the friars minor or the observance was sent to Rome 4 October 1532. The letter to the Supreme Pontiff, dated 4 October 1532 where Carafa recommends the provincial Il venerabile Fr. Bonaventura da Venetia, portator di questa, is found in D’Alençon, in Miscellanea Franciscana¸13(1911)118 ( See above pP. 51-529; Iosephus Silos, Historia clericorum regularium I, Romae, 1650, page 99; Pastor, Storia dei Papi IV2, 532 note 2; Caracciolo days, “Io l’hebbi (the information) dal vescovo Filonardo insieme con molte altre scritture.” Cf. Antonio Francesco Vezzosi, I scrittori de’ chierici regolari detti Teatini I, Romae, 1780, 213-217.
  217. His sister Maria entered the Dominicans in 1490. Gian Pietro helped her in reforming the sisters in 1530, Pastor, Storia dei Papi IV2 594,606.
  218. Heb 11:6
  219. On Girolamo Galateo cf Sanuto liii 212; K. Benrath, Die Reformation in Venedig, Halle, 1887, page 8+; Realencyklopädie für protest. Theologie und Kirche, xii, 529.
  220. Regarding Bartholomeo Fonzio, cf. Benrath, Die Reformation in Venedig, 12+; Comba, I nostri protestanti II, Firenze, 1897; Tacchi Venturi I, 503-507; De Leva, Degli eretici di Cittadella, Venezia, 1873, pages 47-91. Cod. Vat. 3918, f.58r-64r: I. Bartolomaei Fontii Venet. O. Min. convent. 35 conclusiones theolgoicae. Salvum conductum Fontio ad Urbem proficiscenti Clemens VII concessit 17 iulii 1532, 8 ianuarii 1536. Fontana, “Documenti contro l’eresia luterana in Italia” in Archivio della Società Romana di storia patria 15(1892) 110, 148, 157+ Note Tacchi Venturi Storia della Compagnia di Gesù in Italia I, Roma-Milano, 19101, refers to the first edition and the page numbers do no correspond with either edition of his Storia della Compagnia di Gesù in Italia narata col sussidio di fonti inedite. Vol. 1(1) La vita religiosa in Italia durante la prima età deòòa Compagnia di Gesù, Roma, Civiltà Cattolica, 1930,2 publihsed the same year as thhis volume of Concilium Tridentinum. The author notes these persons and does not refer to any earlier work of his, as one might expect to find in his bibliography four pages of commentary, as in I 503-507. See Storia della Compagnia I/1, 642 note 1. In I/2 (120-122) of the same work, there is a sworn statement of Fra Martino da Treviso on the teaching of Fra Bartolomeo Fonzio. However, Pastor, Storia dei Papi (1914) V, 666 note 1 also refers to “Tacchi Venturi I, 505ss.” Pastor’s bibliography (p.xli) refers to Storia della Compagnia di Gesù in Italia” Vol. I, 1909, with the footnote “Usato nei fogli di tiratura.”
  221. Altobellus Averoldus, episcopus Polensis, a.1517-1531 legatus apud Venetos fuit. Cf. A. Pieper, Zur Enstehungsgeschichte der ständgen Nuntiaturen, Freiburg i. Br. 1894) 49; B. Cecchetti, La republica di Venezia e la corte di Roma nei rapporti della religione II, Venezia 1874, 287; Pastor, Storia dei Papi IV2, 529; Sanuto xxxv 340, 349, 437; E. Tolomei, Nunziatura di Venezia nel pontificato di Clemente VII, Torino, 1892, 25+.
  222. Tacchi Venturi, Storia della Compagnia di Gesù in Italia I, Roma-Milano, 19101, 309.
  223. Tacchi Venturi, Storia della Compagnia di Gesù in Italia I, Roma-Milano, 19101, 332 note 1.
  224. Magister Martinus Tarvisinus minister provinciae s. Antonii ord. min. convent. Fuit. Litterae, quas de haereticis supranominatis Ianni Petro Carafae dedit a. 1537 et 1538, apud Tachi Venturi I, 503, 507 exstant.
  225. Altobellus Averoldus episcipus Polensis [ Pola in Istia] a. 1497 nominatus est; Eubel Hierarchia Catholica Medii Aevi II (1914) 217; obiit 1 november 1531; Pius Gams, Series episcoporum, Ratisbonae, 1873, p.803.
  226. Rom 2:24
  227. Apostatae vocantur ii monachi, qui spretis votis ab ordine deficiunt.- De his cf. Tacchi Venturi, Storia della Compagnia di Gesù in Italia I, Roma-Milano, 19101, 47+; Franciscus Turrianus, In monachos apostatas, Romae 1549; Pastor V,355 note 1,356 note 3.
  228. Decada = cessio.
  229. Matth 9:17; Mark 2:22.
  230. De Clementis VII reformandi studio Valerio Lugio in litteris Francisco Zuane de la Seda 21 Oct. 1524 datis scripsit:“che la Santità (Clemente VII) … nè pensa ad altro con maggior efficatia che ridur Roma in uno stato come se ricerca il luco, … ha proveduto a tutte le chiese, che la maggior parte erano desolate, non officiate et ruinate, che hora si habbino habitare, offitiare convenievolmente … Et oltra de questo, se ignorantia de prete regnava al mondo era in Roma; hora somo deputati prelati de li più docti et primi de la corte et inibito che alcuno non possi celebrare in Roma se non si apresentano agli preffati et per quelli siano examinati et admessi et l’habito e la vita loro… Et oltra di questo, perchè ogniuno che era ignorante et tristo che non meritava nè poteva essere facto prete dal suo ordinario vescovo, haveva ricorso qui a Roma, dove erano promti senza examinarli, nè si li examinava altro che la borsa, hora il prefato vescova Teatino … è deputato lui al ordinare li preti e tutti altri ordini … et dove spendevano li ordinandi di molti ducati per ordinarsi, hora non spendono un solo quattrino et anche le loro olle ge sono date gratis agli prelati.Sanuto, Diarii xxxvii, 88+. Bulla Clementis VII circa collationem beneficiorum vacantium apud sedem apostolicam kal. Octobris 1530 exstat in Cod. Vatic. 7160 f.65r – 66r. Calixtus Placentinus, canon regularis, dedicavit Clementi VII opus: Dialogus de recte regendo Pontificatum in Cod. Vatic. 3709 (92 fol.), et monet Clementem VII, ut sit pacificus sicut Christus, malos puniat, nepotes exaltet, quum sint digni, ut legat non fabulas poetasque, sed Evangelia, Pauli epistolas, libros sapientiales, Gregorii regulam pastoralem, Hieronymi et Augustini opera. De reformatione clericorum pro tempore iubilaei (Clementis VII) cf. Cod. Vatic. 3535 f.324. Nonnulla his de rebus in Cod. Vatic. 3535 f.85+: Historia rerum gestarum Romae sub Clemente VII, inveniuntur. Cf. etiam E. Göller, Die apostolische Pönitentiarie II 2, Romae 1911, pages 146-173.
  231. Episcopus Vegliensis tunc fuit Ioannes Rosa, vedi Gulik-Eubel III 348.
  232. Hieronymus Ferrus VI akl. Decembris (26 novembris) 1531 Mario Savorniano et Benedicto Ramberto ex Venetiis scripsit (Cod. Vatic. 3922 f.241v): “Quod scribis generale concilium ab omnibus mazime exoptari, utinam id malis hisce mederi queat; valde enim vereor, ne frustra et illud cogatur; nam, si secundum illos decretum fuerit, quo in loco res site forent vedetis, quod si adversus nos id credere possumus quod et verisimillimum quided sit non pluris eos concilii huius decreta facturos esse, quam superiorum fecerint.” Cf. Pastor IV2 532 note 1 or Storia dei Papi, IV2 (1912) 498 [2].
  233. Quantum pius ac doctus episcopus Veronensis Matthaeus Gibertus ad reformandos mores sacerdotum et religiosorum attulerit, Pastor IV2 612+ fuse descripsit. Cf. etiam Tacchi Venturi, Storia della Compagnia di Gesù in Italia I, Roma-Milano, 19101, 149+
  234. Jer 9:1
  235. Deut 32:36
  236. Psalm 79:13
  237. Mic 7:1+
  238. Acts 4:32
  239. De Eugenio IV, cf Pastor I3-4 341; de provincia ss. Angelorum, H. Holzapfel, Handbuch der Geschichte des Franziskanerordens, Freiburg i. Br., 1909, 324+
  240. Mal 2:14.
  241. Psalm 144:19
  242. Carracciolo, Vita di Paolo IV (Cod. Ottob. 617 f.129v): “Nella detta copia ho fatto cassare quel capitolo della milita alquanto da gli altri.”
  243. Carracciolo, Vita di Paolo IV (Cod. Ottoboniani 617 f.128r): “Tale era la natura di quel Pontifice, che non si risolveva d’esseguire perfettamente cosa nessuna per molto, che non fosse stimolato da suoi affettionati.” In opusculo: Oratio de praedestinatione ad Clementem VII (Cod. Vatic. 3582, 9 fol.), Frater quidam regularis observantiae a. 1526 his verbis alloquitur papam (f.9r): “Attende igitur, o P.B., et alia mente recogita, quia desolatione desolata est omnis terra… hereditatem enim Dei inimici ecclesiae rapiunt … fere tota domus comburitur, beatitudo circumspectis oculis videt et intus filii super spoliis digladiantur. Tempore tamen tuo felici his tribus servatis; militantis ecclesie transfigurationem expectamus ut de guerrarum calamitatibus… liberati … de bono in malis facies tua sicut sol resplendens.” – Aliqua etiam huiusmodi scripsit Carollus Pinellus, Oratio in laudem Clementis VII (Cod. Vatic. 3577, 13 fol.)